1 00:00:00,001 --> 00:00:01,993 Anteriormente en Supergirl... 2 00:00:01,994 --> 00:00:03,423 Supergirl me salvó. 3 00:00:03,424 --> 00:00:05,524 Las enseñanzas de Coville están tan equivocadas. 4 00:00:05,834 --> 00:00:06,963 En el nombre de Coville, 5 00:00:06,964 --> 00:00:08,964 por favor, regrésanos el diario. 6 00:00:09,504 --> 00:00:11,504 Era ella. Vi su cara. 7 00:00:12,704 --> 00:00:15,174 Haré todo lo que esté a mi alcance para mantenerte a salvo. 8 00:00:15,953 --> 00:00:18,043 Sin tu kryptonita, no la habríamos detenido. 9 00:00:18,044 --> 00:00:19,156 Voy a trabajar en una cura. 10 00:00:19,157 --> 00:00:22,013 Entré en tu laboratorio. Por Supergirl, ella me lo pidió. 11 00:00:22,014 --> 00:00:23,288 Cruzó una línea. 12 00:00:23,289 --> 00:00:24,484 Nunca más puedo confiar en ella. 13 00:00:26,484 --> 00:00:30,074 Es un sistema de entrega biolística. 14 00:00:30,075 --> 00:00:33,487 Normalmente se usa para sobrescribir genes en cultivos, pero... 15 00:00:33,488 --> 00:00:36,315 las células de Reign están más cerca a las células vegetales de lo que piensas. 16 00:00:36,316 --> 00:00:39,411 Parte de cómo los kryptonianos procesamos la luz del sol. 17 00:00:39,412 --> 00:00:40,881 ¿Cómo funciona? 18 00:00:40,882 --> 00:00:43,543 Tomas partículas de metal pesado, las cubres con ADN, 19 00:00:43,544 --> 00:00:44,873 entregas la carga 20 00:00:44,874 --> 00:00:46,814 y luego sobrescribes el ADN de Reign con el de Sam. 21 00:00:50,354 --> 00:00:52,084 Plásmido insertado. 22 00:00:52,884 --> 00:00:55,705 Carga útil rechazada. 23 00:00:55,794 --> 00:00:57,224 Creí que esto funcionaría. 24 00:00:58,254 --> 00:01:00,363 Solo necesito los vectores correctos con el metal correcto. 25 00:01:00,364 --> 00:01:01,894 Solo necesito más tiempo. 26 00:01:02,134 --> 00:01:03,434 Sí. 27 00:01:03,594 --> 00:01:05,394 Denle a Lena más tiempo. 28 00:01:05,964 --> 00:01:07,344 No tiene mucho. 29 00:01:07,704 --> 00:01:09,204 Porque cuando esté libre, 30 00:01:09,774 --> 00:01:11,604 voy a arrancarle la columna vertebral. 31 00:01:12,074 --> 00:01:13,374 Y cuando esté hecho, 32 00:01:14,244 --> 00:01:17,684 voy a partir este planeta por la mitad y escucharán cada grito... 33 00:01:18,274 --> 00:01:20,256 Bien, no necesitamos oír eso. 34 00:01:20,257 --> 00:01:21,516 ¿Qué fue eso? 35 00:01:21,517 --> 00:01:23,457 Es un campo de dispersión refractivo. 36 00:01:23,927 --> 00:01:25,227 Ahora no puede vernos. 37 00:01:25,405 --> 00:01:27,507 ¿Incluso con la visión de rayos X? 38 00:01:30,667 --> 00:01:32,127 Sí. 39 00:01:32,737 --> 00:01:34,096 Incluso con la visión de rayos X. 40 00:01:34,097 --> 00:01:35,825 La interferencia de longitud de onda del campo de fuerza 41 00:01:35,826 --> 00:01:37,543 lastima a cualquier kryptoniano que lo mire 42 00:01:37,544 --> 00:01:39,606 y el impacto parece mantenerla a raya. 43 00:01:39,607 --> 00:01:41,976 Lena, creí que hablamos sobre esto. 44 00:01:41,977 --> 00:01:44,806 Dijiste que si desarrollabas armas que pudieran herir a los kryptonianos, 45 00:01:44,807 --> 00:01:46,376 las pondrías en mi radar. 46 00:01:46,377 --> 00:01:48,616 - Esto no es un arma. - Bien podría serlo. 47 00:01:48,617 --> 00:01:50,337 Te hablé de la kryptonita. 48 00:01:50,403 --> 00:01:52,202 Y te diré si la vuelvo a fabricar, 49 00:01:52,203 --> 00:01:53,302 porque acepté eso. 50 00:01:53,303 --> 00:01:56,054 Pero con respecto a otras cosas en las que trabajo, 51 00:01:56,055 --> 00:01:58,022 esto puede llegar a sorprenderte, 52 00:01:58,023 --> 00:02:00,163 pero no pienso en ti mientras las hago. 53 00:02:01,593 --> 00:02:03,983 Kara. 54 00:02:05,219 --> 00:02:06,788 ¿Algo sucedió con Reign? 55 00:02:06,789 --> 00:02:09,151 No, en realidad, es Lena. 56 00:02:10,719 --> 00:02:13,448 ¿Por qué le dijiste que Supergirl le pidió a Guardián 57 00:02:13,449 --> 00:02:15,489 que fuera a su laboratorio a buscar kryptonita? 58 00:02:16,459 --> 00:02:18,104 Ahora tiene un problema conmigo. 59 00:02:18,105 --> 00:02:19,693 No tiene un problema contigo. 60 00:02:19,694 --> 00:02:21,888 No podía esperar a verte esta mañana. Estaba hablando de eso. 61 00:02:21,889 --> 00:02:24,436 No puede esperar a ver a Kara, no a Supergirl. 62 00:02:24,437 --> 00:02:26,977 Tiene un problema con Supergirl. 63 00:02:28,007 --> 00:02:30,016 Supergirl no puede decirle que realmente puede confiar en mí 64 00:02:30,017 --> 00:02:31,676 porque soy su mejor amiga, Kara, 65 00:02:31,677 --> 00:02:34,586 pero Kara no puede decirle por qué Supergirl se tomó tan personalmente 66 00:02:34,587 --> 00:02:36,756 que estuviera usando kryptonita a sus espaldas 67 00:02:36,757 --> 00:02:39,957 porque Lena en realidad no sabe que soy Supergirl. 68 00:02:40,957 --> 00:02:42,856 Sabes que lo que dijiste es realmente confuso, ¿verdad? 69 00:02:42,857 --> 00:02:44,397 Deberías haberme apoyado. 70 00:02:45,097 --> 00:02:47,026 Mira, lamento habérselo contado, 71 00:02:47,027 --> 00:02:48,766 pero sentí que era importante ser sincero. 72 00:02:48,767 --> 00:02:50,767 - ¿A costa mía? - Realmente me gusta. 73 00:02:52,137 --> 00:02:55,167 Y para que esto avance, tengo que ser sincero acerca de mi vida, 74 00:02:55,777 --> 00:02:56,876 sobre todo, sobre Guardián. 75 00:02:56,877 --> 00:02:58,576 Y porque lo fui, se abrió a mí. 76 00:02:58,577 --> 00:03:00,977 Estoy muy feliz por ti, James. En verdad. 77 00:03:02,047 --> 00:03:04,246 Pero no puedo ser honesta con Lena, y lo sabes. 78 00:03:04,247 --> 00:03:05,686 Fuiste sincera conmigo. 79 00:03:05,687 --> 00:03:09,016 Mi identidad secreta existe para proteger a la gente, 80 00:03:09,017 --> 00:03:10,556 y si Lena supiera que soy Supergirl, 81 00:03:10,557 --> 00:03:12,217 la gente podría utilizarlo contra ella. 82 00:03:13,527 --> 00:03:16,956 Durante los últimos dos años, he tenido que ser deshonesta con ella 83 00:03:16,957 --> 00:03:18,997 mientras ella se ha estado abriendo a mí. 84 00:03:19,867 --> 00:03:21,626 Lillian Luthor lo dijo, y tenía razón. 85 00:03:21,627 --> 00:03:24,597 Si Lena alguna vez descubriera que yo soy Supergirl, 86 00:03:24,967 --> 00:03:26,366 estaría devastada, 87 00:03:26,367 --> 00:03:28,313 y me incluiría con las mismas personas que en su vida 88 00:03:28,314 --> 00:03:29,427 la traicionaron. 89 00:03:29,885 --> 00:03:32,003 ¿Puedo ayudarte? Esta es una reunión. 90 00:03:32,004 --> 00:03:32,861 No puedes... 91 00:03:32,862 --> 00:03:34,290 - ¿Eres James Olsen? - Lo siento. 92 00:03:34,291 --> 00:03:35,000 Está bien, Eve. 93 00:03:35,001 --> 00:03:36,301 Sí, ¿puedo ayudarte? 94 00:03:36,501 --> 00:03:37,801 ¿Estás bien? 95 00:03:38,031 --> 00:03:40,631 ¿Conoces a Supergirl? 