1 00:00:25,831 --> 00:00:27,666 I Worldkiller sono ancora in giro. 2 00:00:28,348 --> 00:00:30,487 È tutto tranquillo dal tuo ritorno da Fort Rozz. 3 00:00:30,488 --> 00:00:32,111 Abbiamo cercato di localizzare... 4 00:00:32,112 --> 00:00:35,320 le tracce termiche kryptoniane, ma abbiamo trovato solo te e tuo cugino. 5 00:00:35,321 --> 00:00:37,007 Comunque, devo dire... 6 00:00:37,008 --> 00:00:39,955 che non è male, perché così so dove si trova. 7 00:00:39,956 --> 00:00:43,838 E allora, non dovrebbero essere rintracciabili esattamente come me? 8 00:00:44,232 --> 00:00:45,747 Sì, ma non sono come te. 9 00:00:47,738 --> 00:00:52,347 Anche se sono nati su Krypton, questi Worldkiller non sono veri kryptoniani. 10 00:00:52,348 --> 00:00:53,587 Mon-El ha ragione. 11 00:00:53,588 --> 00:00:55,970 Non conosciamo le loro peculiarità. 12 00:00:56,388 --> 00:00:59,587 A Reign non serviva il sole giallo o Fort Rozz per mantenere i poteri. 13 00:00:59,588 --> 00:01:02,203 E poi si è strappata di dosso la Kryptonite in quel modo. 14 00:01:02,438 --> 00:01:05,314 Forse sono geneticamente modificati. 15 00:01:05,578 --> 00:01:07,090 Sì, è possibile. 16 00:01:07,573 --> 00:01:09,938 La Legione ha affrontato molti ibridi creati in laboratorio, 17 00:01:09,948 --> 00:01:12,193 progettati per provocare quanti più danni possibile. 18 00:01:12,667 --> 00:01:16,469 Beh, Reign ha detto di aver lasciato Krypton poco prima che esplodesse. 19 00:01:16,470 --> 00:01:19,388 Se sono qui da tutto questo tempo, cosa stanno aspettando? 20 00:01:20,568 --> 00:01:21,568 Forse... 21 00:01:21,808 --> 00:01:23,008 aspettano lei. 22 00:01:24,138 --> 00:01:27,987 Quando Krypton è esplosa, non sono arrivate solo le capsule sulla Terra... 23 00:01:28,308 --> 00:01:29,447 ma anche la Kryptonite. 24 00:01:29,448 --> 00:01:32,834 Brainy ha dovuto cercarla, quando la Legione ha affrontato Zod. 25 00:01:33,331 --> 00:01:34,717 Come, scusa? Zod? 26 00:01:34,718 --> 00:01:37,777 Superman l'ha ucciso. Quindi è resuscitato, per caso? 27 00:01:37,778 --> 00:01:41,524 Sì, è resuscitato. Ma si tratta di eventi futuri, ne abbiamo già parlato. 28 00:01:41,838 --> 00:01:45,208 Stai dicendo che la Kryptonite e le capsule sono arrivate insieme? 29 00:01:45,209 --> 00:01:49,381 Agente Schott, cerca informazioni sullo sciame meteorico e tracciane la traiettoria. 30 00:01:49,818 --> 00:01:53,087 Magari riusciamo a scoprire quando i Worldkiller sono arrivati sulla Terra. 31 00:01:53,088 --> 00:01:54,088 Subito. 32 00:01:56,558 --> 00:01:57,758 Reign tornerà. 33 00:01:58,218 --> 00:01:59,218 Presto. 34 00:01:59,839 --> 00:02:01,118 Cosa credi stia facendo? 35 00:02:01,298 --> 00:02:03,999 Ovunque sia, sta preparando la prossima mossa. 36 00:02:04,148 --> 00:02:07,291 Quindi, eri un medico, prima di entrare nell'FBI? 37 00:02:07,918 --> 00:02:08,918 Sì. 38 00:02:08,998 --> 00:02:11,373 Volevo fare la ricercatrice... 39 00:02:11,688 --> 00:02:14,668 e, in effetti, ho avuto un lavoro a Seattle, per un po'. 40 00:02:14,998 --> 00:02:17,600 Ma poi, mi sono resa conto... 41 00:02:18,039 --> 00:02:22,298 che volevo più azione di un microscopio o di un foglio di calcolo Excel. 42 00:02:22,694 --> 00:02:24,557 Ti ringrazio tanto per l'aiuto. 43 00:02:24,558 --> 00:02:26,967 Sei sicura che possiamo usare il laboratorio della L-Corp? 44 00:02:26,968 --> 00:02:28,932 Sì. Non verrà nessuno per un po'. 45 00:02:29,178 --> 00:02:31,138 Scusa, ma non mi piacciono gli ospedali. 46 00:02:31,158 --> 00:02:33,186 Odio stare male. Odio fare esami. 47 00:02:33,728 --> 00:02:34,728 Beh... 48 00:02:35,640 --> 00:02:37,423 la risonanza magnetica non fa male. 49 00:02:40,248 --> 00:02:41,348 Va bene. 50 00:02:42,738 --> 00:02:44,088 Metti le gambe qui. 51 00:02:45,931 --> 00:02:47,953 Ho cercato i miei sintomi... 52 00:02:48,788 --> 00:02:50,546 perdite di memoria, mal di testa... 53 00:02:51,111 --> 00:02:52,688 potrebbe essere una cosa seria. 54 00:02:52,906 --> 00:02:54,678 Come un tumore al cervello. 55 00:02:55,382 --> 00:02:56,482 O la SLA. 56 00:02:57,123 --> 00:02:59,152 Sai cos'altro provoca perdite di memoria? 57 00:02:59,728 --> 00:03:01,197 L'astinenza da caffeina. 58 00:03:01,198 --> 00:03:02,713 - Cavolo. - Già. 59 00:03:02,868 --> 00:03:06,103 Ecco perché acquisiremo delle immagini, okay? 60 00:03:06,505 --> 00:03:09,035 Scopriremo che problema hai e, una volta scoperto... 61 00:03:09,518 --> 00:03:10,700 l'affronteremo. 62 00:03:11,008 --> 00:03:12,276 Qualunque cosa sia. 63 00:03:13,168 --> 00:03:14,268 D'accordo? 64 00:03:14,358 --> 00:03:15,458 Va bene. 65 00:03:17,428 --> 00:03:18,428 Bene. 66 00:03:28,087 --> 00:03:30,622 Veronique fa le uova alla Benedict più costose della città, 67 00:03:30,623 --> 00:03:32,172 ma ti assicuro che ne vale la pena. 68 00:03:32,173 --> 00:03:35,017 Sembra una buona idea, ma non credo di avere tempo... 69 00:03:35,018 --> 00:03:36,967 ho una riunione editoriale alle dieci. 70 00:03:36,968 --> 00:03:40,068 Giusto. Potrei chiedere a Renee di servirci in fretta e poi vengo con te. 71 00:03:40,348 --> 00:03:41,570 Sì, cioè... 72 00:03:41,882 --> 00:03:44,129 potresti venire anche tu, ma ce la faccio da solo. 73 00:03:45,478 --> 00:03:46,884 Non vuoi che io sia presente. 74 00:03:46,885 --> 00:03:50,164 No. Ti vorrei sempre al mio fianco, è solo che... 75 00:03:50,816 --> 00:03:53,517 in realtà, ho l'impressione che il personale si senta... 76 00:03:53,768 --> 00:03:57,088 un po' a disagio, quand'è presente anche il grande capo. 77 00:03:58,408 --> 00:04:00,789 Va bene. Magari vengo dopo la riunione di tiratura. 78 00:04:01,748 --> 00:04:03,086 Bene, bene, bene. 79 00:04:03,556 --> 00:04:05,303 Pensavo che da Veronique... 80 00:04:05,538 --> 00:04:07,185 i liberali non fossero graditi. 81 00:04:08,141 --> 00:04:10,829 Beh, a quanto vedo, non hanno problemi con gli assassini. 82 00:04:11,618 --> 00:04:16,406 Signor Olsen, visto che fa il giornalista, dovrebbe ponderare meglio le sue parole. 83 00:04:16,528 --> 00:04:19,690 I miei avvocati potrebbero mandarla in rovina con una causa per diffamazione. 84 00:04:20,203 --> 00:04:22,647 Non bisogna avere una reputazione per essere diffamati? 