1 00:00:44,393 --> 00:00:45,686 2 00:00:53,402 --> 00:00:55,404 Ini kau. 3 00:00:56,030 --> 00:00:57,614 Boleh aku bantu? 4 00:00:58,407 --> 00:00:59,825 Sekarang, kau bercakap denganku. 5 00:01:00,659 --> 00:01:01,910 Supergirl bercakap denganku. 6 00:01:02,202 --> 00:01:03,954 Whoa. Di dalam. Sekarang. 7 00:01:05,914 --> 00:01:07,332 Aku Brainiac-5. 8 00:01:07,791 --> 00:01:09,334 Setengah komputer, setengah bentuk kehidupan organik, 9 00:01:09,418 --> 00:01:12,838 semua Coluan, dan, bukan berlagak, tapi kepintaran tahap 12. 10 00:01:14,298 --> 00:01:17,134 Namaku Querl Dox, 11 00:01:17,217 --> 00:01:18,927 tapi para anggota Legionnaire memanggilku "Brainy". 12 00:01:19,011 --> 00:01:20,804 Legionnaires? Mon-El yang menghantarmu? 13 00:01:21,764 --> 00:01:25,434 Benar. Untuk memastikan jalan sarafmu bersih dan utuh. 14 00:01:25,559 --> 00:01:28,228 Otakmu sekarang luar biasa sihat 15 00:01:28,312 --> 00:01:30,522 untuk seseorang yang sedang koma. 16 00:01:31,774 --> 00:01:33,817 Uh, maaf, kau cakap "koma"? 17 00:01:34,193 --> 00:01:35,277 Mmm... 18 00:01:35,360 --> 00:01:36,361 Aku terlepas sesuatu? 19 00:01:36,445 --> 00:01:38,155 Kau sudah koma dua hari. 20 00:01:38,238 --> 00:01:39,490 Aku sekarang di lotengku. 21 00:01:40,074 --> 00:01:42,743 Loteng, Oh, maksudmu tempat manifestasi fzikal 22 00:01:42,826 --> 00:01:46,121 di mana di bawah sedarmu merasa lebih selesa? 23 00:01:46,205 --> 00:01:47,331 Loteng? 24 00:01:50,417 --> 00:01:53,128 Jika aku dalam koma, bagaimana kau ke sini? 25 00:01:53,212 --> 00:01:55,672 Mon-El membangunkanku dari tidur hyper untuk berkomunikasi denganmu 26 00:01:55,839 --> 00:01:59,343 atas nama dia dan rakan DEO mu. 27 00:01:59,468 --> 00:02:01,595 Teknologi abad ke-31. 28 00:02:01,678 --> 00:02:03,138 Ini juga yang memastikanmu terus hidup. 29 00:02:03,222 --> 00:02:04,473 Terus hidup? 30 00:02:04,556 --> 00:02:07,267 Reign mengalahkanmu. 31 00:02:07,434 --> 00:02:08,519 Kau tidak ingat? 32 00:02:13,398 --> 00:02:15,067 [Alex] Bertahanlah, Kara, bertahanlah. 33 00:02:19,442 --> 00:02:28,735 34 00:02:28,914 --> 00:02:29,873 35 00:02:30,624 --> 00:02:32,459 Tidak, ini gila. 36 00:02:32,543 --> 00:02:35,129 Reign masih berkeliaran. 37 00:02:35,212 --> 00:02:36,922 Orang-orang akan mati, aku kena bangun. 38 00:02:37,881 --> 00:02:40,050 Aku rasa kau tak mendengar aku. 39 00:02:40,134 --> 00:02:41,301 40 00:02:41,385 --> 00:02:43,053 Apa? 41 00:02:46,056 --> 00:02:47,933 Boleh kita, mungkin, bertenang sikit dulu? 42 00:02:48,016 --> 00:02:49,059 Sialan, ini tak mahu buka! 43 00:03:01,905 --> 00:03:04,533 Berita baiknya fikirannya aktif dan bertindak balas. 44 00:03:04,658 --> 00:03:06,034 Oh, syukurlah. /Ya. 45 00:03:06,201 --> 00:03:09,288 Berita buruknya, dia sangat marah. 46 00:03:09,621 --> 00:03:13,417 Aku yakin dia suka terperangkap di dalam penjara fikiran. 47 00:03:14,001 --> 00:03:16,712 Kau bercakap dengannya, bahkan ketika bercakap dengan kami? 48 00:03:17,170 --> 00:03:19,798 Mahkota ini terhubung ke teras internal AI aku. 49 00:03:20,007 --> 00:03:23,468 Ini menterjemahkan gelombang otaknya ke bahasa English dan menghantar signal elektronik kepadanya. 50 00:03:23,594 --> 00:03:25,679 Tangki-tangki ini ada kuasa penyembuhan luar biasa, 51 00:03:25,804 --> 00:03:28,974 jadi, dia hanya perlu berehat dan biarkannya bekerja. 52 00:03:29,099 --> 00:03:32,227 Kamu dari masa depan, kamu tahu ini akan terjadi? 53 00:03:32,311 --> 00:03:34,062 Tidak, tapi dia melalui lebih dari ini, dia akan hidup. 54 00:03:34,146 --> 00:03:35,606 Tapi bila dia akan bangun? 55 00:03:36,064 --> 00:03:37,149 Kami tidak tahu. 56 00:03:38,317 --> 00:03:40,444 Reign masih berkeliaran. 57 00:03:40,527 --> 00:03:43,322 Aku tak suka peluang kita tanpa Supergirl. 58 00:03:43,405 --> 00:03:45,782 Reign tak melakukan apapun, mungkin dia juga cedera. 59 00:03:45,866 --> 00:03:46,950 Harap begitulah. 60 00:03:47,034 --> 00:03:49,077 Hanya tentang masa saja sebelum dia menyerang lagi. 61 00:04:15,729 --> 00:04:17,022 62 00:04:17,773 --> 00:04:19,816 Oh, sial! 63 00:04:19,900 --> 00:04:22,611 Okey, berhenti! 64 00:04:22,694 --> 00:04:24,863 Dan kau sangka aku akan memecahkan sesuatu. 65 00:04:24,947 --> 00:04:27,324 Oh, astaga. 66 00:04:27,449 --> 00:04:28,784 67 00:04:29,618 --> 00:04:30,661 Itu Clara. 68 00:04:32,079 --> 00:04:34,498 Sudah datang? /Filem itu setengah jam lagi. 69 00:04:35,249 --> 00:04:38,126 Okey. Kau yang masak makan malam, kan? Ini giliranmu. 70 00:04:38,210 --> 00:04:40,587 Ada larangan diet yang kena aku tahu? 71 00:04:40,671 --> 00:04:42,673 Aku alergi makanan tidak sedap. 72 00:04:42,965 --> 00:04:44,091 Okey. 73 00:04:44,174 --> 00:04:46,134 Simpan untuk makan malam. Jangan terlalu banyak makan. 74 00:04:49,680 --> 00:04:53,267 Ibu. Sayang kau. 75 00:04:58,523 --> 00:05:03,525 76 00:05:05,112 --> 00:05:06,530 Kau dah buat dengan baik, anakku. 77 00:05:08,198 --> 00:05:12,202 Kau mengalahkan anak perempuan keluarga El dengan mudah. 78 00:05:12,286 --> 00:05:14,913 Kau meninggalkan tandamu di bandar ini, 79 00:05:14,997 --> 00:05:17,291 tapi masih banyak yang kena diselesaikan. 80 00:05:17,791 --> 00:05:19,209 Kau nak aku buat apa? 81 00:05:19,459 --> 00:05:21,420 Dunia ini perlu disucikan, 82 00:05:21,545 --> 00:05:25,424 bukan hanya dari para pendosa, tapi juga yang melindungi pendosa. 83 00:05:25,507 --> 00:05:27,676 Ini masanya menyampaikan kebangkitan. 