1 00:00:05,915 --> 00:00:09,043 JORD X 2 00:00:43,036 --> 00:00:46,831 Doktor? Tror du virkelig, du kan få den til at virke? 3 00:00:46,998 --> 00:00:51,169 Den skal virke, hvis vi skal genvinde håbet i vores mørke verden. 4 00:01:25,912 --> 00:01:30,083 Var du den bedste, de kunne sende? 5 00:01:30,249 --> 00:01:33,920 Sjovt nok skulle jeg lige til at spørge om det samme. 6 00:02:21,843 --> 00:02:23,928 Der er flere som mig. 7 00:02:24,095 --> 00:02:28,224 Og en skønne dag befrier de denne verden. 8 00:02:28,391 --> 00:02:31,185 Den dag kommer måske, men den oplever du ikke. 9 00:02:32,729 --> 00:02:37,525 - Det flag døde for længe siden. - Det betyder stadig noget. 10 00:02:38,985 --> 00:02:42,697 Ja. Det er en målskive. 11 00:03:09,140 --> 00:03:13,019 Med den her kan jeg regere for evigt. 12 00:03:13,655 --> 00:03:25,835 Team Wild Animals Only Released On: www.HoundDawgs.org 13 00:03:31,680 --> 00:03:34,891 - Barry? Vi har et stort problem. - Ja. 14 00:03:35,058 --> 00:03:37,811 - Jeg slås mod det nu. - Nej, det er vores bryllup. 15 00:03:39,145 --> 00:03:41,147 Det er ikke så belejligt lige nu. 16 00:03:51,366 --> 00:03:55,245 Cateringfirmaet kræver besked i morgen, men ikke alle har svaret. 17 00:03:58,123 --> 00:04:00,041 Hvem er det, der ikke har svaret? 18 00:04:00,208 --> 00:04:04,754 Oliver, har du tid et øjeblik? Jorden kalder Oliver! 19 00:04:10,468 --> 00:04:14,264 Jeg... er... lidt... optaget... lige... nu! 20 00:04:14,431 --> 00:04:18,685 Det er jo ikke Damien Darhk. Det er bare nogle ninjaer. 21 00:04:18,852 --> 00:04:21,688 Hvis du var her, havde du nok haft større respekt - 22 00:04:21,855 --> 00:04:23,857 - for "bare nogle ninjaer". 23 00:04:24,024 --> 00:04:27,736 Det er vigtigt. Barry og Iris vil vide, om vi kommer til brylluppet. 24 00:04:30,780 --> 00:04:33,116 Selvfølgelig kommer vi. 25 00:04:33,283 --> 00:04:35,160 Så svarer jeg, vi gør det. 26 00:04:38,371 --> 00:04:42,250 - Med reservation for flere ninjaer. - Perfekt. 27 00:04:44,336 --> 00:04:47,672 ENGLAND ÅR 1183 28 00:04:52,302 --> 00:04:54,763 Gode herre. Almisser til de fattige? 29 00:04:54,929 --> 00:04:56,723 Flyt dig, gamling. 30 00:04:56,890 --> 00:05:01,311 Kongeligt ærinde i Nottingham, Du er død, hvis vi kommer for sent. 31 00:05:04,189 --> 00:05:05,607 Robin Hood! 32 00:05:07,025 --> 00:05:08,568 Ikke helt. 33 00:05:13,406 --> 00:05:16,785 - Du godeste. - Hallo. 34 00:05:16,951 --> 00:05:21,289 - Har vi svaret Barry og Iris? - Det har vi helt sikkert... ikke. 35 00:05:23,124 --> 00:05:24,584 Skandaløst uhøfligt. 36 00:05:27,087 --> 00:05:29,589 Bryllupper er det værste, der findes. 37 00:05:37,097 --> 00:05:42,477 Så smutter vi! Vi har et bryllup at forberede. 38 00:05:46,231 --> 00:05:51,111 Forkert. Når jeg beder dig ringe til nogen, er det ikke om fem minutter. 39 00:05:51,277 --> 00:05:54,489 Det betyder omgående. Jeg er ligeglad med, om de har travlt. 40 00:05:54,656 --> 00:05:58,493 Bare gør det. Ellers vil du ikke have råd til en telefon. 41 00:06:01,746 --> 00:06:03,832 Min bil! 42 00:06:03,999 --> 00:06:07,502 - Jeg samler en indsatsstyrke. - Vi har ikke tid. Hun er alene. 43 00:06:07,669 --> 00:06:10,380 Supergirl. Identificér truslen, så vi kan hjælpe. 44 00:06:10,547 --> 00:06:15,093 Fra rummet og vanvittigt. Det er afgjort ikke NASA. 45 00:06:15,260 --> 00:06:17,345 - Er det fra Czarnia? - Eller Hellgram? 46 00:06:20,307 --> 00:06:22,684 Dominator. 47 00:06:40,368 --> 00:06:42,454 De er så sidste år. 48 00:06:48,543 --> 00:06:51,129 Jeg hørte om en kamp. Er Kara uskadt? 49 00:06:51,296 --> 00:06:54,758 Ja da. Hun er jo Supergirl. 50 00:06:54,924 --> 00:06:59,137 Så Mon-El dukkede bare op, som om intet var hændt? 