85 00:04:24,635 --> 00:04:26,678 Senti da che pulpito viene la predica. 86 00:04:27,998 --> 00:04:30,672 Sai una cosa, Lena? Adoro quando fai la voce grossa. 87 00:04:32,958 --> 00:04:34,098 Sai una cosa, Edge? 88 00:04:34,099 --> 00:04:37,103 Fai il prepotente, ma in fondo hai il terrore 89 00:04:37,104 --> 00:04:39,129 dalle donne potenti che non riesci a tenere a bada. 90 00:04:39,130 --> 00:04:41,676 Sei talmente terrorizzato, che sacrificheresti dei bambini, 91 00:04:41,677 --> 00:04:44,897 avveleneresti le nostre acque e faresti qualunque cosa per uccidermi... 92 00:04:45,211 --> 00:04:46,737 e liberarti del problema. 93 00:04:48,008 --> 00:04:49,485 È qui che ti sbagli, Lena. 94 00:04:49,690 --> 00:04:51,278 Mi piacciono le donne potenti. 95 00:04:51,898 --> 00:04:54,442 Anzi, adoro le donne potenti. 96 00:04:55,439 --> 00:04:57,109 Ma tu non sei una donna potente. 97 00:04:57,568 --> 00:04:59,668 Stai marcendo nella tua torre d'avorio. 98 00:04:59,848 --> 00:05:02,449 Ti fingi Cat Grant, sperando... 99 00:05:02,668 --> 00:05:06,578 che un barlume d'informazione liberale possa magicamente influenzarti. 100 00:05:07,568 --> 00:05:09,387 Non ho bisogno d'ucciderti, Lena... 101 00:05:11,005 --> 00:05:12,218 sei già morta. 102 00:05:14,478 --> 00:05:17,393 Godetevi le uova, ragazzi. Sono mediocri, proprio come voi. 103 00:05:17,691 --> 00:05:19,291 Va' all'inferno, Edge! 104 00:05:21,063 --> 00:05:23,115 Dicono che c'è un'ottima compagnia. 105 00:05:24,178 --> 00:05:26,447 Ti sei addormentato nella mia auto? Muoviti! 106 00:05:33,948 --> 00:05:36,270 Ciao, Richard, grazie per avermi risposto. 107 00:05:36,271 --> 00:05:37,974 - Figurati - È la prima volta che chiamo. 108 00:05:37,975 --> 00:05:41,612 Posso farti una domanda? Che cosa sai? Cioè, del tuo... 109 00:05:42,137 --> 00:05:43,893 Vorrei investire in... 110 00:06:22,951 --> 00:06:25,001 Subsfactory presenta: Supergirl 3x12 - For Good 111 00:06:25,002 --> 00:06:27,528 Traduzione e synch: Smartak, Francescaoswin, marko988 112 00:06:27,529 --> 00:06:29,229 Revisione: AlexandraD Resynch: Dablek 113 00:06:29,458 --> 00:06:33,239 Le autorità carcerarie hanno catturato gran parte dei detenuti evasi da Albatross Bay 114 00:06:33,240 --> 00:06:36,016 durante l'attacco di Reign, eccetto Thomas Coville. 115 00:06:36,017 --> 00:06:38,527 Cerchiamo di ottenere una dichiarazione dal direttore. 116 00:06:38,528 --> 00:06:39,737 Settore grafica, novità? 117 00:06:39,738 --> 00:06:43,388 Il comitato di tutela dei parchi ha in programma una serata di gala, stasera. 118 00:06:43,838 --> 00:06:45,792 Ci saranno i principali finanziatori della città. 119 00:06:45,793 --> 00:06:48,695 Una reporter in gamba sicuramente troverebbe uno scoop. 120 00:06:50,270 --> 00:06:52,535 Va bene, gente. Avete sentito il capo. 121 00:06:52,879 --> 00:06:54,367 Chi andrà alla serata di gala? 122 00:06:55,324 --> 00:06:56,898 Ce l'ho io uno scoop per voi! 123 00:06:57,749 --> 00:06:59,212 Cosa diavolo le è successo? 124 00:06:59,935 --> 00:07:01,707 - Sono sopravvissuto. - A cosa? 125 00:07:01,708 --> 00:07:03,447 A un tentato omicidio. 126 00:07:03,448 --> 00:07:06,899 Che ne pensate di scrivere 1.500 parole su come... 127 00:07:06,900 --> 00:07:09,067 questa ereditiera squilibrata... 128 00:07:09,068 --> 00:07:12,621 ha sabotato la mia macchina e cercato di mandarmi fuori strada? 129 00:07:13,038 --> 00:07:16,068 Aspetta, scusa, mi stai accusando di aver tentato di ucciderti? 130 00:07:16,228 --> 00:07:17,577 Bella questa. 131 00:07:17,578 --> 00:07:20,657 Qualunque cosa le sia successa, Lena non c'entra nulla. 132 00:07:20,658 --> 00:07:24,078 Già, perché non si guarda intorno e va ad accusare le altre 50 persone 133 00:07:24,079 --> 00:07:25,979 che la disprezzano in città? 134 00:07:26,158 --> 00:07:27,308 È venuta... 135 00:07:28,122 --> 00:07:29,587 dove ho fatto colazione... 136 00:07:29,588 --> 00:07:32,747 ed è rimasta per un bel po' di tempo vicino alla postazione del parcheggiatore. 137 00:07:32,748 --> 00:07:34,208 Mi ha detto di andare... 138 00:07:34,566 --> 00:07:36,590 com'era? "Va' all'inferno"? 139 00:07:36,591 --> 00:07:40,448 E poi, misteriosamente, ho perso il controllo della mia auto... 140 00:07:40,449 --> 00:07:42,951 che è finita fuori strada ed è esplosa nell'acqua. 141 00:07:43,778 --> 00:07:45,404 Coincidenze? Non credo proprio. 142 00:07:45,494 --> 00:07:48,747 Io non faccio uccidere le persone, neanche quelle che disprezzo di più. 143 00:07:50,196 --> 00:07:52,649 Giusto, ti piace fare il lavoro sporco da sola. 144 00:07:54,298 --> 00:07:55,638 Sono qui, sorella. 145 00:07:57,388 --> 00:07:59,420 Fatti coraggio e finisci l'opera. 146 00:07:59,988 --> 00:08:01,689 Perché non va verso l'uscita... 147 00:08:02,952 --> 00:08:04,437 prima che l'accompagni io? 148 00:08:06,872 --> 00:08:10,223 Ti conviene finire quello che hai iniziato, perché ora mi hai fatto innervosire 149 00:08:10,224 --> 00:08:12,012 e non mi darò pace finché non sarà finita. 150 00:08:12,013 --> 00:08:13,313 E io non perdo mai. 151 00:08:13,544 --> 00:08:14,644 Capito? 152 00:08:20,748 --> 00:08:21,861 È andato via. 153 00:08:22,011 --> 00:08:24,249 La sicurezza non lo farà più entrare. 154 00:08:24,250 --> 00:08:27,888 Non tornerà di nuovo di persona. Questa sfuriata non era da lui. 155 00:08:28,199 --> 00:08:29,992 Non l'avevo mai visto tanto arrabbiato. 156 00:08:29,993 --> 00:08:32,701 Si accanirà ancora di più contro di me. Questa storia non finirà mai. 157 00:08:32,702 --> 00:08:34,616 Ma non sei stata tu a cercare di ucciderlo. 158 00:08:34,617 --> 00:08:38,070 No. Lui ha cercato di uccidere Lena diverse volte, ma lei non si è mai vendicata. 159 00:08:38,071 --> 00:08:40,012 Quindi, c'è qualcuno che vuole ucciderlo. 160 00:08:40,019 --> 00:08:43,558 Ha parecchi nemici, ma come hai detto tu, non è per niente da lui. 161 00:08:43,559 --> 00:08:46,902 Edge è molto bravo a coprire le sue tracce, è impossibile riuscire a incastrarlo. 162 00:08:46,903 --> 00:08:49,926 Non abbiamo nemmeno le prove per screditarlo con un articolo. 