84 00:05:28,176 --> 00:05:29,136 Macam mana? 85 00:05:29,219 --> 00:05:34,891 Mereka yang melakukan jenayah di siang hari tanpa rasa malu. 86 00:05:36,435 --> 00:05:38,895 Demi keadilan yang sudah dipermalukan. 87 00:05:39,313 --> 00:05:42,357 Paksa mereka kembali pada sang cahaya. 88 00:05:42,524 --> 00:05:44,776 Tunjukkan apa keadilan yang sebenarnya. 89 00:05:46,069 --> 00:05:47,654 90 00:05:51,783 --> 00:05:53,327 91 00:05:55,662 --> 00:05:57,122 92 00:06:11,136 --> 00:06:14,264 Sudah dua hari sejak dunia melihat Supergirl diserang secara brutal, 93 00:06:14,347 --> 00:06:17,976 dan masih tak ada khabar keberadaan atau keadaannya. 94 00:06:18,060 --> 00:06:19,144 Dia akan muncul. 95 00:06:20,562 --> 00:06:22,147 [Lena] Aku harap begitu. 96 00:06:22,606 --> 00:06:24,900 Dan cuma Kara wartawan yang mampu menjejak Supergirl, 97 00:06:24,983 --> 00:06:26,234 dia belum masuk? 98 00:06:26,526 --> 00:06:27,527 Kara? Dia... 99 00:06:28,403 --> 00:06:32,074 Tidak, dia, um... dia belum masuk. 100 00:06:35,243 --> 00:06:37,913 James, aku terfikir, ketika Kara masuk, mungkin kita kena 101 00:06:37,996 --> 00:06:40,916 berbincang sedikit tentang apa yang terjadi. 102 00:06:41,958 --> 00:06:42,876 Oh. 103 00:06:42,959 --> 00:06:44,836 Yeah. Yeah, yeah. Okey. /Yeah? 104 00:06:44,920 --> 00:06:46,171 Ya, kita patut. Yeah. 105 00:06:47,339 --> 00:06:48,507 106 00:06:48,840 --> 00:06:51,510 Ini cuma, kau tahu, kita semua bekerja bersama, 107 00:06:51,593 --> 00:06:54,346 dan kita berdua sahabat Kara, dan kamu dulu bercinta, 108 00:06:54,429 --> 00:06:56,598 jadi, dia kena tahu kalau kita sudah bercium. 109 00:06:56,681 --> 00:06:57,808 Dah tentulah. 110 00:06:57,891 --> 00:07:01,311 Aku berasal dari keluarga yang menipu dan kita semua tahu hasilnya, jadi... 111 00:07:01,645 --> 00:07:03,105 112 00:07:09,152 --> 00:07:10,070 113 00:07:10,153 --> 00:07:11,196 Kenapa kau datang ke sini? 114 00:07:11,279 --> 00:07:12,739 Untuk menghantar mesej. 115 00:07:12,823 --> 00:07:14,074 Kami bukan pembawa mesejmu. 116 00:07:15,700 --> 00:07:16,785 Ya, kamu pembawa mesejku. 117 00:07:17,244 --> 00:07:18,328 Kau. 118 00:07:18,954 --> 00:07:20,664 Hidupkan kamera itu padaku. 119 00:07:26,795 --> 00:07:28,547 Lelaki ini seorang pencuri. 120 00:07:28,755 --> 00:07:31,466 Dikutuk oleh tindakannya sendiri. 121 00:07:31,550 --> 00:07:35,345 Kamu membiarkan dosa berakar dan membusuk seperti rumput liar. 122 00:07:35,554 --> 00:07:36,680 Dan, lebih parah dari itu semua, 123 00:07:36,763 --> 00:07:39,307 kamu berpaling. 124 00:07:39,474 --> 00:07:42,102 Ketidak acuhan adalah dosa yang paling besar. 125 00:07:42,269 --> 00:07:44,729 Mulai sekarang, ini akan dihukum dengan setimpal. 126 00:07:44,813 --> 00:07:46,982 Tak akan ada lagi belas kasihan. 127 00:07:47,107 --> 00:07:50,819 Hanya akan ada keadilan. 128 00:07:50,902 --> 00:07:53,530 Aku di sini untuk membantu. 129 00:08:01,831 --> 00:08:02,999 Aku di sini untuk membantu. 130 00:08:03,124 --> 00:08:06,169 [J'onn J'onzz] Dia mengisytiharkan perang pada semua penjenayah di National City. 131 00:08:06,294 --> 00:08:09,798 [Alex] Oh, bukan hanya menentang penjenayah, juga menentang sistem keadilan. 132 00:08:09,881 --> 00:08:10,966 Kita kena menghentikan dia. 133 00:08:11,049 --> 00:08:12,300 Tanpa Supergirl? 134 00:08:12,467 --> 00:08:16,179 Maksudku, kita ada legion super hero di sini. 135 00:08:17,263 --> 00:08:20,350 Aku berhutang seluruh hidupku padamu. 136 00:08:20,517 --> 00:08:24,646 Dan aku harap kamu tahu aku akan lakukan apapun semampuku untuk kamu. 137 00:08:24,771 --> 00:08:27,315 Tapi, sayangnya, ini tak boleh jadi pertarungan kami. 138 00:08:27,399 --> 00:08:29,067 Dah tentu, kami boleh bantu mereka entah macam mana. 139 00:08:29,234 --> 00:08:31,486 Jika kami mati sekarang, kami akan membahayakan masa depan. 140 00:08:31,569 --> 00:08:32,654 Apa maksudmu? 141 00:08:32,737 --> 00:08:34,614 Kami dalam misi. /Hati-hati. 142 00:08:35,740 --> 00:08:37,784 Penglibatan kami di sini boleh membahayakannya. 143 00:08:40,203 --> 00:08:43,456 Aku boleh katakan yang kami tahu. Kami tahu Supergirl selamat. 144 00:08:44,499 --> 00:08:46,626 Dan kami tahu pada akhirnya Reign akan pergi. 145 00:08:46,876 --> 00:08:48,044 146 00:08:48,712 --> 00:08:51,506 Jadi, cuma itu yang boleh kamu berikan. Cuma itu yang kamu ada? 147 00:08:51,589 --> 00:08:53,758 Kami benar-benar tidak tahu banyak. 148 00:08:53,883 --> 00:08:55,802 Di tahun 2455, 149 00:08:55,927 --> 00:08:58,972 Bumi mengalami fenomena kepupusan tahap tiga. 150 00:08:59,514 --> 00:09:01,141 Manusia bersatu, 151 00:09:01,266 --> 00:09:04,644 tapi Bumi mengalami kerosakan dahsyat. 152 00:09:04,728 --> 00:09:06,021 Bukan hanya korban nyawa, 153 00:09:06,104 --> 00:09:08,732 juga sejarah dunia, 154 00:09:08,857 --> 00:09:10,734 kebudayaan, seni, muzik. 155 00:09:10,817 --> 00:09:12,235 Segala perkara yang menarik. 156 00:09:12,402 --> 00:09:14,571 Mon-El mengajar semua yang kami tahu. 157 00:09:14,696 --> 00:09:18,241 Dari Aristoteles, Shakespeare, Bon Jovi. 158 00:09:20,618 --> 00:09:21,619 [Mon-El] Tapi kami ada beberapa celah. 159 00:09:22,454 --> 00:09:24,497 Dan, sayangnya, bahkan jika kami tahu hasil akhirnya, 160 00:09:24,581 --> 00:09:26,291 kami belum tentu tahu bagaimana ia terjadi. 161 00:09:26,708 --> 00:09:28,585 Jadi, kita tahu Supergirl hidup, 162 00:09:29,711 --> 00:09:31,379 dan kita tahu Reign pergi, 163 00:09:32,047 --> 00:09:33,298 pada akhirnya. 