96 00:03:41,201 --> 00:03:43,031 Necesito que le entregues esto. 97 00:03:43,441 --> 00:03:44,871 ¿Qué es esto? 98 00:03:45,571 --> 00:03:46,141 Es el diario de Thomas Coville. 99 00:03:46,541 --> 00:03:47,841 ¿Cómo lo conseguiste? 100 00:03:48,011 --> 00:03:49,311 Lo robé de su secta. 101 00:03:50,281 --> 00:03:52,901 ¿Puedes entregárselo o no? Creí que ustedes dos eran cercanos. 102 00:03:53,081 --> 00:03:56,521 Creo que sus seguidores lo están usando para fabricar una bomba. 103 00:03:58,351 --> 00:04:02,917 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 104 00:04:03,721 --> 00:04:07,524 Era profesora. Lingüística y semiótica. 105 00:04:07,831 --> 00:04:10,104 Ayudaste a Coville a aprender kryptoniano. 106 00:04:10,105 --> 00:04:11,261 Él me encontró. 107 00:04:11,731 --> 00:04:15,102 Había sido salvada por ella. 108 00:04:15,271 --> 00:04:16,731 Yo... 109 00:04:17,501 --> 00:04:19,440 solo quería que el milagro significara algo. 110 00:04:19,441 --> 00:04:21,111 Pero cuando llegó Reign, 111 00:04:22,311 --> 00:04:24,680 los seguidores comenzaron a hacerme traducir su diario. 112 00:04:24,681 --> 00:04:27,766 Tenía todo lo que él había aprendido sobre Krypton, 113 00:04:28,221 --> 00:04:30,164 y yo era la única que quedaba que sabía cómo leerlo. 114 00:04:30,165 --> 00:04:32,351 Pero lo que leí, 115 00:04:32,821 --> 00:04:34,751 era como una receta. 116 00:04:34,991 --> 00:04:36,291 Explosivos. 117 00:04:37,861 --> 00:04:38,960 ¿Dónde está Coville ahora? 118 00:04:38,961 --> 00:04:40,661 Simplemente desapareció. 119 00:04:41,661 --> 00:04:44,303 Los demás estaban diciendo que murió sirviendo a Reign, 120 00:04:44,304 --> 00:04:45,501 que es un mártir. 121 00:04:46,001 --> 00:04:47,301 Se han convertido en fanáticos. 122 00:04:47,571 --> 00:04:50,641 ¿Y dónde están sus discípulos ahora? 123 00:04:56,141 --> 00:04:58,881 Aquí es de donde escapé. 124 00:05:02,421 --> 00:05:05,781 Mira, sé que debería haberme ido antes, 125 00:05:06,821 --> 00:05:10,961 pero al principio, fue tan agradable creer en algo, 126 00:05:11,361 --> 00:05:12,661 conectar con la gente. 127 00:05:12,731 --> 00:05:15,161 Pero luego llegó Reign, 128 00:05:16,531 --> 00:05:20,531 y Coville nos avisó que estábamos adorando al dios equivocado, 129 00:05:21,301 --> 00:05:23,431 que Reign era nuestra liberación. 130 00:05:26,311 --> 00:05:28,371 Debería irme. Estarán buscándome. 131 00:05:28,501 --> 00:05:30,034 - Necesitan este libro. - No, no, oye, oye. 132 00:05:30,035 --> 00:05:31,680 Espera. ¿Por qué no te quedas aquí? 133 00:05:31,681 --> 00:05:33,141 Llamaré a seguridad. 134 00:05:34,781 --> 00:05:36,381 ¿A dónde vas? 135 00:05:36,781 --> 00:05:38,451 A llevarle esto a Supergirl. 136 00:05:39,491 --> 00:05:41,471 Ella encontrará la secta, y los detendrá. 137 00:05:41,591 --> 00:05:45,845 También soy amiga de ella. 138 00:05:47,231 --> 00:05:49,616 Si creías que era una ruda antes, 139 00:05:49,617 --> 00:05:52,317 espera a que veas lo que acabo de comprar. 140 00:05:53,347 --> 00:05:55,487 Está estacionada afuera. ¿Quieres ir a verla? 141 00:05:56,987 --> 00:05:59,657 Mira, es una pieza de 1962. 142 00:06:00,327 --> 00:06:01,827 Siempre he querido esta moto. 143 00:06:02,657 --> 00:06:04,796 ¿Qué dices? ¿Quieres dar una vuelta alrededor de la manzana? 144 00:06:04,797 --> 00:06:07,727 Te conseguí tu propio casco. 145 00:06:08,097 --> 00:06:09,667 No, gracias. 146 00:06:11,967 --> 00:06:13,267 Sí, está bien. 147 00:06:14,637 --> 00:06:17,407 Bueno, ¿hay algo que siempre has querido hacer? 148 00:06:18,177 --> 00:06:19,476 Quiero decir, ¿no me dijiste una vez 149 00:06:19,477 --> 00:06:21,276 que querías teñir las puntas de tu cabello de azul? 150 00:06:21,277 --> 00:06:22,577 No. 151 00:06:25,987 --> 00:06:29,047 Bueno, ¿y si te conseguimos una mascota? 152 00:06:29,617 --> 00:06:30,997 ¿Por qué no te conseguimos un gato? 153 00:06:31,287 --> 00:06:33,117 Mi mamá es alérgica. 154 00:06:33,887 --> 00:06:35,887 ¿Te gustaría jugar Scrabble? 155 00:06:36,297 --> 00:06:38,357 O simplemente podríamos hablar. 156 00:06:38,381 --> 00:06:41,777 Sin ofender, pero solo quiero que me dejes sola ahora mismo. 157 00:06:42,967 --> 00:06:46,367 Sí. De acuerdo. Sí. 158 00:06:53,607 --> 00:06:55,446 Sé que no puedes ser sincera al cien por ciento con Lena, 159 00:06:55,447 --> 00:06:57,707 pero tal vez podrías, no sé, 160 00:06:58,117 --> 00:06:59,777 ir a ella como Supergirl 161 00:07:00,717 --> 00:07:02,216 y explicarle por qué hiciste que James hiciera lo que hizo, 162 00:07:02,217 --> 00:07:03,617 y ver si lo comprende. 163 00:07:33,687 --> 00:07:35,287 Esto era una persona. 164 00:07:36,717 --> 00:07:39,726 Ves sombras como esta después de ataques nucleares, 165 00:07:39,727 --> 00:07:42,027 pero todo este edificio está intacto. 166 00:07:43,527 --> 00:07:45,357 ¿Qué tipo de bomba estaban haciendo? 167 00:07:45,657 --> 00:07:47,097 ¿Disculpa? 168 00:07:48,627 --> 00:07:51,597 Te conozco, ¿verdad? Eres Olivia. 169 00:07:52,167 --> 00:07:53,100 Nos conocimos en la reunión de Coville. 170 00:07:53,101 --> 00:07:55,222 Necesito saber si Tanya está aquí. 171 00:07:55,223 --> 00:07:57,803 Nos separamos, y necesito saber que está bien. 172 00:07:57,804 --> 00:07:59,483 Ella está bien. Cálmate. Todo está bien. 173 00:07:59,484 --> 00:08:01,424 - ¡No es seguro aquí! - ¿Las siguieron? 174 00:08:01,784 --> 00:08:02,853 ¡Déjala ir! 175 00:08:02,854 --> 00:08:03,854 ¡James, ayuda! ¡Están llevándose a Tanya! 176 00:08:03,855 --> 00:08:05,424 ¡Oye! 177 00:08:06,164 --> 00:08:07,994 Podrías decir eso. 178 00:08:08,894 --> 00:08:10,963 Oye, oye, oye. Vamos. 179 00:08:10,964 --> 00:08:11,434 - ¡James, ayuda! - Tanya. 180 00:08:11,764 --> 00:08:12,334 ¡Déjenme ir! 181 00:08:12,335 --> 00:08:13,694 Tómalo con calma. 182 00:08:14,064 --> 00:08:15,534 Solo tómalo con calma, ¿de acuerdo? 183 00:08:16,074 --> 00:08:17,614 ¡Déjenme ir! 184 00:08:20,474 --> 00:08:21,773 Llama a Emergencias. 185 00:08:21,774 --> 00:08:23,604 - ¿Estás bien? - Sí. 186 00:08:30,584 --> 00:08:32,184 Coltrane. 187 00:08:39,964 --> 00:08:43,224 ¡Ayuda! ¡Ayuda! ¡James! 188 00:09:16,594 --> 00:09:18,294 Vamos. ¡Muévete! 189 00:09:31,514 --> 00:09:32,914 Déjenla ir. 190 00:09:36,114 --> 00:09:37,484 No. 191 00:09:38,284 --> 00:09:40,024 Tiene que terminar lo que empezó. 192 00:09:49,494 --> 00:09:50,924 ¡Quieto! 193 00:09:51,764 --> 00:09:53,264 No te muevas No te muevas. 194 00:09:54,204 --> 00:09:55,704 Muéstrame las manos. 195 00:09:58,734 --> 00:10:00,634 - No estoy armado. - ¡Dije quieto! 196 00:10:01,344 --> 00:10:03,044 No, no. No, por favor. 