51 00:06:59,304 --> 00:07:02,223 Han vil vel have, at alt virker normalt igen. 52 00:07:02,390 --> 00:07:06,478 Manden, jeg elsker og troede var død, lever. 53 00:07:06,645 --> 00:07:10,231 Hver eneste nat drømte jeg om, hvordan vi kunne ses igen - 54 00:07:10,398 --> 00:07:13,443 - og nu er han her pludselig. Men ved du hvad? 55 00:07:13,610 --> 00:07:15,737 Han er gift. 56 00:07:15,904 --> 00:07:20,742 Undskyld, jeg burde ikke klage, når du stadig savner Maggie. 57 00:07:20,909 --> 00:07:24,829 Vi har dog hinanden. En ulykke kommer sjældent alene. 58 00:07:24,996 --> 00:07:29,876 - Det her er så tragisk. - Ja. Og nu skal jeg fylde op. 59 00:07:38,134 --> 00:07:42,973 Men... hvad er det her? 60 00:07:43,139 --> 00:07:47,227 - En bryllupsinvitation. - Barry Allen? The Flash? 61 00:07:47,394 --> 00:07:50,146 - I egen høje person. - Hvornår er det? 62 00:07:50,313 --> 00:07:55,986 I morgen, tror jeg. Ligner jeg en, der vil til bryllup? 63 00:07:56,152 --> 00:07:59,489 Desuden står der ikke kun mit navn på indbydelsen. 64 00:07:59,656 --> 00:08:04,452 Du har ret. Vi skal virkelig ikke ud og more os nu. 65 00:08:04,619 --> 00:08:08,999 Vi skal bare have ondt af os selv, drukne vore sorger - 66 00:08:09,165 --> 00:08:11,710 - og tage nogle "nu er det slut" - kilo på. 67 00:08:11,876 --> 00:08:15,088 - Nej. - Det var min spøg. 68 00:08:15,255 --> 00:08:19,342 Jeg ved, du ikke kan tage vægt på, hvilket jeg er rigtig sur over. 69 00:08:19,509 --> 00:08:23,555 Vi skal ikke sidde her og have ondt af os selv. 70 00:08:23,722 --> 00:08:27,934 Vi skal ud af det her hul. 71 00:08:28,101 --> 00:08:33,857 Vi skal forlade sofaen, gå ud og finde vores mojo igen. 72 00:08:34,024 --> 00:08:36,026 Hvad? Hvad skal vi gøre? 73 00:08:38,820 --> 00:08:40,905 Vi skal med til det bryllup. 74 00:08:53,937 --> 00:08:57,857 Iris. Du stråler allerede. 75 00:08:58,024 --> 00:09:01,694 Nej, gravide kvinder stråler. Brude rødmer. 76 00:09:01,861 --> 00:09:05,365 En rødmende brud kan jeg være, men det andet må vente. 77 00:09:05,531 --> 00:09:10,370 - Så bliver det ikke bedre. - Ja, det er så skønt at komme væk. 78 00:09:10,536 --> 00:09:12,372 - Fra alt. - Hvor er Mon-El? 79 00:09:13,623 --> 00:09:19,087 Glem det. Men tak, fordi jeg må tage min søster med som min "plus en". 80 00:09:19,254 --> 00:09:22,507 - Det bliver sjovt at møde hende. - Enig. 81 00:09:24,384 --> 00:09:28,638 Undskyld, jeg burde have advaret dig. 82 00:09:28,805 --> 00:09:32,433 - Jeg tager vældig meget keratin. - Superstærke negle. 83 00:09:32,600 --> 00:09:38,606 Nå? Du og Oliver? Bliver I det næste par ved alteret? 84 00:09:38,773 --> 00:09:43,861 Måske når byen ikke er under angreb mere, og hans søn ikke sørger mere. 85 00:09:44,028 --> 00:09:46,906 - Når som helst, altså? - Når som helst. 86 00:09:47,073 --> 00:09:49,534 Nå, men skål for dig, Iris, på din store dag. 87 00:09:49,701 --> 00:09:52,537 - Skål. - Tak, piger. 88 00:09:56,833 --> 00:09:59,377 Jeg har jo elsket Iris, siden jeg var ti. 89 00:09:59,544 --> 00:10:02,839 Hvordan udtrykker man al den kærlighed med et lille "ja"? 90 00:10:03,006 --> 00:10:06,509 - Min tale fylder 38 sider. - Læs den superhurtigt. 91 00:10:06,676 --> 00:10:08,928 Nej, så forstår folk den ikke. 92 00:10:09,095 --> 00:10:13,516 - Jeg har brug for hjælp. - Vent, til du står deroppe. 93 00:10:13,683 --> 00:10:15,643 - Så se hende i øjnene. - Pokkers. 94 00:10:15,810 --> 00:10:18,271 Så kommer ordene. 95 00:10:18,438 --> 00:10:21,941 Og hvis de ikke gør det, siger dit blik alt. 96 00:10:23,234 --> 00:10:28,072 - Du blev jo helt pæn. - Tak i lige måde. 97 00:10:28,239 --> 00:10:32,076 - Tænk, at du gør det her. - Hvad kan jeg sige? Jeg fik pigen. 98 00:10:32,243 --> 00:10:35,872 Det fik du også. Vil du ikke gøre det officielt? 