1 00:00:01,001 --> 00:00:02,669 Précédemment... 2 00:00:02,836 --> 00:00:05,005 Que fait-on maintenant ? 3 00:00:06,006 --> 00:00:07,007 On rentre à la maison, père. 4 00:00:09,884 --> 00:00:11,469 Tu sais combien de gens de ce monde 5 00:00:11,636 --> 00:00:12,595 veulent avoir des super-pouvoirs ? 6 00:00:12,845 --> 00:00:15,640 Il faut que tu m'écoutes, je n'ai pas de pouvoirs. 7 00:00:22,814 --> 00:00:25,483 L'explosion du front de mer affecte encore un rayon d'1,60 km. 8 00:00:25,650 --> 00:00:27,152 On doit continuer à surveiller les dégâts. 9 00:00:47,630 --> 00:00:48,798 Qu'est-ce que... 10 00:01:08,401 --> 00:01:10,445 Maman, tu vas bien ? 11 00:01:12,739 --> 00:01:14,324 Oui, chérie, je vais bien. 12 00:01:15,742 --> 00:01:18,328 Tu veux mettre la table ? Ça sera bientôt prêt. 13 00:01:47,148 --> 00:01:48,149 Maman ? 14 00:01:49,025 --> 00:01:51,152 Je peux regarder un film ce soir si je finis mes devoirs ? 15 00:01:54,155 --> 00:01:55,323 Tu sais quoi ? Je viens de 16 00:01:55,949 --> 00:01:57,909 me rappeler que je dois retourner au travail pour un truc. 17 00:01:58,368 --> 00:02:00,161 Tu peux aller dîner chez Tess ? 18 00:02:00,328 --> 00:02:01,287 - Je suis obligée ? - Ruby, 19 00:02:01,454 --> 00:02:03,415 on ne discute pas. Tu vas chez Tess. 20 00:02:07,502 --> 00:02:08,503 D'accord. 21 00:02:24,602 --> 00:02:26,563 Bonjour, M. J. 22 00:02:26,980 --> 00:02:28,732 Vous cherchez quelque chose ? 23 00:02:29,482 --> 00:02:31,484 Je voudrais trouver b'rahh alcom. 24 00:02:32,610 --> 00:02:34,738 J'ai révisé mon martien. B'rahh. 25 00:02:35,280 --> 00:02:36,822 Bibliothèque ! Non. 26 00:02:36,989 --> 00:02:37,782 Toilettes. 27 00:02:38,033 --> 00:02:39,534 Pour me soulager. 28 00:02:40,118 --> 00:02:41,578 Tu sais où ils sont ? 29 00:02:43,747 --> 00:02:47,666 Mais vous êtes là depuis trois semaines. 30 00:02:47,833 --> 00:02:49,169 Et quatre jours. 31 00:02:49,919 --> 00:02:50,962 Précisément. 32 00:02:52,422 --> 00:02:53,548 C'est au bout du couloir, 33 00:02:53,715 --> 00:02:55,717 après le coin, 3e porte à gauche. 34 00:02:55,884 --> 00:02:57,510 On devrait mettre des panneaux. 35 00:02:57,927 --> 00:02:59,346 Puis-je y aller ? 36 00:03:00,764 --> 00:03:02,766 - Oui. - Merci ! 37 00:03:04,976 --> 00:03:05,977 De rien. 38 00:03:06,144 --> 00:03:08,730 Éteins ces systèmes pour qu'il n'y ait pas d'infiltration. 39 00:03:09,314 --> 00:03:12,859 Patron, je peux vous parler en speed ? 40 00:03:13,902 --> 00:03:14,986 En speed ? 41 00:03:15,153 --> 00:03:17,405 Oubliez ça. Écoutez, votre père 42 00:03:17,572 --> 00:03:20,617 vient de me demander l'autorisation d'utiliser les toilettes. 43 00:03:22,077 --> 00:03:24,662 Oui, il doit encore trouver ses marques. 44 00:03:24,829 --> 00:03:27,540 Bien sûr. Mais c'est la façon dont il l'a dit. 45 00:03:28,083 --> 00:03:30,919 Comme s'il était prisonnier. 46 00:03:31,461 --> 00:03:33,630 Il a été prisonnier pendant plus de 300 ans. 47 00:03:33,797 --> 00:03:37,425 C'est pour ça que je pense que vous devriez le sortir un peu. 48 00:03:37,592 --> 00:03:40,553 En dehors du DEO. 49 00:03:42,847 --> 00:03:45,808 Je dirige ce complexe et une opération très délicate du gouvernement ici. 50 00:03:45,975 --> 00:03:46,976 Oui, d'accord. 51 00:03:49,020 --> 00:03:49,855 Winn ? 52 00:03:51,439 --> 00:03:54,025 - J'ai eu ton message. - Oui. Bien sûr. 53 00:03:54,734 --> 00:03:56,861 Alors, je ne sais pas quoi en penser, 54 00:03:57,028 --> 00:03:58,238 mais j'ai pensé que vous devriez voir ça. 55 00:03:58,405 --> 00:04:00,031 C'est un incident qui s'est produit ce matin. 56 00:04:00,699 --> 00:04:01,700 Qu'est-ce que c'est ? 57 00:04:02,242 --> 00:04:04,369 La ville a envoyé une équipe d'exploration 58 00:04:04,536 --> 00:04:07,163 pour enquêter sur les effets de l'attaque sous-marine, 59 00:04:07,747 --> 00:04:11,501 et vous pouvez voir qu'ils ont trouvé quelque chose d'étrange sur le sol, 60 00:04:11,668 --> 00:04:13,127 donc ils sont allés voir. 61 00:04:13,294 --> 00:04:16,798 - Et... - Ils ont été attaqués. 62 00:04:16,965 --> 00:04:19,551 Heureusement, les systèmes d'urgences ont marché 63 00:04:19,718 --> 00:04:21,678 et ils ont pu regagner la surface, mais ils auraient pu 64 00:04:21,845 --> 00:04:24,138 avoir des problèmes. 65 00:04:24,305 --> 00:04:25,348 Que peux-tu trouver d'autre ? 