163 00:08:49,927 --> 00:08:51,890 Dobbiamo capire come gli hanno hackerato l'auto. 164 00:08:51,891 --> 00:08:53,078 Sì, hai ragione. 165 00:08:53,079 --> 00:08:55,266 Sono stanca di tutta questa violenza, capite? 166 00:08:55,267 --> 00:08:59,160 Vorrei solo che queste minacce, questi attacchi, queste recriminazioni... 167 00:08:59,632 --> 00:09:03,764 sapete, hanno rovinato la vita a mia madre e a mio fratello. Vorrei che finissero. 168 00:09:03,765 --> 00:09:05,565 Beh, siamo qui per questo. 169 00:09:05,999 --> 00:09:07,602 Fatti aiutare dai tuoi amici. 170 00:09:13,754 --> 00:09:15,042 Allora, cosa vedi? 171 00:09:17,763 --> 00:09:18,763 Niente. 172 00:09:20,496 --> 00:09:22,182 È una cosa positiva? 173 00:09:23,280 --> 00:09:26,749 Beh, a dire il vero, non è né positiva né negativa. 174 00:09:26,750 --> 00:09:29,913 Significa semplicemente che la causa delle perdite di memoria 175 00:09:29,914 --> 00:09:31,778 non è riscontrabile sulle lastre. 176 00:09:33,415 --> 00:09:34,515 Va bene. 177 00:09:36,279 --> 00:09:37,653 Quindi, ora che si fa? 178 00:09:37,654 --> 00:09:40,734 Mandiamo i risultati della risonanza a un esperto... 179 00:09:41,014 --> 00:09:42,752 insieme a delle analisi del sangue. 180 00:09:44,268 --> 00:09:45,891 Stai bene? A cosa pensi? 181 00:09:45,892 --> 00:09:48,173 Sì, sono solo stanca di mentire. 182 00:09:48,936 --> 00:09:52,099 Di mentire a Lena su dove mi trovo... 183 00:09:53,376 --> 00:09:57,321 sulle conferenze stampa, consigli di amministrazione, videoconferenze... 184 00:09:57,528 --> 00:09:58,698 tutto quanto. 185 00:09:59,127 --> 00:10:01,843 Mento e le dico che va tutto bene. 186 00:10:02,161 --> 00:10:04,341 Pensavo le avessi detto del viaggio di lavoro. 187 00:10:04,342 --> 00:10:07,809 Le ho detto che la mia madre adottiva era in ospedale. 188 00:10:07,966 --> 00:10:09,666 Quindi, le ho raccontato... 189 00:10:10,121 --> 00:10:11,598 una bugia dietro l'altra. 190 00:10:12,024 --> 00:10:14,839 Allora, forse è arrivato il momento di dire la verità. 191 00:10:15,024 --> 00:10:17,269 La verità è che sto diventando un peso. 192 00:10:18,483 --> 00:10:19,583 Per Lena. 193 00:10:20,096 --> 00:10:21,619 Per la L-Corp. Per te. 194 00:10:21,880 --> 00:10:23,937 Per i miei amici. Per mia figlia. 195 00:10:25,555 --> 00:10:27,156 Non voglio essere un peso. 196 00:10:31,199 --> 00:10:32,636 Ho paura degli aghi. 197 00:10:32,637 --> 00:10:34,092 Non fa molto male. 198 00:10:34,093 --> 00:10:35,671 Non ti farò sentire niente. 199 00:10:36,241 --> 00:10:37,984 - Puoi fare in fretta? - Okay. 200 00:10:46,696 --> 00:10:48,375 Visto? Non hai sentito niente. 201 00:10:48,835 --> 00:10:51,801 La tua malattia non è un peso per nessuno. 202 00:10:53,161 --> 00:10:55,462 Lena sarà anche il tuo capo, fa' pressione qui... 203 00:10:55,975 --> 00:10:58,218 ma è comunque una tua amica. 204 00:10:59,604 --> 00:11:02,562 Perciò, magari dovresti metterla al corrente della situazione. 205 00:11:02,563 --> 00:11:05,863 Alex, faccio tutto da sola da quando avevo sedici anni. 206 00:11:06,993 --> 00:11:09,876 Ruby, il college, il lavoro. Qualunque cosa. 207 00:11:10,124 --> 00:11:11,693 È tutta la vita che faccio sforzi. 208 00:11:11,694 --> 00:11:14,957 È già tanto se ti ho coinvolta in questo problema, quindi... 209 00:11:16,003 --> 00:11:18,364 - me la caverò. - So cosa si prova... 210 00:11:18,645 --> 00:11:20,645 ad avere paura di fidarsi degli altri. 211 00:11:22,261 --> 00:11:25,621 Ho sempre affrontato i miei problemi da sola. 212 00:11:27,488 --> 00:11:28,565 Quindi... 213 00:11:29,779 --> 00:11:31,706 dopo che io e Maggie ci siamo lasciate... 214 00:11:32,902 --> 00:11:35,280 ero terrorizzata all'idea di parlarne. 215 00:11:36,228 --> 00:11:38,816 Ma Kara, con i suoi modi di fare... 216 00:11:39,258 --> 00:11:41,207 mi ha impedito di chiudermi in me stessa. 217 00:11:43,511 --> 00:11:44,511 Lei... 218 00:11:44,954 --> 00:11:47,007 mi ha costretta a parlarne... 219 00:11:47,008 --> 00:11:49,384 per trovare insieme una soluzione. 220 00:11:51,059 --> 00:11:53,367 Solo così riesco ad andare avanti. 221 00:11:54,774 --> 00:11:59,374 E non ti permetterò di commettere lo stesso errore che stavo per commettere io. 222 00:12:03,159 --> 00:12:04,159 Okay. 223 00:12:06,646 --> 00:12:08,435 Parlerò con Kara e Lena oggi stesso. 224 00:12:09,680 --> 00:12:10,780 Mi sembra... 225 00:12:11,238 --> 00:12:12,412 un'ottima scelta. 226 00:12:12,584 --> 00:12:14,939 - Il lecca-lecca è per me? - Sì, è per te. 227 00:12:16,057 --> 00:12:17,157 Lo accetto. 228 00:12:17,800 --> 00:12:19,119 È il mio preferito. 229 00:12:21,313 --> 00:12:23,981 Okay. Era il mio contatto alla polizia. 230 00:12:23,982 --> 00:12:27,310 Hanno appena recuperato l'auto di Edge e sembra non sia stata manomessa. 231 00:12:27,311 --> 00:12:29,695 Credi che Edge abbia fatto tutto da solo? Perché? 232 00:12:29,696 --> 00:12:30,966 Per incastrarmi? 233 00:12:31,387 --> 00:12:33,235 È pazzo, ma non ha tendenze suicide. 234 00:12:33,236 --> 00:12:38,204 Beh, chiunque abbia manomesso l'auto ha abilità superiori a quelle della polizia. 235 00:12:38,205 --> 00:12:41,334 E quello che manomise la limousine di Maxwell Lord per farlo finire in un dirupo? 236 00:12:41,335 --> 00:12:44,785 Anch'io ho pensato a lui, ma non ha alcun legame con Edge. 237 00:12:47,064 --> 00:12:48,919 Signorina Luthor, il solito. 238 00:12:49,287 --> 00:12:50,403 Grazie, Eve. 239 00:12:51,637 --> 00:12:55,101 Sentite, ne stiamo discutendo da ore, perché non riusciamo a trovare indizi? 240 00:12:55,398 --> 00:12:56,847 Forse siamo fuori strada. 241 00:12:56,848 --> 00:13:01,070 Beh, possiamo partire dai tentativi di ucciderti e magari... 242 00:13:01,504 --> 00:13:03,739 arriveremo ai collaboratori più stretti di Edge e... 243 00:13:03,891 --> 00:13:05,458 troveremo nuovi sospettati. 244 00:13:07,870 --> 00:13:09,814 È veleno. Vai, ci penso io. 245 00:13:10,238 --> 00:13:11,820 Eve! Eve! 246 00:13:13,283 --> 00:13:14,383 Il caffè? 247 00:13:14,591 --> 00:13:16,670 Mi scusi, signor Olsen. Ne vuole uno anche lei? 248 00:13:16,671 --> 00:13:19,602 - No, da dove l'hai preso? - Al carretto, dove lo prendo sempre. 