1 00:00:00,000 --> 00:00:02,004 Namaku Kara Zor-El. 2 00:00:02,005 --> 00:00:03,202 Aku dari Planet Krypton. 3 00:00:03,203 --> 00:00:05,406 Aku pelarian di planet ini. 4 00:00:05,407 --> 00:00:07,833 Aku dihantar ke bumi untuk melindungi sepupuku. 5 00:00:07,834 --> 00:00:10,226 Tapi kapalku terkeluar laluan. 6 00:00:10,227 --> 00:00:11,748 Dan pada saat aku sampai di Bumi, 7 00:00:11,749 --> 00:00:15,409 sepupuku sudah dewasa dan menjadi Superman. 8 00:00:16,620 --> 00:00:19,316 Aku menyembunyikan identiti aku sampai suatu hari ... 9 00:00:19,317 --> 00:00:22,827 ... ketika kemalangan membuatku mendedahkan diri sendiri pada dunia. 10 00:00:22,828 --> 00:00:26,304 Bagi kebanyakan orang, aku hanyalah wartawan di CatCo Worldwide Media. 11 00:00:26,305 --> 00:00:28,981 Tetapi diam-diam aku bekerja bersama kakak angkatku ... 12 00:00:28,982 --> 00:00:31,719 ... untuk DEO untuk melindungi bandarku dari makhluk asing ... 13 00:00:31,720 --> 00:00:34,420 ... dan orang lain yang mengancamnya. 14 00:00:35,557 --> 00:00:37,824 Aku Supergirl. 15 00:00:38,927 --> 00:00:41,072 Sebelum ini di Supergirl ... 16 00:00:41,073 --> 00:00:44,231 Kau perlu bantuan, kau tidak berfikir jernih. 17 00:00:44,232 --> 00:00:46,243 Aku berfikir seperti seorang Luthor. 18 00:00:46,244 --> 00:00:47,795 Alex, aku rasa ada sesuatu yang tak kena denganku. 19 00:00:47,796 --> 00:00:49,164 Aku terus kehilangan masa. 20 00:00:49,165 --> 00:00:52,555 Sam, tarik nafas dalam-dalam ... / Tidak, aku tak tahu dari mana aku. 21 00:00:52,556 --> 00:00:57,194 Bila yang lain bangkit dan bersatu di bawah kuasa Reign. 22 00:00:57,195 --> 00:00:59,934 Apa maksudmu, "Yang lain"? / Worldkillers. 23 00:00:59,935 --> 00:01:03,098 Dia memanggil mereka "Kemurnian dan wabak." 24 00:01:03,099 --> 00:01:05,949 Yang kena kita lakukan sekarang adalah menemui mereka sebelum Reign. 25 00:01:25,541 --> 00:01:27,705 Worldkillers masih diluar sana. 26 00:01:27,706 --> 00:01:30,659 Bandar ini sudah tenang sejak kau balik dari Fort Rozz. 27 00:01:30,660 --> 00:01:33,580 Ya, kami sudah berusaha menjejak tanda panas Krypton, 28 00:01:33,581 --> 00:01:35,455 tapi yang ada hanya kau dan sepupumu. 29 00:01:35,456 --> 00:01:39,647 Aku akan cakap ini bagus, kerana aku tahu di mana dia (Superman). 30 00:01:39,648 --> 00:01:43,804 Bukankah sepatutnya tanda panas mereka sepertiku, pada asasnya? 31 00:01:43,805 --> 00:01:45,896 Yeah, tapi mereka tidak sepertimu. 32 00:01:47,851 --> 00:01:49,390 Mereka mungkin dicipta di Krypton, 33 00:01:49,391 --> 00:01:52,454 tapi Worldkillers secara tegas bukanlah bangsa Krypton. 34 00:01:52,455 --> 00:01:53,489 Mon-El betul. 35 00:01:53,490 --> 00:01:55,857 Tak ada corak apapun yang kita kenal tentang mereka. 36 00:01:55,858 --> 00:01:59,932 Reign tidak perlu matahari kuning atau Fort Rozz untuk menahan kekuatannya. 37 00:01:59,933 --> 00:02:02,225 Ya, dan dengan dia mengabaikan Kryptonite begitu saja ... 38 00:02:02,226 --> 00:02:05,486 ... mungkin secara genetik mereka sudah diubahsuai. 39 00:02:05,487 --> 00:02:07,085 Sekarang, itu mungkin. 40 00:02:07,086 --> 00:02:10,246 The Legion menghadapi banyak hibrid yang dibuat di makmal, ... 41 00:02:10,247 --> 00:02:12,243 ... direka untuk membuat kerosakan maksimum. 42 00:02:12,244 --> 00:02:16,719 Reign cakap dia meninggalkan Krypton tepat sebelum meletup. 43 00:02:16,720 --> 00:02:19,339 Jika mereka sudah di sini selama ini, apa yang mereka tunggu? 44 00:02:20,595 --> 00:02:23,162 Mungkin menunggunya. 45 00:02:24,466 --> 00:02:25,833 Kau tahu, ketika Krypton meletup, 46 00:02:25,834 --> 00:02:28,395 Kapal bukan satu-satunya benda yang mendarat di Bumi, 47 00:02:28,396 --> 00:02:29,540 tapi Kryptonite juga. 48 00:02:29,541 --> 00:02:31,672 Ya, Brainy kena menjejak beberapa benda hijau itu ... 49 00:02:31,673 --> 00:02:33,040 ... ketika Legion menghadapi Zod. 50 00:02:33,041 --> 00:02:34,875 Tunggu. Zod? 51 00:02:34,876 --> 00:02:36,777 Superman membunuhnya, jadi ... 52 00:02:36,778 --> 00:02:38,104 Adakah dia dibangkitkan? 53 00:02:38,105 --> 00:02:40,958 Dia sudah mati. Tapi kita sedang bercakap tentang masa depan. 54 00:02:40,959 --> 00:02:43,777 Jadi kau nak cakap, pada dasarnya bahawa Kryptonite ... 55 00:02:43,778 --> 00:02:45,463 ... dan kapal datang pada masa yang sama. 56 00:02:45,464 --> 00:02:48,122 Ejen Schott, selidik dokumen kita tentang hujan meteor itu ... 57 00:02:48,123 --> 00:02:49,329 ... dan tunjukkan corak penyebarannya. 58 00:02:49,330 --> 00:02:51,425 Mungkin ada cara kita dapat menjejak dengan tepat ... 59 00:02:51,426 --> 00:02:53,393 ... ketika Worldkillers kali pertama tiba. 60 00:02:53,394 --> 00:02:54,594 Aku akan kerjakan. 61 00:02:56,898 --> 00:02:58,565 Reign akan kembali. 62 00:02:58,566 --> 00:02:59,934 Tak lama lagi. 63 00:02:59,935 --> 00:03:01,135 Kau rasa apa yang dia buat? 64 00:03:01,136 --> 00:03:04,238 Nah, di manapun dia, dia sedang merancangkan langkah seterusnya. 65 00:03:04,239 --> 00:03:07,542 Jadi, kau doktor sebelum menyertai FBI? 66 00:03:07,543 --> 00:03:08,709 Ya. 67 00:03:08,710 --> 00:03:11,378 Aku akan menjadi seorang pengkaji, 68 00:03:12,447 --> 00:03:14,281 jadi aku ada kerja di Seattle untuk sementara waktu. 69 00:03:14,883 --> 00:03:17,183 Dan kemudian, ternyata, 70 00:03:17,853 --> 00:03:19,053 Aku perlu sedikit tindakan lagi ... 71 00:03:19,054 --> 00:03:22,055 ... dari sekadar mikroskop dan spreadsheet Excel. 72 00:03:22,925 --> 00:03:24,225 Terima kasih banyak kerana melakukan perkara ini. 73 00:03:24,226 --> 00:03:26,794 Kau yakin tidak apa-apa kita menggunakan makmal L-Corp? 74 00:03:26,795 --> 00:03:28,695 Yakin. Takkan ada yang berada di sini untuk sementara waktu. 75 00:03:29,531 --> 00:03:30,931 Maaf, aku hanya tidak suka hospital. 76 00:03:31,567 --> 00:03:33,199 Benci sakit. Benci ujian. 77 00:03:33,835 --> 00:03:37,270 Nah, MRI tidak sakit. 78 00:03:40,042 --> 00:03:41,474 Okey. 79 00:03:42,611 --> 00:03:44,311 Baiklah, luruskan kakimu. 80 00:03:45,714 --> 00:03:47,914 Jadi, kita lihat gejalaku. 81 00:03:48,550 --> 00:03:51,085 Hilang ingatan, sakit kepala, 82 00:03:51,086 --> 00:03:53,087 itu boleh benar-benar buruk. 83 00:03:53,088 --> 00:03:54,487 Seperti, tumor otak. 84 00:03:55,324 --> 00:03:56,523 ALS. (Menurunnya sistem saraf motorik) 85 00:03:57,326 --> 00:03:58,858 Kau tahu apa lagi yang menyebabkan hilang ingatan? 86 00:03:59,695 --> 00:04:02,596 Penarikan Kafein. / Benar. 87 00:04:03,465 --> 00:04:05,199 Sebab itu kita ambil gambar. 88 00:04:05,200 --> 00:04:06,367 Okey? 89 00:04:06,368 --> 00:04:07,768 Kita akan mencari tahu yang terjadi, 90 00:04:07,769 --> 00:04:09,303 dan bila dah dapat, 91 00:04:09,304 --> 00:04:11,072 kita akan menanganinya. 