164 00:09:33,381 --> 00:09:36,885 Tapi sebelum dia pergi, dia mungkin membunuh ribuan orang. 165 00:09:37,218 --> 00:09:38,470 Yeah, jadi, apa kita nak buat sekarang? 166 00:09:38,553 --> 00:09:40,013 Protokol Sundown. 167 00:09:41,473 --> 00:09:43,933 Rancangan pencegahan sangat rahsia untuk menumbangkan Superman 168 00:09:44,017 --> 00:09:45,143 jika dia melawan kita. 169 00:09:46,061 --> 00:09:49,314 Grenad matahari merah, bom suara, anak panah Kryptonite, 170 00:09:49,439 --> 00:09:52,067 segala keperluan untuk menumbangkan Kryptonian jahat yang berkuasa. 171 00:09:52,192 --> 00:09:54,194 Maaf, kami tak ada Kryptonite lagi. 172 00:09:54,277 --> 00:09:55,278 Clark menyingkirkan semuanya. 173 00:09:55,403 --> 00:09:58,656 Clark menyingkirkannya untuk suatu alasan, dan ia dipersetujui Kara. 174 00:09:58,865 --> 00:09:59,991 Itu sebelum adanya Reign. 175 00:10:00,116 --> 00:10:02,494 Kita masih ada Kryptonite dari satelit Coville, betul? 176 00:10:03,411 --> 00:10:04,412 177 00:10:04,496 --> 00:10:06,956 Persiapkan semuanya, tapi sebelum kamu menggunakannya, 178 00:10:07,040 --> 00:10:08,416 ada seseorang yang aku kena ajak bercakap. 179 00:10:19,219 --> 00:10:20,136 Ooh. 180 00:10:20,220 --> 00:10:22,514 Matamu, apa berlaku pada kau? 181 00:10:22,597 --> 00:10:26,101 Oh. Aku menyebarkan kebenaran pada banduan yang lain. 182 00:10:26,184 --> 00:10:27,602 Mereka lebih suka aku menipu. 183 00:10:28,520 --> 00:10:30,772 Kau ingin menyebar sedikit kebenaran padaku? 184 00:10:30,855 --> 00:10:32,440 Aku akan sampaikan pada Supergirl. 185 00:10:32,982 --> 00:10:34,359 Kau peminat besarnya, kan? 186 00:10:36,653 --> 00:10:39,489 Katanya kau tahu tentang makhluk buas yang kuat itu. 187 00:10:39,614 --> 00:10:41,533 Apalagi yang boleh membantu kami mengalahkannya? 188 00:10:41,616 --> 00:10:43,159 Mengalahkan dia? 189 00:10:43,243 --> 00:10:44,619 Dia sudah menang. 190 00:10:44,702 --> 00:10:46,746 Tidak. Supergirl masih hidup. 191 00:10:47,288 --> 00:10:52,168 Dia sepatutnya bangkit, menemui keyakinannya, dan menyampaikannya. 192 00:10:53,002 --> 00:10:58,299 Tapi Supergirl menolak keyakinannya dan dia gagal dalam ujian. 193 00:11:00,093 --> 00:11:02,720 Supergirl akan mengalahkan dia. 194 00:11:02,846 --> 00:11:04,889 Kamu cuma kena membantu kami menghentikan dia. 195 00:11:08,893 --> 00:11:11,104 Supergirl kalah, 196 00:11:11,229 --> 00:11:14,065 agar Reign boleh mempersiapkan kita untuk apa yang terjadi kemudian. 197 00:11:14,816 --> 00:11:18,361 Jangan sesekali pandang rendah Supergirl. 198 00:11:23,575 --> 00:11:25,368 Hey. Baru mengadakan sidang akhbar. /[Lena] Hey. 199 00:11:25,451 --> 00:11:27,495 Menyampaikan kepada bandar ini bahawa CatCo tidak lagi dikepung 200 00:11:27,579 --> 00:11:29,789 dan meminta masyarakat terus bertenang. 201 00:11:29,873 --> 00:11:30,874 Bertenang? 202 00:11:30,999 --> 00:11:32,208 Jalanan sepi. 203 00:11:32,292 --> 00:11:34,252 Penduduk melindungi diri mereka di dalam rumah, 204 00:11:34,335 --> 00:11:35,420 bandar ini sangat ketakutan. 205 00:11:35,503 --> 00:11:38,673 Yeah, tapi ada orang diluar sana bekerja memperbaiki situasi. 206 00:11:38,756 --> 00:11:39,883 Okey? Jangan risau. 207 00:11:40,049 --> 00:11:40,925 Um... 208 00:11:42,969 --> 00:11:45,889 James, aku tahu alasanmu berkelakuan pelik tadi. 209 00:11:45,972 --> 00:11:46,931 Kau tidak tahu. 210 00:11:47,015 --> 00:11:48,892 Dengar, tak ada penjelasan. 211 00:11:48,975 --> 00:11:50,810 Kita berdua sudah dewasa, kita hanya tidak sesuai. 212 00:11:51,561 --> 00:11:55,231 Tidak, tidak. Aku bukan... Tidak. Aku tak cakap begitu. 213 00:11:55,356 --> 00:11:58,026 Ini kerana... ini kerana Kara. 214 00:11:58,192 --> 00:12:00,570 Kamu berkelakuan pelik kerana kamu dulu bercinta? 215 00:12:00,737 --> 00:12:02,989 Tidak. Bukan kerana itu juga. 216 00:12:03,072 --> 00:12:04,449 Dia cuma... /Cuma apa? 217 00:12:07,577 --> 00:12:10,413 Dia sakit. Dia tengah selesema. 218 00:12:10,580 --> 00:12:12,749 Hanya selesema yang sangat parah. 219 00:12:12,916 --> 00:12:15,418 Kau tahu jika orang sedang selesema, mereka rapuh. 220 00:12:15,501 --> 00:12:17,211 Dia tak akan segan memberitahuku, aku sahabatnya. 221 00:12:17,295 --> 00:12:18,671 Aku kena ke sana. 222 00:12:18,755 --> 00:12:20,423 Yeah, itu baik. Kamu kawan yang baik. 223 00:12:20,506 --> 00:12:21,883 Tapi.../Tapi apa? 224 00:12:21,966 --> 00:12:23,009 Sup. 225 00:12:24,177 --> 00:12:26,304 Orang sakit suka sup. /Baik, aku akan bawakan sup. 226 00:12:26,387 --> 00:12:29,933 Minestrone, tomato, mi ayam, apa saja yang boleh... 227 00:12:32,810 --> 00:12:34,771 Winn, aku perlu pertolonganmu sekarang. 228 00:12:35,647 --> 00:12:36,731 [Kara] Ini penyeksaan. 229 00:12:38,358 --> 00:12:44,822 Dari semua 4,237,642 versi pertemuan pertama kita yang aku bayangkan, 230 00:12:44,906 --> 00:12:49,035 kau menyebutnya "seksaan" bukan salah satunya. 231 00:12:49,535 --> 00:12:50,912 232 00:12:53,206 --> 00:12:54,207 Apa yang kau buat? 233 00:12:54,290 --> 00:12:55,333 Memeriksa kerosakan otak. 234 00:12:55,416 --> 00:12:57,251 Dalam sebuah tiruan, seperti yang kita masuki, 235 00:12:57,335 --> 00:12:59,587 kerosakan otak boleh muncul sendiri dalam beberapa cara. 236 00:12:59,671 --> 00:13:02,423 Lumut, cendawan, tikus menyebabkan masalah saraf. 