197 00:10:03,474 --> 00:10:05,276 Me está protegiendo. 198 00:10:05,277 --> 00:10:06,451 ¡De rodillas! 199 00:10:06,452 --> 00:10:08,152 No, no es él, son ellos. 200 00:10:16,378 --> 00:10:18,110 Espera, aguanta. 201 00:10:18,111 --> 00:10:19,411 ¿Eres Guardián? 202 00:10:19,465 --> 00:10:21,710 Sí, solo trata de no poner eso en las redes sociales, 203 00:10:21,711 --> 00:10:23,411 estoy tratando de mantenerlo en perfil bajo. 204 00:10:23,811 --> 00:10:24,950 De acuerdo. Lo siento. Solo que... 205 00:10:24,951 --> 00:10:26,781 Es tan asombroso. 206 00:10:27,221 --> 00:10:28,861 No tenía idea. 207 00:10:28,862 --> 00:10:30,520 Creí que solo eras amigo de Supergirl, 208 00:10:30,521 --> 00:10:32,221 pero eres Super... Bueno, no "Superman", 209 00:10:32,691 --> 00:10:34,271 porque eso ya está tomado. 210 00:10:34,621 --> 00:10:36,682 - Pero eres súper. - Ellos son súper. 211 00:10:36,683 --> 00:10:38,370 Solo soy Guardián. 212 00:10:38,371 --> 00:10:40,071 No, vamos. No lo minimices. 213 00:10:40,771 --> 00:10:42,441 Eres Guardián. 214 00:10:43,441 --> 00:10:44,911 Eres un superhéroe. 215 00:10:47,551 --> 00:10:49,351 Y, aun así, te habrían disparado. 216 00:10:50,011 --> 00:10:51,471 Lo olvidas, me dispararon. 217 00:10:51,693 --> 00:10:53,293 En la cara, con balas perforadoras de armaduras. 218 00:10:53,991 --> 00:10:56,051 No, no los acólitos, la policía. 219 00:10:57,061 --> 00:11:01,591 He visto pasarle a mi padre, a mis hermanos. 220 00:11:01,731 --> 00:11:03,031 Solo que... 221 00:11:04,561 --> 00:11:06,901 Nunca pensé que le pasaría a Guardián. 222 00:11:08,101 --> 00:11:09,971 Debería cambiarme. 223 00:11:10,401 --> 00:11:11,831 Vamos. 224 00:11:19,441 --> 00:11:21,411 ¿Algo de lectura ligera? 225 00:11:22,081 --> 00:11:23,681 Sí. 226 00:11:24,721 --> 00:11:26,901 Solo estoy intentando averiguar cómo llegar a Ruby. 227 00:11:27,151 --> 00:11:30,221 Quiero decir, perdí a mi papá de adolescente, así que imaginé, 228 00:11:30,961 --> 00:11:32,643 "Oye, debería ser algo natural ayudarla 229 00:11:32,644 --> 00:11:35,261 a superar todo este suplicio con su mamá". 230 00:11:35,891 --> 00:11:37,691 Pero nada de lo que he intentado está funcionando. 231 00:11:38,961 --> 00:11:40,444 Así que compré cada libro que pude encontrar 232 00:11:40,445 --> 00:11:42,101 para ayudar a niños a lidiar con el trauma. 233 00:11:42,701 --> 00:11:44,670 Me imagino que ninguno de esos libros tiene capítulos sobre qué hacer 234 00:11:44,671 --> 00:11:47,171 cuando tu madre es una Worldkiller que intentó asesinarte. 235 00:11:47,371 --> 00:11:48,810 Sí, lo dejaron fuera. 236 00:11:49,911 --> 00:11:52,171 Ha estado en pijama por más de una semana, 237 00:11:52,941 --> 00:11:54,761 y ni siquiera ha salido del apartamento. 238 00:11:54,851 --> 00:11:56,811 Sé todo sobre eso. 239 00:11:58,121 --> 00:12:00,451 Todo sobre eso. 240 00:12:01,351 --> 00:12:03,491 Mi padre se está volviendo cada vez más retraído 241 00:12:03,761 --> 00:12:05,191 e intransigente. 242 00:12:06,091 --> 00:12:08,151 Quiero decir, todavía tiene sus días buenos, ¿sabes? 243 00:12:08,461 --> 00:12:10,530 Lamentablemente, esos días son pocos y distantes. 244 00:12:13,971 --> 00:12:15,461 Lo siento, J'onn. 245 00:12:16,631 --> 00:12:19,331 Desearía que hubiera alguna manera de frenar la enfermedad. 246 00:12:20,201 --> 00:12:21,510 Es decir, ahora que está usando ese inhibidor psíquico, 247 00:12:21,511 --> 00:12:23,741 su cerebro es casi idéntico al de un humano. 248 00:12:25,141 --> 00:12:28,811 He estado investigando sobre la plasticidad del cerebro. 249 00:12:29,481 --> 00:12:30,850 Los estudios aparentemente muestran 250 00:12:30,851 --> 00:12:33,051 que jugar videojuegos tridimensionales 251 00:12:33,791 --> 00:12:36,191 de hecho podría revertir el deterioro. 252 00:12:37,121 --> 00:12:39,491 Parece que deberías llevarlo a los juegos. 253 00:12:42,461 --> 00:12:44,800 ¿Crees que podrías ayudarnos a descubrir qué tipo de bomba hizo esto? 254 00:12:44,801 --> 00:12:47,570 Sí, bueno, el equipo de análisis de espectros de Lena 255 00:12:47,571 --> 00:12:49,731 está funcionando a toda marcha, 256 00:12:50,169 --> 00:12:52,611 así que tendremos que volver al DEO. 257 00:12:52,741 --> 00:12:54,231 - Por supuesto. - Sí, iremos contigo. 258 00:12:54,232 --> 00:12:55,970 Y podemos revisar el diario de Coville mientras trabajamos. 259 00:12:55,971 --> 00:12:57,541 Buena idea. 260 00:12:58,411 --> 00:13:00,181 Oye, oye... 261 00:13:00,951 --> 00:13:02,531 Ustedes adelántense. Los alcanzaré. 262 00:13:03,011 --> 00:13:04,711 Voy a intentarlo. 263 00:13:05,151 --> 00:13:06,651 Mucha fuerza. 264 00:13:11,791 --> 00:13:13,360 No estoy más cerca de encontrar una cura para Sam 265 00:13:13,361 --> 00:13:15,121 que esta mañana, así que... 266 00:13:17,461 --> 00:13:21,100 No me gusta esta tensión entre nosotras, Lena. 267 00:13:21,101 --> 00:13:22,871 Y sé que es mi culpa. 268 00:13:23,801 --> 00:13:25,861 Sé que James te dijo lo que le pedí que hiciera, 269 00:13:26,201 --> 00:13:27,840 y, mira, me siento muy mal por eso. 270 00:13:27,841 --> 00:13:31,111 Cometí un gran error, y lo siento. 271 00:13:32,381 --> 00:13:34,881 Es fácil admitir tu error cuando has sido expuesta. 272 00:13:35,011 --> 00:13:36,511 Es justo. 273 00:13:38,451 --> 00:13:41,681 Simplemente no quiero que un solo error arruine nuestra amistad, es todo. 274 00:13:41,891 --> 00:13:42,950 No lo hará. 275 00:13:42,951 --> 00:13:44,120 Bien. 276 00:13:44,121 --> 00:13:45,951 No tenemos una amistad, Supergirl. 277 00:13:46,861 --> 00:13:47,990 Todo este tiempo que hemos estado trabajando juntas, 278 00:13:47,991 --> 00:13:49,391 ha sido por trabajo. 279 00:13:49,931 --> 00:13:51,431 Tenemos una misión que completar. 280 00:13:51,831 --> 00:13:54,181 Y no voy a dejar que ninguna tensión entre tú y yo 281 00:13:54,182 --> 00:13:55,245 se interponga en el camino. 282 00:13:55,471 --> 00:13:57,931 - ¿O sí? - Por supuesto que no. 283 00:14:01,041 --> 00:14:04,771 Solo espero que, cuando resolvamos esto, 284 00:14:05,511 --> 00:14:07,141 podamos trabajar para reconstruir nuestra confianza. 285 00:14:08,211 --> 00:14:09,750 ¿Por qué es tan importante para ti que seamos amigas? 286 00:14:09,751 --> 00:14:11,351 Tengo amigos, Supergirl. 287 00:14:12,251 --> 00:14:14,431 Amigos que no planean a mis espaldas o mienten. 288 00:14:14,747 --> 00:14:17,320 Dado mi historial familiar, saben cuán doloroso sería eso. 289 00:14:17,321 --> 00:14:19,375 También saben que nunca entablaría una amistad 290 00:14:19,376 --> 00:14:21,369 con alguien que ya ha roto esa confianza. 