249 00:13:59,799 --> 00:14:01,038 Cosa le hai dato? 250 00:14:02,091 --> 00:14:03,328 Cosa le hai dato? 251 00:14:15,335 --> 00:14:16,510 Cos'è successo? 252 00:14:17,299 --> 00:14:19,639 Edge ha cercato di avvelenarla con il caffè. 253 00:14:19,964 --> 00:14:22,012 Duecento milligrammi di Fenobarbital, subito. 254 00:14:22,158 --> 00:14:24,254 Dai, Lena. Calmati, calmati. 255 00:14:24,255 --> 00:14:26,314 Due litri di fisiologica a infusione rapida. 256 00:14:26,315 --> 00:14:28,296 Catetere arterioso radiale ed esami tossicologici. 257 00:14:28,297 --> 00:14:30,820 La pressione sistolica è 70. Il battito è 30, in diminuzione. 258 00:14:30,821 --> 00:14:32,370 Devo sapere che veleno ha usato. 259 00:14:32,371 --> 00:14:34,482 Non ne ho la minima idea. 260 00:14:34,773 --> 00:14:37,618 Iprite, cianuro, stricnina. 261 00:14:44,125 --> 00:14:45,986 Odore di mandorle. È cianuro. 262 00:14:45,987 --> 00:14:48,163 Cinquanta milligrammi di tiosolfato di sodio. 263 00:14:48,390 --> 00:14:51,586 - Quanto tempo è passato? - Circa due o tre minuti. 264 00:14:51,587 --> 00:14:53,927 Il cianuro è ancora in circolo. 265 00:14:54,263 --> 00:14:58,309 Il cervello e il cuore stanno cedendo. Bisogna rallentare la circolazione. 266 00:14:58,310 --> 00:15:00,722 - Come si fa? - Con l'ipotermia indotta. 267 00:15:00,888 --> 00:15:02,428 Posso farlo. Fa' fare a me. 268 00:15:03,158 --> 00:15:04,258 Aspetta. 269 00:15:07,912 --> 00:15:09,191 Okay, va bene. 270 00:15:15,954 --> 00:15:17,782 - Dai, dai, dai. - Dai, Lena. 271 00:15:24,970 --> 00:15:26,579 Il ritmo cardiaco si è normalizzato. 272 00:15:27,032 --> 00:15:28,187 L'hai salvata. 273 00:15:28,856 --> 00:15:30,268 No, l'abbiamo salvata. 274 00:15:43,039 --> 00:15:46,080 È difficile prendere appuntamento con te, signor Edge. 275 00:15:51,627 --> 00:15:54,416 - Lasciami andare. - Non credo che tu lo voglia davvero. 276 00:15:54,417 --> 00:15:55,417 Okay. 277 00:15:56,719 --> 00:15:59,406 - Cosa vuoi? - Hai avvelenato Lena Luthor. 278 00:15:59,702 --> 00:16:02,534 No, no, no. Non mi sembra nel mio stile. 279 00:16:02,535 --> 00:16:06,943 Fai fare ad altre persone il lavoro sporco e poi li uccidi prima che possano parlare. 280 00:16:06,944 --> 00:16:08,597 Non so di cosa tu stia parlando. 281 00:16:08,829 --> 00:16:11,121 Sarai felice di sapere che è sopravvissuta. 282 00:16:11,122 --> 00:16:12,932 In realtà no. 283 00:16:13,706 --> 00:16:15,042 La detesto. 284 00:16:15,891 --> 00:16:19,730 C'è molta altra gente in città che sarebbe felice di sbarazzarsi di una Luthor. 285 00:16:20,055 --> 00:16:24,435 Magari puoi far penzolare anche loro da un palazzo, prima di inimicarti me. 286 00:16:26,713 --> 00:16:29,002 Va bene, okay. Va bene, okay. Okay. 287 00:16:30,941 --> 00:16:32,397 È qui che ti sbagli. 288 00:16:32,690 --> 00:16:34,638 Io sono il tuo nemico, Edge. 289 00:16:35,856 --> 00:16:37,913 Quindi ti conviene procedere con cautela... 290 00:16:38,217 --> 00:16:41,061 perché se succede qualcosa a Lena Luthor... 291 00:16:41,477 --> 00:16:43,260 io ti troverò. 292 00:16:43,948 --> 00:16:46,082 E non riuscirai a farla franca. 293 00:16:54,092 --> 00:16:56,605 Alex mi ha detto che Lena si sveglierà presto. 294 00:16:57,936 --> 00:17:00,495 Credo che dovrebbe svegliarsi alla CatCo, 295 00:17:00,496 --> 00:17:03,470 piuttosto che in un'organizzazione governativa segretissima. 296 00:17:04,137 --> 00:17:05,137 Sì. 297 00:17:07,089 --> 00:17:08,767 Sei stata coraggiosa, prima. 298 00:17:09,013 --> 00:17:12,654 - Rischiando di farti scoprire per salvarla. - Beh, era l'unica soluzione. 299 00:17:13,044 --> 00:17:14,826 Sei sempre pronta a intervenire. 300 00:17:15,524 --> 00:17:16,699 Non sempre. 301 00:17:18,044 --> 00:17:20,615 Reign e gli altri Worldkiller sono ancora in giro. 302 00:17:21,288 --> 00:17:22,453 A organizzarsi. 303 00:17:23,482 --> 00:17:26,478 E io sono qui ad aspettare la loro prossima mossa. 304 00:17:29,512 --> 00:17:32,338 Vorrei poter fare qualcosa. Qualsiasi cosa. 305 00:17:32,339 --> 00:17:34,086 Non essere precipitosa, Kara. 306 00:17:34,528 --> 00:17:38,112 I Worldkiller arriveranno e sono sicuro che ti farai trovare pronta. 307 00:17:38,387 --> 00:17:42,587 Ora devi solo proteggere gli abitanti della Terra e restare vicino ai tuoi amici. 308 00:17:43,473 --> 00:17:46,023 Il mondo è diventato una gabbia di matti. 309 00:17:47,018 --> 00:17:48,878 La gente agisce, reagisce... 310 00:17:48,879 --> 00:17:50,761 inasprisce il proprio atteggiamento. 311 00:17:51,152 --> 00:17:53,174 Come Morgan Edge ha fatto con Lena. 312 00:17:53,572 --> 00:17:56,412 Come fanno i nostri legislatori, che si punzecchiano a vicenda, 313 00:17:56,413 --> 00:17:58,589 girando all'infinito intorno a un problema. 314 00:17:59,171 --> 00:18:00,728 Non va per niente bene. 315 00:18:01,666 --> 00:18:04,570 Mi ricorda la situazione su Marte, prima della guerra civile. 316 00:18:06,957 --> 00:18:08,741 Ma come diceva mio padre... 317 00:18:10,398 --> 00:18:14,629 chi riesce a placare gli animi nel bel mezzo della tempesta è dotato di un grande potere. 318 00:18:15,037 --> 00:18:16,217 È come un faro... 319 00:18:16,616 --> 00:18:18,156 che indica la strada da seguire. 320 00:18:20,374 --> 00:18:21,474 Supergirl... 321 00:18:22,520 --> 00:18:24,400 è qui sulla Terra per farci riscoprire... 322 00:18:24,401 --> 00:18:26,262 il lato migliore di noi. 323 00:18:27,066 --> 00:18:28,725 Ecco qual è la cosa più importante. 324 00:18:29,023 --> 00:18:31,971 È molto più importante di bloccare un proiettile. 325 00:18:52,913 --> 00:18:55,768 - Che è successo? - Ehi, sta' tranquilla, va bene? 326 00:18:59,537 --> 00:19:01,413 Ho fatto un sogno stranissimo. 327 00:19:01,841 --> 00:19:04,014 Mi portavi in braccio mentre volavi. 328 00:19:04,015 --> 00:19:05,157 Davvero? 329 00:19:06,078 --> 00:19:07,707 Come Supergirl? 330 00:19:08,367 --> 00:19:09,467 Magari! 331 00:19:11,156 --> 00:19:13,635 Perché mi sento come se fossi stata investita? 332 00:19:16,117 --> 00:19:17,606 Sei stata avvelenata. 333 00:19:18,739 --> 00:19:19,899 Con il caffè. 334 00:19:23,365 --> 00:19:27,045 Kara ha agito tempestivamente e i paramedici ti hanno somministrato l'antidoto. 