99 00:10:36,039 --> 00:10:39,667 Igen? Jo da. 100 00:10:39,834 --> 00:10:44,422 Men med alt, hvad der sker lige nu, er det nok ikke tidspunktet. 101 00:10:44,589 --> 00:10:47,926 - Elsker du hende? - Meget højt. 102 00:10:48,092 --> 00:10:53,806 Sæt en ring på hendes finger. Folk som os kommer altid i knibe. 103 00:10:53,973 --> 00:11:00,897 Med en, man elsker, er det lettere. Så har man noget at kæmpe for. 104 00:11:01,064 --> 00:11:04,067 Når jeg fik en lykkelig slutning, kan du også få det. 105 00:11:06,819 --> 00:11:09,697 Det er jo mig, der skal være din mentor her. 106 00:11:09,864 --> 00:11:12,992 Jeg er kendt for at lære hurtigt. 107 00:11:14,661 --> 00:11:16,204 Hvad er der? 108 00:11:17,372 --> 00:11:22,252 Ingen reaktion på spøgen. Nå, han forstod den nok. 109 00:11:25,004 --> 00:11:28,675 Jeg kalder det "ro efter Firestorm". 110 00:11:28,841 --> 00:11:31,844 - Hvad er der? - Et fissions-retarderende serum. 111 00:11:32,011 --> 00:11:33,763 Er det en kur? 112 00:11:33,930 --> 00:11:38,268 Vi har brugt måneder på at neutralisere Firestorm-matricen. 113 00:11:38,434 --> 00:11:40,770 Så vi kan dele os uden at eksplodere. 114 00:11:40,937 --> 00:11:45,525 Eller bytte kroppe. Du burde virkelig bytte med ham. 115 00:11:45,692 --> 00:11:51,072 Vi kørte alle de data, I fik ud af Newton, Curie og Galilei - 116 00:11:51,239 --> 00:11:57,078 - gennem en Conway-klassificeret nukleon-synthesizer. 117 00:11:57,245 --> 00:12:01,374 - Tak for applausen. Jeg byggede den. - Der var ingen applaus. 118 00:12:01,541 --> 00:12:05,003 Derfor kan den ikke splejse protoner fra neutrinofeltet. 119 00:12:05,169 --> 00:12:09,674 - Jeg gør det fra dit neutrinofelt. - Jeg har millioner af felter. 120 00:12:09,841 --> 00:12:12,510 - Er de lige ulidelige? - Tak, mine herrer. 121 00:12:12,677 --> 00:12:17,140 Hvordan destabiliserer det Firestorm-matricen? 122 00:12:17,307 --> 00:12:18,808 Vi snyder den. 123 00:12:18,975 --> 00:12:20,893 Quarksfærer. 124 00:12:21,060 --> 00:12:26,941 Så tror matricen, at vores genetiske koder er forbundet. Det er genialt. 125 00:12:27,108 --> 00:12:31,362 Er I sikre på, at det virker? Ingen superkræfter til nogen af os? 126 00:12:31,529 --> 00:12:35,909 Det slukker ilden i Firestorm. Så bliver I jer selv igen. 127 00:12:36,075 --> 00:12:38,369 Tag det ikke ilde op. 128 00:12:38,536 --> 00:12:43,458 Bare for at være sikker ønsker jeg, at Gideon udregner doseringen. 129 00:12:43,625 --> 00:12:46,753 Vi kan prøve lige efter brylluppet. 130 00:12:46,920 --> 00:12:50,048 Så kan jeg fortælle Clarissa og Lily, at jeg kommer hjem. 131 00:12:50,214 --> 00:12:55,637 - Er det ikke fantastiske nyheder? - Lige hvad vi havde håbet på. Tak. 132 00:12:55,803 --> 00:12:58,306 Det var så lidt. 133 00:13:17,033 --> 00:13:20,328 - Hil, sejr! - Hil, Fører! 134 00:13:25,458 --> 00:13:30,338 Oprørernes teknologi er imponerende. Godt, I stoppede dem i tide. 135 00:13:30,505 --> 00:13:34,092 - Kan du få den til at fungere? - Ja, men... 136 00:13:35,426 --> 00:13:38,846 Jeg skal nå at afprøve den, så det ikke er en fælde. 137 00:13:43,977 --> 00:13:47,981 Du får en dag. Vi skal til bryllup. 138 00:13:48,147 --> 00:13:51,025 Du hørte hende. 139 00:13:59,067 --> 00:14:01,653 - Prøvemiddagen er om lidt. - Selvfølgelig. 140 00:14:01,820 --> 00:14:04,990 Jeg skal lige ordne noget personligt. Kom ind, min kære. 141 00:14:05,157 --> 00:14:08,410 - Hvordan går det med dig? - Fint. 142 00:14:10,287 --> 00:14:14,291 Tak. Sidst vi var til bryllup sammen... 143 00:14:14,458 --> 00:14:18,378 - ...var det mit. - Ronnie var en fin fyr. 144 00:14:18,545 --> 00:14:22,758 - Jeg var mere sammen med ham end du. - Han var den bedste. 145 00:14:22,925 --> 00:14:25,344 Men han havde været så glad på dine vegne. 146 00:14:25,511 --> 00:14:30,182 Du ved vel, at jeg hjalp Cisco og Wells med at finde midlet? 