291 00:14:21,391 --> 00:14:22,831 Entendido. 292 00:14:29,571 --> 00:14:31,031 ¿Dónde está la sala de juegos? 293 00:14:31,501 --> 00:14:33,101 Está justo aquí, padre. 294 00:14:33,571 --> 00:14:35,041 ¿Crees que soy tonto? 295 00:14:36,111 --> 00:14:40,181 La sala de juegos es una gran forma de arquitectura de la antigua Roma. 296 00:14:40,681 --> 00:14:43,151 Arcos descansando sobre columnas. 297 00:14:43,511 --> 00:14:44,811 ¿Dónde están las tiendas? 298 00:14:44,921 --> 00:14:45,921 ¿El mercado? 299 00:14:45,922 --> 00:14:47,782 Este es un tipo diferente de arcade, papá. 300 00:14:48,491 --> 00:14:50,191 De acuerdo. Vamos, equipo. 301 00:14:53,721 --> 00:14:55,628 Bueno, los alcanzaré adentro. 302 00:14:55,629 --> 00:14:56,789 - Claro. - Sí. 303 00:14:58,231 --> 00:14:59,701 ¿Qué sucedió? 304 00:15:00,301 --> 00:15:01,721 - ¿Estás bien? - Sí, sí. 305 00:15:02,031 --> 00:15:03,671 Vinieron por mí. 306 00:15:04,541 --> 00:15:06,361 Nunca creerás quién estaba al mando. 307 00:15:06,801 --> 00:15:08,371 Olivia. 308 00:15:08,541 --> 00:15:09,841 ¿Olivia? 309 00:15:09,855 --> 00:15:13,738 Pero fue la primera que se volvió en contra de Coville en el estadio. 310 00:15:13,739 --> 00:15:16,191 Sí, tienes razón. Estaba perdida después de eso. 311 00:15:16,192 --> 00:15:19,583 Más que el resto, pero siguió visitándolo en prisión. 312 00:15:19,584 --> 00:15:21,527 Deberías haberme llamado. 313 00:15:23,128 --> 00:15:24,458 Guardián se encargó. 314 00:15:27,168 --> 00:15:29,588 No te preocupes, no voy a comenzar una iglesia o algo así. 315 00:15:31,308 --> 00:15:33,008 Sobre eso... 316 00:15:33,538 --> 00:15:35,238 ¿Tuvieron suerte encontrando la secta? 317 00:15:36,038 --> 00:15:37,978 Volvimos al lugar donde escapaste. 318 00:15:38,408 --> 00:15:39,634 No estaban ahí, 319 00:15:39,635 --> 00:15:43,500 pero encontramos evidencia de que estaban tratando de construir la bomba 320 00:15:43,501 --> 00:15:45,601 sobre la que le contaste a James y Kara Danvers. 321 00:15:46,831 --> 00:15:48,231 Pero fallaron. 322 00:15:49,401 --> 00:15:53,311 Creemos que alguien pudo haber muerto allí. 323 00:16:02,251 --> 00:16:04,181 Esto era de Liza. 324 00:16:04,821 --> 00:16:06,421 Era mi amiga. 325 00:16:14,261 --> 00:16:15,631 ¿Qué es? 326 00:16:17,001 --> 00:16:18,401 James. 327 00:16:20,401 --> 00:16:22,367 "Entréganos a Tanya y el diario, 328 00:16:22,368 --> 00:16:25,021 o el mundo verá tu verdadero rostro". 329 00:16:29,381 --> 00:16:31,541 Van a decirle a National City que soy Guardián. 330 00:16:34,398 --> 00:16:36,526 Debes entregar a Tanya y el diario 331 00:16:36,527 --> 00:16:39,037 en la esquina de Pacific y la Primera a las 17:00. 332 00:16:39,038 --> 00:16:40,515 Si no apareces, 333 00:16:40,516 --> 00:16:44,332 pasaremos este video en vivo y revelaremos que James Olsen es Guardián 334 00:16:44,333 --> 00:16:45,802 a toda National City. 335 00:16:45,803 --> 00:16:47,802 Lo siento mucho, te puse en riesgo. 336 00:16:47,803 --> 00:16:49,673 No, no, no es tu culpa. 337 00:16:50,041 --> 00:16:51,242 Si ellos exponen tu identidad, 338 00:16:51,243 --> 00:16:52,312 entonces eres un justiciero. 339 00:16:52,313 --> 00:16:53,713 Podrían arrestarte, 340 00:16:53,818 --> 00:16:56,091 y entonces todas esas personas que enviaste a prisión, 341 00:16:56,092 --> 00:16:58,569 sabrían quién eres, podrían ir tras de ti. 342 00:16:58,570 --> 00:17:00,113 Tanya, ahora mismo no se trata de eso. 343 00:17:00,114 --> 00:17:01,713 Esto se trata de protegerte. 344 00:17:02,083 --> 00:17:03,553 Tenemos tres horas. 345 00:17:04,032 --> 00:17:08,043 Encontraremos a Olivia y sus seguidores antes de que algo le suceda a James. 346 00:17:08,963 --> 00:17:12,193 Oye, mira, no hay fila en Dance Dance Revolution. 347 00:17:12,633 --> 00:17:14,063 No quiero hacerlo. 348 00:17:14,333 --> 00:17:15,933 Mira. 349 00:17:16,763 --> 00:17:20,933 Ruby, sé que extrañas a tu mamá. 350 00:17:21,703 --> 00:17:23,203 Y sé que estás sufriendo. 351 00:17:24,143 --> 00:17:26,873 Por favor, déjame ayudarte. 352 00:17:27,042 --> 00:17:29,312 Me obligaste a venir aquí. Te dije que no quería. 353 00:17:29,313 --> 00:17:30,683 Lo sé. 354 00:17:31,313 --> 00:17:33,713 A veces, cuando estamos sufriendo, 355 00:17:33,953 --> 00:17:35,861 puede sentirse que nos estamos hundiendo. 356 00:17:36,353 --> 00:17:37,823 Como en arenas movedizas. 357 00:17:38,553 --> 00:17:40,792 Y expertos en este tipo de cosas, 358 00:17:40,793 --> 00:17:42,992 dicen que cuando sentimos dolor, 359 00:17:42,993 --> 00:17:46,532 lo mejor que podemos hacer es rodearnos de seres queridos 360 00:17:46,533 --> 00:17:48,933 que puedan devolvernos la vida. 361 00:17:49,703 --> 00:17:53,163 Solo estoy tratando de ayudarte. 362 00:17:53,603 --> 00:17:54,903 No estás ayudando. 363 00:17:55,203 --> 00:17:57,173 Odio este lugar. Solo llévame a casa. 364 00:17:57,603 --> 00:17:59,596 No, ¡no te los lleves! 365 00:18:05,613 --> 00:18:07,013 ¡No! 366 00:18:07,453 --> 00:18:09,453 ¡No les harás daño! 367 00:18:11,853 --> 00:18:13,153 ¡Padre! 368 00:18:15,063 --> 00:18:16,843 Está todo bien, padre. No es real. 369 00:18:17,193 --> 00:18:19,432 ¿Quién nos está disparando? 370 00:18:19,433 --> 00:18:20,932 Por Dios. Myr'nn. 371 00:18:20,933 --> 00:18:22,102 ¿Dónde está tu madre? 372 00:18:22,103 --> 00:18:24,402 - ¿Se encuentra bien? - Está confundido. 373 00:18:24,403 --> 00:18:26,403 Saquémoslo de aquí. Vamos. 374 00:18:26,703 --> 00:18:28,481 Está bien. 375 00:18:29,101 --> 00:18:32,773 No hay coincidencias en las cámaras de tráfico o cajeros en toda la ciudad. 376 00:18:32,960 --> 00:18:35,710 Oye, vamos a contrarrestar contra todas las cámaras de seguridad. 377 00:18:35,711 --> 00:18:38,763 Olivia era tan dulce e inocente cuando la conocí. 378 00:18:39,183 --> 00:18:40,983 Y ahora es la líder de una secta. 379 00:18:42,283 --> 00:18:44,422 No puedo dejar de pensar que es mi culpa. 380 00:18:44,423 --> 00:18:45,892 Espera, ¿cómo? 381 00:18:45,893 --> 00:18:48,462 Coville y sus seguidores iban a lastimar personas en mi nombre, 382 00:18:48,463 --> 00:18:49,922 así que me corté la mano 383 00:18:49,923 --> 00:18:51,463 para probarles que no era un dios. 384 00:18:52,293 --> 00:18:53,293 Y al momento que vio mi vulnerabilidad, 385 00:18:53,294 --> 00:18:55,033 se desilusionó. 386 00:18:55,905 --> 00:18:58,833 Me quito la máscara por un segundo y mira lo que sucede. 387 00:18:59,451 --> 00:19:01,132 No puedes ser todo para toda la gente. 388 00:19:01,133 --> 00:19:03,033 Todo lo que puedes hacer es ser fiel a ti misma. 389 00:19:03,443 --> 00:19:04,803 ¿Fiel a quién? 390 00:19:05,913 --> 00:19:08,873 Se supone que lucho por la verdad. 