92 00:04:11,073 --> 00:04:12,773 Apapun itu. 93 00:04:12,774 --> 00:04:14,542 Okey? 94 00:04:14,543 --> 00:04:15,408 Baiklah. 95 00:04:17,112 --> 00:04:18,311 Okey. 96 00:04:27,856 --> 00:04:30,969 Restoran Vironique ada telur Benediktus termahal di bandar, 97 00:04:30,970 --> 00:04:32,460 tapi kau akan berterima kasih padaku selepas itu. 98 00:04:32,461 --> 00:04:34,660 Kedengarannya bagus, tapi aku tidak yakin kalau aku ada masa. 99 00:04:34,661 --> 00:04:36,631 Aku ada mesyuarat editorial pukul sepuluh. 100 00:04:36,632 --> 00:04:38,733 Oh, benar, kau tahu, aku akan minta Renee pesanan cepat ... 101 00:04:38,734 --> 00:04:40,694 ... lalu aku boleh ikut kau. 102 00:04:40,695 --> 00:04:43,895 Maksudku, boleh saja, tapi aku boleh menguruskannya. 103 00:04:45,596 --> 00:04:46,941 Kau tak mahu aku ikut. 104 00:04:46,942 --> 00:04:49,487 Tidak, Dah tentulah, aku selalu ingin kau di sisiku, 105 00:04:49,488 --> 00:04:51,545 cuma, sejujurnya, 106 00:04:51,546 --> 00:04:54,181 Aku rasa kakitangan sedikit gugup ... 107 00:04:54,182 --> 00:04:57,150 ... ketika bos besar duduk di sana menatap mereka. 108 00:04:58,520 --> 00:05:00,654 Baiklah, mungkin aku akan ikut selepas mesyuarat siaran. 109 00:05:01,523 --> 00:05:02,989 110 00:05:04,092 --> 00:05:06,893 Aku sangka Vironique tidak mempunyai polisi liberal yang keras. 111 00:05:08,030 --> 00:05:10,730 Tapi, nampaknya, mereka baik-baik saja dengan pembunuh. 112 00:05:11,633 --> 00:05:13,167 Kau tahu, Encik Olsen, sebagai wartawan ... 113 00:05:13,168 --> 00:05:16,357 ... aku nak kau menjaga sikit kata-katamu. 114 00:05:16,358 --> 00:05:19,372 Peguamku boleh menguburkan kau hidup-hidup kerana mencemarkan nama baik. 115 00:05:20,642 --> 00:05:21,976 Aku tidak tahu, bukankah kau kena mempunyai nama baik untuk dicemarkan? 116 00:05:21,977 --> 00:05:23,176 117 00:05:24,379 --> 00:05:26,246 Dan "Pot meminta cerek hitam". 118 00:05:27,749 --> 00:05:31,017 Kau tahu, Lena, aku tetap suka ketika kau bercakap kasar sekalipun. 119 00:05:32,688 --> 00:05:35,226 Kau tahu, Edge, sikapmu seperti pengganggu, 120 00:05:35,227 --> 00:05:37,758 tapi di sebalik semua itu, kau sangat takut pada wanita kuat ... 121 00:05:37,759 --> 00:05:38,993 ... yang kau tak dapat kawal. 122 00:05:38,994 --> 00:05:41,562 Kau begitu takut sampai mengorbankan budak-budak, 123 00:05:41,563 --> 00:05:43,564 meracuni air kita, melakukan apa saja ... 124 00:05:43,565 --> 00:05:46,933 ... untuk membunuhku dan menyingkirkan masalah. 125 00:05:47,803 --> 00:05:49,904 Dan kau salah, Lena. 126 00:05:49,905 --> 00:05:51,471 Aku suka wanita yang kuat. 127 00:05:52,107 --> 00:05:54,107 Aku suka sekali wanita yang kuat. 128 00:05:55,477 --> 00:05:57,143 Tapi kau bukan wanita yang kuat. 129 00:05:58,080 --> 00:06:00,047 Sia-sia saja kau dalam menara gading. 130 00:06:00,048 --> 00:06:00,915 Menyamar sebagai Cat Grant, 131 00:06:00,916 --> 00:06:03,984 Berharap kilauan media liberal ... 132 00:06:03,985 --> 00:06:06,486 ... entah bagaimana secara ajaib menular padamu. 133 00:06:07,355 --> 00:06:09,022 Aku tidak perlu membunuhmu, Lena, 134 00:06:10,926 --> 00:06:12,726 Kau sudah mati. 135 00:06:14,229 --> 00:06:15,496 Nikmati telur, budak-budak. 136 00:06:15,497 --> 00:06:17,465 Biasa-biasa saja rasanya, kamu akan sesuai di situ. 137 00:06:17,466 --> 00:06:19,299 Matilah kau, Edge. 138 00:06:20,869 --> 00:06:23,136 Aku dengar syarikat itu fantastik. 139 00:06:24,272 --> 00:06:27,140 Ayuh, kau tidur di keretaku? Mari pergi. 140 00:06:33,648 --> 00:06:35,850 Hai, Richard, terima kasih banyak sudah menerima panggilanku. 141 00:06:35,851 --> 00:06:37,417 Sama-sama. / Penelefon pertama di sini. 142 00:06:38,019 --> 00:06:38,886 Biarkan aku bertanya sesuatu. 143 00:06:38,887 --> 00:06:40,287 Apa yang kau tahu? Maksudku, dari ... 144 00:06:40,288 --> 00:06:42,556 145 00:06:42,557 --> 00:06:43,790 Aku meletak pelaburanku ke ... 146 00:07:17,503 --> 00:07:22,433 147 00:07:28,870 --> 00:07:33,073 DOC mengumpulkan sebahagian besar tahanan yang melarikan diri dari Albatross Bay ... 148 00:07:33,074 --> 00:07:35,918 ... semasa serangan Reign kecuali Thomas Coville. 149 00:07:35,919 --> 00:07:38,525 Mari cari tahu rekod itu dari warden. 150 00:07:38,526 --> 00:07:39,680 Jabatan seni, ada berita apa? 151 00:07:39,681 --> 00:07:43,365 Taman pemeliharaan mempunyai parti besar tali leher hitam malam ini. 152 00:07:43,366 --> 00:07:45,943 Semua penderma utama di bandar akan berada di sana. 153 00:07:45,944 --> 00:07:48,763 Aku merasa seperti seorang wartawan hebat akan mendapatkan sebuah berita. 154 00:07:50,192 --> 00:07:52,325 Okey, kamu mendengar bos. 155 00:07:52,928 --> 00:07:54,194 Siapa yang akan pergi ke parti besar itu? 156 00:07:55,297 --> 00:07:56,830 Aku ada berita untuk kamu! 157 00:07:57,499 --> 00:07:59,433 Apa yang terjadi padamu? 158 00:07:59,434 --> 00:08:01,902 Aku selamat. / Selamat dari apa? 159 00:08:01,903 --> 00:08:02,937 Usaha untuk membunuhku. 160 00:08:02,938 --> 00:08:05,573 Begini saja, kenapa kau tidak mencuba 1,500 kata ... 161 00:08:05,574 --> 00:08:10,426 tentang bagaimana pendana gila ini menyusup ke keretaku ... 162 00:08:10,427 --> 00:08:13,014 ... dan cuba mengarahkanku ke tepi bandar sialan ini. 163 00:08:13,015 --> 00:08:15,783 Tunggu, kau menuduhku cuba untuk membunuhmu? 164 00:08:15,784 --> 00:08:17,184 Oh, luar biasa. 165 00:08:17,185 --> 00:08:20,709 Apa yang terjadi padamu, Lena tidak ada kaitan dengan itu. 166 00:08:20,710 --> 00:08:22,228 Ya, jadi apa kata kau berpusing ... 167 00:08:22,229 --> 00:08:24,261 ... dan pergi menuduh 50 orang yang lain ... 168 00:08:24,262 --> 00:08:25,960 ... yang menghinamu di bandar ini. 169 00:08:25,961 --> 00:08:29,575 Dia muncul di mana aku sedang sarapan, 170 00:08:29,576 --> 00:08:32,474 berdiri di parking valet hanya sedikit lama, 171 00:08:32,475 --> 00:08:36,303 cakap padaku untuk, apa itu, "Mati saja"? 172 00:08:36,304 --> 00:08:37,805 Lalu entah bagaimana, secara misteri, 173 00:08:37,806 --> 00:08:42,709 keretaku berjalan dengan sendirinya, meluncur ke dalam air. 174 00:08:43,578 --> 00:08:45,401 Kebetulan? Aku rasa tidak. 175 00:08:45,402 --> 00:08:48,481 Aku tidak menyasarkan seseorang tidak peduli betapa aku membenci mereka. 176 00:08:50,118 --> 00:08:52,252 Betul itu, kau ingin melakukan kerja kotormu sendiri. 177 00:08:54,122 --> 00:08:56,222 Di sinilah aku, adik. 178 00:08:57,158 --> 00:08:59,525 Mengapa kau tidak bersiap dan menyelesaikan kerja? 179 00:09:00,195 --> 00:09:01,861 Mengapa kau tidak cari pintu keluar saja, 180 00:09:02,864 --> 00:09:04,597 atau aku akan mencarinya untukmu. 