237 00:13:02,590 --> 00:13:05,134 Ini hanya mempersiapkanmu masuk kembali ke realiti. 238 00:13:05,301 --> 00:13:06,844 Kembali ke realiti? 239 00:13:06,928 --> 00:13:09,013 Jika kau tak dipersiapkan dengan tepat ketika kau bangun, 240 00:13:09,097 --> 00:13:11,224 kau akan alami kejutan. Beberapa orang terus mati. 241 00:13:11,933 --> 00:13:13,559 Yeah. 242 00:13:13,643 --> 00:13:14,852 Tunggu. Apa... 243 00:13:15,979 --> 00:13:17,897 Adakah itu bermaksud aku dah sedia bangun? 244 00:13:18,439 --> 00:13:19,732 Aku ada terlepas sesuatu lagi? 245 00:13:19,941 --> 00:13:21,442 246 00:13:21,693 --> 00:13:22,694 247 00:13:22,777 --> 00:13:25,822 Benar! Okey, aku ada perlu melakukan sesuatu? 248 00:13:25,947 --> 00:13:29,742 Lotengmu adalah manifestasi bawah sedarmu. 249 00:13:29,826 --> 00:13:32,203 Dan pintu itu nampaknya jadi jalan masuk atau keluar. 250 00:13:33,079 --> 00:13:34,747 Anggapanku, 251 00:13:34,914 --> 00:13:35,915 lalu pintu itu. 252 00:13:40,378 --> 00:13:41,629 [Brainy] Ini mula menguras. 253 00:13:42,088 --> 00:13:43,089 Dia dah sedia. 254 00:13:51,389 --> 00:13:54,142 Kara, ini aku! 255 00:13:55,226 --> 00:13:57,895 Dia sepatutnya baik saja. 256 00:14:01,858 --> 00:14:02,859 257 00:14:03,735 --> 00:14:04,819 Ia tidak terbuka. 258 00:14:06,404 --> 00:14:07,321 259 00:14:09,824 --> 00:14:11,868 Kau sepatutnya baik saja. 260 00:14:12,243 --> 00:14:13,911 Kenapa dia tidak bangun? 261 00:14:23,965 --> 00:14:25,800 Kenapa ini tak mahu terbuka? 262 00:14:26,092 --> 00:14:27,343 Tubuhmu baik saja. 263 00:14:27,969 --> 00:14:31,681 Kami keringkan tangki, kamu tak mengalami efek buruk dari hibernasi. 264 00:14:32,056 --> 00:14:33,599 Jadi kenapa aku masih terperangkap di otakku? 265 00:14:33,724 --> 00:14:36,352 Tak ada yang salah pada otakmu. Kami sudah memeriksanya. 266 00:14:37,061 --> 00:14:39,855 Kau ada kepintaran tahap 12. Kenapa tak mencari tahu? 267 00:14:43,192 --> 00:14:44,777 Itu pemeriksaan fizikal. 268 00:14:46,445 --> 00:14:48,531 Jadi, kecuali ada penjelasan lain, 269 00:14:48,614 --> 00:14:51,534 aku kena katakan bahawa yang membuatmu terus di sini 270 00:14:51,617 --> 00:14:52,618 adalah kau. 271 00:14:52,827 --> 00:14:53,703 272 00:14:54,245 --> 00:14:55,705 Itu tidak masuk akal. 273 00:14:55,830 --> 00:14:58,958 Kerana aku lah yang ingin keluar dari sini. 274 00:14:59,041 --> 00:15:01,335 Jadi kenapa ini tak mahu terbuka? 275 00:15:01,419 --> 00:15:02,962 Ini tadi terbuka untukku. 276 00:15:03,087 --> 00:15:04,755 Membiarkanku masuk. Keluar... 277 00:15:04,922 --> 00:15:05,840 278 00:15:07,925 --> 00:15:09,093 lain ceritanya. 279 00:15:09,552 --> 00:15:11,554 Ada tak alasan bawah sedarmu mungkin... 280 00:15:13,222 --> 00:15:14,265 281 00:15:14,432 --> 00:15:16,225 Mencegah kau lari? 282 00:15:16,559 --> 00:15:18,603 Um... pertahanan diri, mungkin? 283 00:15:20,897 --> 00:15:21,981 Aku tidak takut. 284 00:15:22,356 --> 00:15:23,649 Kau dipukul teruk. 285 00:15:29,572 --> 00:15:32,825 Ketakutan adalah tindak balas logik untuk rangsangan itu. 286 00:15:35,411 --> 00:15:36,579 287 00:15:36,829 --> 00:15:38,080 288 00:15:38,706 --> 00:15:41,667 Aku tidak takut! 289 00:15:45,592 --> 00:15:54,676 290 00:16:07,443 --> 00:16:08,527 291 00:16:20,331 --> 00:16:22,124 Jom, Kara, keluarlah. 292 00:16:22,416 --> 00:16:23,584 Brainy akan mencari tahu. 293 00:16:23,751 --> 00:16:24,919 Jangan terlalu berjanji. 294 00:16:26,379 --> 00:16:28,089 Aku tak pernah melihat perkara seperti ini. 295 00:16:30,675 --> 00:16:32,051 Maaf. 296 00:16:32,134 --> 00:16:33,302 Tidak sensitif. 297 00:16:34,637 --> 00:16:36,097 Apa yang terjadi jika dia terus seperti ini? 298 00:16:36,389 --> 00:16:38,015 Semakin lama dia tidak sedar, 299 00:16:38,140 --> 00:16:40,476 besar peluangnya ini akan jadi kekal. 300 00:16:41,560 --> 00:16:42,812 301 00:16:44,814 --> 00:16:46,440 Reign menyerang lagi. 302 00:16:54,240 --> 00:16:55,741 Aku tampilkan siaran. 303 00:16:57,743 --> 00:16:59,453 Dia menyerang makmal dadah. 304 00:16:59,537 --> 00:17:02,081 Polis datang. Dia menyerang mereka juga. 305 00:17:05,001 --> 00:17:06,544 Aku akan jalankan imbasan lagi pada Kara. 306 00:17:09,338 --> 00:17:10,589 Mon-El. 307 00:17:13,009 --> 00:17:15,261 Kita tak boleh membahayakan ini. 308 00:17:15,344 --> 00:17:16,345 Membahayakan apa? 309 00:17:18,305 --> 00:17:23,227 1,000 tahun dari sekarang, planet pertanian ini, Winath, menjadi gelap. 310 00:17:23,352 --> 00:17:26,605 kawan kita, Ayla, dia dari sana, jadi, dia pergi memeriksanya. 311 00:17:26,772 --> 00:17:31,527 Winath adalah syurga, tapi Ayla sampai ke sana dan menemui planetnya... 312 00:17:31,610 --> 00:17:32,862 [Mon-El] Hancur. 313 00:17:32,945 --> 00:17:34,822 Planet itu benar-benar kering. 314 00:17:34,905 --> 00:17:38,117 Mmm. Makhluk yang melakukan ini, kami menyebutnya Blight. 315 00:17:38,200 --> 00:17:41,829 Mereka memakan apapun yang dilaluinya. 316 00:17:41,954 --> 00:17:43,581 Dan Brainy menemui cara menghentikan mereka, 317 00:17:43,831 --> 00:17:46,250 tapi mereka mendahului kami sebelum kami boleh menggunakannya. 318 00:17:46,333 --> 00:17:49,045 Jadi, kami sembunyikan info ini di tempat selamat. 319 00:17:49,128 --> 00:17:53,257 Di DNA kami. Di mana ia tak boleh hilang, tak boleh dicuri. 320 00:17:53,382 --> 00:17:55,801 Ini tertulis pada gen kami. 321 00:17:56,385 --> 00:17:59,597 [Mon-El] Jadi, jika kami mati, DNA kami tak pernah sampai ke masa depan. 