391 00:19:09,483 --> 00:19:11,063 ¿Cómo se supone que soy sincera? 392 00:19:11,253 --> 00:19:12,553 Verdaderamente sincera. 393 00:19:13,083 --> 00:19:14,663 Bueno, si le dices a Lena la verdad, 394 00:19:15,483 --> 00:19:17,943 lo harías para que te sientas mejor, no ella. 395 00:19:20,053 --> 00:19:21,953 Tal vez, en este caso, es... 396 00:19:23,493 --> 00:19:26,093 No decirle la verdad es lo más noble. 397 00:19:27,433 --> 00:19:30,433 Es un sacrificio que estás haciendo para protegerla. 398 00:19:32,003 --> 00:19:33,633 Oigan, chicos. 399 00:19:34,003 --> 00:19:35,373 Encontramos algo. 400 00:19:35,803 --> 00:19:37,981 Acabo de terminar de analizar ese residuo que encontraron. 401 00:19:37,982 --> 00:19:39,751 Lo que mató a la chica no fue una bomba. 402 00:19:39,752 --> 00:19:41,612 Fue causado por una reacción a un metal pesado. 403 00:19:41,682 --> 00:19:44,360 Un metal pesado que no se encuentra en la Tierra. 404 00:19:45,561 --> 00:19:47,061 He visto esto antes. 405 00:19:51,601 --> 00:19:53,261 Aquí. 406 00:19:53,661 --> 00:19:55,061 La roca de Yuda Kal. 407 00:19:55,901 --> 00:19:58,651 Él dice que encontró una estatua de ella en Addis Abeba 408 00:19:58,652 --> 00:20:00,106 hecha de piedra kryptoniana. 409 00:20:00,107 --> 00:20:02,276 Yuda Kal, ¿no es la diosa kryptoniana de la vida? 410 00:20:02,277 --> 00:20:03,706 No sé nada sobre una diosa, 411 00:20:03,707 --> 00:20:05,346 pero es exactamente lo contrario de lo que necesito para curar a Sam. 412 00:20:05,347 --> 00:20:06,647 Estábamos equivocados. 413 00:20:07,277 --> 00:20:08,676 No estaban usando la roca para crear una bomba, 414 00:20:08,677 --> 00:20:11,469 están creando una nueva Worldkiller. 415 00:20:12,217 --> 00:20:15,541 Bueno, si la roca de Yuda Kal puede usarse para crear una Worldkiller, 416 00:20:15,542 --> 00:20:18,412 podríamos simplemente revertir el proceso y usarlo para deshacer una. 417 00:20:19,342 --> 00:20:21,442 Podríamos convertir a Reign de nuevo en Sam permanentemente. 418 00:20:21,452 --> 00:20:23,012 Podemos curarla. 419 00:20:29,422 --> 00:20:30,822 James. 420 00:20:31,253 --> 00:20:32,961 ¿Qué pasó? ¿Hubo otro ataque en CatCo? 421 00:20:32,962 --> 00:20:35,331 No, no. Perdón por traer a Tanya aquí, 422 00:20:35,332 --> 00:20:37,061 pero pensé que con todas las amenazas allá afuera, 423 00:20:37,062 --> 00:20:38,642 este es el lugar más seguro para ella. 424 00:20:38,932 --> 00:20:40,099 ¿Te encuentras bien? 425 00:20:40,100 --> 00:20:41,704 He decidido realizar una conferencia de prensa 426 00:20:41,705 --> 00:20:43,073 para revelar que soy Guardián. 427 00:20:43,074 --> 00:20:44,273 No, no puedes hacer eso. 428 00:20:44,274 --> 00:20:46,094 Tengo que hacerlo. Es mi única opción. 429 00:20:46,444 --> 00:20:47,744 Ya son las 16:00. 430 00:20:48,114 --> 00:20:49,974 En una hora me van a desenmascarar de todas formas. 431 00:20:50,014 --> 00:20:51,053 Esta es la única ventaja que tienen sobre mí, 432 00:20:51,054 --> 00:20:52,744 así que si puedo adelantarme a esto, 433 00:20:53,654 --> 00:20:55,784 tal vez pueda desbaratar sus planes 434 00:20:56,124 --> 00:20:57,523 o hacer que comentan un error. 435 00:20:57,524 --> 00:20:59,323 Viejo, es como la película "Rescate", ¿verdad? 436 00:20:59,324 --> 00:21:02,093 Con el tipo que le raptan a su hijo y en lugar de pagar el rescate, 437 00:21:02,094 --> 00:21:03,894 vuelca la mesa. 438 00:21:04,264 --> 00:21:05,664 Spoilers. Es que... 439 00:21:06,734 --> 00:21:08,834 - Voy a parar. - Solo están... Gracias. 440 00:21:09,164 --> 00:21:10,901 Si usan esto de nuevo, alguien podría morir. 441 00:21:10,902 --> 00:21:12,104 O peor. 442 00:21:12,604 --> 00:21:14,024 Pueden crear una Worldkiller. 443 00:21:15,144 --> 00:21:16,644 Es lo que tengo que hacer. 444 00:21:20,374 --> 00:21:21,744 James. 445 00:21:23,384 --> 00:21:25,553 James, si vas a hacer esto, iré contigo. 446 00:21:25,554 --> 00:21:27,605 - Quiero estar a tu lado. - Realmente aprecio eso. 447 00:21:27,606 --> 00:21:30,426 Pero deberías seguir trabajando. La vida de Sam depende de eso, ¿verdad? 448 00:21:30,706 --> 00:21:32,666 Sé que es aterrador, 449 00:21:33,244 --> 00:21:35,905 pero tal vez sea algo bueno, sabes, que reveles quien eres. 450 00:21:35,906 --> 00:21:37,715 Es un poco más complicado que eso. 451 00:21:37,716 --> 00:21:39,176 ¿Por qué? 452 00:21:42,886 --> 00:21:45,046 En mi primer lugar, soy negro. 453 00:21:45,956 --> 00:21:48,016 Pero todos saben que Guardián es un héroe. 454 00:21:49,056 --> 00:21:51,396 Sí, pero no todos saben que Guardián es negro. 455 00:21:52,096 --> 00:21:55,626 ¿Sabes cuántos años tenía la primera vez que los policías me esposaron? 456 00:21:58,266 --> 00:21:59,696 Siete. 457 00:22:01,266 --> 00:22:02,796 Yo tenía siete años. 458 00:22:04,906 --> 00:22:07,406 Mi familia y yo estábamos tomando unas vacaciones. 459 00:22:08,446 --> 00:22:10,910 Nos estábamos quedando en un lindo hotel 460 00:22:10,911 --> 00:22:14,645 y, mis primos y yo, decidimos salir a los terrenos 461 00:22:14,646 --> 00:22:17,046 y jugar a las escondidas. 462 00:22:18,356 --> 00:22:22,385 En un minuto, estoy esforzándome por no ser encontrado, 463 00:22:22,386 --> 00:22:26,256 y al siguiente, me estoy cubriendo los ojos de las luces de la policía. 464 00:22:27,626 --> 00:22:29,725 Estos cuatro policías enormes, vinieron 465 00:22:29,726 --> 00:22:32,096 y nos sacaron de nuestros escondites. 466 00:22:32,866 --> 00:22:34,205 Y todo el tiempo estábamos diciendo, 467 00:22:34,206 --> 00:22:36,606 "Esperen, ¿qué están haciendo? Nos estamos hospedando aquí". 468 00:22:38,506 --> 00:22:42,058 Pero ninguno de ellos creía que supuestamente estábamos allí. 469 00:22:42,946 --> 00:22:44,946 Ninguno de ellos creyó que pertenecíamos ahí. 470 00:22:49,346 --> 00:22:51,716 Mi primo mayor debía haber tenido unos once años 471 00:22:53,256 --> 00:22:55,086 y yo era el menor. 472 00:22:55,956 --> 00:22:58,286 Pero nos esposaron a todos de cualquier forma, 473 00:22:58,756 --> 00:22:59,895 y mis brazos eran tan pequeños 474 00:22:59,896 --> 00:23:01,796 que me las pusieron en los antebrazos. 475 00:23:02,566 --> 00:23:04,626 Y luego nos llevaron al vestíbulo del hotel 476 00:23:04,936 --> 00:23:06,276 como una banda de criminales. 477 00:23:06,566 --> 00:23:08,266 Y mi mamá estaba allí. 478 00:23:09,006 --> 00:23:11,236 Y entonces nos creyeron. 479 00:23:12,976 --> 00:23:15,736 Ella siguió gritando: "Quítenles esas esposas a mis muchachos". 480 00:23:16,276 --> 00:23:17,736 Esas esposas. 481 00:23:21,586 --> 00:23:23,286 James, eso es horrible. 