181 00:09:06,568 --> 00:09:08,569 Kau lebih baik bersedia untuk menyelesaikan apa yang kau mulakan, 182 00:09:08,570 --> 00:09:10,254 kerana kau melukaiku ... 183 00:09:10,255 --> 00:09:12,106 ... dan aku tidak akan berehat sampai selesai. 184 00:09:12,107 --> 00:09:13,641 Dan aku tidak pernah kalah. 185 00:09:13,642 --> 00:09:14,540 Faham? 186 00:09:19,858 --> 00:09:20,667 Dia dah pergi. 187 00:09:20,668 --> 00:09:23,594 Dan sekuriti tahu lebih baik daripada membiarkannya masuk lagi. 188 00:09:23,595 --> 00:09:24,962 Dia takkan datang balik dan mencuba lagi secara peribadi. 189 00:09:24,963 --> 00:09:26,996 Ini bukan kemarahan seperti biasa. 190 00:09:27,699 --> 00:09:28,934 Aku belum pernah melihatnya begitu marah. 191 00:09:28,935 --> 00:09:30,701 Dia akan balik dua kali lebih keras. 192 00:09:30,702 --> 00:09:31,836 Ini takkan pernah berhenti. 193 00:09:31,837 --> 00:09:33,771 Tapi kau bukan yang berusaha membunuhnya. 194 00:09:33,772 --> 00:09:36,006 Tidak, dia cuba membunuh Lena berkali-kali ... 195 00:09:36,007 --> 00:09:37,174 ... dan dia tidak pernah membalas. 196 00:09:37,175 --> 00:09:39,076 Jadi, seseorang diluar sana sedang mencuba untuk membunuhnya. 197 00:09:39,077 --> 00:09:40,411 Musuhnya tidak berkurang, 198 00:09:40,412 --> 00:09:42,613 tapi, seperti yang kau katakan, dia tidak biasanya seperti ini. 199 00:09:42,614 --> 00:09:44,181 Edge terlalu pandai menutup jejaknya ... 200 00:09:44,182 --> 00:09:46,102 ... untuk seseorang membina kes terhadap dirinya. 201 00:09:46,103 --> 00:09:49,127 Kita bahkan tiada cukup berita yang memberatkan. 202 00:09:49,128 --> 00:09:51,155 Kita kena benar-benar fokus tentang penggodaman kereta ini. 203 00:09:51,156 --> 00:09:52,323 Ya kau betul. 204 00:09:52,324 --> 00:09:54,358 Aku hanya letih pada kitaran kekerasan ini, okey? 205 00:09:54,359 --> 00:09:56,026 Aku hanya ingin ancaman ini, 206 00:09:56,027 --> 00:09:58,361 serangan ini, saling menuduh ini ... 207 00:09:59,397 --> 00:10:00,931 Kau tahu, aku sudah melihat kekacauan hidup ibuku ... 208 00:10:00,932 --> 00:10:03,000 ... dan abangku. Aku hanya ingin berhenti. 209 00:10:03,001 --> 00:10:04,734 Nah, itulah gunanya kami di sini. 210 00:10:05,337 --> 00:10:06,870 Biarkan kawanmu membantumu. 211 00:10:13,111 --> 00:10:14,677 Jadi, apa yang kau lihat? 212 00:10:17,082 --> 00:10:18,248 Tidak ada. 213 00:10:19,951 --> 00:10:21,417 Itu perkara yang baik? 214 00:10:22,354 --> 00:10:25,923 Yah, tidak baik juga buruk. 215 00:10:25,924 --> 00:10:29,160 Hanya bermakna bahawa apapun yang menyebabkan kau tidak sedar ... 216 00:10:29,161 --> 00:10:31,027 ... tidak muncul pada gambar ini. 217 00:10:32,631 --> 00:10:33,830 Okey. 218 00:10:35,667 --> 00:10:37,235 Jadi, ke mana kita seterusnya? 219 00:10:37,236 --> 00:10:41,571 Kami menghantar gambar ke seorang pakar bersama dengan beberapa kerja darah. 220 00:10:43,375 --> 00:10:45,109 Kau tak apa-apa? Apa yang kau fikirkan? 221 00:10:45,110 --> 00:10:47,510 Ya, aku hanya letih untuk semua penipuan itu. 222 00:10:48,313 --> 00:10:51,214 Tipu pada Lena tentang keberadaanku, 223 00:10:52,317 --> 00:10:54,567 tentang sidang mesyuarat dan mesyuarat lembaga, 224 00:10:54,568 --> 00:10:57,989 dan menerima panggilan, dan semua itu. 225 00:10:57,990 --> 00:11:00,821 Aku menipu dan cakap padanya bahawa semuanya baik-baik saja. 226 00:11:00,822 --> 00:11:03,277 Aku rasa kau cakap padanya tentang perjalanan kerja? 227 00:11:03,278 --> 00:11:06,834 Aku cakap padanya bahawa ibu angkatku di hospital. 228 00:11:06,835 --> 00:11:08,884 Jadi, itu penipuan ... 229 00:11:08,885 --> 00:11:10,578 ... di atas penipuan. 230 00:11:10,579 --> 00:11:13,801 Jadi, mungkin sudah masanya untuk beberapa kebenaran. 231 00:11:13,802 --> 00:11:16,150 Kebenarannya adalah bahawa aku menjadi beban. 232 00:11:16,910 --> 00:11:19,209 Untuk Lena. 233 00:11:19,210 --> 00:11:20,612 Untuk L-Corp. Untukmu. 234 00:11:20,613 --> 00:11:22,968 Untuk kawan-kawanku. Untuk anak perempuanku. 235 00:11:24,757 --> 00:11:26,382 Aku tidak ingin menjadi orang seperti itu. 236 00:11:30,255 --> 00:11:31,689 Aku takut jarum. 237 00:11:31,690 --> 00:11:33,190 Ini tidak seburuk itu. 238 00:11:33,191 --> 00:11:34,857 Aku akan mengurangkan rasa sakitnya. 239 00:11:35,493 --> 00:11:37,393 Boleh cepat? / Okey. 240 00:11:44,903 --> 00:11:47,503 Lihat, kan? Tidak sakit. 241 00:11:48,440 --> 00:11:51,140 Kau sakit bukanlah beban bagi siapapun. 242 00:11:52,410 --> 00:11:54,677 Lena mungkin bosmu ... Tahan itu. 243 00:11:55,347 --> 00:11:57,614 Tapi dia juga kawanmu. 244 00:11:58,883 --> 00:12:01,542 Jadi, mungkin kau kena mencuba membiarkannya tahu. 245 00:12:01,543 --> 00:12:05,355 Alex, aku sudah menangani semuanya sendiri sejak usiaku 16 tahun. 246 00:12:06,157 --> 00:12:08,794 Ruby, kolej, kerja, semuanya. 247 00:12:08,795 --> 00:12:11,095 Pernah merasakan masa sukar di sepanjang hidupku. 248 00:12:11,096 --> 00:12:12,949 Sudah cukup buruk aku membuatmu masuk ke dalam semua masalah ini. 249 00:12:12,950 --> 00:12:14,387 Jadi aku ... 250 00:12:14,388 --> 00:12:17,869 Aku akan baik-baik saja. / Aku tahu bagaimana rasanya ... 251 00:12:17,870 --> 00:12:20,103 ... takut untuk membiarkan orang lain memasuki sebahagian hidupmu. 252 00:12:21,539 --> 00:12:25,108 Aku dulu selalu menangani perkara-perkara dalam hidupku sendiri. 253 00:12:26,578 --> 00:12:27,777 Jadi, 254 00:12:28,813 --> 00:12:30,613 selepas Maggie dan aku putus, 255 00:12:32,050 --> 00:12:34,717 ... fikiran untuk cakapkan tentang itu, menakutkan. 256 00:12:35,420 --> 00:12:38,455 Tapi Kara tetap Kara, 257 00:12:38,456 --> 00:12:40,189 dia takkan membiarkanku terdiam. 258 00:12:42,594 --> 00:12:46,230 Dia memaksaku untuk membiarkannya masuk dalam masalah ... 259 00:12:46,231 --> 00:12:48,965 ... agar kami boleh menyelesaikan perkara-perkara bersama-sama. 260 00:12:50,302 --> 00:12:52,568 Itulah satu-satunya cara aku melalui semua ini. 261 00:12:53,972 --> 00:12:57,207 Dan aku tidak akan membiarkanmu membuat kesalahan yang sama ... 262 00:12:57,208 --> 00:12:59,042 ... yang hampir aku buat. 263 00:13:02,514 --> 00:13:03,713 Okey. 264 00:13:05,850 --> 00:13:07,850 Aku akan bercakap dengan Kara dan Lena hari ini. 265 00:13:08,853 --> 00:13:11,394 Sekarang, itu adalah pilihan yang baik. 266 00:13:11,395 --> 00:13:14,557 Aku dapat gula-gula lolipop? / Kau dapat gula-gula lolipop. 267 00:13:15,160 --> 00:13:16,592 Aku akan menerimanya. 268 00:13:17,362 --> 00:13:18,728 Ini kegemaranku. 269 00:13:20,365 --> 00:13:22,900 Okey. Itu sumberku di NCPD. 270 00:13:22,901 --> 00:13:26,669 Mereka baru saja menyelamatkan kereta Edge dan tidak ada tanda-tanda gangguan. 271 00:13:27,305 --> 00:13:29,373 Kau rasa Edge melakukan ini sendiri? Kenapa? 