322 00:18:01,182 --> 00:18:03,225 Dan segalanya musnah. 323 00:18:06,604 --> 00:18:10,524 Kamu tak tahu betapa aku ingin membantu kamu. 324 00:18:12,902 --> 00:18:15,863 Pastikan saja adikku bangun. 325 00:18:19,533 --> 00:18:21,202 J'onn, bagaimana perkembangan Sundown? 326 00:18:21,494 --> 00:18:23,204 Senjata suara hampir siap, 327 00:18:23,412 --> 00:18:26,332 tapi grenad perlu kira-kira sejam. 328 00:18:26,457 --> 00:18:28,709 Dan kita masih tak tahu di mana Reign akan menyerang lagi. 329 00:18:28,793 --> 00:18:31,462 [Alex] Aku rasa aku tahu cara mendahuluinya. 330 00:18:31,712 --> 00:18:33,798 Hey, boss, jadi, uh, 331 00:18:33,881 --> 00:18:36,300 James baru menelefon. 332 00:18:36,467 --> 00:18:37,843 Aku tak faham kaitannya. 333 00:18:38,385 --> 00:18:41,847 Nampaknya dia mungkin meletakkan Kara ke semacam air panas 334 00:18:41,931 --> 00:18:43,099 bersama Lena Luthor. 335 00:18:43,265 --> 00:18:45,976 Dan memandangkan kita ada sejam... 336 00:18:46,102 --> 00:18:47,478 Oh, tidak lagi. 337 00:18:49,730 --> 00:18:50,981 338 00:19:06,497 --> 00:19:08,249 Penghinaan. 339 00:19:08,332 --> 00:19:09,875 [Lena] Kara, kau di dalam sana? 340 00:19:10,000 --> 00:19:12,837 [sebagai Kara] Ya. Aku datang. 341 00:19:14,338 --> 00:19:16,006 Lena, ini mengejutkan. 342 00:19:16,090 --> 00:19:17,591 Kara, kau tak jawab panggilanku, aku risau. 343 00:19:17,675 --> 00:19:20,511 Ya, aku cuba tidur kerana... 344 00:19:21,720 --> 00:19:22,721 345 00:19:22,805 --> 00:19:23,848 Selesama ini. 346 00:19:25,683 --> 00:19:27,726 Sup ayam. 347 00:19:27,810 --> 00:19:29,145 Kau sangat baik. 348 00:19:29,311 --> 00:19:32,022 Kau percaya dengan apa yang sudah terjadi diluar sana? 349 00:19:32,314 --> 00:19:36,277 Ya, aku, uh, mengikutinya. 350 00:19:36,360 --> 00:19:40,531 Aku wartawan di organisasi pemberitaan kebangsaan. 351 00:19:40,614 --> 00:19:42,783 Yeah, aku tahu. Kau bekerja untukku. 352 00:19:42,867 --> 00:19:44,910 Demam itu mempengaruhi kepalamu. 353 00:19:45,161 --> 00:19:50,082 Kau tak tahu aku merasa seperti bukan diriku sendiri. 354 00:19:51,834 --> 00:19:53,794 Dengar, aku tahu ini tidak penting, 355 00:19:53,919 --> 00:19:56,755 mengingat semua yang terjadi sekarang ini, tapi... 356 00:19:59,383 --> 00:20:03,429 Yeah, rupanya kau memang benar tentang persamaan itu. 357 00:20:03,512 --> 00:20:05,097 James dan aku bercium. 358 00:20:05,806 --> 00:20:07,141 Tahniah. 359 00:20:07,266 --> 00:20:08,684 Yeah. 360 00:20:08,767 --> 00:20:11,312 James pencium yang hebat, aku yakin kau tahu. 361 00:20:13,063 --> 00:20:16,483 Cuma, pagi ini, dia berkelakuan sangat pelik. 362 00:20:18,194 --> 00:20:21,697 Olsen kadang-kadang membingungkan. 363 00:20:21,822 --> 00:20:23,282 Yeah, aku tahu apa masalahnya. 364 00:20:24,909 --> 00:20:27,494 Maksudku, abangku Lex, James sahabat Superman, 365 00:20:27,620 --> 00:20:31,290 dan, selama seminit di sana, aku lupa nama belakangku Luthor. 366 00:20:31,373 --> 00:20:33,125 Itu kesilapan yang aku tak mahu buat lagi. 367 00:20:33,250 --> 00:20:36,253 Oh, aku yakin bukan itu masalahnya. 368 00:20:36,629 --> 00:20:39,215 Olsen menyukaimu. 369 00:20:39,340 --> 00:20:40,591 Sangat. 370 00:20:40,799 --> 00:20:44,261 Aku jamin jika James menjadi pelik, 371 00:20:44,386 --> 00:20:45,930 itu bukan kerana nama belakangmu. 372 00:20:46,388 --> 00:20:50,893 Dan di sinilah aku, datang untuk membuatmu merasa lebih baik. 373 00:20:51,018 --> 00:20:52,019 Aku patut balik bekerja. 374 00:20:53,729 --> 00:20:55,064 Kau patut berehat. 375 00:20:55,147 --> 00:20:57,066 Baik, boss. 376 00:21:03,113 --> 00:21:04,156 377 00:21:08,035 --> 00:21:09,787 378 00:21:10,120 --> 00:21:14,667 [J'onn J'onzz] Ejen Schott, jangan buat aku melakukan itu lagi. 379 00:21:15,793 --> 00:21:20,214 Tak ada Supergirl, tak ada bantuan, dan Reign kuat. 380 00:21:20,381 --> 00:21:22,174 Dia tidak tahu kita boleh buat apa. 381 00:21:22,758 --> 00:21:24,677 Mari tunjukkan padanya. /Kamu dah sedia? 382 00:21:26,053 --> 00:21:27,429 Aku baru berbincang pasal 383 00:21:27,513 --> 00:21:29,848 Kemampuan mencium James Olsen yang luar biasa. 384 00:21:29,932 --> 00:21:31,600 Ini akan jadi perkhemahan hari Ahad. 385 00:21:40,567 --> 00:21:43,320 Tiarap! Tiarap! Jangan lihat aku! 386 00:21:43,404 --> 00:21:46,699 Tiarap! Ini rompakan! Jangan lihat aku! 387 00:21:46,824 --> 00:21:48,158 Jangan sentuh butang itu! 388 00:21:48,284 --> 00:21:50,160 Jangan ada yang bergerak! 389 00:21:53,122 --> 00:21:55,040 Cepat! 390 00:21:57,876 --> 00:21:59,628 Kamu sudah dibagi amaran. 391 00:22:05,884 --> 00:22:07,344 392 00:22:12,099 --> 00:22:13,183 393 00:22:13,642 --> 00:22:14,643 Tangkap. 394 00:22:14,977 --> 00:22:16,353 395 00:22:26,240 --> 00:22:28,116 Tembak dia! 396 00:22:30,744 --> 00:22:32,204 397 00:22:36,959 --> 00:22:37,960 Sekarang! 398 00:22:39,586 --> 00:22:40,921 399 00:22:47,177 --> 00:22:48,554 400 00:22:49,555 --> 00:22:52,099 Tidak! 401 00:22:56,064 --> 00:23:05,065 402 00:23:07,906 --> 00:23:09,491 403 00:23:20,919 --> 00:23:22,254 404 00:23:24,548 --> 00:23:25,549 [Imra] Kau tak apa-apa? 405 00:23:25,966 --> 00:23:27,968 Mengingat tulang keringku terbelah dua. 406 00:23:28,427 --> 00:23:29,553 Dan bagaimana dengan Reign? 407 00:23:29,636 --> 00:23:31,805 Dia mengabaikan Kryptonite itu seolah itu bukan apa-apa. 408 00:23:33,098 --> 00:23:35,642 Ah! Ya, terima kasih. Itu bagus. 