335 00:19:27,604 --> 00:19:29,492 Hanno detto che hai bisogno di riposare. 336 00:19:30,606 --> 00:19:32,059 È stato Edge, vero? 337 00:19:32,540 --> 00:19:34,347 - Sì. - L'hanno arrestato? 338 00:19:34,348 --> 00:19:36,944 No. Non l'ha fatto personalmente, ma ha assoldato un sicario. 339 00:19:36,945 --> 00:19:38,652 Ora il sicario è morto. 340 00:19:38,653 --> 00:19:41,011 Quindi, Edge la passerà liscia anche stavolta? 341 00:19:41,012 --> 00:19:42,230 Per il momento. 342 00:19:42,231 --> 00:19:43,795 Sapete, Reign aveva ragione. 343 00:19:43,796 --> 00:19:46,342 Farabutti del genere devono essere eliminati, va bene? 344 00:19:46,510 --> 00:19:48,236 Vuole la guerra? E guerra sia! 345 00:19:48,466 --> 00:19:50,881 - Sono costretta a difendermi da sola. - Lena, no. 346 00:19:50,882 --> 00:19:52,858 Non sei un'assassina. 347 00:19:53,135 --> 00:19:55,536 Sicura, Kara? Forse non mi conosci poi così bene. 348 00:19:56,195 --> 00:19:57,571 Ehi, io ti conosco. 349 00:19:58,066 --> 00:20:00,141 Al momento non ragioni con lucidità, capito? 350 00:20:00,142 --> 00:20:01,562 Non è che brancoliamo nel buio. 351 00:20:01,563 --> 00:20:03,936 Abbiamo una pista. Non abbiamo trovato... 352 00:20:04,393 --> 00:20:08,516 né schegge del proiettile, né bossoli, né fori d'uscita. 353 00:20:08,517 --> 00:20:09,860 Quindi, è scomparso? 354 00:20:09,861 --> 00:20:12,705 Sì, si tratta di una strana tecnologia del futuro. 355 00:20:12,706 --> 00:20:16,991 Ma se scopriamo chi produce dei proiettili del genere, troveremo il cecchino. 356 00:20:18,160 --> 00:20:19,999 Lena, ti do la mia parola... 357 00:20:20,364 --> 00:20:22,632 Edge non la passerà di nuovo liscia. 358 00:20:24,052 --> 00:20:25,052 Okay. 359 00:20:26,793 --> 00:20:28,029 Ora mi sento meglio. 360 00:20:28,620 --> 00:20:29,620 Bene. 361 00:20:48,253 --> 00:20:49,774 CONFIDENZIALE 362 00:20:49,775 --> 00:20:54,058 A: LEX LUTHOR PROGETTO EVANESCE O PROIETTILI INVISIBILI 363 00:20:56,992 --> 00:21:02,954 PROTOTIPO IN PRODUZIONE ALLA THUNDERCORP LABS 364 00:21:02,955 --> 00:21:05,806 DIVIETO D'ACCESSO 365 00:21:18,999 --> 00:21:20,853 Hai seguito le mie tracce. 366 00:21:21,270 --> 00:21:23,924 E l'hai fatto più in fretta di quanto avrebbe fatto tuo fratello. 367 00:21:23,925 --> 00:21:25,079 Sono colpita. 368 00:21:26,312 --> 00:21:28,283 Ora, vieni ad abbracciare tua madre. 369 00:21:34,163 --> 00:21:36,436 D'accordo, niente abbracci. 370 00:21:37,218 --> 00:21:39,066 Forse chiedo troppo. 371 00:21:39,484 --> 00:21:43,432 I proiettili invisibili sono stati delle tracce geniali, non credi? 372 00:21:43,901 --> 00:21:45,487 Hanno funzionato alla perfezione. 373 00:21:45,488 --> 00:21:47,039 Perché sei qui, madre? 374 00:21:48,454 --> 00:21:49,506 Secondo te? 375 00:21:49,507 --> 00:21:53,186 Un uomo ha cercato di uccidere mia figlia, così sono tornata per farlo fuori. 376 00:21:53,383 --> 00:21:54,671 Che dolce! 377 00:21:56,641 --> 00:21:58,352 No, sul serio, perché sei qui? 378 00:21:59,508 --> 00:22:01,738 Sai, mi hai davvero ferita, Lena. 379 00:22:02,553 --> 00:22:06,384 Nonostante io m'impegni per dimostrartelo, dubiti sempre del mio amore per te. 380 00:22:06,496 --> 00:22:09,847 Conosci altre madri che sarebbero disposte a uccidere per la propria figlia? 381 00:22:10,603 --> 00:22:11,879 No, non direi. 382 00:22:12,425 --> 00:22:14,600 E mi sembra un bene per la società. 383 00:22:15,934 --> 00:22:18,998 A proposito di società, ho rischiato grosso a tornare qui... 384 00:22:20,080 --> 00:22:22,280 ma ne è valsa la pena. 385 00:22:24,152 --> 00:22:26,353 Quell'uomo ha preso di mira la famiglia sbagliata. 386 00:22:26,603 --> 00:22:28,850 Non ho bisogno del tuo aiuto, madre. 387 00:22:29,106 --> 00:22:31,606 Se avessi voluto liberarmi di lui, l'avrei fatto da sola. 388 00:22:31,863 --> 00:22:33,296 Lo so benissimo. 389 00:22:34,357 --> 00:22:38,601 Non dimenticherò mai di quella volta che Cindy Ryan ti ha rubato il fidanzatino. 390 00:22:39,968 --> 00:22:43,317 L'hai pianificato per mesi, ma alla fine ti sei vendicata. 391 00:22:43,318 --> 00:22:45,267 Hai divulgato il suo diario... 392 00:22:45,445 --> 00:22:48,185 l'hai umiliata pubblicamente, le hai rovinato la vita. 393 00:22:48,186 --> 00:22:49,560 È stato fantastico. 394 00:22:49,561 --> 00:22:51,738 Ma ero in quinta elementare, madre. 395 00:22:51,739 --> 00:22:54,246 Ecco che, come al solito, ti sminuisci. 396 00:22:54,566 --> 00:22:56,413 Vedi, Lex era un genio... 397 00:22:56,690 --> 00:22:58,148 ma era una testa calda. 398 00:22:58,443 --> 00:23:01,908 Tu sei ingegnosa esattamente come lui, ma molto più sagace. 399 00:23:02,274 --> 00:23:07,812 Hai un talento disumano, puoi essere tre passi avanti. Usa il cervello... 400 00:23:07,980 --> 00:23:10,144 e quando finalmente ci riuscirai... 401 00:23:12,214 --> 00:23:13,482 sarai fantastica. 402 00:23:14,205 --> 00:23:16,658 Al di là dell'ossessione di Edge nei miei confronti... 403 00:23:17,479 --> 00:23:18,633 già lo sono. 404 00:23:19,179 --> 00:23:21,399 Alla CatCo? Ma per favore. 405 00:23:21,650 --> 00:23:23,531 Ti ho tenuta d'occhio. 406 00:23:24,325 --> 00:23:28,078 Che ne è stato di tutti gli obiettivi che dicevi di voler raggiungere alla L-Corp? 407 00:23:28,310 --> 00:23:33,358 Le tue tecnologie sono in grado di cambiare il mondo e costruire un nuovo futuro. 408 00:23:33,359 --> 00:23:36,325 Hai rinunciato a tutto questo per acquistare una testata narcisistica? 409 00:23:36,326 --> 00:23:39,202 Con dei giornalisti che ripetono le notizie all'infinito? 410 00:23:39,517 --> 00:23:40,949 Non riesco a capire. 411 00:23:42,357 --> 00:23:45,136 Perché vuoi essere Cat Grant... 412 00:23:46,268 --> 00:23:48,793 quando potresti essere Lena Luthor? 413 00:23:50,866 --> 00:23:52,595 Lascia fare a me. 414 00:23:52,911 --> 00:23:54,261 Ti conosco, Lena. 415 00:23:55,628 --> 00:23:59,161 Detesti quest'uomo e vuoi ucciderlo proprio quanto lo voglio io. 416 00:24:02,787 --> 00:24:04,330 Anche se fosse vero... 417 00:24:05,659 --> 00:24:07,237 non passerei mai ai fatti. 418 00:24:07,720 --> 00:24:09,676 Ecco perché hai bisogno di tua madre. 