66 00:04:26,516 --> 00:04:28,059 Les scans géothermiques de l'USGS, 67 00:04:28,226 --> 00:04:31,354 on peut s'en servir pour trouver les coordonnées exactes. 68 00:04:34,441 --> 00:04:37,861 Je peux déjà vous dire deux choses. 69 00:04:38,028 --> 00:04:41,281 D'abord, d'après les couches rocheuses, 70 00:04:41,448 --> 00:04:46,661 le vaisseau est là depuis environ 12 000 ans, 71 00:04:46,828 --> 00:04:49,122 et ensuite, le métal dont il est fait 72 00:04:49,289 --> 00:04:52,208 n'est pas dans le tableau périodique. 73 00:04:58,131 --> 00:05:01,301 Ralentis. On approche. 74 00:05:02,427 --> 00:05:06,181 Attends. Non. Attends, bien. Le vaisseau devrait être sous nous. 75 00:05:06,723 --> 00:05:07,724 Bien. 76 00:05:08,183 --> 00:05:10,185 Reculez tous. 77 00:05:10,352 --> 00:05:11,811 - J'ai vu Clark le faire une fois. - Reculez ! 78 00:05:11,978 --> 00:05:13,438 Attends. 79 00:05:13,605 --> 00:05:15,940 On peut faire ça sans détruire l'espace public. 80 00:05:16,566 --> 00:05:17,567 Allons-y. 81 00:05:18,568 --> 00:05:20,487 Mince, je voulais voir ça. 82 00:05:21,529 --> 00:05:22,739 Ça aurait été génial. 83 00:05:25,325 --> 00:05:26,534 Bien. 84 00:05:26,701 --> 00:05:28,286 Attendez, que faites-vous ? 85 00:05:28,453 --> 00:05:30,038 Ça va peut-être être bizarre. 86 00:05:33,458 --> 00:05:35,710 Mon Dieu, c'était horrible. C'était génial. 87 00:05:36,503 --> 00:05:38,338 - On peut faire ça tout le temps ? - Non. 88 00:05:38,505 --> 00:05:39,506 Bien. 89 00:05:44,344 --> 00:05:45,512 C'est une prison ? 90 00:05:47,430 --> 00:05:48,723 On dirait bien. 91 00:05:54,395 --> 00:05:55,772 Celle-là est vide. 92 00:05:56,856 --> 00:05:59,359 Bien, ce n'est pas glauque, pas du tout. 93 00:06:07,658 --> 00:06:08,743 Ne tirez pas. 94 00:06:10,286 --> 00:06:11,705 Je ne suis pas là pour vous faire mal. 95 00:06:18,795 --> 00:06:19,879 Kara. 96 00:06:51,285 --> 00:06:52,245 Mon Dieu. 97 00:06:52,579 --> 00:06:53,997 - Oh, mon Dieu. - Je sais. 98 00:06:54,164 --> 00:06:55,999 - C'est Mon-El. - Je sais. 99 00:06:57,208 --> 00:06:58,376 Tu es revenu. 100 00:06:59,669 --> 00:07:02,380 Attends, comment respires-tu ? Comment il respire ? 101 00:07:02,547 --> 00:07:03,715 On ne sait pas. 102 00:07:03,882 --> 00:07:05,550 D'après les échantillons pris ce matin, 103 00:07:05,717 --> 00:07:07,886 l'air devrait toujours être toxique pour les Daxamites. 104 00:07:08,219 --> 00:07:09,471 C'est incroyable. 105 00:07:09,971 --> 00:07:11,139 Quelqu'un t'a guéri ? 106 00:07:11,306 --> 00:07:14,309 Oui, et quel langage parlais-tu dans le vaisseau ? 107 00:07:14,809 --> 00:07:15,977 Le saturnien. 108 00:07:16,353 --> 00:07:18,605 Mais... Il y a de la vie sur Saturne ? 109 00:07:18,772 --> 00:07:21,315 Pourquoi avez-vous tiré sur les plongeurs dans ce sous-marin ? 110 00:07:21,482 --> 00:07:22,400 Ce n'était pas moi. 111 00:07:24,069 --> 00:07:26,112 Mais j'ai entendu le système de défense s'activer. 112 00:07:26,279 --> 00:07:28,448 - Tout le monde va bien ? - Oui, ils sont sortis à temps. 113 00:07:28,615 --> 00:07:30,033 Sacré vaisseau que tu as là. 114 00:07:30,200 --> 00:07:31,743 Je n'ai jamais rien vu de tel. 115 00:07:32,202 --> 00:07:35,330 Il est extraterrestre. 116 00:07:37,749 --> 00:07:38,917 Qui c'est dans les autres chambres ? 117 00:07:39,793 --> 00:07:40,794 Juste des passagers. 118 00:07:41,586 --> 00:07:42,754 - Ils sont dangereux ? - Non. 119 00:07:43,004 --> 00:07:45,799 Non, ils sont comme moi. 120 00:07:46,341 --> 00:07:49,094 Pourquoi t'es-tu réveillé alors que les autres dorment encore ? 121 00:07:49,719 --> 00:07:52,514 Désolé, j'étais en hyper-sommeil, et c'est tout... 122 00:07:53,515 --> 00:07:55,183 Tout est flou... 123 00:07:55,350 --> 00:07:57,185 Tu ne te souviens de rien sur les autres passagers ? 124 00:07:57,352 --> 00:07:59,354 On aura tout le temps de poser des questions. 125 00:07:59,521 --> 00:08:01,231 Il doit se reposer. 126 00:08:02,982 --> 00:08:04,150 - Allez. - Oui. Content de te voir. 127 00:08:04,442 --> 00:08:05,902 Oui. C'est génial que tu sois revenu. 128 00:08:06,569 --> 00:08:08,321 - J'ai hâte de te débriefer. - Ça suffit. 129 00:08:18,081 --> 00:08:19,249 Tu m'as manquée. 130 00:08:22,168 --> 00:08:23,211 Toi aussi. 131 00:08:25,755 --> 00:08:26,756 Ça a été 132 00:08:28,550 --> 00:08:29,551 dur. 133 00:08:31,261 --> 00:08:32,846 Sept mois sans savoir. 