147 00:14:30,349 --> 00:14:35,521 Selvfølgelig. Det er så tydeligt resultatet af din begavelse. 148 00:14:35,687 --> 00:14:37,898 Hvad gør du, når du ikke er Firestorm? 149 00:14:38,065 --> 00:14:42,903 Bliver en bedre mand, håber jeg. Og far. 150 00:14:43,070 --> 00:14:47,658 Jeg og Lily har et projekt kørende, men det vigtigste er - 151 00:14:47,825 --> 00:14:51,161 - at jeg skal være sammen med mit barnebarn. 152 00:14:51,328 --> 00:14:55,541 Han skal høre tusindvis af godnathistorier om alle mine eventyr. 153 00:14:55,707 --> 00:15:01,004 - Og jeg vil lære ham at spille skak. - Skønt. Vi skal køre nu. 154 00:15:01,171 --> 00:15:04,007 Joe ville spærre alle inde, der ikke når hans tale. 155 00:15:04,174 --> 00:15:07,010 Så må du hellere skynde dig. Jeg kommer straks. 156 00:15:49,595 --> 00:15:51,597 Tænk, at du er til bryllupper. 157 00:15:51,763 --> 00:15:55,184 Jeg går aldrig glip af gratis mad. Eller fri bar. 158 00:15:58,854 --> 00:16:04,860 - Har jeg ikke prøvet kidnappe dig? - Jo, men vov ikke at gøre det igen. 159 00:16:10,199 --> 00:16:14,328 Den, der drikker sådan, forsøger at glemme noget. 160 00:16:14,495 --> 00:16:17,122 Ja, måske. 161 00:16:17,289 --> 00:16:23,545 - Hvad prøver du at glemme? - Intet. Jeg kan bare lide whisky. 162 00:16:23,712 --> 00:16:29,092 Fedt. Jeg har lige brudt min forlovelse. 163 00:16:29,259 --> 00:16:33,430 - Av. - Så det her vækker en del minder. 164 00:16:33,597 --> 00:16:37,559 - Var han dig utro? - Hun. 165 00:16:37,726 --> 00:16:40,229 Men det var ikke sådan noget. 166 00:16:40,395 --> 00:16:44,650 Vi ville bare forskellige ting. Hvis jeg havde fattet det før - 167 00:16:44,817 --> 00:16:46,860 - så havde jeg slået op meget før. 168 00:16:47,027 --> 00:16:51,448 Og nu er du til en middag for verdens mest perfekte par. 169 00:16:51,615 --> 00:16:55,077 - Det er vel det sidste, du vil. - Ja, det svier lidt. 170 00:16:55,244 --> 00:17:00,249 - Skål for at glemme. - Og for god whisky. 171 00:17:08,966 --> 00:17:12,511 - Hej. - Hej. 172 00:17:12,678 --> 00:17:15,389 Det her er dejligt. Tak, fordi jeg måtte komme. 173 00:17:15,556 --> 00:17:18,600 Selvfølgelig. Jeg ville faktisk bede dig om en tjeneste. 174 00:17:18,767 --> 00:17:21,645 I øvrigt har din søster konstant bøjet armen. 175 00:17:21,812 --> 00:17:25,566 Der sker ikke noget. Ingen kan drikke Alex under bordet. 176 00:17:25,732 --> 00:17:30,237 - Hun har haft det lidt hårdt. - Hun er vel ikke den eneste. 177 00:17:30,404 --> 00:17:33,532 Du har jo ikke din "plus en" med. 178 00:17:33,699 --> 00:17:37,703 - Jeg er "plus nul" for tiden. - Beklager. 179 00:17:37,870 --> 00:17:42,916 - Hvad skete der med Mon-El? - Hvad skete der ikke? 180 00:17:43,083 --> 00:17:46,336 - Jordens undergang, tidsrejser... - Kender det. 181 00:17:46,503 --> 00:17:51,800 - Han er gift med en anden. - Hold da op. Det var... 182 00:17:51,967 --> 00:17:55,721 - Der har jeg ikke et godt svar på. - Det er min egen skyld. 183 00:17:55,888 --> 00:17:59,933 Jeg glemmer, at mit liv kun burde handle om Supergirl, men... 184 00:18:00,100 --> 00:18:03,520 Livet finder altid en måde at minde mig om det på. 185 00:18:03,687 --> 00:18:08,525 Jeg har fået Oliver til at indse, at kærlighed ikke er farligt. 186 00:18:08,692 --> 00:18:12,738 - Ja, men I er begge to mennesker. - Hvad er du så? Udover rumvæsen? 187 00:18:12,905 --> 00:18:15,199 Ensom. 188 00:18:18,202 --> 00:18:22,664 Nå men, hvad var det, du ville bede mig om? 189 00:18:22,831 --> 00:18:29,213 Under vores seneste eventyr så jeg, at du også har en ikke-superkraft. 190 00:18:29,379 --> 00:18:32,382 Jeg tænkte, om du måske ville slippe den løs? 191 00:18:39,139 --> 00:18:42,059 - Du er sent på den igen. - Undskyld. Jeg skulle skifte. 