419 00:24:10,467 --> 00:24:12,419 Sarà tutto finito entro sera. 420 00:24:13,175 --> 00:24:16,412 Poi, forse, possiamo finalmente lavorare insieme. 421 00:24:19,169 --> 00:24:22,155 Per favore, permettimi di dimostrarti quanto ti voglio bene. 422 00:24:23,878 --> 00:24:24,978 Va bene. 423 00:24:25,965 --> 00:24:27,065 Bravissima. 424 00:24:48,527 --> 00:24:49,681 Stai bene? 425 00:24:50,300 --> 00:24:54,079 - Sì, sì. Volevo dirti una... - Ciao, Kara. Lena. 426 00:24:54,394 --> 00:24:55,813 Possiamo parlare? 427 00:24:57,760 --> 00:25:00,787 Sam, mi dispiace tanto per quello che stai passando. 428 00:25:00,788 --> 00:25:04,124 Potevi anche dircelo prima, non dovevi affrontare tutto questo da sola. 429 00:25:04,125 --> 00:25:07,789 Lo so. Mi dispiace di non averlo fatto. Ho... 430 00:25:08,818 --> 00:25:10,670 ho sempre dovuto cavarmela da sola 431 00:25:10,671 --> 00:25:15,448 e, in un certo senso, avevo paura che se vi avessi coinvolte... 432 00:25:15,994 --> 00:25:19,658 mi sarei sentita vulnerabile e sarei crollata completamente. 433 00:25:19,893 --> 00:25:22,151 Sì, ma non fa niente se dovesse succedere... 434 00:25:22,152 --> 00:25:24,339 perché ti aiuteremmo noi a rimetterti in sesto. 435 00:25:24,340 --> 00:25:28,519 Sì, se fossi da sola, sarebbe diverso. Ma non è così. 436 00:25:31,941 --> 00:25:33,918 Quand'è nata Ruby... 437 00:25:35,520 --> 00:25:38,675 ed ero in ospedale, l'infermiera me la portava e... 438 00:25:39,649 --> 00:25:41,316 lei stringeva... 439 00:25:42,372 --> 00:25:47,457 la sua manina attorno al mio dito e io restavo a guardarla estasiata. 440 00:25:48,332 --> 00:25:52,080 Ho giurato che l'avrei protetta sempre, qualunque cosa succedesse. 441 00:25:53,228 --> 00:25:55,099 Quindi, la mia paura più grande... 442 00:25:56,953 --> 00:26:00,498 è che mi succeda qualcosa e non potrò più proteggerla. 443 00:26:02,232 --> 00:26:03,779 Ruby ha soltanto me. 444 00:26:04,971 --> 00:26:06,518 Quindi, se non ci sono... 445 00:26:07,958 --> 00:26:10,340 se non le sono vicino, cosa ne sarà di lei? 446 00:26:11,322 --> 00:26:12,848 Sono terrorizzata. 447 00:26:15,407 --> 00:26:16,984 Noi siamo la tua famiglia... 448 00:26:17,469 --> 00:26:19,401 e siamo anche la famiglia di Ruby. 449 00:26:19,659 --> 00:26:22,991 Quella ragazzina ha la madre più tenace sulla faccia della Terra. 450 00:26:24,642 --> 00:26:26,425 Cerca di ricordarlo, non... 451 00:26:26,868 --> 00:26:28,156 non sei sola. 452 00:26:29,354 --> 00:26:32,055 Non avete idea di quanto sia importante per me. 453 00:26:32,264 --> 00:26:35,904 Benissimo, perché ora non dobbiamo fare altro che farti guarire. 454 00:26:36,282 --> 00:26:37,282 Già. 455 00:26:50,456 --> 00:26:51,456 Lena? 456 00:26:53,513 --> 00:26:55,474 Cosa volevi dirmi? Che succede? 457 00:26:58,604 --> 00:27:00,157 Ho cercato di uccidere Edge. 458 00:27:00,480 --> 00:27:01,845 Cosa? Quando? 459 00:27:01,846 --> 00:27:04,669 Dopo che ha cercato d'incastrarmi di aver avvelenato i bambini. 460 00:27:05,664 --> 00:27:08,922 Sono andata nel suo ufficio con la pistola carica, pronta a ucciderlo. 461 00:27:10,389 --> 00:27:12,895 È ancora vivo solo perché è stato più furbo. 462 00:27:15,759 --> 00:27:17,295 Okay, bene. 463 00:27:18,481 --> 00:27:21,426 La buona notizia è che non l'hai fatto. 464 00:27:21,597 --> 00:27:22,597 Sì. 465 00:27:25,346 --> 00:27:26,799 Mia madre è tornata. 466 00:27:27,263 --> 00:27:28,299 Lillian. 467 00:27:29,252 --> 00:27:31,585 Ha creato lei i proiettili che si autodistruggono. 468 00:27:31,586 --> 00:27:32,940 L'ho appena vista. 469 00:27:34,955 --> 00:27:39,910 Nonostante Lillian sia terribilmente deviata, mi ha fatto capire due cose. 470 00:27:41,473 --> 00:27:42,709 La prima... 471 00:27:43,407 --> 00:27:46,384 - è che potrei anche essere un'assassina. - Non sei un'assassina. 472 00:27:46,572 --> 00:27:49,950 No, per ora no, ma ho lo stesso spessore emotivo di Medea. 473 00:27:51,240 --> 00:27:52,740 E qual è la seconda? 474 00:27:53,451 --> 00:27:54,704 Sono intelligente... 475 00:27:55,597 --> 00:27:56,597 scaltra... 476 00:27:56,791 --> 00:27:58,971 e ingegnosa, sono sempre avanti rispetto agli altri. 477 00:27:58,972 --> 00:28:01,740 E avevi bisogno che fosse tua madre a ricordartelo? Lena... 478 00:28:02,075 --> 00:28:05,353 sei un prodigio a scacchi, ho visto i tuoi trofei. 479 00:28:05,498 --> 00:28:09,312 Tendo a confondere la scaltrezza con l'insicurezza emotiva e... 480 00:28:09,670 --> 00:28:12,397 le ho sempre considerate delle qualità da reprimere. 481 00:28:14,582 --> 00:28:17,183 Poi, quando ho visto Lillian, ho avuto un'illuminazione. 482 00:28:18,583 --> 00:28:20,660 Posso dividere questi due lati di me. 483 00:28:23,150 --> 00:28:24,943 Mia madre cercherà di uccidere Edge. 484 00:28:24,944 --> 00:28:26,221 Lo farà stasera. 485 00:28:26,500 --> 00:28:29,361 Ho un'idea su come lo farà, ma non conosco tutti i dettagli. 486 00:28:29,672 --> 00:28:31,190 E per riuscire a salvarlo... 487 00:28:31,416 --> 00:28:33,115 dovrò usare il mio ingegno... 488 00:28:34,087 --> 00:28:35,760 e avrò bisogno del tuo aiuto. 489 00:28:36,412 --> 00:28:37,412 Certo. 490 00:28:42,585 --> 00:28:44,376 Certo che sono contento di essere qui, Simon. 491 00:28:44,377 --> 00:28:49,025 Ho donato 10 milioni al settore dei parchi, in modo che la città avesse più alberi. 492 00:28:49,026 --> 00:28:52,399 Del resto, chi non gradirebbe un po' d'ossigeno in più? 493 00:28:54,242 --> 00:28:55,587 È stato un piacere. 494 00:28:56,463 --> 00:28:57,463 Bingo. 495 00:29:02,688 --> 00:29:05,724 - L'hai visto? - Cerca il vestito rosso più luccicante 496 00:29:05,725 --> 00:29:08,601 e sono sicura che dietro ci troverai quell'imbecille di Edge. 497 00:29:09,313 --> 00:29:10,983 Beh, ci hai quasi preso. 498 00:29:12,842 --> 00:29:14,654 Un rossetto rosso luccicante. 499 00:29:16,420 --> 00:29:18,596 Avrei dovuto immaginare che avesse l'auricolare. 500 00:29:19,576 --> 00:29:20,679 Ci penso io. 501 00:29:21,200 --> 00:29:23,741 Sono intraprendente dal punto di vista professionale. 502 00:29:25,589 --> 00:29:26,589 Salve. 503 00:29:26,785 --> 00:29:29,028 Sono Kara Danvers, della CatCo Worldwide. 