134 00:08:34,556 --> 00:08:35,724 Sept mois ? 135 00:08:39,310 --> 00:08:40,895 J'ai essayé de t'envoyer un message 136 00:08:42,814 --> 00:08:45,650 pour te dire que j'allais bien, mais je n'ai pas pu. 137 00:08:46,568 --> 00:08:47,736 - J'ai essayé. - C'est rien. 138 00:08:51,239 --> 00:08:53,324 Tu me raconteras tout ce qui s'est passé plus tard. 139 00:08:55,118 --> 00:08:56,369 Kara. 140 00:08:57,495 --> 00:08:59,414 - Non, Kara... - Dors. 141 00:09:32,072 --> 00:09:33,073 J'arrive. 142 00:09:41,915 --> 00:09:43,041 Salut, Patricia. 143 00:09:56,805 --> 00:09:58,098 Alors, c'est juste toi ? 144 00:09:58,682 --> 00:10:00,058 Tu n'as pas amené... 145 00:10:02,435 --> 00:10:03,561 Ruby ? 146 00:10:07,232 --> 00:10:08,608 Je ne l'ai jamais rencontrée. 147 00:10:08,775 --> 00:10:12,445 Donc ne t'attends pas à ce que je me rappelle son nom. 148 00:10:12,612 --> 00:10:14,822 Tu m'as virée de chez toi quand je l'ai eue, 149 00:10:14,989 --> 00:10:16,532 je ne pensais pas que tu voudrais la voir. 150 00:10:16,991 --> 00:10:18,785 Non, tu as fait un choix. 151 00:10:19,536 --> 00:10:21,412 Tu savais qu'il y aurait des conséquences. 152 00:10:21,579 --> 00:10:23,539 - Je n'étais qu'une enfant. - Tu sais très bien 153 00:10:23,790 --> 00:10:26,751 qu'au moment où tu es tombée enceinte, tu n'étais plus une enfant. 154 00:10:26,918 --> 00:10:28,753 Donc je ne méritais pas d'être soutenue ? 155 00:10:30,755 --> 00:10:33,591 Les adultes mariés ont des enfants et ils ont besoin de leurs parents. 156 00:10:34,134 --> 00:10:35,343 J'aurais été une béquille pour toi. 157 00:10:35,510 --> 00:10:36,594 Tu étais ma mère. 158 00:10:36,886 --> 00:10:38,513 Et j'ai toujours voulu le meilleur pour toi. 159 00:10:38,680 --> 00:10:40,640 Donc tu m'as laissée partir ? 160 00:10:41,057 --> 00:10:43,476 Ce n'est pas ce que je voulais. 161 00:10:45,770 --> 00:10:48,231 Tu sais à quel point c'est dur pour moi de venir ici ? 162 00:10:49,774 --> 00:10:52,444 - Alors pourquoi es-tu venue ? - Tu es incroyable. 163 00:10:56,740 --> 00:10:58,366 Des choses se sont passées. 164 00:10:58,700 --> 00:10:59,701 Quelles choses ? 165 00:11:02,245 --> 00:11:04,122 Je me demandais juste si, 166 00:11:06,708 --> 00:11:07,917 en grandissant, 167 00:11:09,044 --> 00:11:10,461 j'ai fait des trucs bizarres. 168 00:11:10,628 --> 00:11:12,213 Comment ça "bizarre" ? 169 00:11:13,589 --> 00:11:16,593 Je ne sais pas, je suis tombée ? Sans me faire mal ? 170 00:11:16,760 --> 00:11:19,262 J'ai déjà porté des trucs très lourds ? 171 00:11:19,429 --> 00:11:21,097 Non, rien de tel. 172 00:11:21,264 --> 00:11:22,724 - Rien ? - Non. 173 00:11:26,811 --> 00:11:27,812 D'accord. 174 00:11:30,565 --> 00:11:32,609 Tu peux peut-être m'aider 175 00:11:32,776 --> 00:11:34,527 à trouver des informations sur ma mère biologique. 176 00:11:34,694 --> 00:11:36,321 Que veux-tu savoir sur elle ? 177 00:11:40,867 --> 00:11:41,868 Tu sais quoi ? 178 00:11:42,702 --> 00:11:43,745 Laisse tomber. 179 00:11:44,412 --> 00:11:45,663 Désolée de t'avoir dérangée. 180 00:11:51,836 --> 00:11:53,171 J'étais à un événement pour la presse. 181 00:11:57,175 --> 00:11:59,803 Quelqu'un avait une arme. Ils ont tiré sur la foule. 182 00:12:01,471 --> 00:12:03,014 Beaucoup de gens ont été blessés. 183 00:12:04,474 --> 00:12:05,642 Quand je suis rentrée, 184 00:12:06,893 --> 00:12:08,978 j'ai découvert un trou dans mon manteau. 185 00:12:12,273 --> 00:12:15,777 J'ai trouvé un petit morceau de métal, une balle. 186 00:12:16,277 --> 00:12:18,279 Elle était complètement aplatie. 187 00:12:21,365 --> 00:12:22,450 On m'a tiré dessus, 188 00:12:22,784 --> 00:12:25,203 et ça n'a pas percé ma peau. 189 00:12:27,122 --> 00:12:30,000 On m'a tiré dessus et je n'ai rien senti. 190 00:12:31,292 --> 00:12:33,545 Comment j'ai pu ne rien sentir ? 191 00:12:35,213 --> 00:12:36,339 Patricia, 192 00:12:37,090 --> 00:12:39,467 que se passe-t-il ? 193 00:12:42,762 --> 00:12:43,763 Suis-moi. 194 00:13:21,301 --> 00:13:23,011 Tu parles de ta mère biologique. 195 00:13:24,804 --> 00:13:25,805 J'ai menti. 196 00:13:27,974 --> 00:13:29,351 Je ne t'ai pas adoptée. 197 00:13:31,519 --> 00:13:33,730 Je t'ai trouvée. Là-dedans. 