482 00:23:23,416 --> 00:23:24,716 Sí. 483 00:23:30,926 --> 00:23:33,456 El racismo es la forma más antigua de hostigamiento. 484 00:23:34,266 --> 00:23:36,266 Lamento mucho que eso te haya pasado. 485 00:23:37,596 --> 00:23:40,796 Pero cuando me convertí en Guardián, me puse esa máscara... 486 00:23:42,736 --> 00:23:44,906 Fue extrañamente liberador. 487 00:23:45,536 --> 00:23:48,836 Pero fue la primera vez en mi vida 488 00:23:49,876 --> 00:23:53,146 que tuve la oportunidad de ser juzgado por mis acciones 489 00:23:53,416 --> 00:23:54,716 y mi corazón, 490 00:23:55,316 --> 00:23:56,816 no por como me veo. 491 00:23:57,586 --> 00:23:58,915 No deberías tener que usar una máscara 492 00:23:58,916 --> 00:24:00,816 para ser visto como realmente eres, James. 493 00:24:01,586 --> 00:24:03,085 Simplemente, no debería de ser así. 494 00:24:03,086 --> 00:24:04,456 Pero lo es. 495 00:24:13,066 --> 00:24:14,305 Y es así 496 00:24:14,306 --> 00:24:16,205 para cada niño de siete años que luce como yo, 497 00:24:16,206 --> 00:24:19,066 pero no será así si tengo algo que ver con eso. 498 00:24:19,376 --> 00:24:21,376 Provocarás un cambio. 499 00:24:21,876 --> 00:24:23,306 Ya lo estás haciendo. 500 00:24:27,646 --> 00:24:29,716 ¿Estás seguro de que quieres salir al descubierto? 501 00:24:30,886 --> 00:24:32,985 No creo que a nadie le guste sentirse acorralado, 502 00:24:32,986 --> 00:24:34,286 sobre todo a mí. 503 00:24:34,656 --> 00:24:37,426 Y no sé cómo va a reaccionar la gente 504 00:24:38,726 --> 00:24:41,386 cuando se den cuenta de que su vigilante del vecindario es negro. 505 00:24:44,096 --> 00:24:46,666 Pero hay mucho en juego para que no lo haga. 506 00:24:56,846 --> 00:24:58,776 Siento interrumpir. 507 00:25:00,816 --> 00:25:03,016 ¿Puedo hablar contigo un momento? 508 00:25:03,246 --> 00:25:04,546 Sí, por supuesto. 509 00:25:07,086 --> 00:25:08,616 Gracias. 510 00:25:14,126 --> 00:25:16,256 No tienes que revelarte por mí. 511 00:25:16,966 --> 00:25:18,596 Voy a entregarme. 512 00:25:19,296 --> 00:25:21,105 Quiero enfrentarlos. Quiero luchar. 513 00:25:21,106 --> 00:25:22,235 No, no, Tanya. 514 00:25:22,236 --> 00:25:23,905 Es demasiado peligroso. 515 00:25:23,906 --> 00:25:25,466 No, necesito hacerlo. 516 00:25:26,636 --> 00:25:30,376 Por una vez, necesito arriesgarme y defender lo que creo. 517 00:25:32,416 --> 00:25:34,476 Necesito ser yo misma. 518 00:25:35,886 --> 00:25:37,646 Bueno, no vas a hacerlo sola. 519 00:25:39,556 --> 00:25:40,925 Esta fue una mala idea. 520 00:25:40,926 --> 00:25:43,356 Una muy mala idea. Lo siento. 521 00:25:44,526 --> 00:25:46,510 Debería haber sabido que sería demasiada estimulación. 522 00:25:46,511 --> 00:25:47,825 Voy a quemar esos libros. 523 00:25:47,826 --> 00:25:49,426 Sí. 524 00:25:50,496 --> 00:25:52,795 Cierto. Tengo que ir a lidiar con este tipo. 525 00:25:53,372 --> 00:25:55,096 - ¿Por qué no vas a buscar el auto? - De acuerdo. 526 00:25:55,506 --> 00:25:57,466 Quédate sentado, papá. 527 00:25:58,676 --> 00:26:00,998 Ruby, ¿puedes quedarte con Myr'nn? 528 00:26:06,116 --> 00:26:07,215 ¿Qué es esto? 529 00:26:07,216 --> 00:26:08,485 Una pelota de futbolín. 530 00:26:08,486 --> 00:26:10,086 De futbolín. 531 00:26:10,346 --> 00:26:11,846 Material extraño. 532 00:26:12,256 --> 00:26:14,416 Sustancia flotante y liviana. 533 00:26:14,856 --> 00:26:15,686 Está hecho de corcho. 534 00:26:15,687 --> 00:26:17,056 ¿Qué es corcho? 535 00:26:17,386 --> 00:26:18,956 No estoy segura. 536 00:26:19,556 --> 00:26:21,016 Creo que está hecho de árboles. 537 00:26:21,526 --> 00:26:23,426 No tenemos árboles de corcho en Marte. 538 00:26:23,566 --> 00:26:24,866 ¿Marte? 539 00:26:25,096 --> 00:26:26,596 Espera, ¿eres de Marte? 540 00:26:26,796 --> 00:26:27,965 Por supuesto. 541 00:26:27,966 --> 00:26:29,296 ¿En serio? 542 00:26:30,006 --> 00:26:31,346 Espera. ¿Cómo es allí? 543 00:26:31,506 --> 00:26:35,936 Alguna vez fue un lugar de gran nobleza. 544 00:26:36,676 --> 00:26:39,346 La gente vivía con humildad, pero con alegría. 545 00:26:39,876 --> 00:26:41,776 Anhelo aquel lugar. 546 00:26:42,316 --> 00:26:44,116 ¿Qué sucedió? 547 00:26:45,816 --> 00:26:47,256 La guerra. 548 00:26:47,886 --> 00:26:49,686 Mi familia fue asesinada. 549 00:26:50,086 --> 00:26:52,326 Hace mucho tiempo. 550 00:26:53,356 --> 00:26:55,126 ¿Cómo te recuperaste? 551 00:26:55,626 --> 00:26:57,296 Quiero decir, después de lo que pasó. 552 00:26:58,666 --> 00:27:00,166 Con fe. 553 00:27:00,936 --> 00:27:03,906 Creía que si mi corazón permanecía puro, 554 00:27:04,676 --> 00:27:06,676 H'ronmeer me proveería. 555 00:27:07,306 --> 00:27:09,476 Fue difícil, pero yo era fuerte. 556 00:27:10,276 --> 00:27:11,415 Como tú. 557 00:27:11,416 --> 00:27:14,146 ¿H'ronmeer es como un dios en Marte? 558 00:27:16,186 --> 00:27:17,816 ¿Vino a ti? 559 00:27:18,316 --> 00:27:20,486 Me trajo de vuelta a mi hijo. 560 00:27:22,826 --> 00:27:25,156 ¿Cuál es el propósito del futbolín? 561 00:27:25,656 --> 00:27:27,196 Puedo mostrártelo. 562 00:27:28,396 --> 00:27:29,866 Gracias. 563 00:27:32,566 --> 00:27:34,166 ¿A dónde fueron? 564 00:27:35,136 --> 00:27:36,736 ¿Padre? 565 00:27:37,606 --> 00:27:39,346 ¡Mi hombrecito le dio! 566 00:27:39,406 --> 00:27:40,836 Anotaste un gol. 567 00:27:41,206 --> 00:27:43,006 Me encanta el futbolín. 568 00:27:46,016 --> 00:27:47,716 ¡Sí! No. 569 00:27:47,816 --> 00:27:50,186 ¡Sí! 570 00:27:54,586 --> 00:27:56,055 No te preocupes. 571 00:27:56,056 --> 00:27:58,242 Tan pronto como te entregues, te encontrará. 572 00:27:58,243 --> 00:27:59,356 De acuerdo. 573 00:27:59,456 --> 00:28:00,796 Cuídate. 574 00:28:00,966 --> 00:28:02,426 Lo haré. 575 00:28:05,696 --> 00:28:07,536 Has decidido volver a nosotros. 576 00:28:08,006 --> 00:28:09,696 No me dieron elección. 577 00:28:22,086 --> 00:28:23,345 Increíble. 578 00:28:23,346 --> 00:28:26,146 Esto es, esto es para Mike, ¿verdad? 579 00:28:27,826 --> 00:28:29,356 Lo siento. 580 00:28:30,126 --> 00:28:31,986 Estoy muy seguro de que este es mi transporte. 581 00:28:32,996 --> 00:28:35,096 Estamos como en medio de algo, viejo. 582 00:28:36,896 --> 00:28:38,966 Vaya. Espera, ¿están...? 583 00:28:39,736 --> 00:28:40,765 ¿Están secuestrando a esta mujer? 584 00:28:40,766 --> 00:28:42,166 Solo vete. 585 00:28:42,436 --> 00:28:43,535 Eso es, bien. 586 00:28:43,536 --> 00:28:45,606 Es una situación altamente ilegal 587 00:28:46,436 --> 00:28:47,535 y voy a tener que insistir en que... 588 00:28:47,536 --> 00:28:49,436 De acuerdo. Sí. 589 00:28:49,906 --> 00:28:51,206 No les tengo miedo. 590 00:28:51,446 --> 00:28:52,976 Yo les tengo mucho miedo. 