272 00:13:29,374 --> 00:13:30,147 Memfitnahku? 273 00:13:30,148 --> 00:13:32,409 Edge gila, tapi dia tidak bunuh diri. 274 00:13:32,410 --> 00:13:34,211 Yah, siapapun yang menggodam keretanya, 275 00:13:34,212 --> 00:13:37,481 itu melebihi apapun yang NCPD pernah tangani. 276 00:13:37,482 --> 00:13:39,450 Bagaimana dengan orang yang menggodam limosin Maxwell ... 277 00:13:39,451 --> 00:13:41,151 ... dan cuba menjatuhkannya ke tebing? 278 00:13:41,152 --> 00:13:44,454 Ya, aku memikirkan lelaki itu juga, tetapi tidak ada kaitannya dengan Edge. 279 00:13:46,491 --> 00:13:48,726 Cik Luthor, seperti biasa. 280 00:13:48,727 --> 00:13:49,926 Terima kasih, Eve. 281 00:13:50,929 --> 00:13:52,396 Korang, dengar, kita sudah di sini berjam-jam, 282 00:13:52,397 --> 00:13:54,097 bagaimana kita tidak ada petunjuk apapun? 283 00:13:55,033 --> 00:13:56,299 Mungkin kita memanjat pokok yang salah. 284 00:13:57,335 --> 00:13:58,569 Kita boleh mulakan dengan menyelamatkan nyawamu, 285 00:13:58,570 --> 00:14:00,571 dan mungkin ... 286 00:14:00,572 --> 00:14:02,506 ... itu akan membawa kita ke lingkaran dalam Edge ... 287 00:14:02,507 --> 00:14:04,640 ... dan mencari suspek baru. 288 00:14:07,278 --> 00:14:09,713 Ini racun. Pergi, aku akan menyelamatkannya. 289 00:14:09,714 --> 00:14:11,381 Eve! Eve! 290 00:14:12,584 --> 00:14:13,851 Kopi? 291 00:14:13,852 --> 00:14:16,053 Oh, maaf, Encik Olsen, kau pun nak juga? 292 00:14:16,054 --> 00:14:17,421 Tidak, kau beli di mana? 293 00:14:17,422 --> 00:14:19,122 Kopi gerai, selalu beli di situ. 294 00:14:59,164 --> 00:15:00,463 Apa yang kau berikan padanya? 295 00:15:01,332 --> 00:15:02,765 Apa yang kau berikan padanya? 296 00:15:13,658 --> 00:15:15,460 Apa yang terjadi? 297 00:15:15,461 --> 00:15:17,895 Edge cuba meracuninya melalui kopinya. 298 00:15:17,896 --> 00:15:20,141 Dua ratus miligram ubat penenang, segera. 299 00:15:20,142 --> 00:15:22,466 Ayuh, Lena. Bertenang. 300 00:15:22,467 --> 00:15:24,435 Dua liter saline, sekarang. 301 00:15:24,436 --> 00:15:26,604 Aku nak aliran arteri radial dan dua toksin merah. 302 00:15:26,605 --> 00:15:29,106 Tekanan darah lebih dari 70. Denyutan kurang dari 30. 303 00:15:29,107 --> 00:15:31,275 Aku perlu tahu racun yang dia gunakan. 304 00:15:31,276 --> 00:15:32,942 Aku tidak tahu. 305 00:15:33,745 --> 00:15:36,179 Gas mustard, sianida, strychnine. 306 00:15:42,487 --> 00:15:44,188 Kacang almond. Itu sianida. 307 00:15:44,189 --> 00:15:46,642 Lima puluh miligram natrium tiosulfat. 308 00:15:46,643 --> 00:15:49,721 Sudah berapa lama? / Sekitar dua, tiga minit. 309 00:15:49,722 --> 00:15:52,072 Sianida beredar melalui jaringan tubuhnya. 310 00:15:52,073 --> 00:15:55,065 Fungsi otak dan jantungnya akan berhenti. 311 00:15:55,066 --> 00:15:56,667 Aku perlu memperlahankan kitarannya agar ini berhasil. 312 00:15:56,668 --> 00:15:57,768 Bagaimana kau memperlahankannya? 313 00:15:57,769 --> 00:15:59,135 Menginduksi hipotermia. 314 00:15:59,738 --> 00:16:00,503 Aku boleh melakukan itu. Biarkan aku yang melakukannya. 315 00:16:01,473 --> 00:16:02,739 Tahan. 316 00:16:06,211 --> 00:16:07,477 Okey, itu bagus. 317 00:16:14,019 --> 00:16:15,219 Ayuh. 318 00:16:15,220 --> 00:16:16,552 Ayuh, Lena. 319 00:16:23,128 --> 00:16:24,761 Denyutan sinus normal. 320 00:16:25,397 --> 00:16:27,298 Kau menyelamatkannya. 321 00:16:27,299 --> 00:16:28,631 Tidak, tapi kita. 322 00:16:41,780 --> 00:16:44,314 Kau lelaki yang susah nak menepati janji, Encik Edge. 323 00:16:49,329 --> 00:16:50,753 Lepaskan aku. 324 00:16:50,754 --> 00:16:52,890 Aku tidak rasa kau ingin aku melakukan itu. 325 00:16:52,891 --> 00:16:54,090 Okey. 326 00:16:54,826 --> 00:16:55,926 Apa yang kau inginkan? 327 00:16:55,927 --> 00:16:57,639 Kau meracuni Lena Luthor. 328 00:16:57,640 --> 00:17:00,664 Tidak. Itu tidak terdengar seperti sesuatu yang aku akan lakukan. 329 00:17:00,665 --> 00:17:02,766 Kau meminta orang untuk melakukan kerja kotormu 330 00:17:02,767 --> 00:17:05,390 lalu kau membunuh mereka sebelum mereka boleh bercakap. 331 00:17:05,391 --> 00:17:07,271 Aku tidak tahu apa yang kau cakapkan. 332 00:17:07,272 --> 00:17:08,973 Maka kau akan gembira mengetahui bahawa dia selamat. 333 00:17:08,974 --> 00:17:13,609 Tidak, sebenarnya, aku benci dia. 334 00:17:14,579 --> 00:17:15,612 Ada ramai orang lain di bandar ini ... 335 00:17:15,613 --> 00:17:17,926 ... yang akan gembira menyingkirkan tempat ini dari Luthor. 336 00:17:17,927 --> 00:17:21,010 Mungkin kau ingin menggantung salah satu dari mereka di sisi bangunan ... 337 00:17:21,011 --> 00:17:23,220 ... sebelum kau menjadikanku musuh. 338 00:17:25,924 --> 00:17:27,423 Baiklah, okey. 339 00:17:29,361 --> 00:17:31,061 Lihat, di situlah kau salah. 340 00:17:31,062 --> 00:17:32,782 Aku musuhmu, Edge. 341 00:17:32,783 --> 00:17:35,905 Jadi, sebaiknya berhati-hati. 342 00:17:35,906 --> 00:17:39,737 Kerana jika terjadi sesuatu pada Lena Luthor, 343 00:17:39,738 --> 00:17:41,637 Aku akan mencari kau. 344 00:17:42,574 --> 00:17:44,240 Dan kau tidak akan berjalan jauh dari itu. 345 00:17:52,384 --> 00:17:55,184 Alex cakap Lena akan sedar nanti. 346 00:17:56,154 --> 00:17:58,689 Aku menyarankannya melakukan itu di CatCo 347 00:17:58,690 --> 00:18:01,591 dan bukan di organisasi kerajaan super rahsia. 348 00:18:02,260 --> 00:18:03,459 Ya. 349 00:18:05,296 --> 00:18:07,063 Kau melakukan perkara yang berani tadi, 350 00:18:07,866 --> 00:18:08,798 mempertaruhkan identitimu untuk menyelamatkannya. 351 00:18:09,567 --> 00:18:11,402 Nah, itu yang kena dilakukan. 352 00:18:11,403 --> 00:18:12,735 Mengambil tindakan, seperti biasa. 353 00:18:13,838 --> 00:18:15,037 Tidak selalu. 354 00:18:16,207 --> 00:18:19,075 Reign dan Worldkillers lain masih diluar sana. 355 00:18:19,677 --> 00:18:20,843 Merancangkan sesuatu. 356 00:18:22,046 --> 00:18:25,081 Dan aku hanya menunggu mereka untuk serangan mereka seterusnya. 357 00:18:27,919 --> 00:18:31,122 Aku harap ada sesuatu yang aku boleh lakukan. Apapun. 358 00:18:31,123 --> 00:18:32,722 Jangan menyalahkan dirimu, Kara. 359 00:18:33,358 --> 00:18:34,525 The Worldkillers akan datang, 360 00:18:34,526 --> 00:18:36,423 dan ketika begitu, aku percaya kau akan bersedia. 361 00:18:36,424 --> 00:18:38,829 Sekarang tugasmu adalah melindungi orang-orang Bumi 362 00:18:38,830 --> 00:18:40,963 dan berada di sana untuk kawan-kawanmu. 363 00:18:41,833 --> 00:18:44,100 Dunia ini tempat yang gila sekarang. 364 00:18:45,203 --> 00:18:48,738 Orang-orang bertindak, bereaksi, meningkatnya perilaku. 365 00:18:49,574 --> 00:18:51,374 Seperti yang Morgan Edge lakukan pada Lena. 366 00:18:52,043 --> 00:18:53,443 Apa yang anggota parlimen kita lakukan, 367 00:18:53,444 --> 00:18:56,447 mengecam satu sama lain, berputar-putar dalam lingkaran. 