198 00:13:40,320 --> 00:13:42,280 Je ne comprends pas. 199 00:13:42,447 --> 00:13:43,615 Moi non plus, je ne comprenais pas. 200 00:13:45,116 --> 00:13:46,451 Je ne savais pas d'où tu venais, 201 00:13:46,618 --> 00:13:50,538 ni qui t'avait laissée là-dedans ou pourquoi. 202 00:13:52,332 --> 00:13:54,918 Et tu... Tu avais l'air si vulnérable que 203 00:13:58,004 --> 00:13:59,172 je t'ai ramenée à la maison. 204 00:14:05,136 --> 00:14:06,971 Tu comptais me le dire un jour ? 205 00:14:07,263 --> 00:14:09,599 Je m'étais jurée de te le dire quand tu aurais 18 ans, 206 00:14:10,308 --> 00:14:11,726 mais tu es partie avant. 207 00:14:12,644 --> 00:14:15,772 Et j'ai pensé que c'était peut-être mieux. 208 00:14:16,314 --> 00:14:17,816 Que tu serais mieux 209 00:14:18,191 --> 00:14:20,860 toute seule sans savoir. 210 00:14:21,611 --> 00:14:22,695 Que j'étais une alien ? 211 00:14:22,862 --> 00:14:27,242 Sam, je voulais juste que tu aies une vie normale. 212 00:15:20,587 --> 00:15:21,921 C'est irréel. 213 00:15:23,423 --> 00:15:24,715 Je n'arrive pas à croire qu'il soit là. 214 00:15:25,050 --> 00:15:26,051 Ouais. 215 00:15:27,260 --> 00:15:28,762 Mais je n'aime pas trop la barbe. 216 00:15:29,554 --> 00:15:30,680 Moi, j'aime bien. 217 00:15:32,349 --> 00:15:33,850 Je suis content pour toi. 218 00:15:35,685 --> 00:15:36,686 Oui. 219 00:15:39,105 --> 00:15:40,106 Oui. 220 00:15:41,316 --> 00:15:43,610 Oui, il a été un peu... 221 00:15:45,028 --> 00:15:46,446 Un peu distant. 222 00:15:47,364 --> 00:15:48,531 Je ne sais pas. 223 00:15:49,197 --> 00:15:51,409 Mais tu ne sais pas ce qu'il a vécu. 224 00:15:52,494 --> 00:15:53,869 Laisse-lui un peu de temps. 225 00:15:57,916 --> 00:15:59,709 Je t'ai observée ces deux dernières années. 226 00:16:01,878 --> 00:16:03,379 Je ne t'ai jamais vue aussi heureuse. 227 00:16:05,924 --> 00:16:08,134 Et je sais qu'il ne ferait rien qui puisse te blesser. 228 00:16:18,478 --> 00:16:21,356 Bien, Rubes, Mme Qualar va venir habiter ici. 229 00:16:21,523 --> 00:16:22,482 Pour combien de temps ? 230 00:16:22,649 --> 00:16:24,817 Je ne sais pas encore, mais je déteste sa cuisine, 231 00:16:24,984 --> 00:16:26,861 donc je laisse de l'argent pour commander à manger. 232 00:16:27,612 --> 00:16:28,696 Juste ici. 233 00:16:28,863 --> 00:16:30,073 Où vas-tu ? 234 00:16:30,240 --> 00:16:31,866 Je ne sais pas encore. 235 00:16:34,077 --> 00:16:35,078 Écoute. 236 00:16:36,579 --> 00:16:37,580 Ne t'en fais pas. 237 00:16:38,540 --> 00:16:40,417 D'accord ? Tout va bien. 238 00:16:43,420 --> 00:16:45,213 Je suis désolée de t'avoir crié dessus. 239 00:16:46,798 --> 00:16:48,008 J'ai découvert quelque chose. 240 00:16:48,717 --> 00:16:51,136 Sur moi-même. C'est une très bonne chose. 241 00:16:53,013 --> 00:16:54,472 Ça répondra à de nombreuses questions, 242 00:16:54,639 --> 00:16:57,225 mais je dois faire ce voyage pour y répondre. 243 00:16:57,392 --> 00:16:59,143 Je ne peux pas venir avec toi ? 244 00:16:59,310 --> 00:17:01,729 Je sais que tu veux venir et j'aimerais que tu puisses, 245 00:17:01,896 --> 00:17:03,606 mais je dois le faire toute seule. 246 00:17:05,900 --> 00:17:06,985 Prends ma main. 247 00:17:09,696 --> 00:17:10,696 Tu sens ça ? 248 00:17:11,031 --> 00:17:12,073 Ton pouls ? 249 00:17:12,615 --> 00:17:13,616 C'est toi. 250 00:17:13,950 --> 00:17:15,409 Tu es mon cœur. 251 00:17:17,037 --> 00:17:18,246 Tu vas me faire confiance ? 252 00:17:20,540 --> 00:17:22,834 Quelque chose de merveilleux se passe. 253 00:17:24,669 --> 00:17:27,422 Promets-moi juste de m'en parler quand tu rentreras. 254 00:17:28,214 --> 00:17:29,215 Je te le promets. 255 00:17:30,300 --> 00:17:31,551 Je t'aime fort. 256 00:17:32,093 --> 00:17:33,303 Moi aussi, je t'aime. 257 00:17:34,220 --> 00:17:37,557 Maintenant qu'on sait que c'est juste ce bon vieux Mon-El dans le vaisseau, 258 00:17:37,724 --> 00:17:40,518 vous pourriez enfin sortir avec votre père. 259 00:17:40,685 --> 00:17:42,687 Il faut en apprendre plus sur ce vaisseau. 260 00:17:42,854 --> 00:17:45,064 Il y cinq autre passagers à bord et on ne sait rien d'eux. 261 00:17:45,231 --> 00:17:46,566 Ils dorment tous. 262 00:17:46,733 --> 00:17:48,193 Le vaisseau est sécurisé. 263 00:17:48,360 --> 00:17:49,903 On l'étudie pour savoir d'où il vient, 264 00:17:50,070 --> 00:17:51,988 on le surveille au cas où un autre se réveillerait. 