591 00:28:54,246 --> 00:28:56,176 ¿Deberíamos poner algo de música, o...? 592 00:28:58,186 --> 00:28:59,606 Vamos. 593 00:29:00,086 --> 00:29:02,425 Chicos, no podemos rastrearlos. 594 00:29:02,426 --> 00:29:04,856 La camioneta tiene alguna clase de inhibidor. 595 00:29:05,226 --> 00:29:06,926 También perdimos comunicación. 596 00:29:11,216 --> 00:29:12,986 Nunca debí haber dejado ir a Tanya. 597 00:29:13,786 --> 00:29:16,015 Espera, espera. Si usan la roca, 598 00:29:16,016 --> 00:29:18,316 entonces emitirá una señal de energía. 599 00:29:18,726 --> 00:29:19,955 Que podemos escanear. 600 00:29:19,956 --> 00:29:21,195 ¿Eso no nos llevaría allí 601 00:29:21,196 --> 00:29:22,825 después de que ya hayan creado una Worldkiller? 602 00:29:22,826 --> 00:29:25,365 No te preocupes, hay una razón por la que enviamos a Mon-El con ella. 603 00:29:25,366 --> 00:29:27,996 Es astuto, táctico, es un legionario. 604 00:29:28,936 --> 00:29:30,836 Si alguien puede encontrarnos una señal, es él. 605 00:29:32,950 --> 00:29:35,806 Nos encargaremos de ti después de la ceremonia. 606 00:29:37,306 --> 00:29:39,976 Solo una pregunta. 607 00:29:40,144 --> 00:29:43,896 ¿De casualidad sabes dónde puedo encontrar la roca de Yuda Kal? 608 00:29:46,316 --> 00:29:48,146 Entonces, ¿no? 609 00:29:54,026 --> 00:29:56,096 ¿No tienen teléfonos celulares en las sectas? 610 00:29:57,996 --> 00:30:02,266 "Hacia la llama, el oronc del polvo de Sedenach. 611 00:30:11,306 --> 00:30:14,546 El último elemento son siete lak-mar de...". 612 00:30:16,476 --> 00:30:17,876 ¿De qué? 613 00:30:25,686 --> 00:30:27,056 Nitrógeno. 614 00:30:45,406 --> 00:30:48,606 Antes de que los líderes de Krypton la borraran 615 00:30:49,676 --> 00:30:51,116 con Rao, 616 00:30:51,746 --> 00:30:53,746 con su ciencia, 617 00:30:54,486 --> 00:30:56,256 existía una diosa 618 00:30:57,356 --> 00:30:58,956 de la vida, 619 00:31:00,296 --> 00:31:01,656 del nacimiento. 620 00:31:03,966 --> 00:31:05,496 Yuda Kal. 621 00:31:06,266 --> 00:31:09,095 Los fieles se reunieron en su recinto 622 00:31:09,096 --> 00:31:11,705 en homenaje, como estamos ahora. 623 00:31:11,706 --> 00:31:14,966 Y ella nos dará un último nacimiento. 624 00:31:35,526 --> 00:31:37,256 La Worldkiller. 625 00:31:37,496 --> 00:31:38,796 Ahí está. 626 00:31:43,636 --> 00:31:45,805 - ¿Qué es eso? - Una piedra solar kryptoniana. 627 00:31:45,806 --> 00:31:48,136 Mon-El encontró una frecuencia que puedo escuchar. Vamos. 628 00:31:48,476 --> 00:31:49,836 James. 629 00:31:50,576 --> 00:31:52,106 La seguridad primero. 630 00:31:54,676 --> 00:31:56,616 Con el poder de Yuda Kal, 631 00:31:58,016 --> 00:31:59,786 yo seré la cuarta. 632 00:32:09,926 --> 00:32:11,496 La diosa falsa. 633 00:32:12,326 --> 00:32:13,826 Justo a tiempo. 634 00:32:45,496 --> 00:32:47,526 Esta no eres tú, Olivia. 635 00:32:48,136 --> 00:32:49,620 La chica que salvé era buena persona. 636 00:32:49,621 --> 00:32:50,866 La chica que salvaste era débil. 637 00:32:50,867 --> 00:32:52,536 Ahora terminaré el trabajo de Reign. 638 00:32:58,176 --> 00:32:59,546 Muévanse. 639 00:33:40,286 --> 00:33:42,346 Espera, Olivia, déjame decir esto. 640 00:33:43,286 --> 00:33:45,116 Una vez creíste en mí. 641 00:33:46,426 --> 00:33:48,925 Pensaste que te salvé por una razón, y así fue. 642 00:33:48,926 --> 00:33:50,925 Te salvé para que pudieras tener una vida. 643 00:33:50,926 --> 00:33:52,926 Esto es una vida. 644 00:33:53,167 --> 00:33:54,696 No, esta es la vida de alguien más. 645 00:33:54,697 --> 00:33:57,236 Esta es la vida de Coville. 646 00:33:59,006 --> 00:34:02,806 Sé cómo es no saber qué papel tienes que jugar. 647 00:34:04,376 --> 00:34:06,946 Pero tienes mucho para ofrecer este mundo. 648 00:34:07,046 --> 00:34:08,546 Demasiado. 649 00:34:09,776 --> 00:34:11,676 Y no es esto. 650 00:34:12,046 --> 00:34:13,446 Pero... 651 00:34:14,116 --> 00:34:16,086 ¿Quién soy sin eso? 652 00:34:21,126 --> 00:34:22,856 Suelta esa roca, 653 00:34:23,826 --> 00:34:25,846 y tendrás toda la vida para descubrirlo. 654 00:34:38,946 --> 00:34:40,976 - ¿Qué pasa? - No puedo quitármela... 655 00:34:41,346 --> 00:34:42,846 No puedo quitármela. 656 00:34:43,746 --> 00:34:45,646 - Ayúdame. - No puedo tocarla. 657 00:34:46,646 --> 00:34:48,685 - ¡Ayuda, por favor! - Mon-El. 658 00:34:48,686 --> 00:34:50,316 Ayuda. 659 00:34:51,386 --> 00:34:54,256 Por favor, por favor, por favor. Quítala, por favor. 660 00:34:54,626 --> 00:34:56,026 No cederá. 661 00:34:56,526 --> 00:34:58,196 Olivia, esto va a doler. 662 00:35:04,836 --> 00:35:06,976 Déjame ver, déjame ver. 663 00:35:10,006 --> 00:35:11,445 Estás bien. 664 00:35:11,446 --> 00:35:13,076 Estás bien. 665 00:35:14,016 --> 00:35:16,276 Lo lamento. 666 00:35:17,016 --> 00:35:18,316 Está bien. 667 00:35:30,228 --> 00:35:31,528 Hola. 668 00:35:32,888 --> 00:35:35,798 Solo quería disculparme por ponerte en una posición difícil 669 00:35:36,128 --> 00:35:37,427 con Lena anteriormente. 670 00:35:37,428 --> 00:35:38,228 Está bien. 671 00:35:38,368 --> 00:35:39,667 Lo hice. 672 00:35:39,668 --> 00:35:41,728 Te pedí que hicieras algo que no debí hacer. 673 00:35:42,338 --> 00:35:43,838 Sabía que había consecuencias. 674 00:35:43,938 --> 00:35:45,107 Comprendo 675 00:35:45,108 --> 00:35:47,508 los problemas complejos sobre tu identidad. 676 00:35:48,538 --> 00:35:50,047 Pero tengo que decirte, hubo un momento 677 00:35:50,048 --> 00:35:52,208 cuando hoy decidí desenmascararme 678 00:35:53,378 --> 00:35:55,148 donde me sentía poderoso. 679 00:35:56,218 --> 00:35:57,778 No me malinterpretes, 680 00:35:57,779 --> 00:35:59,219 definitivamente tenía miedo 681 00:35:59,767 --> 00:36:03,788 de los cambios que podían venir o de cómo las personas podían percibirme 682 00:36:03,789 --> 00:36:05,549 o de las repercusiones. 683 00:36:07,519 --> 00:36:10,589 Pero quería pelear esa buena lucha, 684 00:36:11,559 --> 00:36:13,498 porque creo que personas como Tanya 685 00:36:13,499 --> 00:36:15,358 necesitan ver héroes que luzcan como yo 686 00:36:15,359 --> 00:36:17,068 para que sepan de lo que son capaces. 687 00:36:17,069 --> 00:36:18,369 Sí. 688 00:36:19,069 --> 00:36:21,169 Así que cuando sea el momento apropiado, en mis propios términos, 689 00:36:22,469 --> 00:36:24,139 voy a quitarme esa máscara. 690 00:36:25,709 --> 00:36:27,169 Estoy orgullosa de ti. 691 00:36:27,509 --> 00:36:29,009 Esa es mi historia. 692 00:36:29,879 --> 00:36:31,479 La tuya es diferente. 693 00:36:32,079 --> 00:36:33,541 No puedes quitarte tu máscara 694 00:36:33,542 --> 00:36:37,719 porque lo haces para protegernos, 695 00:36:39,149 --> 00:36:40,719 a las personas que te importan. 