504 00:29:29,029 --> 00:29:32,490 Vorrei fare qualche domanda al signore Edge, quindi... 505 00:29:33,438 --> 00:29:34,669 entro dal retro. 506 00:29:34,670 --> 00:29:36,256 Non così in fretta, tesoro. 507 00:29:38,449 --> 00:29:39,549 Ma che... 508 00:29:41,406 --> 00:29:43,984 Non mettere le mani addosso a una donna, tesoro. 509 00:29:46,170 --> 00:29:49,605 Ho due piscine e un idromassaggio enorme. 510 00:29:50,305 --> 00:29:53,161 Sai una cosa? Dovresti fare attenzione all'acqua stagnante. 511 00:29:53,346 --> 00:29:55,717 Di solito è piena di agenti patogeni. 512 00:29:57,659 --> 00:29:58,937 Continuiamo dopo. 513 00:30:01,500 --> 00:30:04,060 Come diamine hai fatto a superare la sicurezza? 514 00:30:04,061 --> 00:30:06,937 Non lo so, è stato facile quasi quanto avvelenare una tazza di caffè. 515 00:30:07,132 --> 00:30:09,342 È stato un colpo basso, perfino per te. 516 00:30:09,611 --> 00:30:14,276 Almeno, schiantare un aereo aveva una certa raffinatezza, ma il veleno... 517 00:30:14,623 --> 00:30:16,303 è un metodo da codardi. 518 00:30:16,579 --> 00:30:17,903 Non so di cosa parli. 519 00:30:17,904 --> 00:30:20,936 Sì, avevo immaginato che l'avresti detto, quindi... 520 00:30:23,250 --> 00:30:24,817 Cos'è? Una specie di arma? 521 00:30:25,145 --> 00:30:26,245 Una bomba? 522 00:30:26,543 --> 00:30:28,581 Vuoi cercare di uccidermi davanti a tutti? 523 00:30:28,948 --> 00:30:29,948 No. 524 00:30:30,112 --> 00:30:31,795 In realtà, sono qui per salvarti. 525 00:30:31,947 --> 00:30:33,157 Da chi, da te? 526 00:30:33,473 --> 00:30:34,628 Da mia madre. 527 00:30:34,903 --> 00:30:37,291 È stata lei ad averti hackerato la macchina e... 528 00:30:37,569 --> 00:30:40,414 stasera cercherà di ucciderti, se non la fermerò. 529 00:30:42,199 --> 00:30:43,447 Lillian Luthor. 530 00:30:44,344 --> 00:30:48,032 La terrorista più ricercata al mondo esce allo scoperto per uccidere Morgan Edge? 531 00:30:48,033 --> 00:30:49,183 Sono colpito. 532 00:30:50,818 --> 00:30:51,918 Ma perché? 533 00:30:52,030 --> 00:30:54,042 Perché hai dato fastidio a sua figlia. 534 00:31:09,051 --> 00:31:12,137 Stasera mia madre ti ucciderà, a meno che non confessi tutto. 535 00:31:12,138 --> 00:31:14,505 Non ho nulla da confessare. 536 00:31:14,506 --> 00:31:16,399 È un piccolo prezzo per salvarti la vita. 537 00:31:16,400 --> 00:31:19,666 Certo, trascorrerai il resto della vita in carcere, ma... 538 00:31:19,667 --> 00:31:21,296 non preoccupiamoci dei dettagli. 539 00:31:28,655 --> 00:31:30,717 Quel drone è programmato per ucciderti. 540 00:31:32,018 --> 00:31:33,018 Tic-tac. 541 00:31:33,444 --> 00:31:36,506 - Sei una pazza, lo sai? - Ammetti di aver cercato di uccidermi. 542 00:31:37,564 --> 00:31:39,015 Forza, Lena! 543 00:31:42,026 --> 00:31:43,304 BERSAGLIO INDIVIDUATO 544 00:31:47,915 --> 00:31:49,492 Ma cosa vi pago a fare? 545 00:31:56,156 --> 00:31:57,892 BERSAGLIO PERDUTO 546 00:31:59,380 --> 00:32:01,454 - Sei pronto a confessare? - Va bene. 547 00:32:08,144 --> 00:32:10,082 Ho orchestrato io tutto. 548 00:32:10,892 --> 00:32:13,320 L'avvelenamento da piombo, i tentativi di ucciderti... 549 00:32:13,861 --> 00:32:16,593 e poi ho cercato d'insabbiare tutto, ma ora disattiva quell'affare! 550 00:32:26,941 --> 00:32:28,693 Dammi quel nastro. Subito! 551 00:32:28,805 --> 00:32:30,733 Perché non me l'hai fatto uccidere? 552 00:32:32,069 --> 00:32:33,481 Ho trovato un'alternativa. 553 00:32:33,482 --> 00:32:34,859 Non ci sono alternative. 554 00:32:35,085 --> 00:32:37,531 Sei una Luthor, dovresti esserne fiera. 555 00:32:49,913 --> 00:32:51,527 Tu sei tre passi avanti? 556 00:32:51,528 --> 00:32:52,697 Io quattro. 557 00:32:56,376 --> 00:32:58,646 Quel costume è un po' esagerato, non credi? 558 00:32:59,013 --> 00:33:00,725 Disse colei che indossa un mantello. 559 00:33:00,917 --> 00:33:05,268 Porca miseria, ma è una Lexo-tuta? Fantastica! 560 00:33:06,284 --> 00:33:10,463 Sarà fantastica, dopo che Supergirl la distruggerà. 561 00:33:10,464 --> 00:33:12,026 Perché è pericolosa. 562 00:33:12,027 --> 00:33:14,445 Di' a J'onn che riunisco una squadra per andare sul posto. 563 00:33:14,446 --> 00:33:15,634 Non c'è tempo. 564 00:33:16,021 --> 00:33:18,165 Hackera il drone che ha usato per sparare a Edge. 565 00:33:18,313 --> 00:33:20,457 Al mio segnale, lo useremo contro di lei. 566 00:33:36,902 --> 00:33:38,655 Mi dispiace, ti sei fatta male? 567 00:33:40,793 --> 00:33:43,133 Guarda un po' chi ha superato l'allergia al piombo. 568 00:34:05,927 --> 00:34:08,323 - Winn? - Scusa, non sono i droni che volevi. 569 00:34:08,324 --> 00:34:10,943 - Stiamo lavorando su quelli giusti. - Sbrigati, per favore. 570 00:34:24,706 --> 00:34:26,139 Ho trovato il drone giusto! 571 00:34:26,140 --> 00:34:28,341 Mon-El, ho hackerato il drone. È pronto. 572 00:34:30,348 --> 00:34:31,593 Tienila occupata. 573 00:34:32,139 --> 00:34:33,891 Ti copro le spalle, te lo giuro. 574 00:34:39,910 --> 00:34:43,591 Ti avevo detto che se ti avessi rivisto, non ne saresti uscito vivo. 575 00:34:53,989 --> 00:34:55,089 Coglione. 576 00:34:56,868 --> 00:34:59,155 È proprio l'eufemismo del secolo. 577 00:35:03,927 --> 00:35:05,177 Continua pure a provarci. 578 00:35:05,178 --> 00:35:07,250 Se ricordo bene, l'ultima volta che l'hai fatto... 579 00:35:07,251 --> 00:35:08,641 sei rimasta ferita. 580 00:35:24,735 --> 00:35:27,024 Signorina Luthor, sono contento che stia bene. 581 00:35:27,495 --> 00:35:28,495 Sì. 582 00:35:29,261 --> 00:35:30,890 Potrei dire lo stesso di te. 583 00:35:31,208 --> 00:35:33,496 A quanto pare, hai ottenuto quello che volevi. 584 00:35:41,866 --> 00:35:44,515 Sai che queste accuse non reggeranno mai, vero? 585 00:35:45,138 --> 00:35:46,463 Ti conviene scappare... 586 00:35:46,679 --> 00:35:48,080 perché quando uscirò... 587 00:35:48,202 --> 00:35:50,825 - ti distruggerò. - Beh, sai dove trovarmi. 588 00:35:51,103 --> 00:35:52,784 C'è il mio nome sull'edificio. 589 00:35:56,267 --> 00:35:57,525 Grazie di avermelo prestato. 590 00:35:57,526 --> 00:36:01,539 Ma forse dovrò dartene un altro, perché la polizia vuole dargli uno sguardo. 