192 00:18:42,226 --> 00:18:46,438 - Har du ikke en tidsmaskine? - Jefferson, vi må tale sammen. 193 00:18:46,605 --> 00:18:49,483 Vil I undskylde os et øjeblik? 194 00:18:51,443 --> 00:18:54,613 - Hvad har du lavet? - Fundet på noget. 195 00:18:54,780 --> 00:18:59,451 - Vel ikke til middagen. - Ikke mad. Det her. 196 00:18:59,618 --> 00:19:05,249 Er vores helbredende middel ikke blåt? 197 00:19:05,415 --> 00:19:11,421 Det her er en molekylær virus med ikke-normativ, reciprok adfærd. 198 00:19:11,588 --> 00:19:14,258 Opfinder du svære ord bare for at virke smart? 199 00:19:14,424 --> 00:19:18,303 Indholdet kan omskrive dit dna og give dig superkræfter. 200 00:19:18,470 --> 00:19:20,889 Tager du gas? Hvilken slags kræfter? 201 00:19:21,056 --> 00:19:25,102 Jeg udvandt det fra generne af en Microhexura montivaga. 202 00:19:25,269 --> 00:19:27,354 En dipludidae-edderkop. 203 00:19:27,521 --> 00:19:30,732 Prøver du at forvandle mig til Spiderman? 204 00:19:30,899 --> 00:19:36,488 Nej, du vil ikke kunne løfte ti gange din egen vægt. 205 00:19:36,655 --> 00:19:39,992 Heller ikke skyde spindelvæv fra en kirtel i håndleddet. 206 00:19:40,159 --> 00:19:42,703 - Men jeg får edderkoppesanser? - Beklager. 207 00:19:42,870 --> 00:19:46,331 - Hvad får jeg for evner? - Du kan hænge fast i ting. 208 00:19:46,498 --> 00:19:52,337 Virkelig godt, som lim. Du glider ikke af. 209 00:19:52,504 --> 00:19:55,507 Den fantastiske Klistermand. 210 00:19:55,674 --> 00:19:59,761 Cisco kan nok give dig en mere spændende titel. 211 00:19:59,928 --> 00:20:03,056 Det vigtige er, at du stadig kan få det, du vil. 212 00:20:03,223 --> 00:20:09,396 Du sagde, at du bare ville have superkræfter og flyve Waverider. 213 00:20:09,563 --> 00:20:14,318 Nu kan du få begge dele. Du kan måske ikke blive Firestorm. 214 00:20:14,485 --> 00:20:18,155 Men du kan stadig blive en legende. 215 00:20:18,322 --> 00:20:22,201 - Jeg troede, du ville blive glad. - Ja, det troede du nok. 216 00:20:24,912 --> 00:20:29,124 Må jeg bede om alles opmærksomhed? Tag et glas. 217 00:20:33,128 --> 00:20:36,507 Nu skal den gamle sige nogle ord. 218 00:20:36,673 --> 00:20:43,680 Hvad kan jeg sige om Barry og Iris, som alle her ikke allerede ved? 219 00:20:43,847 --> 00:20:50,604 At de er specielle, venlige og modige. 220 00:20:50,771 --> 00:20:52,856 Det ved vi jo allerede. 221 00:20:53,023 --> 00:20:57,528 Derfor vil jeg tale om noget, I ikke ved så meget om. Mig. 222 00:20:59,321 --> 00:21:04,660 Jeg har længe været lykkelig over - 223 00:21:04,827 --> 00:21:11,208 - at være en far for dem. Så kom Wally ind i billedet. 224 00:21:13,168 --> 00:21:18,966 At se dem kæmpe sig frem i de sidste par år - 225 00:21:19,133 --> 00:21:23,804 - med kærlighed og tillid. 226 00:21:23,971 --> 00:21:30,352 Så meget kærlighed. Når man ser den kærlighed - 227 00:21:30,519 --> 00:21:33,105 - vil man opleve den selv. 228 00:21:33,272 --> 00:21:37,985 - Hov, er jeg med i talen? - Det er du. 229 00:21:38,152 --> 00:21:43,407 Barry og Iris. 230 00:21:43,574 --> 00:21:48,078 Tak, fordi I har lært mig at elske igen. 231 00:21:48,245 --> 00:21:54,710 I har vist mig, at kærligheden er det allervigtigste, vi har. 232 00:21:58,088 --> 00:22:00,340 Jeg elsker jer. 233 00:22:01,800 --> 00:22:04,511 Skål for Barry og Iris. 234 00:22:18,358 --> 00:22:22,613 - Sikken vidunderlig tale. - Helt perfekt. direkte fra hjertet. 235 00:22:25,073 --> 00:22:28,035 Vi burde overveje at gøre noget i samme stil. 236 00:22:28,202 --> 00:22:32,748 - Hvad for en stil? - Med familie og venner. 