265 00:17:52,155 --> 00:17:53,740 Je te préviendrai s'il se passe quelque chose. 266 00:17:53,907 --> 00:17:55,450 Oui, laissez-nous les commandes. 267 00:17:56,785 --> 00:17:58,119 Et par "nous", je veux dire Alex, 268 00:17:58,286 --> 00:18:02,123 car je ne devrais avoir aucune commande. 269 00:18:03,208 --> 00:18:04,626 Va passer du temps avec ton père. 270 00:18:12,884 --> 00:18:16,846 Cette eau brune est une boisson populaire sur Terre ? 271 00:18:17,305 --> 00:18:18,682 Surtout le matin. 272 00:18:23,812 --> 00:18:24,938 Oui. 273 00:18:25,522 --> 00:18:29,442 Je comprends l'attrait du c'af-é. 274 00:18:30,360 --> 00:18:31,695 Ça se prononce "café". 275 00:18:32,904 --> 00:18:36,157 C'est tout près du DEO. Tu peux venir ici quand tu veux. 276 00:18:39,285 --> 00:18:40,286 Qu'est-ce que c'est ? 277 00:18:41,913 --> 00:18:43,206 Un duel d'intellects ? 278 00:18:43,496 --> 00:18:44,707 C'est des échecs. 279 00:18:44,874 --> 00:18:47,210 Un ancien jeu de stratégie avec des possibilités infinies. 280 00:18:49,254 --> 00:18:51,339 Comme o'kk rotokk. 281 00:18:52,340 --> 00:18:54,551 On devrait jouer à o'kk rotokk ensemble. 282 00:18:56,803 --> 00:18:58,471 Je n'ai pas vraiment le temps de jouer, 283 00:18:58,638 --> 00:19:01,682 mais tu devrais venir ici, apprendre les échecs. 284 00:19:06,187 --> 00:19:09,441 Si tu veux retourner au DEO, allons-y. 285 00:19:09,733 --> 00:19:12,235 Non, père, c'est bon. On peut rester dehors. 286 00:19:14,070 --> 00:19:15,947 Tu as été un prisonnier pendant 300 ans, 287 00:19:16,322 --> 00:19:17,824 tu ne devrais pas te sentir prisonnier ici. 288 00:19:17,991 --> 00:19:21,411 Je sais que je ne suis pas prisonnier du DEO, mon fils. 289 00:19:22,412 --> 00:19:23,329 Tu l'es. 290 00:19:24,080 --> 00:19:27,792 Tu as regardé ton appareil 43 fois depuis notre arrivée. 291 00:19:28,668 --> 00:19:30,045 Ton corps est ici, 292 00:19:30,587 --> 00:19:33,798 mais ton esprit est enfermé dans ton travail. 293 00:19:34,632 --> 00:19:36,676 Tu y vis, tes seuls amis sont là-bas, 294 00:19:36,843 --> 00:19:38,219 tu n'as rien hors de ton travail. 295 00:19:38,386 --> 00:19:40,597 Tu es ici depuis trois semaines, j'y suis depuis 300 ans. 296 00:19:41,973 --> 00:19:43,099 Je pense en savoir plus sur 297 00:19:43,266 --> 00:19:44,809 comment s'intégrer dans ce monde. 298 00:19:46,978 --> 00:19:48,813 Merci de m'avoir montré le chemin. 299 00:19:49,439 --> 00:19:51,357 Je reviendrai si j'ai besoin de plus d'eau brune. 300 00:19:51,690 --> 00:19:54,485 - Père, allons. - Tu as complété ta mission, 301 00:19:54,652 --> 00:19:57,072 et je voudrais retourner à ma chambre. 302 00:20:34,859 --> 00:20:36,111 J'arrive. 303 00:21:02,387 --> 00:21:03,596 Vous ne devriez pas être ici. 304 00:21:38,340 --> 00:21:39,715 Je ne comprends pas. 305 00:21:41,634 --> 00:21:43,219 Je voudrais te donner le bénéfice du doute, 306 00:21:43,386 --> 00:21:46,305 mais tu as attaqué deux agents. 307 00:21:59,194 --> 00:22:01,446 Tu étais confus à cause de l'hyper-sommeil ? 308 00:22:02,697 --> 00:22:05,408 C'est pour ça que tu as filé en douce de l'infirmerie, 309 00:22:05,992 --> 00:22:08,868 es entré dans une salle sécurisée et as failli tuer deux personnes ? 310 00:22:09,035 --> 00:22:10,372 Je n'ai failli tuer personne. 311 00:22:19,130 --> 00:22:20,464 Ce n'est pas toi ? 312 00:22:22,217 --> 00:22:23,300 C'est moi. 313 00:22:25,970 --> 00:22:27,514 Alors convainc-moi. 314 00:22:27,681 --> 00:22:28,723 S'il te plaît. 315 00:22:34,185 --> 00:22:35,689 Tu sais, je ne dors plus. 316 00:22:37,857 --> 00:22:40,401 Je reste allongée la nuit à regarder le plafond, 317 00:22:40,568 --> 00:22:43,154 car si je ferme les yeux, je rêve que tu meurs. 318 00:22:44,406 --> 00:22:50,662 Je te vois disparaître à jamais dans l'obscurité de l'espace. 319 00:22:56,960 --> 00:22:58,837 C'est tout ce que je voulais. 320 00:23:01,756 --> 00:23:02,757 Ça. 321 00:23:03,383 --> 00:23:05,343 Et quand je t'ai vu sur ce vaisseau... 322 00:23:06,511 --> 00:23:09,264 Oh, mon Dieu, je pouvais à nouveau espérer. 323 00:23:10,015 --> 00:23:12,058 Je pouvais te toucher, 324 00:23:12,600 --> 00:23:14,477 te voir et t'entendre, 325 00:23:14,644 --> 00:23:17,939 et être enfin avec toi. 326 00:23:24,154 --> 00:23:25,363 Mais... 327 00:23:30,118 --> 00:23:32,912 Tu es différent. 