368 00:18:56,448 --> 00:18:59,315 Tidak ada berbuat baik. 369 00:19:00,285 --> 00:19:03,386 Mengingatkanku pada Mars sebelum perang saudara. 370 00:19:05,256 --> 00:19:07,457 Tapi, seperti yang ayahku katakan, 371 00:19:08,860 --> 00:19:13,464 ada kekuatan besar dengan menjadi tenang di tengah ribut. 372 00:19:13,465 --> 00:19:16,132 Sebuah suar untuk menunjukkan jalan. 373 00:19:18,503 --> 00:19:20,238 Supergirl ... 374 00:19:20,239 --> 00:19:24,772 ... di sini untuk mengingatkan kita di Bumi tentang apa yang terbaik dalam diri kita. 375 00:19:24,773 --> 00:19:27,312 Itulah yang paling penting. 376 00:19:27,313 --> 00:19:30,446 Ini lebih penting daripada kau pernah menangkap peluru. 377 00:19:51,169 --> 00:19:54,738 Apa yang terjadi? / Hei, tenang saja, okey? 378 00:19:57,876 --> 00:19:59,709 Aku ada mimpi pelik. 379 00:20:00,645 --> 00:20:02,613 Kau terbang, dan kau membawaku. 380 00:20:02,614 --> 00:20:03,846 Aku? 381 00:20:04,616 --> 00:20:08,351 Seperti Supergirl? Itu ... Aku berharap. 382 00:20:09,387 --> 00:20:11,487 Mengapa aku merasa seperti dilanggar trak? 383 00:20:14,459 --> 00:20:16,125 Kau diracuni. 384 00:20:17,095 --> 00:20:18,494 Ada di kopi. 385 00:20:21,566 --> 00:20:22,999 Kara bereaksi sangat cepat 386 00:20:24,135 --> 00:20:25,368 dan paramedik datang dan mereka memberimu penawar. 387 00:20:26,004 --> 00:20:27,737 Mereka cakap kau perlu berehat. 388 00:20:28,806 --> 00:20:30,239 Itu angkara Edge, bukan? 389 00:20:30,942 --> 00:20:32,875 Ya. / Dia sudah ditangkap? 390 00:20:34,078 --> 00:20:35,111 Tidak, dia tidak melakukannya sendiri, dia mengupah pembunuh upahan. 391 00:20:35,780 --> 00:20:36,713 Dan sekarang pembunuh upahan itu sudah mati. 392 00:20:36,714 --> 00:20:39,316 Jadi, Edge akan bebas dari hukuman lagi? 393 00:20:39,317 --> 00:20:40,582 Buat masa ini. 394 00:20:40,583 --> 00:20:41,870 Kau tahu, Reign betul. 395 00:20:41,871 --> 00:20:44,204 Sampah seperti Edge perlu dilenyapkan, okey? 396 00:20:44,205 --> 00:20:46,724 Dia ingin perang, maka dia mendapatkannya. 397 00:20:46,725 --> 00:20:48,525 Aku satu-satunya yang boleh melindungi diriku. 398 00:20:48,526 --> 00:20:51,429 Lena, tidak, kau bukan pembunuh. 399 00:20:51,430 --> 00:20:54,631 Ya, Kara? Mungkin kau tidak kenal aku. 400 00:20:54,632 --> 00:20:56,567 Nah, hei, aku kenal kau. 401 00:20:56,568 --> 00:20:58,367 Kau tidak berfikir jernih sekarang, okey? 402 00:20:58,970 --> 00:20:59,701 Kita tidak kehabisan pilihan. 403 00:20:59,702 --> 00:21:01,960 Kita ada petunjuk, okey? Kita tidak dapat menemui 404 00:21:01,961 --> 00:21:05,008 kepingan peluru, tidak ada luka, 405 00:21:05,009 --> 00:21:07,477 tidak ada pecahan, tidak ada penutup. 406 00:21:07,478 --> 00:21:08,612 Jadi, menghilang begitu saja? 407 00:21:08,613 --> 00:21:10,881 Ya, itu teknologi futuristik yang benar-benar pelik. 408 00:21:10,882 --> 00:21:13,817 Tetapi jika kita boleh mengetahui siapa yang dapat memproduksi peluru seperti itu, 409 00:21:13,818 --> 00:21:15,217 kita dapat menemui penembak. 410 00:21:16,554 --> 00:21:18,622 Lena, aku berjanji, 411 00:21:18,623 --> 00:21:21,023 Edge tidak akan terlepas dengan ini lagi. 412 00:21:22,160 --> 00:21:23,359 Okey. 413 00:21:25,163 --> 00:21:26,897 Aku merasa lebih baik. 414 00:21:26,898 --> 00:21:28,097 Bagus. 415 00:22:17,448 --> 00:22:19,526 Kau mengikut kerak rotiku (petunjuk). 416 00:22:19,527 --> 00:22:22,386 Lebih cepat dari abangmu. 417 00:22:22,387 --> 00:22:23,986 Aku kagum. 418 00:22:24,756 --> 00:22:26,455 Sekarang, peluklah ibumu. 419 00:22:31,570 --> 00:22:34,304 Baik. Jadi, tidak ada pelukan. 420 00:22:35,040 --> 00:22:37,241 Mungkin permintaan yang berlebihan. 421 00:22:37,242 --> 00:22:38,309 Peluru menghilang ... 422 00:22:38,310 --> 00:22:41,612 ... terinspirasi dari kerak roti, kan? 423 00:22:41,613 --> 00:22:42,612 Bekerja seperti pesona. 424 00:22:43,315 --> 00:22:44,848 Apa yang kau lakukan di sini, Ibu? 425 00:22:45,984 --> 00:22:47,218 Kau rasa apa? 426 00:22:47,219 --> 00:22:49,353 Seorang lelaki telah cuba membunuh anakku, 427 00:22:49,354 --> 00:22:51,255 Aku datang balik untuk membunuhnya. 428 00:22:51,256 --> 00:22:52,488 Manisnya. 429 00:22:54,125 --> 00:22:55,725 Tidak, apa yang benar-benar kau lakukan di sini? 430 00:22:56,995 --> 00:22:59,898 Kau tahu, kau benar-benar menyakitiku, Lena. 431 00:22:59,899 --> 00:23:03,868 Tidak peduli seberapa kuat aku berusaha, kau masih meragui cintaku untukmu. 432 00:23:03,869 --> 00:23:07,237 Kau tahu tak ada ibu yang akan membunuh untuk anak perempuannya? 433 00:23:08,073 --> 00:23:09,739 Tidak. 434 00:23:10,675 --> 00:23:12,041 Ini mungkin perkara yang baik bagi masyarakat. 435 00:23:13,378 --> 00:23:16,713 Cakap tentang itu, aku sudah mempertaruhkan segalanya untuk balik ke sini, ... 436 00:23:17,616 --> 00:23:20,149 ... tapi ia berbaloi. 437 00:23:21,553 --> 00:23:24,220 Orang itu telah memilih keluarga yang salah. 438 00:23:24,956 --> 00:23:27,058 Aku tidak perlu bantuanmu, Ibu. 439 00:23:27,059 --> 00:23:29,560 Jika aku ingin dia pergi, aku hanya akan melakukannya sendiri. 440 00:23:29,561 --> 00:23:31,060 Oh, aku sedar. 441 00:23:32,364 --> 00:23:36,165 Aku takkan pernah melupakan semasa Cindy Ryan mencuri kekasihmu. 442 00:23:37,569 --> 00:23:41,005 Perlu berbulan-bulan perancangananmu, tapi kau melakukan pembalasan. 443 00:23:41,006 --> 00:23:42,939 Kau menyebarkan buku hariannya, 444 00:23:43,775 --> 00:23:45,743 mempermalukannya di depan umum, menghancurkan hidupnya. 445 00:23:45,744 --> 00:23:47,177 Itu fantastik. 446 00:23:47,178 --> 00:23:49,046 Itu gred lima, Ibu. 447 00:23:49,047 --> 00:23:51,581 Inilah kau, merendahkan diri sendiri. 448 00:23:52,651 --> 00:23:55,852 Kau tahu, Lex bijak, tapi dia pemarah. 449 00:23:56,788 --> 00:23:59,589 Kau sama jahatnya, tapi lebih cerdik. 450 00:24:00,292 --> 00:24:02,092 Kau mempunyai bakat berdarah dingin. 451 00:24:02,093 --> 00:24:04,428 Kau dapat merancangkan tiga langkah ke depan. 452 00:24:04,429 --> 00:24:07,730 Gunakan otakmu. Ketika kau akhirnya mempunyai itu, 453 00:24:09,935 --> 00:24:11,601 kau akan menjadi hebat. 454 00:24:12,470 --> 00:24:13,970 Selain ketaksuban Edge padaku, 455 00:24:14,706 --> 00:24:16,640 aku memang hebat. 456 00:24:16,641 --> 00:24:18,942 Di CatCo? Tolonglah. 457 00:24:19,644 --> 00:24:21,144 Aku telah mengawasimu. 458 00:24:21,846 --> 00:24:23,013 Apa yang terjadi dengan semua perkara ... 459 00:24:23,014 --> 00:24:26,117 ... yang ingin kau capai di L-Corp? 460 00:24:26,118 --> 00:24:29,486 Teknologimu mempunyai kapasiti untuk mengubah dunia, 461 00:24:29,487 --> 00:24:31,255 membina masa depan. 