409 00:23:36,393 --> 00:23:38,312 Jumlah sama yang Kara tak mampu tahan. 410 00:23:38,395 --> 00:23:39,563 Jadi, kenapa Reign boleh menahannya? 411 00:23:39,646 --> 00:23:41,523 Mungkin dia lebih dari Kryptonian. 412 00:23:41,648 --> 00:23:43,108 Tidak, tanah melukainya, 413 00:23:43,317 --> 00:23:46,445 cuma tidak cukup. 414 00:23:47,195 --> 00:23:48,322 Ada rancangan? 415 00:23:49,239 --> 00:23:50,490 Buatkan jadi konsentrat. 416 00:23:50,574 --> 00:23:53,285 Kita meletaknya terus ke aliran darahnya. Urat leher sepatutnya boleh. 417 00:23:53,660 --> 00:23:56,288 Uh, satu cegukan kecil. 418 00:23:56,371 --> 00:23:59,499 Uh, siapa yang cukup kuat memukulnya dengan suntikan. 419 00:24:03,712 --> 00:24:05,422 Ada orang yang mengharapkan kita di masa depan, 420 00:24:05,631 --> 00:24:06,757 kita tak boleh terlibat. 421 00:24:06,882 --> 00:24:08,425 Kau terus cakap itu. 422 00:24:08,508 --> 00:24:11,178 bahawa ini bukan pertarungan kita. 423 00:24:11,303 --> 00:24:12,262 424 00:24:13,388 --> 00:24:14,598 Bagaimana dengan Tommy dan Gina? 425 00:24:14,723 --> 00:24:15,849 Hmm? 426 00:24:16,433 --> 00:24:19,311 "Kau hidup untuk pertarungan ketika cuma itu yang kau ada." 427 00:24:21,855 --> 00:24:23,023 - Bon Jovi. - Mmm. 428 00:24:23,690 --> 00:24:25,609 Atau itu semua tipu? 429 00:24:25,692 --> 00:24:28,612 Tidak. Dia cakap kenyataannya. 430 00:24:33,992 --> 00:24:37,996 Aku tahu kita ada rancangan, 431 00:24:38,163 --> 00:24:39,581 tapi kita sepatutnya membantu orang lain. 432 00:24:39,748 --> 00:24:42,334 Kita bersumpah membantu orang lain. 433 00:24:42,417 --> 00:24:45,879 Dan orang-orang ini perlu bantuan kita sekarang. 434 00:24:46,004 --> 00:24:48,131 Itulah tujuan kita. 435 00:24:54,012 --> 00:24:55,347 Kenapa kau membersih? 436 00:24:57,099 --> 00:24:58,934 Ini semua tidak nyata. 437 00:24:59,059 --> 00:25:00,102 Entahlah. 438 00:25:01,103 --> 00:25:05,524 Aku rasa aku hanya suka menempatkan barang mengikut urutan. 439 00:25:07,067 --> 00:25:10,946 Dan otak pada awalnya seperti loteng kecil kosong, 440 00:25:11,113 --> 00:25:16,243 dan kau kena mengisinya dengan perabot yang kau pilih. 441 00:25:16,410 --> 00:25:17,411 Dari Sherlock Holmes. 442 00:25:27,337 --> 00:25:28,839 Ini perabot yang aku pilih. 443 00:25:29,548 --> 00:25:30,465 Hmm. 444 00:25:30,549 --> 00:25:31,550 Penyederhanaan yang berlebihan. 445 00:25:34,052 --> 00:25:35,679 Tapi, benar, teruskan. 446 00:25:35,762 --> 00:25:38,932 Jadi, pasti ada sesuatu di sini yang bawah sedarku ingin aku lihat. 447 00:25:39,558 --> 00:25:40,517 Hmm. 448 00:25:40,600 --> 00:25:41,601 Itu... 449 00:25:42,936 --> 00:25:44,688 Itu bukanlah idea buruk. 450 00:25:45,605 --> 00:25:46,898 Kenapa aku tak terfikirkan itu? 451 00:26:04,750 --> 00:26:08,128 Aku minta maaf. 452 00:26:08,211 --> 00:26:10,380 Ini gara-gara aku. 453 00:26:10,464 --> 00:26:13,550 Maksudku, akulah yang memaksamu masuk pertarungan itu. 454 00:26:13,675 --> 00:26:18,138 Aku cakap kalau Kara Danvers orang kegemaranku, 455 00:26:19,347 --> 00:26:22,642 lalu aku cakap untuk melupakan siapa diri kau. 456 00:26:22,726 --> 00:26:24,895 Dan kini, aku... 457 00:26:27,981 --> 00:26:30,192 Entah sama ada kami boleh lakukan ini tanpamu. 458 00:26:43,038 --> 00:26:44,164 [Kara] Huh. 459 00:26:49,169 --> 00:26:51,046 Kau ada haiwan peliharaan? 460 00:26:51,129 --> 00:26:52,714 Yeah. 461 00:26:54,883 --> 00:26:57,552 Tapi jika bawah sedarku cuba cakap sesuatu, 462 00:26:57,636 --> 00:26:58,637 Aku tak faham. 463 00:26:58,720 --> 00:27:01,515 Mungkin tembakan neuron rawak. Siapa namanya? 464 00:27:01,723 --> 00:27:04,059 Streaky. 465 00:27:04,142 --> 00:27:09,648 Aku menemui dia di jalanan kami tepat selepas aku tiba di bumi. 466 00:27:09,815 --> 00:27:10,816 Dia juga binatang liar. 467 00:27:10,899 --> 00:27:13,735 Kau merasakan emosional kekluargaan. 468 00:27:13,902 --> 00:27:15,737 Benar. Yeah. 469 00:27:15,821 --> 00:27:17,864 Kami berkawan. 470 00:27:23,161 --> 00:27:28,166 Aku biasa keluar setiap malam dan memberinya makan. 471 00:27:29,042 --> 00:27:30,460 Aku tak mahu menyentuhnya. 472 00:27:30,794 --> 00:27:33,338 Aku sangat kuat, aku boleh melukainya. 473 00:27:33,463 --> 00:27:37,717 Jadi, aku berlatih bersikap lembut. 474 00:27:38,009 --> 00:27:40,887 Kemudian, suatu hari, 475 00:27:42,931 --> 00:27:46,101 Aku memeliharanya. 476 00:27:46,268 --> 00:27:48,311 Dan dia mendengkur. 477 00:27:48,436 --> 00:27:50,355 Dan segalanya baik saja. 478 00:27:52,482 --> 00:27:57,028 Aku merasa seperti makhluk asing di bumi dalam masa yang sangat lama, 479 00:27:57,112 --> 00:27:59,114 dan dia membantuku merasa seperti manusia. 480 00:27:59,322 --> 00:28:00,490 481 00:28:00,699 --> 00:28:02,868 Reign menemui sasaran lebih besar. 482 00:28:02,951 --> 00:28:04,536 Dia ingin mengajar kita pelajaran keji. 483 00:28:05,412 --> 00:28:08,456 Dia akan membasmi para pendosa yang kita penjarakan. 484 00:28:08,540 --> 00:28:12,878 Orang-orang yang dia rasa diberi belas kasihan. 485 00:28:13,044 --> 00:28:14,713 Dia akan menyerang Teluk Albatross. 486 00:28:15,213 --> 00:28:17,007 487 00:28:18,091 --> 00:28:19,926 [Mon-El] Tidak, dia sudah di sana. 488 00:28:20,051 --> 00:28:22,637 Dia akan membunuh semuanya. Tahanan, pengawal, semuanya. 489 00:28:22,721 --> 00:28:24,306 [J'onn J'onzz] Mereka akan jadi ikan dalam tong. 490 00:28:24,472 --> 00:28:26,057 Aku akan pergi. /Tidak boleh. 