328 00:23:41,796 --> 00:23:43,757 Tu n'as rien à dire ? 329 00:23:49,179 --> 00:23:50,180 Rien ? 330 00:23:51,473 --> 00:23:52,474 Je suis désolé. 331 00:24:01,066 --> 00:24:03,401 Honte à moi d'avoir un cœur humain. 332 00:25:15,432 --> 00:25:17,267 Que fais-tu, Sam ? 333 00:25:35,744 --> 00:25:37,662 Tu as l'air différent. 334 00:25:39,956 --> 00:25:40,957 Comment ça va ? 335 00:25:41,499 --> 00:25:43,542 Je vais bien, merci. Mieux que Kara. 336 00:25:45,462 --> 00:25:47,380 J'imagine que puisque tu ne lui as rien dit, 337 00:25:47,547 --> 00:25:50,091 tu ne me diras rien à moi, alors... 338 00:25:51,426 --> 00:25:52,886 Et pourtant je suis ici. 339 00:25:54,846 --> 00:25:56,181 J'ai voulu essayer. 340 00:26:07,108 --> 00:26:08,734 Je sais qu'il se passe quelque chose. 341 00:26:10,195 --> 00:26:12,572 Ce vaisseau alien. 342 00:26:15,200 --> 00:26:17,035 Ce n'est pas un vaisseau alien ordinaire. 343 00:26:17,202 --> 00:26:19,037 Il y a plein de choses que tu ne comprends pas. 344 00:26:20,538 --> 00:26:22,081 - C'est différent maintenant. - Comment ? 345 00:26:22,248 --> 00:26:25,418 C'est juste différent ! 346 00:26:30,423 --> 00:26:31,424 Il y a plein... 347 00:26:32,759 --> 00:26:35,345 Il y a plein de choses à expliquer. Je le reconnais. 348 00:26:38,264 --> 00:26:41,476 Et je suis désolé, Winn, mais j'ai besoin de toi comme ami. 349 00:26:43,728 --> 00:26:45,021 Il faut que tu me croies. 350 00:26:46,398 --> 00:26:48,525 Et j'ai besoin de ton aide pour retourner sur ce vaisseau. 351 00:26:52,320 --> 00:26:54,114 Des gens souffriront si je ne le fais pas. 352 00:26:55,490 --> 00:26:56,783 Kara souffrira. 353 00:26:59,786 --> 00:27:00,787 S'il te plaît. 354 00:27:30,356 --> 00:27:31,443 Allons. 355 00:27:31,943 --> 00:27:32,944 Je crois que ça marche. 356 00:27:33,403 --> 00:27:36,405 Les niveaux de liquide de stase sont bons. Comment est la batterie ? 357 00:27:36,990 --> 00:27:38,658 Tu es sûr que c'est sans danger ? 358 00:27:38,825 --> 00:27:40,618 Crief, la pompe therianne est bloquée. 359 00:27:41,703 --> 00:27:43,121 - Je ne sais pas ce que ça veut dire. - Bien. 360 00:27:43,288 --> 00:27:45,290 Redémarre le circuit au bout de la 1re capsule. 361 00:27:45,915 --> 00:27:48,084 Winn, ça va ? 362 00:27:51,296 --> 00:27:52,297 Il va bien. 363 00:27:53,173 --> 00:27:55,216 Je l'ai juste convaincu de m'aider. 364 00:27:55,383 --> 00:27:56,509 Tu l'as kidnappé. 365 00:27:56,676 --> 00:27:57,844 Il ne m'a pas kidnappé. 366 00:27:58,011 --> 00:28:00,261 On ne veut que le meilleur pour toi. 367 00:28:00,428 --> 00:28:04,808 Lequel de vous deux décide ce qui est le meilleur pour moi ? 368 00:28:08,146 --> 00:28:11,733 Bien. Je prends ça et je te ramène au DEO. 369 00:28:12,108 --> 00:28:14,194 - Je ne peux pas te laisser faire. - Ôte-toi de mon chemin. 370 00:28:22,243 --> 00:28:23,328 Mon collier. 371 00:28:25,580 --> 00:28:27,165 Pourquoi es-tu venue ici ? 372 00:28:29,165 --> 00:28:31,711 Si on n'étais pas venus ici tu serais mort. 373 00:28:31,878 --> 00:28:33,713 Ce n'est pas important, ce n'est plus ton problème. 374 00:28:34,045 --> 00:28:37,634 Comment as-tu pu autant changer ? En à peine sept mois. 375 00:28:37,801 --> 00:28:39,636 Non, ça fait sept ans ! 376 00:28:44,182 --> 00:28:49,229 Sept mois ont passé pour toi, mais sept ans pour moi, 377 00:28:49,396 --> 00:28:51,064 depuis que je suis entré dans cette capsule. 378 00:28:57,487 --> 00:28:59,698 Quand j'ai quitté la Terre, je suis passé dans un trou de ver. 379 00:29:01,241 --> 00:29:02,742 Kor-El appelle ça une perturbation. 380 00:29:02,909 --> 00:29:04,077 Et ça m'a emmené dans le futur. 381 00:29:04,244 --> 00:29:05,703 Et j'ai vécu sur Terre 382 00:29:05,870 --> 00:29:08,248 au 31e siècle ces sept dernières années. 383 00:29:10,250 --> 00:29:12,502 C'est pour ça qu'il n'est plus allergique au plomb. 384 00:29:12,669 --> 00:29:16,548 L-Corp développera un remède d'ici 400 ans. 385 00:29:17,632 --> 00:29:18,800 Et alors ? Tu as... 386 00:29:21,678 --> 00:29:22,971 Tu m'as juste oubliée ? 387 00:29:27,014 --> 00:29:28,476 Pourquoi tu portes toujours le collier ? 388 00:29:32,272 --> 00:29:34,023 - Non. - Que se passe-t-il ? 389 00:29:34,190 --> 00:29:36,401 L'alimentation des chambres tombe en panne. 