462 00:24:31,256 --> 00:24:33,657 Kau memberikan semua itu untuk membeli bisnes yang sia-sia? 463 00:24:33,658 --> 00:24:36,794 Wartawan pembawa berita? 464 00:24:36,795 --> 00:24:38,494 Aku tidak boleh memahaminya. 465 00:24:39,864 --> 00:24:42,665 Mengapa kau ingin menjadi Cat Grant ... 466 00:24:44,035 --> 00:24:46,336 ... ketika kau boleh menjadi Lena Luthor? 467 00:24:48,540 --> 00:24:50,674 Biarkan aku melakukan ini. 468 00:24:50,675 --> 00:24:51,941 Aku kenal kau, Lena. 469 00:24:53,144 --> 00:24:56,980 Kau membenci orang ini dan ingin membunuhnya sepertiku. 470 00:25:00,118 --> 00:25:02,185 Bahkan jika itu betul, 471 00:25:02,988 --> 00:25:04,854 Aku tidak pernah bertindak untuk itu. 472 00:25:05,657 --> 00:25:07,123 Itu sebabnya kau perlu ibumu. 473 00:25:08,059 --> 00:25:10,259 Akan dilakukan tengah malam ini. 474 00:25:11,262 --> 00:25:14,130 Lalu mungkin, kita akhirnya boleh bekerja sama. 475 00:25:16,501 --> 00:25:19,869 Tolong biarkan aku membuktikan betapa aku menyayangimu. 476 00:25:21,172 --> 00:25:22,505 Okey. 477 00:25:23,508 --> 00:25:24,874 Anak yang baik. 478 00:25:46,131 --> 00:25:47,530 Kau tak apa-apa? 479 00:25:48,199 --> 00:25:50,167 Ya. Ada sesuatu yang ... 480 00:25:50,168 --> 00:25:53,336 Hei, Kara, Lena, boleh kita bercakap? 481 00:25:55,373 --> 00:25:57,910 Sam, aku sangat bersimpati kau sudah melalui ini. 482 00:25:57,911 --> 00:25:59,810 Aku harap kau telah memberitahu kami lebih awal. 483 00:25:59,811 --> 00:26:01,845 Kau tidak perlu melalui ini sendirian. 484 00:26:01,846 --> 00:26:04,615 Aku tahu. Maaf aku tidak memberitahu. 485 00:26:04,616 --> 00:26:05,982 Aku ... 486 00:26:06,918 --> 00:26:08,355 Aku selalu kena mengurus diri sendiri, 487 00:26:08,356 --> 00:26:12,847 dan aku sangka aku hanya takut jika aku membiarkan kamu masuk dalam masalahku, 488 00:26:12,848 --> 00:26:15,325 Kamu tahu, membiarkan diriku merasa rapuh, 489 00:26:15,326 --> 00:26:17,060 aku akan benar-benar berantakan. 490 00:26:17,829 --> 00:26:19,615 Yeah, tapi tidak apa-apa jika berantakan. 491 00:26:19,616 --> 00:26:22,026 Kerana kau ada kami untuk merapikannya sedikit demi sedikit. 492 00:26:22,027 --> 00:26:24,401 Ya, jika itu hanya aku, maka itu hanya satu perkara, 493 00:26:24,402 --> 00:26:26,202 tapi tidak. 494 00:26:29,541 --> 00:26:31,574 Ketika Ruby kali pertama lahir, 495 00:26:32,977 --> 00:26:36,345 jururawat menyerahkannya padaku di hospital ... 496 00:26:37,382 --> 00:26:42,252 ... dan tangannya yang mungil menggenggam jariku, 497 00:26:42,253 --> 00:26:45,455 dan aku hanya menatapnya kagum. 498 00:26:46,658 --> 00:26:49,592 Dan aku bersumpah akan selalu melindunginya, tidak peduli apapun. 499 00:26:50,728 --> 00:26:52,562 Jadi, ketakutan terbesarku ... 500 00:26:54,399 --> 00:26:58,367 ... iaitu sesuatu akan terjadi padaku dan aku takkan ada di sekitar untuk melindunginya. 501 00:26:59,704 --> 00:27:01,404 Yang Ruby miliki hanya aku. 502 00:27:02,607 --> 00:27:04,207 Jadi, jika aku tidak di sini ... 503 00:27:05,577 --> 00:27:07,777 Jika aku tidak ada, maka apa yang akan terjadi padanya? 504 00:27:08,913 --> 00:27:10,613 Aku ketakutan. 505 00:27:12,951 --> 00:27:14,550 Tapi kami keluargamu. 506 00:27:15,420 --> 00:27:16,986 Dan kami keluarga Ruby juga. 507 00:27:18,289 --> 00:27:20,823 Dan gadis kecil itu telah mendapat ibu terdahsyat di planet ini. 508 00:27:22,093 --> 00:27:25,895 Dan kau kena ingat kau tidak sendirian. 509 00:27:26,931 --> 00:27:30,066 Kamu takkan faham betapa bermaknanya itu bagiku. 510 00:27:31,536 --> 00:27:33,604 Bagus, kerana yang kena kita fokuskan sekarang, membuatmu membaik. 511 00:27:33,605 --> 00:27:35,071 Ya. 512 00:27:47,785 --> 00:27:49,218 Lena? 513 00:27:50,989 --> 00:27:53,189 Apa yang ingin kau katakan padaku, apa yang terjadi? 514 00:27:56,060 --> 00:27:58,028 Aku cuba membunuh Edge. 515 00:27:58,029 --> 00:27:59,329 Apa? Bila? 516 00:27:59,330 --> 00:28:02,298 Selepas dia meracuni budak-budak dan mencuba untuk memfitnahku. 517 00:28:03,535 --> 00:28:06,536 Aku pergi ke pejabatnya dengan pistol dan berniat untuk membunuh. 518 00:28:07,972 --> 00:28:10,473 Satu-satunya alasan dia masih hidup kerana dia lebih bijak dari aku. 519 00:28:12,410 --> 00:28:14,911 Oh. Baiklah. 520 00:28:16,014 --> 00:28:19,283 Okey, berita baiknya adalah kau tidak lakukannya. 521 00:28:19,284 --> 00:28:20,516 Ya. 522 00:28:22,854 --> 00:28:24,655 Ibuku balik. 523 00:28:24,656 --> 00:28:26,022 Lillian. 524 00:28:26,991 --> 00:28:29,493 Dia membuat peluru penghancur. 525 00:28:29,494 --> 00:28:30,927 Aku baru saja menemuinya. 526 00:28:32,230 --> 00:28:34,998 Dan seperti kegelapan yang dilakukan Lillian, 527 00:28:34,999 --> 00:28:37,567 dia membuatku menyedari dua perkara tentang diriku sendiri. 528 00:28:38,970 --> 00:28:43,173 Satu, mungkin aku sangat baik menjadi pembunuh. 529 00:28:43,174 --> 00:28:44,408 Kau bukan pembunuh. 530 00:28:44,409 --> 00:28:47,009 Tidak, belum. Tapi aku ada emosi seperti Medea. 531 00:28:48,947 --> 00:28:50,346 Dan nombor dua apa? 532 00:28:51,049 --> 00:28:52,481 Aku pintar. 533 00:28:53,718 --> 00:28:56,386 Licik. Strategik. Aku fikir selangkah di depan kebanyakan orang. 534 00:28:56,387 --> 00:28:58,455 Dan kau perlu ibumu untuk mengingatkanmu tentang itu? 535 00:28:58,456 --> 00:29:01,258 Lena, ayuh, kau si bakat catur, 536 00:29:01,259 --> 00:29:02,726 Aku pernah melihat pialamu. 537 00:29:02,727 --> 00:29:06,196 Kau tahu, aku selalu bingung pada kelicikan dan kegelisahan emosionalku, 538 00:29:06,197 --> 00:29:10,032 dan memikirkan semua itu sebagai sesuatu yang kena ditahan. 539 00:29:12,103 --> 00:29:15,071 Lalu ketika aku menemui Lillian, aku ada pencerahan. 540 00:29:16,007 --> 00:29:17,940 Aku boleh memisahkan dua bahagian itu. 541 00:29:20,645 --> 00:29:22,511 Ibuku akan mencuba membunuh Edge. 542 00:29:23,147 --> 00:29:23,913 Dia akan melakukannya malam ini. 543 00:29:24,816 --> 00:29:25,649 Aku tahu tentang bagaimana dia akan melakukannya, 544 00:29:25,650 --> 00:29:27,016 tapi aku tidak mempunyai gambaran lengkap. 545 00:29:27,685 --> 00:29:28,785 Dan jika kita akan menyelamatkannya, 546 00:29:28,786 --> 00:29:30,753 Aku perlu menggunakan kepintaranku ... 547 00:29:31,522 --> 00:29:33,590 ... dan aku akan perlu bantuanmu. 548 00:29:33,591 --> 00:29:34,890 Kau mendapatkannya. 549 00:29:39,964 --> 00:29:42,041 Dah tentulah aku senang berada di sini, Simon. 550 00:29:42,042 --> 00:29:44,790 Aku menyumbangkan $10 juta kepada Jabatan Taman ... 551 00:29:44,791 --> 00:29:46,743 ... sehingga bandar kita yang indah boleh mempunyai lebih banyak pokok. 