591 00:36:01,540 --> 00:36:05,364 In realtà, appartiene alla CatCo. Quindi, tecnicamente, è di tua proprietà. 592 00:36:05,834 --> 00:36:08,287 Già. Vuoi sapere perché non sono un'assassina? 593 00:36:09,609 --> 00:36:10,816 Per via degli amici. 594 00:36:11,238 --> 00:36:12,656 Gli amici servono a questo. 595 00:36:12,657 --> 00:36:14,725 Ci aiutiamo a vicenda a superare i momenti difficili. 596 00:36:14,726 --> 00:36:16,915 Come hai fatto tu con Mon-El. 597 00:36:19,810 --> 00:36:20,910 Sì, Kara... 598 00:36:23,184 --> 00:36:24,346 ho visto Mon-El. 599 00:36:25,240 --> 00:36:27,706 - Era qui con Supergirl e... - Sì. 600 00:36:28,157 --> 00:36:30,433 È una situazione complicata, poi ti spiego. 601 00:36:30,434 --> 00:36:31,736 State bene, ragazze? 602 00:36:32,171 --> 00:36:33,271 Sì, sì. 603 00:36:33,942 --> 00:36:36,323 Anzi, non mi sentivo così bene da mesi. 604 00:36:36,665 --> 00:36:38,899 Ti sei perso tutto il divertimento, Jimmy Olsen. 605 00:36:39,306 --> 00:36:40,406 Scusatemi. 606 00:36:51,341 --> 00:36:53,960 Speravo che questa volta sarebbe stato diverso tra noi. 607 00:36:54,200 --> 00:36:55,722 È stato diverso, madre. 608 00:36:56,439 --> 00:36:59,619 Per la prima volta, ho accettato i tratti che ci accomunano, 609 00:36:59,620 --> 00:37:01,380 senza ricorrere alla violenza. 610 00:37:02,123 --> 00:37:04,174 Comunque, mi hai fatto svegliare. 611 00:37:05,445 --> 00:37:07,295 Ci sono tantissime cose che voglio fare. 612 00:37:08,092 --> 00:37:10,579 Avrò bisogno del mio acume da Luthor, per farle. 613 00:37:11,045 --> 00:37:13,200 Beh, almeno non è stato tutto inutile. 614 00:37:14,232 --> 00:37:16,068 Avresti dovuto farmelo uccidere. 615 00:37:17,447 --> 00:37:20,419 Sai, un giorno capirai che ci sono anche altri modi di operare. 616 00:37:20,648 --> 00:37:23,287 Magari m'illuminerai, quando verrai a trovarmi in carcere. 617 00:37:24,333 --> 00:37:25,580 Se sarò ancora lì. 618 00:37:34,527 --> 00:37:35,527 Certo. 619 00:37:37,034 --> 00:37:38,034 Grazie. 620 00:37:40,578 --> 00:37:42,222 Okay, allora... 621 00:37:42,793 --> 00:37:44,993 dalle analisi non è uscito niente. 622 00:37:45,412 --> 00:37:48,970 Nessun tumore, nessuna malattia del sangue. Niente. 623 00:37:49,196 --> 00:37:51,727 Sei in forma come un'atleta delle Olimpiadi. 624 00:37:53,407 --> 00:37:54,507 Sul serio? 625 00:37:54,702 --> 00:37:59,292 Sam, è un'ottima notizia. Sono state escluse tutte le possibilità peggiori. 626 00:37:59,293 --> 00:38:01,406 No, lo so, lo so. È solo che... 627 00:38:01,732 --> 00:38:04,371 se non ho niente, cosa mi sta succedendo? 628 00:38:04,812 --> 00:38:07,571 Lo capiremo, va bene? Te lo giuro. 629 00:38:09,320 --> 00:38:11,138 Ma, per il momento... 630 00:38:11,480 --> 00:38:13,119 accetta la buona notizia. 631 00:38:13,630 --> 00:38:14,930 Alex ha ragione. 632 00:38:15,176 --> 00:38:16,924 Va' a casa da Ruby, goditi il presente. 633 00:38:16,925 --> 00:38:20,459 Ogni singolo istante è importante sia per te che per tua figlia. 634 00:38:22,749 --> 00:38:23,749 Okay. 635 00:38:23,893 --> 00:38:25,441 Sì, no, avete ragione. 636 00:38:25,951 --> 00:38:27,009 Grazie, ragazze. 637 00:38:27,010 --> 00:38:30,335 Non so proprio come andrei avanti, senza di voi. 638 00:38:30,679 --> 00:38:31,679 Grazie. 639 00:38:37,214 --> 00:38:38,446 Ne verrò a capo. 640 00:38:38,726 --> 00:38:39,968 Lo faremo insieme. 641 00:38:48,567 --> 00:38:49,567 No. 642 00:38:50,914 --> 00:38:53,686 Vedo che sei ovunque, ultimamente. Vero? 643 00:38:53,687 --> 00:38:55,848 Cercherò di rendermi utile, finché sono qui. 644 00:38:58,631 --> 00:39:02,007 E, se permetti, direi che siamo stati un'ottima squadra, ieri sera. 645 00:39:04,311 --> 00:39:08,453 Sì, la tua idea di usare i droni di Lillian contro di lei è stata... 646 00:39:09,076 --> 00:39:10,535 è stata una buona idea. 647 00:39:11,386 --> 00:39:14,674 Sì, grazie. Io e Brainy abbiamo fatto una cosa simile contro Computo, una volta. 648 00:39:15,574 --> 00:39:18,007 - Ho imparato un sacco di cose in sette anni. - Già. 649 00:39:18,948 --> 00:39:19,948 Ehi... 650 00:39:23,153 --> 00:39:24,253 senti, so... 651 00:39:25,225 --> 00:39:26,911 so che è una situazione difficile... 652 00:39:28,078 --> 00:39:30,660 e al momento non saprò tante cose, ma... 653 00:39:31,382 --> 00:39:34,587 so che voglio fare l'eroe come mi hai insegnato tu. 654 00:39:35,702 --> 00:39:37,202 Spero che tu lo sappia. 655 00:39:39,602 --> 00:39:40,702 Lo so. 656 00:39:41,544 --> 00:39:42,850 Cosa avete chiesto? 657 00:39:42,851 --> 00:39:45,609 Winslow Schott, il vostro essere umano preferito... 658 00:39:45,610 --> 00:39:48,555 ha finalmente risolto il caso e forse ha trovato una prova schiacciante? 659 00:39:48,556 --> 00:39:49,604 Cos'hai trovato? 660 00:39:49,605 --> 00:39:53,772 Ho incrociato le aree d'impatto del meteorite con notizie e referti ospedalieri, 661 00:39:53,773 --> 00:39:55,297 in cerca di anomalie... 662 00:39:55,298 --> 00:39:57,173 e diamo uno sguardo ai risultati. 663 00:39:57,174 --> 00:40:01,702 Questo tizio aveva la super-forza, ma era solo un Maaldoriano. Poi abbiamo... 664 00:40:01,901 --> 00:40:05,346 un Coluano, un Phoriano e poi... 665 00:40:05,610 --> 00:40:07,418 ci sono queste quattro. 666 00:40:08,513 --> 00:40:10,543 Queste anomalie sono inspiegabili. 667 00:40:10,544 --> 00:40:13,723 Sono sopravvissute a brutti incidenti d'auto e cadute da dei dirupi. 668 00:40:13,724 --> 00:40:15,809 I medici non avevano mai visto nulla di simile. 669 00:40:15,810 --> 00:40:18,767 È un miracolo che siano vive e completamente illese. 670 00:40:20,008 --> 00:40:22,183 Allora, due di loro sono Worldkiller, vero? 671 00:40:24,096 --> 00:40:27,735 Sì, forse. Ma chi sarà quella giusta? O quelle giuste? 672 00:40:27,838 --> 00:40:29,325 Ci vorranno molte ricerche. 673 00:40:29,326 --> 00:40:30,426 È lei. 674 00:40:30,900 --> 00:40:32,487 Lei? Come fai a saperlo? 675 00:40:33,949 --> 00:40:35,125 Lo so e basta. 676 00:40:38,266 --> 00:40:39,266 Okay. 677 00:40:40,018 --> 00:40:41,360 Che facciamo, allora? 678 00:40:42,300 --> 00:40:43,736 La andiamo a prendere. 679 00:40:44,764 --> 00:40:49,464 www.subsfactory.it