237 00:22:32,915 --> 00:22:36,460 God mad og taler. Den stil. 238 00:22:36,627 --> 00:22:40,589 Også med en prøvemiddag? Hvad skulle vi prøve på? 239 00:22:40,756 --> 00:22:44,134 Det, vi skulle lave næste dag. 240 00:22:48,430 --> 00:22:53,143 Har jeg drukket en masse ekstremt stærk sprut, eller frier du til mig? 241 00:22:53,310 --> 00:22:56,522 Hvad hvis jeg gjorde det? Undskyld. Ja, jeg gør. 242 00:22:56,688 --> 00:23:03,445 Jeg går ikke ned på knæ, fordi de gør ondt efter ninjakampen. 243 00:23:03,612 --> 00:23:07,449 Felicity Megan Smoak. 244 00:23:08,450 --> 00:23:10,244 Vil du gifte dig med mig? 245 00:23:10,410 --> 00:23:12,329 Nej. 246 00:23:12,496 --> 00:23:14,414 - Nej? - Ja. 247 00:23:14,581 --> 00:23:16,041 - Ja. - Nej, nej. 248 00:23:16,208 --> 00:23:20,087 Nej. Ja, jeg mente "nej". Nej. 249 00:23:21,421 --> 00:23:23,090 Jeg er ikke helt med. 250 00:23:23,257 --> 00:23:27,803 Jeg elsker vores liv og det, vi har. Og jeg elsker William. 251 00:23:27,970 --> 00:23:31,014 - Kommer der et "men"? - Lad os tale om det senere. 252 00:23:31,181 --> 00:23:35,602 Jeg kan faktisk ikke klare at tale om noget andet lige nu. 253 00:23:35,769 --> 00:23:38,105 Vi behøver ingen kontrakt på kærligheden. 254 00:23:38,272 --> 00:23:42,609 Det er jeg enig i. Det her handler ikke om papirer. 255 00:23:42,776 --> 00:23:45,821 Det handler om, at du og jeg samler slægt og venner - 256 00:23:45,988 --> 00:23:50,075 - og afgiver et løfte til hinanden foran dem alle. 257 00:23:50,242 --> 00:23:52,453 Løftet er fint. Det afgiver jeg gerne. 258 00:23:52,619 --> 00:23:55,289 Jeg kan bare ikke lide den juridiske del. 259 00:23:55,448 --> 00:23:58,701 - Jeg er ikke med. - Glem det bare. 260 00:23:58,876 --> 00:24:00,711 Jeg vil ikke giftes med dig! 261 00:24:36,432 --> 00:24:40,061 Gid jeg kunne flyve i søvne. 262 00:25:42,415 --> 00:25:43,750 Hej, professor. 263 00:25:43,916 --> 00:25:48,755 Din datter insisterede på, at jeg ikke måtte gå nøgen rundt. 264 00:25:48,921 --> 00:25:51,883 Så jeg tog en af dine kjoler. 265 00:25:52,050 --> 00:25:54,969 Der er ikke mere mælk. 266 00:26:15,948 --> 00:26:19,202 "Brudgommen må ikke se bruden på bryllupsdagen." 267 00:26:38,179 --> 00:26:39,931 Se, hvad katten slæbte med. 268 00:26:40,098 --> 00:26:43,935 Hvorfor er det så lyst her? Har de ingen skyer på denne jord? 269 00:26:44,102 --> 00:26:46,729 Hvor har du været? Hvorfor kom du ikke tilbage? 270 00:26:46,896 --> 00:26:50,274 - Jeg var ude. - Ude? Og gjorde hvad? 271 00:26:50,441 --> 00:26:54,362 Joggede. Fuldt påklædt. Hvorfor? 272 00:26:54,529 --> 00:26:57,949 Jeg har været så urolig. Det her er en anden Jord. 273 00:26:58,116 --> 00:27:01,369 Jeg har ikke gjort noget, som jeg ikke havde gjort på vores. 274 00:27:01,536 --> 00:27:03,079 Okay. Hej. 275 00:27:05,248 --> 00:27:09,085 Hej, Kara. Og Alex? 276 00:27:10,169 --> 00:27:14,382 - Netop, og du hedder... - Sara. 277 00:27:14,549 --> 00:27:19,262 Det vidste jeg jo godt. Morsomt. Hvordan har du det? 278 00:27:19,429 --> 00:27:23,975 Sikke en dag. Perfekt til et bryllup. Hvordan har du det? 279 00:27:24,142 --> 00:27:27,520 Lidt tømmermænd, men jeg overlever. Hvordan går det med rumpen? 280 00:27:27,687 --> 00:27:32,233 Hun faldt ud af sengen i morges. Det lød, som om det gjorde ondt. 281 00:27:32,400 --> 00:27:36,779 Ja, lidt. 282 00:27:37,947 --> 00:27:41,242 Nå, vi ses derinde. 283 00:27:44,162 --> 00:27:47,749 - Det var slet ikke, som det lød. - Hold op. 284 00:27:47,915 --> 00:27:51,085 Jo, faktisk. To gange. 285 00:27:51,252 --> 00:27:55,715 Tre gange. Åh gud, hvad har jeg gjort? 286 00:27:55,882 --> 00:27:59,093 - Ved du, hvad jeg har gjort? - Nej, ikke i detaljer. 287 00:27:59,260 --> 00:28:04,223 Jeg har haft et engangsknald. Grufuldt. Jeg er rædselsfuld. 288 00:28:04,390 --> 00:28:07,852 Det er så latterligt macho. Jeg er en frygtelig, rædselsfuld fyr. 289 00:28:08,019 --> 00:28:13,566 Nej, du er en sund singlepige, der morede sig til et bryllup. 