552 00:29:46,744 --> 00:29:50,612 Lagipun, siapa yang tidak suka sedikit tambahan oksigen, ya? 553 00:29:51,576 --> 00:29:53,209 Jumpa lagi. 554 00:29:54,012 --> 00:29:55,411 Bingo. 555 00:29:58,202 --> 00:29:59,469 Dia sudah dinampak? 556 00:29:59,470 --> 00:30:01,204 Aku tidak tahu. Carilah gaun merah mengkilat, 557 00:30:01,205 --> 00:30:04,340 dan aku yakin kau akan menemui Edge di sebalik itu. 558 00:30:04,976 --> 00:30:06,576 Nah, kau hampir betul. 559 00:30:08,313 --> 00:30:10,112 Lipstik merah mengkilap. 560 00:30:12,050 --> 00:30:13,916 Aku sepatutnya tahu tentang lubang suara. 561 00:30:14,652 --> 00:30:16,285 Oh, aku akan menanganinya. 562 00:30:16,921 --> 00:30:19,422 Aku profesional licik. 563 00:30:20,925 --> 00:30:22,025 564 00:30:22,026 --> 00:30:24,361 Aku Kara Danvers, dari CatCo Worldwide. 565 00:30:24,362 --> 00:30:26,863 Aku ada beberapa soalan untuk Encik Edge, 566 00:30:26,864 --> 00:30:30,567 jadi aku hanya akan bergabung di belakang. 567 00:30:30,568 --> 00:30:31,500 Jangan terburu-buru, Sayang. 568 00:30:33,905 --> 00:30:35,171 Apa yang ... 569 00:30:36,774 --> 00:30:39,475 Jangan memegang wanita dengan kasar, Sayang. 570 00:30:41,512 --> 00:30:45,281 Aku ada dua kolam renang dan tab mandi air panas yang sangat besar. 571 00:30:46,151 --> 00:30:49,153 Kau tahu, kau kena sangat berhati-hati dengan genangan air. 572 00:30:49,154 --> 00:30:51,187 Biasanya penuh dengan penyakit. 573 00:30:53,157 --> 00:30:55,024 Aku akan jumpa kau nanti. 574 00:30:56,928 --> 00:30:59,563 Bagaimana kau dapat melepasi sekuritiku? 575 00:30:59,564 --> 00:31:02,298 Aku tidak tahu, hampir semudah keracunan secawan kopi. 576 00:31:02,934 --> 00:31:04,616 Itu rendah, bahkan untukmu. 577 00:31:04,617 --> 00:31:08,748 Sekurangnya melanggar pesawat ada kerumitan yang mewah, 578 00:31:08,749 --> 00:31:12,076 tapi racun? Itu hanya kaedah pengecut. 579 00:31:12,077 --> 00:31:13,644 Aku tidak tahu apa yang kau cakapkan. 580 00:31:13,645 --> 00:31:16,212 Ya. Aku dah agak kau akan cakap itu. Jadi ... 581 00:31:18,650 --> 00:31:20,484 Apa itu, semacam senjata? 582 00:31:20,485 --> 00:31:21,817 Bom? 583 00:31:22,553 --> 00:31:24,020 Kau akan cuba membunuhku di depan umum? 584 00:31:24,856 --> 00:31:27,591 Tidak, aku di sini untuk menyelamatkanmu. 585 00:31:27,592 --> 00:31:29,059 Dari siapa, kau? 586 00:31:29,060 --> 00:31:30,192 Ibuku. 587 00:31:31,062 --> 00:31:32,396 Dia yang menyusup ke keretamu ... 588 00:31:32,397 --> 00:31:35,998 dan dia akan mencuba dan membunuhmu malam ini, kecuali aku menghentikannya. 589 00:31:37,502 --> 00:31:38,934 Lillian Luthor. 590 00:31:39,771 --> 00:31:41,471 Pengganas yang paling dicari di dunia ... 591 00:31:41,472 --> 00:31:43,640 keluar dari persembunyian untuk membunuh Morgan Edge? 592 00:31:43,641 --> 00:31:45,374 Aku kagum. 593 00:31:46,077 --> 00:31:47,711 Tapi kenapa? 594 00:31:47,712 --> 00:31:49,345 Kerana kau cari masalah dengan anak perempuannya. 595 00:32:04,729 --> 00:32:07,664 Ibuku akan membunuhmu malam ini kecuali jika kau memberiku pengakuan. 596 00:32:07,665 --> 00:32:10,299 Tidak ada apa yang kena aku akui. 597 00:32:11,069 --> 00:32:12,235 Ini hanya perkara kecil untuk nyawamu. 598 00:32:12,236 --> 00:32:14,838 Memang, kau akan menghabiskan sisa hidup di penjara, 599 00:32:14,839 --> 00:32:16,906 tapi mari jangan terlalu terperinci. 600 00:32:24,082 --> 00:32:25,915 Drone itu diprogram untuk membunuhmu. 601 00:32:27,485 --> 00:32:28,820 Tik-tok. 602 00:32:28,821 --> 00:32:30,387 Kau gila, kau tahu itu? 603 00:32:30,388 --> 00:32:31,821 Akuilah kau mencuba membunuhku. 604 00:32:33,224 --> 00:32:34,724 Ayuh, Lena. 605 00:32:43,367 --> 00:32:44,734 Apa gunanya aku membayar kamu? 606 00:32:54,812 --> 00:32:57,113 Sedia untuk mengaku? / Baik. 607 00:33:03,755 --> 00:33:06,088 Aku melakukannya. Semua itu. 608 00:33:06,991 --> 00:33:08,758 Keracunan timah, aku mencuba membunuhmu. 609 00:33:09,894 --> 00:33:11,827 Aku mencuba menutupi jejakku. Matikan benda itu. 610 00:33:22,307 --> 00:33:24,307 Beri aku rakaman itu. Sekarang! 611 00:33:24,308 --> 00:33:26,142 Kenapa kau tidak membiarkanku membunuhnya? 612 00:33:27,645 --> 00:33:28,912 Aku menemui cara lain. 613 00:33:28,913 --> 00:33:30,314 Tidak ada jalan lain. 614 00:33:30,315 --> 00:33:33,082 Kau seorang Luthor, kau kena bangga dengan perkara itu. 615 00:33:45,363 --> 00:33:47,963 Kau tiga langkah ke depan? Aku empat. 616 00:33:51,636 --> 00:33:54,069 Kostum yang berlebihan, kan? 617 00:33:54,672 --> 00:33:56,105 Kata si gadis berjubah. 618 00:33:57,141 --> 00:34:00,843 Astaga, itu Lexosuit? Itu mengagumkan. 619 00:34:02,313 --> 00:34:05,782 Ini akan mengagumkan ketika Supergirl menghancurkannya. 620 00:34:05,783 --> 00:34:07,450 Kerana, kau tahu, itu berbahaya. 621 00:34:07,451 --> 00:34:09,920 Beritahu J'onn untuk menyiapkan pasukan serangan, aku akan ke sana. 622 00:34:09,921 --> 00:34:11,589 Tidak ada masa. 623 00:34:11,590 --> 00:34:13,857 Godam drone yang dia gunakan untuk menembak Edge. 624 00:34:13,858 --> 00:34:15,558 Pada isyaratku, kita akan menggunakannya terhadap dirinya. 625 00:34:32,376 --> 00:34:33,843 Maaf, ada aku kenakan kau? 626 00:34:36,147 --> 00:34:38,314 Aku rasa dia mengatasi alerginya pada timah. 627 00:35:01,005 --> 00:35:02,272 Uh, Winn? 628 00:35:02,273 --> 00:35:03,773 Maaf, ini bukan drone yang kau cari. 629 00:35:03,774 --> 00:35:05,041 Kami sedang mengusahakannya. 630 00:35:05,042 --> 00:35:06,308 Tolong cepat. 631 00:35:19,290 --> 00:35:21,557 Aku rasa aku menemui drone yang tepat. 632 00:35:22,627 --> 00:35:23,792 Mon-El, aku menggodam drone, sudah siap. 633 00:35:25,763 --> 00:35:27,162 Tetap buat dia sibuk. 634 00:35:27,865 --> 00:35:29,164 Aku akan melindungimu, aku janji. 635 00:35:35,439 --> 00:35:39,074 Aku dah cakap jika aku bertemu kau lagi, kau tidak akan terlepas. 636 00:35:49,587 --> 00:35:51,153 Dasar. 637 00:35:52,189 --> 00:35:54,790 Sekarang, itulah cara memandang rendah abad ini. 638 00:35:59,163 --> 00:36:00,563 Silakan terus mencuba. 639 00:36:00,564 --> 00:36:02,599 Jika aku ingat, terakhir kali kau melakukan ini, 640 00:36:02,600 --> 00:36:04,166 membuatmu mengalami pendarahan. 641 00:36:20,217 --> 00:36:23,086 Cik Luthor, senang melihatmu baik-baik saja. 642 00:36:23,087 --> 00:36:24,653 Ya. 643 00:36:25,356 --> 00:36:26,656 Aku boleh cakap perkara yang sama tentangmu. 644 00:36:26,657 --> 00:36:28,791 Nampaknya kau mendapat apa yang kau inginkan. 645 00:36:35,512 --> 00:36:38,513 Kau tahu tuduhan ini tidak akan berlangsung lama, kan? 646 00:36:39,216 --> 00:36:40,716 Sebaiknya kau lari. 647 00:36:40,717 --> 00:36:43,452 Kerana ketika aku kembali, aku akan menghancurkanmu. 648 00:36:43,453 --> 00:36:45,221 Kau tahu di mana nak cari aku. 649 00:36:45,222 --> 00:36:48,924 Namaku ada di bangunan. 