491 00:28:26,808 --> 00:28:28,560 Tidak sendirian. Dia terlalu kuat. 492 00:28:31,479 --> 00:28:33,899 Kami sudah tertidur bertahun-tahun. 493 00:28:34,691 --> 00:28:37,861 Dan kami kena bersukan. 494 00:28:38,028 --> 00:28:40,989 Kamu sedang bergurau? 495 00:28:41,156 --> 00:28:42,157 Lelaki ini. 496 00:28:54,879 --> 00:28:56,297 497 00:29:10,812 --> 00:29:12,147 498 00:29:15,984 --> 00:29:17,777 Hentikan dia! 499 00:29:25,201 --> 00:29:26,411 500 00:29:34,794 --> 00:29:35,795 501 00:29:41,259 --> 00:29:44,679 "Pewaris Juru, jurutera pembaharuan, 502 00:29:45,013 --> 00:29:46,890 Aku tunduk padamu. 503 00:29:46,973 --> 00:29:51,686 Untuk Rao sang Penerang, tapi dia terlahir dari api." 504 00:29:52,979 --> 00:29:54,564 Bagaimana kau tahu ayat-ayat itu? 505 00:30:01,362 --> 00:30:04,073 Aku dibangunkan untuk mereka. 506 00:30:04,282 --> 00:30:08,620 Orang cepat cari cari selamatkan diri ketika menghadapi kematian. 507 00:30:10,205 --> 00:30:12,540 Kau fikir itu cukup bagiku untuk maafkanmu? 508 00:30:13,291 --> 00:30:16,419 Kau tak perlu maafkanku. 509 00:30:16,503 --> 00:30:19,380 Kau hanya kena izinkan aku berkhidmat padamu. 510 00:30:21,299 --> 00:30:22,675 511 00:30:28,890 --> 00:30:31,893 ♪ Gina works the diner all day ♪ 512 00:30:33,102 --> 00:30:34,729 ♪ Working for her man ♪ 513 00:30:34,813 --> 00:30:37,774 ♪ She brings home her pay, For love ♪ 514 00:30:40,443 --> 00:30:41,945 ♪ For love ♪ 515 00:30:43,696 --> 00:30:48,076 ♪ She says, "We've gotta hold on To what we've got" ♪ 516 00:30:50,245 --> 00:30:52,080 Aku rasa kita dapat perhatiannya. 517 00:30:53,998 --> 00:30:55,625 [Mon-El] Memang benar. 518 00:30:56,334 --> 00:30:59,003 Kamu tak akan mengganggu misiku. 519 00:30:59,587 --> 00:31:01,005 Mengganggu itu kemahiran kami. 520 00:31:01,381 --> 00:31:04,008 Aku cuma datang membasmi pendosa dunia ini. 521 00:31:04,133 --> 00:31:06,261 Kau tak rasa nak mulakan dari diri kau sendiri dulu? 522 00:31:06,344 --> 00:31:08,513 Aku bukan dari dunia ini. 523 00:31:10,598 --> 00:31:11,891 Kami juga bukan. 524 00:31:31,327 --> 00:31:32,453 Ahhh! 525 00:31:38,251 --> 00:31:40,420 Menyiapkan meriam. 526 00:31:40,587 --> 00:31:41,880 Formasi menyerang Aloian. 527 00:31:43,256 --> 00:31:45,008 Kamu berlawan? 528 00:31:45,383 --> 00:31:47,093 Sprock! 529 00:31:47,176 --> 00:31:48,344 Aku cakap itu dengan kuat? 530 00:31:48,428 --> 00:31:49,679 Apa yang terjadi diluar sana? 531 00:31:50,179 --> 00:31:54,017 Pertempuran yang sangat kecil. 532 00:31:54,434 --> 00:31:56,394 Sebenarnya, mari terus bercakap. 533 00:31:56,477 --> 00:31:59,230 Ini akan membantu mengalihkan fikiranku dari senario hidup mati ini. 534 00:31:59,314 --> 00:32:01,316 Fikiranmu sepatutnya di senario hidup dan mati. 535 00:32:01,399 --> 00:32:03,818 Aku boleh buat banyak serja sekaligus. 536 00:32:03,902 --> 00:32:06,487 Aku sebenarnya mengerjakan silang kata hari minggumu sekarang. 537 00:32:06,738 --> 00:32:08,531 Enam menurun adalah "Anguilloform." 538 00:32:08,615 --> 00:32:10,783 Mon-El, mengelak! /Jangan di sini. Bantu mereka. 539 00:32:16,247 --> 00:32:17,749 Untuk itu, 540 00:32:17,832 --> 00:32:19,876 nampaknya Supergirl ada kehidupan yang cukup hebat. 541 00:32:20,460 --> 00:32:23,212 Ini bukan masalah Supergirl, ini... 542 00:32:23,296 --> 00:32:24,631 masalah Kara. 543 00:32:27,008 --> 00:32:29,886 Kakakmu cakap perkara yang serupa beberapa minit lalu. 544 00:32:30,219 --> 00:32:31,554 Apa? 545 00:32:31,971 --> 00:32:36,434 Katanya Kara Danvers adalah orang kegemarannya. 546 00:32:42,315 --> 00:32:43,733 547 00:33:17,684 --> 00:33:20,061 Hati-hati, Brainy, ada barang berharga di atas kapal. 548 00:33:20,687 --> 00:33:22,522 Dia menjatuhkan tri-meriam. 549 00:33:22,689 --> 00:33:24,399 Aku perlu seminit untuk menyambungkannya semula. 550 00:34:08,109 --> 00:34:11,362 Masa mengembalikanmu ke lubang tempat asalmu. 551 00:34:19,912 --> 00:34:21,080 552 00:34:22,290 --> 00:34:23,458 553 00:34:42,810 --> 00:34:45,605 Oh, Tuhanku. Kara. 554 00:34:45,688 --> 00:34:47,440 Hey. 555 00:34:47,523 --> 00:34:48,775 Aku kena membantu mereka. 556 00:34:48,858 --> 00:34:50,443 Tidak, mereka menggunakan Kryptonite. 557 00:34:50,526 --> 00:34:52,737 Aku tak peduli jika itu membuatku lemah, 558 00:34:53,362 --> 00:34:56,032 Aku akan guna itu menghadapinya. 559 00:34:57,575 --> 00:34:59,994 Reign tak akan menagaknya. 560 00:35:00,078 --> 00:35:01,412 561 00:35:05,166 --> 00:35:08,044 Jika kamu membela pendosa, kamu pasti pendosa. 562 00:35:10,296 --> 00:35:13,341 Dan aku akan bersihkan pendosa dunia ini. 563 00:35:20,014 --> 00:35:21,307 Aku sangka kau sudah mati. 564 00:35:21,682 --> 00:35:22,683 Aku jadi lebih baik. 565 00:35:22,809 --> 00:35:24,393 Sekarang! 566 00:35:34,320 --> 00:35:35,363 567 00:35:40,618 --> 00:35:42,620 Aku bersihkan kamu dari dosamu. 568 00:35:43,579 --> 00:35:44,747 569 00:35:48,376 --> 00:35:49,710 570 00:36:07,897 --> 00:36:09,940 Hey, kita mengalahkannya. Buat masa ini. 571 00:36:10,441 --> 00:36:11,859 Terima kasih sudah bertarung bersama kami. 572 00:36:12,860 --> 00:36:14,612 Ini satu penghormatan. 573 00:36:18,074 --> 00:36:20,326 Hey, aku akan balik. /Okey. 574 00:36:21,661 --> 00:36:22,745 Hey, Kara. 575 00:36:29,835 --> 00:36:33,381 Aku betul-betul risaukan kau. 576 00:36:33,464 --> 00:36:34,632 Ketika kau tidak bangun. 577 00:36:37,635 --> 00:36:39,303 Aku masih peduli padamu. 