390 00:29:36,568 --> 00:29:38,485 Ça veut dire qu'ils vont tous se réveiller ? 391 00:29:38,778 --> 00:29:40,445 Non, ça veut dire qu'ils vont mourir. 392 00:29:42,615 --> 00:29:44,909 On peut dérouter l'alimentation vers toutes les chambres sauf... 393 00:29:50,040 --> 00:29:51,249 Qu'est-ce qu'il y a ? 394 00:29:52,792 --> 00:29:53,960 Elle se noie. 395 00:29:55,545 --> 00:29:56,837 Mince. 396 00:29:58,757 --> 00:29:59,758 Je ne peux pas... 397 00:30:00,258 --> 00:30:01,843 C'est du verre d'étoile naine, je ne... 398 00:30:13,396 --> 00:30:16,024 Imra ? 399 00:30:18,276 --> 00:30:19,277 Imra ? 400 00:30:23,490 --> 00:30:24,491 Elle va bien. 401 00:30:26,034 --> 00:30:26,950 Elle respire. 402 00:31:59,377 --> 00:32:00,420 Des nouvelles ? 403 00:32:01,087 --> 00:32:02,380 Son état est stable pour l'instant. 404 00:32:02,547 --> 00:32:05,341 On analyse encore son matériel génétique pour la soigner comme il faut. 405 00:32:05,508 --> 00:32:08,678 As-tu des informations pour nous aider ? 406 00:32:09,220 --> 00:32:10,221 Elle vient de Titan. 407 00:32:12,388 --> 00:32:13,391 Sans l'alimentation du vaisseau, elle a peut-être été 408 00:32:13,558 --> 00:32:15,143 sans support vital trop longtemps. 409 00:32:20,857 --> 00:32:21,900 Qui est-elle ? 410 00:32:24,652 --> 00:32:25,653 Elle s'appelle Imra. 411 00:32:27,489 --> 00:32:29,532 Winn, tu me diras si son état change ? 412 00:32:30,158 --> 00:32:31,242 Oui, bien sûr. 413 00:32:39,668 --> 00:32:41,127 Il vient du futur. 414 00:32:42,337 --> 00:32:45,006 Je ne m'attendais pas à ça. 415 00:32:58,895 --> 00:33:00,855 À quoi servent ces pièces vides ? 416 00:33:02,065 --> 00:33:04,734 Ce n'est pas grand-chose. 417 00:33:06,236 --> 00:33:09,239 Mais c'est un appartement. 418 00:33:10,073 --> 00:33:11,199 Pour y habiter. 419 00:33:15,120 --> 00:33:16,830 Je ne pensais jamais te revoir, père. 420 00:33:18,998 --> 00:33:20,291 Pas après l'invasion. 421 00:33:22,210 --> 00:33:25,672 J'étais habitué à vivre seul sur Terre. 422 00:33:27,841 --> 00:33:29,968 Le travail me faisait me sentir productif. 423 00:33:30,635 --> 00:33:31,636 Utile. 424 00:33:33,888 --> 00:33:35,098 Mais tu as raison. 425 00:33:36,099 --> 00:33:38,309 Je me suis isolé dans mon travail. 426 00:33:42,689 --> 00:33:46,526 Quand j'étais petit, tu m'as appris à voir la beauté de la vie. 427 00:33:48,820 --> 00:33:50,572 J'ai perdu cette habitude au fil du temps. 428 00:33:51,448 --> 00:33:53,241 Rien n'est jamais perdu définitivement. 429 00:33:55,118 --> 00:33:57,370 Ce n'est pas Mars, mais... 430 00:33:58,329 --> 00:34:00,915 Il y a plein de beauté à voir sur cette planète. 431 00:34:01,416 --> 00:34:02,459 En effet. 432 00:34:04,002 --> 00:34:05,751 Je suis là pour toi, mon fils. 433 00:34:05,918 --> 00:34:06,963 Je sais. 434 00:34:10,300 --> 00:34:12,802 C'est pour ça que nous sommes là. 435 00:34:16,014 --> 00:34:18,266 Dans cet appartement ? 436 00:34:20,060 --> 00:34:23,104 Je pensais que ce serait mieux que le DEO. 437 00:34:24,064 --> 00:34:25,565 Pour nous deux. 438 00:34:28,276 --> 00:34:29,903 Tu vas aussi déménager ici ? 439 00:34:30,695 --> 00:34:33,948 Cela pourrait devenir notre foyer. 440 00:34:35,367 --> 00:34:36,451 Si tu le veux. 441 00:34:40,080 --> 00:34:42,582 Je le veux. 442 00:34:57,013 --> 00:34:58,181 Je suis désolé. 443 00:35:00,934 --> 00:35:02,018 Pour tout. 444 00:35:04,813 --> 00:35:06,314 Je pensais ne jamais te revoir. 445 00:35:09,651 --> 00:35:10,735 J'ai dû continuer à vivre. 446 00:35:11,569 --> 00:35:13,154 Tu as gardé le collier. 447 00:35:13,321 --> 00:35:14,322 Bien sûr. 448 00:35:15,240 --> 00:35:18,576 Comme souvenir de tout ce que tu m'as appris et as fait pour moi. 449 00:35:21,538 --> 00:35:22,706 Un souvenir de toi. 450 00:35:24,582 --> 00:35:25,750 C'est important pour moi. 451 00:35:29,629 --> 00:35:31,756 Tu dois savoir que quel que... 452 00:35:32,716 --> 00:35:34,592 Quel que soit le siècle ou l'univers, 453 00:35:35,135 --> 00:35:37,721 ou le monde où j'habite, je ne t'oublierai jamais. 454 00:35:38,969 --> 00:35:40,056 Jamais. 455 00:35:41,558 --> 00:35:43,476 C'était mal de te cacher la vérité. 456 00:35:43,643 --> 00:35:46,021 Les secrets blessent toujours plus que la vérité. 457 00:35:46,560 --> 00:35:47,939 Oui. Et j'aurais dû le savoir. 458 00:35:50,191 --> 00:35:51,735 Tu n'as jamais eu besoin de ma protection. 