650 00:36:49,827 --> 00:36:51,525 Terima kasih kerana membiarkanku meminjam ini. 651 00:36:51,526 --> 00:36:53,740 Aku mungkin kena meminjam sehari lagi, 652 00:36:53,741 --> 00:36:55,364 kerana aku rasa polis ingin melihat ini. 653 00:36:55,365 --> 00:36:56,698 Sebenarnya itu milik CatCo, 654 00:36:56,699 --> 00:36:58,765 sehingga, secara teknikal, itu hartamu. 655 00:36:59,735 --> 00:37:02,069 Ya. Kau ingin tahu mengapa aku bukan pembunuh? 656 00:37:03,439 --> 00:37:05,140 Kawan. 657 00:37:05,141 --> 00:37:06,407 Nah, itulah gunanya kawan. 658 00:37:06,408 --> 00:37:08,209 Kita menerima satu sama lain melalui masa-masa gelap, 659 00:37:08,210 --> 00:37:10,444 seperti yang kau lakukan dengan Mon-El. 660 00:37:13,349 --> 00:37:14,948 Ya, Kara ... 661 00:37:16,752 --> 00:37:18,385 Aku melihat Mon-el. 662 00:37:19,021 --> 00:37:21,189 Dia di sini bersama Supergirl ... 663 00:37:21,190 --> 00:37:24,058 Ya. Itu rumit. Aku akan memberitahumu tentang itu. 664 00:37:24,059 --> 00:37:25,960 Kamu tak apa-apa? 665 00:37:25,961 --> 00:37:27,361 Ya, ya. 666 00:37:28,397 --> 00:37:29,696 Aku sebenarnya lebih baik daripada yang aku alami berbulan-bulan ini. 667 00:37:30,533 --> 00:37:32,432 Kau terlepas semua keseronokkan, Jimmy Olsen. 668 00:37:33,035 --> 00:37:34,401 Maaf. 669 00:37:44,880 --> 00:37:47,982 Aku berharap kali ini akan berbeza di antara kita. 670 00:37:47,983 --> 00:37:49,583 Memang berbeza, Ibu. 671 00:37:50,252 --> 00:37:51,319 Untuk pertama kalinya aku boleh ... 672 00:37:51,320 --> 00:37:53,221 ... menjadi sebahagian dari diriku yang mirip denganmu ... 673 00:37:53,222 --> 00:37:54,855 ... tanpa jenayah. 674 00:37:55,724 --> 00:37:57,724 Kau membuatku sedar. 675 00:37:59,261 --> 00:38:01,094 Ada begitu banyak yang ingin aku lakukan. 676 00:38:02,097 --> 00:38:04,398 Aku akan perlu kepintaran Luthor untuk melakukannya. 677 00:38:05,267 --> 00:38:06,800 Yah, sekurangnya tidak sepenuhnya sia-sia. 678 00:38:08,003 --> 00:38:09,436 Kau sepatutnya biarkan aku membunuhnya. 679 00:38:11,240 --> 00:38:12,307 Kau tahu, suatu hari kau akan faham ... 680 00:38:12,308 --> 00:38:14,175 ... ada cara yang berbeza dalam melakukan sesuatu. 681 00:38:14,176 --> 00:38:17,144 Mungkin kau boleh mencerahkanku ketika kau mengunjungiku di penjara. 682 00:38:17,913 --> 00:38:19,580 Jika aku masih ada. 683 00:38:28,224 --> 00:38:29,456 Iya. 684 00:38:30,759 --> 00:38:32,125 Terima kasih. 685 00:38:34,163 --> 00:38:38,332 Okey, jadi, semua hasil ujian kembali jelas. 686 00:38:39,201 --> 00:38:42,604 Tidak ada tumor, tidak ada kelainan darah, tidak ada. 687 00:38:42,605 --> 00:38:45,472 Kau sesihat atlet Olimpik. 688 00:38:47,109 --> 00:38:48,308 Benarkah? 689 00:38:49,078 --> 00:38:50,378 Sam, ini perkara yang benar-benar baik. 690 00:38:50,379 --> 00:38:52,947 Semua kemungkinan terburuk telah diketepikan. 691 00:38:52,948 --> 00:38:55,182 Tidak, aku tahu. Hanya ... 692 00:38:56,285 --> 00:38:57,851 Jika tidak ada, maka apa yang terjadi padaku? 693 00:38:58,754 --> 00:39:01,388 Kami akan mencari tahu, okey? Aku berjanji. 694 00:39:02,958 --> 00:39:07,395 Tapi, untuk sekarang, terimalah berita baik ini. 695 00:39:07,396 --> 00:39:08,629 Alex betul. 696 00:39:09,331 --> 00:39:10,465 Pulang ke Ruby, nikmati hidup. 697 00:39:10,466 --> 00:39:12,267 Setiap saat ini penting untukmu 698 00:39:12,268 --> 00:39:14,368 dan penting untuk anakmu. 699 00:39:16,438 --> 00:39:18,940 Okey, ya, kau betul. 700 00:39:18,941 --> 00:39:20,240 Terima kasih kawan. 701 00:39:21,610 --> 00:39:24,112 Jujur, aku tidak tahu bagaimana menjalani hidupku tanpa kamu. 702 00:39:24,113 --> 00:39:25,379 Terima kasih. 703 00:39:30,853 --> 00:39:32,387 Aku akan mencari tahu. 704 00:39:32,388 --> 00:39:33,887 Kita semua akan. 705 00:39:42,197 --> 00:39:43,730 Tidak. 706 00:39:44,733 --> 00:39:47,268 Kau nampak di mana-mana kebelakangan ini, bukan? 707 00:39:47,269 --> 00:39:49,336 Nah, aku akan membantu sementara aku di sini. 708 00:39:52,341 --> 00:39:53,574 Dan, jika kau tidak keberatan aku cakap ini, 709 00:39:53,575 --> 00:39:56,243 Aku rasa kita pasukan yang cukup bagus malam tadi. 710 00:39:57,913 --> 00:40:01,282 Yeah, ideamu yang menggunakan drone Lillian untuk melawannya, 711 00:40:01,283 --> 00:40:04,384 Itu idea yang baik. 712 00:40:05,821 --> 00:40:08,121 Ya, Brainy dan aku pernah melakukan perkara yang sama menghadapi Computo. 713 00:40:09,291 --> 00:40:10,758 Aku telah belajar banyak dalam tujuh tahun. 714 00:40:10,759 --> 00:40:12,560 Ya. 715 00:40:12,561 --> 00:40:13,760 716 00:40:16,765 --> 00:40:20,067 Dengar, aku tahu ini sukar. 717 00:40:21,704 --> 00:40:23,571 Dan aku mungkin tidak tahu banyak sekarang, 718 00:40:23,572 --> 00:40:26,007 tapi aku tahu bahawa aku berkomitmen ... 719 00:40:26,008 --> 00:40:28,542 ... untuk menjadi hero yang kau ajarkan padaku. 720 00:40:29,311 --> 00:40:30,444 Aku harap kau tahu itu. 721 00:40:33,282 --> 00:40:34,548 Aku tahu. 722 00:40:35,417 --> 00:40:36,684 Apa yang kau tanyakan? 723 00:40:36,685 --> 00:40:39,253 Kerana Winslow Schott, manusia kegemaranmu, 724 00:40:39,254 --> 00:40:42,156 akhirnya menyelesaikan kes ini, dan mungkin mendatangkan petunjuk? 725 00:40:42,157 --> 00:40:43,458 Apa yang kau jumpa? 726 00:40:43,459 --> 00:40:45,727 Aku menyelidiki tempat impak meteor ... 727 00:40:45,728 --> 00:40:48,896 ... dengan laporan berita dan rekod hospital untuk mencari anomali, 728 00:40:48,897 --> 00:40:50,665 dan mari kita lihat apa yang kita jumpa. 729 00:40:50,666 --> 00:40:54,302 Orang ini mempunyai kuasa super, tapi ternyata dia hanya bangsa Maaldorian. 730 00:40:54,303 --> 00:40:57,572 Kemudian ada bangsa Coluan, Phorian, 731 00:40:57,573 --> 00:41:00,941 dan kemudian ada empat orang ini. 732 00:41:02,177 --> 00:41:04,245 Tidak ada pendapat untuk anomali ini. 733 00:41:04,246 --> 00:41:06,279 Mereka selamat dari kemalangan kereta yang mengerikan, jatuh dari tebing. 734 00:41:07,549 --> 00:41:09,289 Para doktor cakap itu belum pernah terjadi sebelum ini. 735 00:41:09,290 --> 00:41:11,152 Seperti keajaiban bahawa mereka masih hidup, 736 00:41:11,153 --> 00:41:12,486 dan benar-benar tak terluka. 737 00:41:13,689 --> 00:41:15,956 Jadi, dua dari ini adalah Worldkillers, ya? 738 00:41:16,558 --> 00:41:18,559 Mungkin, ya. 739 00:41:18,560 --> 00:41:23,331 Tapi yang mana itu perlu penyelidikan lebih banyak. 740 00:41:23,332 --> 00:41:24,866 Itu dia. 741 00:41:24,867 --> 00:41:26,466 Dia? Bagaimana kau tahu? 742 00:41:27,569 --> 00:41:29,002 Aku cuma tahu. 743 00:41:31,940 --> 00:41:34,741 Okey. Jadi apa yang kita akan lakukan? 744 00:41:35,911 --> 00:41:37,310 Kita pergi menangkapnya.