290 00:28:13,733 --> 00:28:15,943 - Du har ikke gjort noget forkert. - Ikke? 291 00:28:16,110 --> 00:28:19,947 Sara er fin, bortset fra at hun er lejemorder. 292 00:28:20,114 --> 00:28:24,994 Lejemorder? Jeg gik i seng med en lejemorder. 293 00:28:25,161 --> 00:28:27,914 Lad os gå ind i kirken. 294 00:28:28,081 --> 00:28:32,001 Velkommen. Jeg viser folk på plads. Bruden eller gommens side? 295 00:28:32,168 --> 00:28:35,046 Eftersom jeg har forsøgt at dræbe gommen - 296 00:28:35,213 --> 00:28:39,425 - må jeg hellere vælge brudens side. 297 00:28:40,635 --> 00:28:45,098 - Det er den venstre side. - Fint. 298 00:28:50,812 --> 00:28:52,897 Kender vi hinanden? 299 00:28:53,940 --> 00:28:57,735 - Jeg hader strissere. - Hej, David. 300 00:28:57,902 --> 00:29:01,155 - Hej, Cecile. - Og advokater. 301 00:29:01,322 --> 00:29:06,494 - En kollega? - Ikke just. 302 00:29:09,914 --> 00:29:11,833 Mineralvand? 303 00:29:13,626 --> 00:29:15,336 - Mineralvand? - Hvabehar? 304 00:29:17,755 --> 00:29:21,592 Jeg tænkte, at du var måske lidt tør i halsen på din store dag. 305 00:29:21,759 --> 00:29:25,596 - Du skal jo giftes i dag. - Ja, det passer. 306 00:29:25,763 --> 00:29:30,476 Nå ja, mineralvand. Citron eller lime? 307 00:29:30,643 --> 00:29:33,020 - Nej, ellers tak. - Okay. 308 00:29:33,187 --> 00:29:37,525 Det er så spændende at være med. Til et bryllup mener jeg. 309 00:29:37,692 --> 00:29:40,695 Jeg kan lide alle bryllupper, og nu er det så dit. 310 00:29:40,862 --> 00:29:43,698 - Så du elsker bryllupper. - Ja, det gør jeg. 311 00:29:43,865 --> 00:29:48,995 Jeg har på fornemmelsen, at det her går over i historien. 312 00:29:50,163 --> 00:29:53,332 Jeg er så glad for, at jeg måtte være med. 313 00:29:53,499 --> 00:29:58,838 - Kender vi hinanden? - Nej. Jeg er en fuldkommen fremmed. 314 00:29:59,005 --> 00:30:00,715 Held og lykke derude. 315 00:30:02,216 --> 00:30:05,344 - Husk, at du skal svare "ja". - Ja. 316 00:30:05,511 --> 00:30:07,138 - Okay. - Okay. 317 00:31:31,055 --> 00:31:34,851 - Tænk, hvis dine forældre var her. - De er her. 318 00:31:35,017 --> 00:31:37,812 Værsgo at sidde ned. 319 00:31:39,731 --> 00:31:41,399 Velkommen. 320 00:31:41,566 --> 00:31:46,320 Det er mig en ære at stå for vielsen af Barry Allen og Iris West. 321 00:31:46,487 --> 00:31:51,200 Jeg kender dem knap nok, men jeg ved, at de er de rette for hinanden. 322 00:31:51,367 --> 00:31:56,330 Hvordan kan jeg vide det? Jo, takket være jer. 323 00:31:56,497 --> 00:32:02,462 Her sidder slægt og venner sammen, og jeg ser glæden i jeres ansigter. 324 00:32:02,628 --> 00:32:07,133 I er så glade på deres vegne. Det siger mig, hvad jeg behøver vide. 325 00:32:08,634 --> 00:32:12,555 Det viser, at disse to fortjener at være sammen. 326 00:32:12,722 --> 00:32:16,642 De fortjener at være lykkelige og glade. 327 00:32:16,809 --> 00:32:21,230 De fortjener et langt liv sammen. Nu over til det sædvanlige. 328 00:32:21,397 --> 00:32:25,359 Har nogen en god grund til, at de ikke kan gifte sig? 329 00:32:25,526 --> 00:32:30,323 Tal nu, eller lad dem være i fred. 330 00:32:39,165 --> 00:32:42,043 Fred er så overvurderet. 331 00:32:42,210 --> 00:32:44,629 Det er da løgn. 332 00:32:44,796 --> 00:32:49,342 Nazister? Jeg hader nazister. 333 00:33:04,767 --> 00:33:06,644 Få alle ud herfra! 334 00:33:06,811 --> 00:33:08,938 Send dem ud. 335 00:33:09,105 --> 00:33:12,066 - Jeg elsker dig. - I lige måde. 336 00:33:12,233 --> 00:33:14,443 Fart på! Ud med jer! 337 00:33:22,993 --> 00:33:26,831 Lad os præsentere dem for din onde bofælle. 338 00:33:30,668 --> 00:33:33,129 Hvor får hun fat i sit tøj? 339 00:33:35,339 --> 00:33:38,342 Så snakker vi. 340 00:33:56,110 --> 00:33:58,320 - Hvem er du? - Kom, og find ud af det. 341 00:34:33,272 --> 00:34:35,900 Et bryllup, to begravelser. 