578 00:36:40,346 --> 00:36:42,223 Aku tahu. 579 00:36:47,395 --> 00:36:48,896 Ini pertarungan hebat bersamamu lagi. 580 00:36:49,355 --> 00:36:50,356 Yeah. 581 00:36:53,109 --> 00:36:54,694 Aku merindukan itu. 582 00:36:58,447 --> 00:36:59,532 583 00:37:02,326 --> 00:37:03,327 Hey. 584 00:37:04,453 --> 00:37:05,663 Itu kau. 585 00:37:05,913 --> 00:37:06,956 Kau lebih pendek? 586 00:37:09,500 --> 00:37:12,712 Kau menyarankan aku menambah tinggi badan 587 00:37:12,795 --> 00:37:14,380 selagi aku ada di bawah sedarmu, 588 00:37:14,463 --> 00:37:17,299 agar kau melihatku jadi bentuk yang lebih stabil dan terpercaya, 589 00:37:17,425 --> 00:37:19,844 dan kerana itu, bekerja bersamaku membantumu? 590 00:37:21,053 --> 00:37:22,096 Yeah. 591 00:37:23,389 --> 00:37:24,598 Benar. 592 00:37:24,724 --> 00:37:25,891 Aku memang melakukan itu. 593 00:37:25,975 --> 00:37:27,518 Okey. 594 00:37:27,893 --> 00:37:29,770 Senang menemuimu di kehidupan nyata. 595 00:37:33,858 --> 00:37:35,109 596 00:37:45,077 --> 00:37:46,412 Kau sudah tidur? 597 00:37:47,246 --> 00:37:49,415 Yeah, Supergirl baru bangun dari koma 598 00:37:49,540 --> 00:37:52,877 tepat pada masanya menyelamatkan para banduan yang akan dihukum dengan salah 599 00:37:52,960 --> 00:37:55,546 oleh makhluk asing pembunuh. 600 00:37:55,796 --> 00:37:59,175 Jadi, kau lebih suka aku tidur atau bekerja? 601 00:38:01,010 --> 00:38:02,178 Bekerja. 602 00:38:06,307 --> 00:38:08,809 Bagaimana dia? Bagaimana keadaan Kara? 603 00:38:09,393 --> 00:38:11,395 Dia masih sakit. 604 00:38:11,479 --> 00:38:14,732 Tapi, kami cakap, meski demamnya parah, 605 00:38:14,857 --> 00:38:16,233 dia membuatku menyedari beberapa perkara. 606 00:38:18,360 --> 00:38:21,572 Aku terbiasa dengan orang yang refleks membenciku kerana aku Luthor, 607 00:38:21,655 --> 00:38:23,949 dan aku membuatmu canggung tentang Kara 608 00:38:24,033 --> 00:38:25,326 hingga kau jadi canggung padaku, 609 00:38:25,409 --> 00:38:27,620 jadi, aku menyuruhmu pergi. 610 00:38:27,703 --> 00:38:29,371 Dan aku tak mahu melakukan itu lagi. 611 00:38:30,790 --> 00:38:33,334 Bagus. 612 00:38:33,417 --> 00:38:35,252 Kerana aku benar-benar menyukaimu, Lena Luthor. 613 00:38:36,504 --> 00:38:37,505 614 00:38:37,963 --> 00:38:39,924 Mari sini. 615 00:38:47,473 --> 00:38:51,143 Dan inilah karya terbaikku. 616 00:38:52,061 --> 00:38:54,146 Wow. Itu lain dari yang lain. 617 00:38:54,230 --> 00:38:56,273 Tunggu, biar aku... 618 00:38:56,357 --> 00:38:57,399 Apa yang satu ini? 619 00:38:57,858 --> 00:39:00,528 Satu-kosong-kosong-satu-kosong-satu... 620 00:39:00,611 --> 00:39:01,821 Brainiac-5. /Ah. 621 00:39:01,946 --> 00:39:03,447 Yeah. Itu Kod. 622 00:39:03,531 --> 00:39:09,245 Jadi, aku baru memastikan kalau J'onn pura-pura jadi aku, tapi sakit, 623 00:39:10,079 --> 00:39:12,915 lalu dia cakap tentang mencium James bersama Lena? 624 00:39:12,998 --> 00:39:15,000 Yeah. Yeah. 625 00:39:15,084 --> 00:39:16,877 626 00:39:18,546 --> 00:39:20,548 Itu pelik. 627 00:39:20,631 --> 00:39:24,343 Aku harap aku dapat melihatnya. 628 00:39:24,426 --> 00:39:26,303 Aku hanya senang kau tak apa-apa. 629 00:39:26,595 --> 00:39:28,848 Kau tahu aku akan balik. 630 00:39:28,973 --> 00:39:30,641 Aku betul-betul risau dengan ini. 631 00:39:30,766 --> 00:39:31,934 Benar-benar. 632 00:39:32,017 --> 00:39:34,728 Tapi mengetahui kalau Brainy boleh berkomunikasi denganmu, 633 00:39:34,812 --> 00:39:37,106 Itu membantu. 634 00:39:37,273 --> 00:39:39,233 Seperti apa rasanya? /Begitu pelik. 635 00:39:40,609 --> 00:39:42,862 Itu, ia menerangi. 636 00:39:42,945 --> 00:39:47,366 Aku kena mengingat siapa diriku dulu 637 00:39:47,449 --> 00:39:51,078 agar aku bangun. 638 00:39:51,203 --> 00:39:54,748 Membuatku berfikir berbeza tentang situasi Mon-El ini. 639 00:39:55,082 --> 00:39:56,083 Bagaimana pula? 640 00:39:56,417 --> 00:39:59,587 Maksudku, ini masih sakit. Sangat. 641 00:39:59,670 --> 00:40:00,671 Tapi... 642 00:40:03,257 --> 00:40:06,468 Aku akan kuat. Apapun yang terjadi. 643 00:40:07,136 --> 00:40:08,137 Yeah. 644 00:40:10,139 --> 00:40:13,267 Aku sepenuhnya senang untuk kebijaksaan barumu. 645 00:40:13,851 --> 00:40:15,144 Um... 646 00:40:15,477 --> 00:40:18,439 Mungkin kau boleh mengelak koma di masa depan? 647 00:40:18,522 --> 00:40:20,858 Itu akan... aku betul-betul menghargai itu. 648 00:40:20,941 --> 00:40:22,818 Sejujurnya.../Aku akan cuba. 649 00:40:22,902 --> 00:40:24,278 Terima kasih banyak. 650 00:40:24,361 --> 00:40:27,573 Yup, dapat satu kotak baru wain merah. 651 00:40:31,285 --> 00:40:32,578 652 00:40:56,936 --> 00:40:58,854 [wanita] Apa yang terjadi? 653 00:41:03,192 --> 00:41:06,445 Supergirl menghentikanku. 654 00:41:06,528 --> 00:41:08,656 Dia ada kawan yang aku tak jangka. 655 00:41:08,739 --> 00:41:10,157 Kau juga ada kawan. 656 00:41:12,326 --> 00:41:13,953 Apa maksudmu? 657 00:41:14,078 --> 00:41:16,372 Masih ada yang lain seperti mu. 658 00:41:18,540 --> 00:41:20,793 Kenapa kau baru cakap? 659 00:41:20,918 --> 00:41:25,214 Kau belum membuktikan diri kau. 660 00:41:25,381 --> 00:41:28,008 Tapi kini, kau sudah buktikan. 661 00:41:28,217 --> 00:41:30,302 Kau hanya perlu tahu cara mencari mereka. 662 00:41:30,469 --> 00:41:33,597 Aku boleh membantumu dengan jalannya. 663 00:41:34,723 --> 00:41:36,058 El Mayarah. 664 00:41:36,266 --> 00:41:37,643 Kuat bersama. 665 00:41:41,526 --> 00:41:50,528