459 00:35:54,237 --> 00:35:57,073 Sauf la fois où nous sommes allés au buffet de côtelettes à volonté. 460 00:35:57,574 --> 00:35:58,908 Et tu... 461 00:35:59,617 --> 00:36:01,743 Tu les dévorais, si je me souviens bien. 462 00:36:01,911 --> 00:36:04,164 - Je jure... - C'était une offre limitée. 463 00:36:05,999 --> 00:36:07,334 Je devais le faire. 464 00:36:10,045 --> 00:36:11,338 Tu as raison. 465 00:36:14,591 --> 00:36:17,260 C'est la première fois que tu souris depuis ton retour. 466 00:36:20,305 --> 00:36:22,557 Je n'ai pas encore eu la chance de le dire, mais... 467 00:36:27,645 --> 00:36:28,980 C'est bon de te revoir. 468 00:36:30,607 --> 00:36:31,608 Oui. 469 00:36:34,152 --> 00:36:35,610 Je dois te dire quelque chose. 470 00:36:38,531 --> 00:36:39,656 Mon-El ? 471 00:36:43,370 --> 00:36:44,371 Imra. 472 00:36:49,417 --> 00:36:52,045 Je suis content que tu ailles bien. On pensait que ton support était en panne. 473 00:36:52,212 --> 00:36:55,006 Non, je vais bien. Juste fatiguée. 474 00:37:02,389 --> 00:37:04,474 Imra, voici Kara Danvers. 475 00:37:05,767 --> 00:37:07,102 Supergirl. 476 00:37:10,355 --> 00:37:11,773 Je n'arrive pas à y croire, c'est vraiment toi. 477 00:37:15,318 --> 00:37:17,946 Kara, voici Imra Ardeen. 478 00:37:19,864 --> 00:37:20,949 Ma femme. 479 00:38:28,558 --> 00:38:29,726 Tu es venue. 480 00:38:31,186 --> 00:38:32,812 J'imagine que tu as des questions. 481 00:38:33,438 --> 00:38:34,481 J'ai des réponses. 482 00:38:34,814 --> 00:38:36,066 Je vous ai vue. 483 00:38:37,942 --> 00:38:39,402 Dans mes rêves. 484 00:38:41,237 --> 00:38:42,447 Qui êtes-vous ? 485 00:38:42,614 --> 00:38:43,698 La science. 486 00:38:44,616 --> 00:38:45,617 La magie. 487 00:38:46,409 --> 00:38:47,410 L'information. 488 00:38:49,371 --> 00:38:50,455 Ton amie. 489 00:38:52,874 --> 00:38:54,334 Quel est cet endroit ? 490 00:38:55,585 --> 00:38:57,545 Ta forteresse de sanctuaire. 491 00:38:57,921 --> 00:38:59,422 Un morceau de ton monde, 492 00:39:00,090 --> 00:39:02,300 la planète morte, Krypton. 493 00:39:05,178 --> 00:39:06,346 Oh, mon Dieu. 494 00:39:07,305 --> 00:39:08,515 Ruby avait raison. 495 00:39:09,516 --> 00:39:11,685 Elle pensait que j'avais des pouvoirs et c'est vrai. 496 00:39:13,186 --> 00:39:15,688 Je savais que j'étais différente, mais je pensais que 497 00:39:15,855 --> 00:39:17,482 c'était juste le fait d'être adoptée. 498 00:39:19,484 --> 00:39:20,652 Mais non. 499 00:39:25,990 --> 00:39:27,617 Je suis comme Supergirl. 500 00:39:27,909 --> 00:39:29,828 Tu es bien plus que ça. 501 00:39:33,123 --> 00:39:34,249 Qui suis-je ? 502 00:39:34,916 --> 00:39:37,627 Tu es l'achèvement de siècles de travail, 503 00:39:38,420 --> 00:39:40,630 un être conçu pour un seul but, 504 00:39:41,840 --> 00:39:43,466 exécuter la justice. 505 00:39:44,467 --> 00:39:45,635 Je suis un héros. 506 00:39:47,637 --> 00:39:49,305 Ils ne t'appelleront pas héros. 507 00:39:51,725 --> 00:39:53,309 Ils t'appelleront Worldkiller. 508 00:39:53,599 --> 00:39:56,146 Ils essaieront de limiter ton pouvoir, mais ils échoueront. 509 00:39:56,813 --> 00:39:59,232 Tu n'auras aucune pitié pour ceux qui s'opposent à toi. 510 00:39:59,774 --> 00:40:02,402 Ta justice brûlera le monde des hommes. 511 00:40:03,194 --> 00:40:04,612 Non. Je ne suis pas 512 00:40:05,739 --> 00:40:07,073 un Worldkiller. 513 00:40:08,116 --> 00:40:11,786 Je ne suis pas un Worldkiller. J'ai une vie. Je suis... 514 00:40:14,080 --> 00:40:16,249 Je suis quelqu'un de bien. J'ai une fille. 515 00:40:17,125 --> 00:40:19,419 Ta descendance était une erreur malheureuse. 516 00:40:21,504 --> 00:40:24,466 Tes pouvoirs devaient se manifester à ta majorité. 517 00:40:25,050 --> 00:40:27,135 Elle a retardé ton destin. 518 00:40:27,302 --> 00:40:29,762 Elle n'est pas une erreur ! 519 00:40:29,929 --> 00:40:31,222 Tu l'oublieras bientôt. 520 00:40:32,678 --> 00:40:34,976 Tu oublieras tous tes liens mortels. 521 00:40:35,143 --> 00:40:37,729 Non. Ce n'est pas possible. 522 00:40:39,397 --> 00:40:41,816 Il est temps pour toi d'émerger. 523 00:40:43,276 --> 00:40:47,113 Il est temps que tu deviennes Reign. 524 00:40:51,993 --> 00:40:54,412 Non. Non ! 525 00:41:37,747 --> 00:41:39,958 JE SUIS ÉVEILLÉE 526 00:42:06,151 --> 00:42:08,150 Traduit par : Joris Benzidane