342 00:34:51,123 --> 00:34:54,085 Vil du slås? 343 00:35:46,512 --> 00:35:48,556 Cisco, skaf mig en passage. 344 00:36:38,981 --> 00:36:40,316 Bliv liggende. 345 00:37:03,798 --> 00:37:05,841 Nej! 346 00:37:11,263 --> 00:37:14,058 Tilbage, alle sammen! 347 00:37:22,691 --> 00:37:25,820 Det bedste bryllup nogensinde. 348 00:37:35,748 --> 00:37:37,625 Iris. 349 00:37:39,501 --> 00:37:42,129 Jeg er frygtelig ked af det. 350 00:37:42,296 --> 00:37:46,133 Det ved jeg godt, skat. Men jeg har det fint. 351 00:37:46,300 --> 00:37:49,303 Det vigtigste er, at vi klarede os. 352 00:37:49,470 --> 00:37:52,932 Og nu ved vi, at Monique Lhuillier kan overleve en ildkamp. 353 00:37:55,476 --> 00:37:57,436 Jeg skal giftes med dig. 354 00:37:59,229 --> 00:38:00,856 Det ved jeg. 355 00:38:12,576 --> 00:38:17,915 Det må da være muligt at vække ham. Verden er blevet gal. 356 00:38:18,082 --> 00:38:20,960 Han har fået hjernerystelse, men det er ikke så slemt. 357 00:38:21,126 --> 00:38:23,504 Men han er slået ud lidt endnu. 358 00:38:23,671 --> 00:38:26,090 Må jeg spørge, hvorfor du er klædt sådan? 359 00:38:26,257 --> 00:38:31,095 Jeg forvandles til Killer Frost, når jeg bliver vred eller bange. 360 00:38:31,262 --> 00:38:34,098 Jeg bliver nok begge dele, før det her er slut. 361 00:38:34,265 --> 00:38:36,183 Utroligt. 362 00:38:52,908 --> 00:38:55,869 - Har vi en plan? - Nej. 363 00:38:56,036 --> 00:39:01,375 De, der angreb, os ved, hvem vi er. Før Joe og Cecile langt herfra. 364 00:39:01,542 --> 00:39:04,461 Nej, jeg vil hjælpe til. 365 00:39:04,628 --> 00:39:08,591 - Ved at bringe familien i sikkerhed. - Han har ret. 366 00:39:08,757 --> 00:39:10,926 Før vi ved, hvad de vil, er ingen sikker. 367 00:39:30,195 --> 00:39:33,449 - Tømte du gæsternes hukommelse? - Jep. 368 00:39:33,616 --> 00:39:36,577 Alle hemmelige identiteter forbliver hemmelige. 369 00:39:36,744 --> 00:39:40,873 - Ved du, hvor de blev af? - Nej, jeg har fløjet over hele byen. 370 00:39:41,040 --> 00:39:46,629 - De overfaldt os, fordi I var der. - De vil dræbe alle helte. Og så? 371 00:39:46,795 --> 00:39:50,090 Historisk set er målet etnisk rensning og verdensherredømmet. 372 00:39:50,257 --> 00:39:53,469 - Gør Amerika arisk igen. - Hvilket det aldrig har været. 373 00:39:53,636 --> 00:39:56,805 - ♪Smeltedigel. - Jeg hader nazister. 374 00:39:56,972 --> 00:40:02,519 Deres handlinger støtter en ideologi, der blev besejret for 70 år siden. 375 00:40:02,686 --> 00:40:06,023 - Jaltakonferencen er ukendt for dem. - Jalta hvad? 376 00:40:06,190 --> 00:40:11,111 - Hun var ikke overrasket over mig. - Hvordan vidste hun, at du er her? 377 00:40:11,278 --> 00:40:16,283 - Og hun havde din styrke. - Bueskytten matchede mig præcist. 378 00:40:16,450 --> 00:40:22,289 - Det er på tide, vi får svar. - Ja, men han vil ikke tale. 379 00:40:22,456 --> 00:40:25,501 Så får vi ham til det. 380 00:40:42,476 --> 00:40:47,022 - Kryptonieren er stærk. - Næste gang er hun ikke så heldig. 381 00:40:49,149 --> 00:40:51,694 Hvad har I gjort? 382 00:40:54,655 --> 00:40:56,740 Hvad har I gjort? 383 00:40:56,907 --> 00:41:02,371 I skulle vente, til vi var klar, før I gik til angreb. 384 00:41:02,538 --> 00:41:07,042 Chancen bankede på i form af et bryllup. Vi åbnede døren. 385 00:41:07,209 --> 00:41:13,465 I åbnede? På grund af jeres tankeløshed mistede vi Prometheus. 386 00:41:13,632 --> 00:41:16,302 Drenge! Hold op med at skændes. 387 00:41:16,468 --> 00:41:22,349 Spar på kræfterne og vreden til de der helte. 388 00:41:24,268 --> 00:41:27,146 Vi får flere chancer for at opnå sejren. 389 00:41:29,565 --> 00:41:35,529 Og når chancen kommer, slår vi dem alle sammen ihjel. 390 00:41:38,789 --> 00:41:41,929 Tekster: Annelise Brincker www.sdimedia.com