696 00:36:41,189 --> 00:36:42,959 Sé que tiene su precio. 697 00:36:43,289 --> 00:36:45,159 Bueno... 698 00:36:45,959 --> 00:36:49,199 Pero estoy aquí para decirte que lo respeto. 699 00:36:49,429 --> 00:36:50,799 Lo comprendo. 700 00:36:51,029 --> 00:36:52,329 Lo valoro. 701 00:36:52,699 --> 00:36:54,169 Gracias. 702 00:36:56,869 --> 00:36:58,369 Ven aquí. 703 00:36:59,209 --> 00:37:01,109 Y ahora la gran revelación. 704 00:37:02,079 --> 00:37:03,879 Luce muy bien. 705 00:37:04,209 --> 00:37:05,209 Me encanta mucho. 706 00:37:05,210 --> 00:37:06,378 - ¿Sí? - Hiciste un gran trabajo. 707 00:37:06,379 --> 00:37:07,948 Bueno, gracias. 708 00:37:07,949 --> 00:37:10,518 Al menos ahora sé que si todo esto del FBI no funciona, 709 00:37:10,519 --> 00:37:12,249 tengo una vocación de peluquera. 710 00:37:15,119 --> 00:37:17,719 Lamento haber sido tan grosera contigo antes, Alex. 711 00:37:20,699 --> 00:37:22,299 No, yo... 712 00:37:23,429 --> 00:37:25,528 Lamento que te seguí presionando para que te sientas mejor 713 00:37:25,529 --> 00:37:26,899 antes de que estuvieras lista. 714 00:37:27,899 --> 00:37:30,838 Pero me alegra mucho que le hayas enseñado a Myr'nn 715 00:37:30,839 --> 00:37:32,439 a jugar al futbolín. 716 00:37:34,309 --> 00:37:36,209 ¿Cuánto tiempo ha estado enfermo? 717 00:37:36,709 --> 00:37:38,379 No mucho. 718 00:37:39,049 --> 00:37:40,409 Unos pocos meses. 719 00:37:41,319 --> 00:37:43,119 Pero él es muy viejo, 720 00:37:43,619 --> 00:37:45,419 tiene cientos de años. 721 00:37:46,759 --> 00:37:49,220 ¿Crees que a J'onn le preocupa que lo que le pasó a su padre 722 00:37:49,221 --> 00:37:50,259 le pasará a él? 723 00:37:52,159 --> 00:37:53,489 No lo sé. 724 00:37:57,499 --> 00:38:02,469 ¿Te preocupa que lo que le pasó a tu mamá te pase a ti? 725 00:38:06,979 --> 00:38:08,879 Desearía, más que cualquier cosa, 726 00:38:09,679 --> 00:38:11,499 que pudiera quitarte esta carga de encima. 727 00:38:11,879 --> 00:38:13,008 Realmente desearía poder decirte 728 00:38:13,009 --> 00:38:15,149 que nunca tendrás que preocuparte por eso. 729 00:38:16,819 --> 00:38:18,519 Pero la verdad es que... 730 00:38:21,189 --> 00:38:22,619 no lo sé. 731 00:38:24,329 --> 00:38:25,959 Pero te diré lo que sí sé. 732 00:38:27,059 --> 00:38:29,599 Algunas de las personas más inteligentes del planeta quieren a tu mamá. 733 00:38:30,669 --> 00:38:33,729 Y están trabajando día y noche para encontrar una cura. 734 00:38:34,299 --> 00:38:36,199 Y esas mismas personas, 735 00:38:36,939 --> 00:38:38,339 te quieren a ti. 736 00:38:38,869 --> 00:38:41,069 Y te doy mi palabra, Ruby, 737 00:38:42,009 --> 00:38:46,009 que lucharé para protegerte mientras viva. 738 00:38:48,679 --> 00:38:50,179 ¿Han empezado? 739 00:38:51,319 --> 00:38:52,848 No. La roca que nos trajiste fue drenada de todo su poder. 740 00:38:52,849 --> 00:38:54,909 Sí, se fue todo en la transformación de Olivia. 741 00:38:55,524 --> 00:38:58,474 ¿Cómo es que ustedes dos no parecen muy devastados por esa noticia? 742 00:38:58,475 --> 00:39:01,098 Porque la Srta. Luthor y yo muy inteligentemente grabamos 743 00:39:01,099 --> 00:39:03,055 la señal de radiación de la piedra sagrada 744 00:39:03,056 --> 00:39:04,129 durante el ritual de la secta. 745 00:39:04,130 --> 00:39:06,800 Y con un pequeño escaneo celestial, 746 00:39:07,670 --> 00:39:09,530 los cielos nos complacieron. 747 00:39:09,930 --> 00:39:11,239 Ahora, es muy raro, 748 00:39:11,240 --> 00:39:13,339 pero el mismo tipo de roca está vagando por el espacio 749 00:39:13,340 --> 00:39:15,449 en un meteorito a unos cinco años luz de distancia. 750 00:39:15,450 --> 00:39:17,239 J'onn, ¿tu nave puede llegar tan lejos? 751 00:39:17,240 --> 00:39:20,160 Ajusté el impulsor FTL hace un par de semanas. 752 00:39:20,161 --> 00:39:21,052 Podría ir contigo. 753 00:39:21,053 --> 00:39:22,991 No, no, tienes que quedarte con tu padre. 754 00:39:22,992 --> 00:39:25,159 Yo iré. 755 00:39:25,160 --> 00:39:27,484 La roca de Yuda Kal parece tener algún tipo de efecto sobre Supergirl, 756 00:39:27,485 --> 00:39:28,853 pero yo puedo manejarla bien. 757 00:39:36,070 --> 00:39:38,339 Está fuera de la cama. Rompió las cadenas. 758 00:39:38,340 --> 00:39:39,640 ¿Cómo lo hizo? 759 00:39:40,150 --> 00:39:42,210 Se supone que esa kryptonita la mantiene débil. 760 00:39:42,370 --> 00:39:44,179 Su cuerpo se está adaptando, como Pestilencia al antivirus. 761 00:39:44,180 --> 00:39:45,619 Se está volviendo inmune. 762 00:39:45,620 --> 00:39:47,649 ¿Cuánto tiempo más serás capaz de mantenerla contenida? 763 00:39:47,650 --> 00:39:48,950 No lo sé. 764 00:39:49,390 --> 00:39:50,990 Un par de días. 765 00:39:51,520 --> 00:39:52,980 Entonces es mejor que nos pongamos en marcha. 766 00:39:57,060 --> 00:39:59,030 Gracias por ir con Supergirl 767 00:39:59,251 --> 00:40:01,229 y permitir que me quede con mi padre. 768 00:40:01,230 --> 00:40:02,529 Sí, por supuesto. 769 00:40:02,530 --> 00:40:04,448 Aunque siento que hay más en tu decisión 770 00:40:04,449 --> 00:40:05,993 que solo la misión de detener el Reign. 771 00:40:06,870 --> 00:40:09,770 Sí, bueno, hablé con Imra 772 00:40:10,910 --> 00:40:13,249 y resulta que a pesar de todos mis intentos por enterrar mis sentimientos, 773 00:40:13,250 --> 00:40:15,010 fui bastante transparente con ella, 774 00:40:16,110 --> 00:40:18,018 así que me dijo que volviera aquí y lo resolviera. 775 00:40:18,019 --> 00:40:20,940 Y todo lo que quiero hacer es decirle a Kara exactamente cómo me siento. 776 00:40:21,990 --> 00:40:23,610 Porque no quiero guardar secretos. 777 00:40:24,420 --> 00:40:26,240 Decírselo podría hacerte sentir mejor, 778 00:40:27,060 --> 00:40:28,730 pero creo que sería egoísta. 779 00:40:29,590 --> 00:40:31,260 Sí, lo sé. 780 00:40:32,500 --> 00:40:34,330 Envejeciste en el futuro, 781 00:40:34,700 --> 00:40:37,170 pero también te hiciste más sabio. 782 00:40:39,240 --> 00:40:40,900 Estás haciendo lo correcto. 783 00:40:41,440 --> 00:40:42,669 Te agradezco que digas eso. 784 00:40:42,670 --> 00:40:43,809 Gracias. 785 00:40:43,810 --> 00:40:45,340 ¿Preparado? 786 00:40:46,110 --> 00:40:48,810 Sí, vamos a buscar una roca. 787 00:40:49,310 --> 00:40:50,910 Mucha fuerza. 788 00:40:56,560 --> 00:40:58,290 En casa a medianoche, papá. 789 00:41:19,580 --> 00:41:21,010 Oiga. 790 00:41:25,350 --> 00:41:27,820 Esta es una escena del crimen. No puede estar aquí. 791 00:41:29,290 --> 00:41:30,890 ¿Está bien, amigo? 792 00:41:31,620 --> 00:41:33,820 En realidad, nunca he estado mejor. 793 00:41:37,336 --> 00:41:43,336 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA-