1
00:00:02,085 --> 00:00:03,792
Detta har hänt:
2
00:00:03,962 --> 00:00:07,296
- Supergirl räddade mig.
- Covilles lära är så vilseledande.
3
00:00:07,466 --> 00:00:11,380
I Covilles namn, ge oss tillbaka boken.
4
00:00:11,845 --> 00:00:13,586
Det var hon. Jag såg hennes ansikte.
5
00:00:13,764 --> 00:00:17,507
Jag ska göra allt som står i min makt
att hålla dig trygg.
6
00:00:17,976 --> 00:00:19,871
Utan din kryptonit
hade vi inte kunnat stoppa henne.
7
00:00:19,895 --> 00:00:21,226
Jag ska ordna med ett botemedel.
8
00:00:21,396 --> 00:00:23,979
Jag bröt mig in i ditt labb.
För Supergirl, hon bad mig.
9
00:00:24,149 --> 00:00:27,107
Hon gick över en gräns.
Jag kan aldrig lita på henne igen.
10
00:00:30,072 --> 00:00:32,279
Det är ett biolistiskt system.
11
00:00:32,449 --> 00:00:34,941
Det brukar användas
för att skriva över gener i grödor, men...
12
00:00:35,118 --> 00:00:38,406
Reigns celler är närmare växtceller
än du tror.
13
00:00:38,580 --> 00:00:42,118
En del av hur kryptonier
processar solljus. Hur fungerar det?
14
00:00:42,292 --> 00:00:45,284
Man tar partiklar av tungmetall,
dränker dem i DNA-
15
00:00:45,462 --> 00:00:48,545
- levererar lasten och skriver sen över
Reigns DNA med Sams.
16
00:00:52,719 --> 00:00:54,050
Plasmid inplacerad.
17
00:00:55,180 --> 00:00:57,672
Lasten nekad.
18
00:00:58,267 --> 00:00:59,410
Jag trodde det skulle fungera.
19
00:00:59,434 --> 00:01:02,472
Jag behöver de rätta vektorerna
med rätt metall.
20
00:01:02,646 --> 00:01:03,977
Jag behöver bara mer tid.
21
00:01:04,147 --> 00:01:05,353
Ja.
22
00:01:05,774 --> 00:01:07,560
Ge Lena mer tid.
23
00:01:07,734 --> 00:01:09,350
Hon har inte mycket tid kvar.
24
00:01:09,528 --> 00:01:13,692
För när jag är fri
ska jag slita ut hennes ryggrad.
25
00:01:13,865 --> 00:01:17,950
Och när det är gjort
ska jag splittra den här planeten itu-
26
00:01:18,120 --> 00:01:21,738
- och ni får höra alla skrik...
- Vi behöver inte höra det där.
27
00:01:21,915 --> 00:01:24,782
- Vad var det?
- Ett refraktivt överskylningsfält.
28
00:01:25,002 --> 00:01:27,994
- Hon kan inte se oss nu.
- Inte ens med röntgensynen?
29
00:01:32,301 --> 00:01:37,216
- Ja. Inte ens med röntgensyn.
- Våglängdsstörningarna i kraftfältet...
30
00:01:37,389 --> 00:01:41,678
- skadar kryptonier som ser på det,
och chocken verkar hålla henne i schack.
31
00:01:41,852 --> 00:01:43,638
Jag trodde att vi hade pratat om det här.
32
00:01:43,812 --> 00:01:46,520
Du sa att om du utvecklar vapen
som kan skada kryptoniter-
33
00:01:46,690 --> 00:01:47,930
-skulle du visa dem för mig.
34
00:01:48,108 --> 00:01:49,828
- Det är inte ett vapen.
- Det kan det vara.
35
00:01:49,901 --> 00:01:51,733
Jag har berättat om kryptoniten.
36
00:01:51,903 --> 00:01:54,986
Och jag ska berätta
om jag tillverkar det igen.
37
00:01:55,157 --> 00:01:59,697
Men när det gäller annat jag jobbar på,
och det kan komma som en chock för dig-
38
00:01:59,870 --> 00:02:03,033
- så tänker jag inte på dig
medan jag gör det.
39
00:02:04,958 --> 00:02:06,494
Kara.
40
00:02:07,502 --> 00:02:12,338
Har det hänt nåt med Reign?
Nej, det gäller Lena.
41
00:02:13,258 --> 00:02:15,545
Varför berättade du att Supergirl
bad Guardian-
42
00:02:15,719 --> 00:02:18,051
- att gå in i hennes labb
för att hitta Kryptonit?
43
00:02:18,472 --> 00:02:21,464
- Nu har hon ett problem med mig.
- Hon har inte ett problem med dig.
44
00:02:21,642 --> 00:02:23,322
Hon kunde inte bärga sig
att få träffa dig.
45
00:02:23,477 --> 00:02:25,935
Hon kunde inte bärga sig
att träffa Kara, inte Supergirl.
46
00:02:26,104 --> 00:02:29,313
Hon har ett problem med Supergirl.
47
00:02:29,691 --> 00:02:32,023
Supergirl kan inte säga
att hon kan lita på mig-
48
00:02:32,194 --> 00:02:33,810
-för jag är hennes bästa vän, Kara-
49
00:02:33,987 --> 00:02:37,025
- men Kara kan inte berätta varför
Supergirl tog det så personligt-
50
00:02:37,240 --> 00:02:39,481
- att hon använde kryptonit
bakom ryggen på henne-
51
00:02:39,660 --> 00:02:42,493
- eftersom Lena inte vet
att det är jag som är Supergirl.
52
00:02:42,663 --> 00:02:45,200
Du vet att det du just sa
var ganska förvirrande?
53
00:02:45,374 --> 00:02:47,160
Du borde ha hjälpt mig.
54
00:02:47,584 --> 00:02:51,248
Jag är ledsen att jag sa det,
men det var viktigt att vara ärlig.
55
00:02:51,421 --> 00:02:53,341
- På min bekostnad?
- Jag gillar henne verkligen.
56
00:02:54,257 --> 00:02:57,340
Och om det här ska gå vidare
måste jag vara ärlig om mitt liv-
57
00:02:57,511 --> 00:02:58,922
-om allting, om Guardian.
58
00:02:59,096 --> 00:03:00,865
Och eftersom jag var det
öppnade hon sig för mig.
59
00:03:00,889 --> 00:03:03,221
Jag är så glad för din skull, James.
Det är jag.
60
00:03:03,392 --> 00:03:06,805
Men jag kan inte vara ärlig mot Lena
och det vet du.
61
00:03:06,978 --> 00:03:10,141
- Du var ärlig mot mig.
- Min hemliga identitet finns där...
62
00:03:10,315 --> 00:03:11,476
...för att skydda folk-
63
00:03:11,650 --> 00:03:15,439
- och om Lena visste att jag är Supergirl
kan folk använda det mot henne.
64
00:03:15,612 --> 00:03:19,196
De senaste två åren
har jag varit tvungen att vara oärlig-
65
00:03:19,366 --> 00:03:23,826
- fast hon har öppnat sig för mig.
Lillian Luthor sa det och hon hade rätt.
66
00:03:23,995 --> 00:03:27,829
Om Lena nånsin får veta att jag är
Supergirl, skulle hon bli förstörd-
67
00:03:27,999 --> 00:03:31,367
- och hon skulle klumpa ihop mig
med alla andra som svikit henne.
68
00:03:31,545 --> 00:03:34,287
Kan jag hjälpa dig?
Det här är ett möte. Du kan inte...
69
00:03:34,464 --> 00:03:36,205
- Är du James Olsen?
- Ursäkta.
70
00:03:36,383 --> 00:03:38,624
Det är okej, Eve.
Ja, kan jag hjälpa dig?
71
00:03:38,802 --> 00:03:39,883
Är du okej?
72
00:03:40,804 --> 00:03:46,095
Du vet, Supergirl?
Du måste ge henne det här.
73
00:03:46,268 --> 00:03:48,805
- Vad är det?
- Det är Thomas Covilles bok.
74
00:03:48,979 --> 00:03:52,222
- Hur fick du tag i den?
- Jag stal den från hans kult.
75
00:03:52,399 --> 00:03:55,733
Kan du ge den till henne?
Jag trodde att du kände henne.
76
00:03:55,902 --> 00:03:59,486
Jag tror att hans följare använder den
till att göra en bomb.
77
00:04:06,496 --> 00:04:09,614
Jag var lärare. Lingvistik och semiotik.
78
00:04:10,500 --> 00:04:14,038
- Du hjälpte Coville lära sig kryptonska.
- Han hittade mig.
79
00:04:14,212 --> 00:04:17,876
Jag har räddats av henne.
80
00:04:18,258 --> 00:04:21,671
Jag ville bara att miraklet
skulle betyda nåt.
81
00:04:22,012 --> 00:04:26,427
Men när Reign kom började efterföljarna
tvinga mig att översätta hans bok.
82
00:04:26,725 --> 00:04:29,558
Den innehöll allt som han nånsin lärt sig
om Krypton-
83
00:04:29,728 --> 00:04:32,220
- och jag var den enda
som kvar som kunde läsa det.
84
00:04:32,522 --> 00:04:37,232
Men det jag läste
var som ett recept.
85
00:04:37,736 --> 00:04:39,693
Sprängämnen.
86
00:04:40,655 --> 00:04:43,738
Var är Coville nu?
Han bara försvann.
87
00:04:43,909 --> 00:04:47,994
De sa att han dog när jag tjänade Reign,
att han är en martyr.
88
00:04:48,163 --> 00:04:49,619
De har blivit fanatiker.
89
00:04:49,790 --> 00:04:53,249
Var är hans lärjungar nu?
90
00:04:58,882 --> 00:05:02,250
Det här är platsen jag flydde från.
91
00:05:05,263 --> 00:05:09,052
Jag vet att jag borde ha stuckit tidigare.
92
00:05:09,226 --> 00:05:14,972
Men först var det så trevligt,
att få tro på nåt att lära känna folk.
93
00:05:15,482 --> 00:05:17,689
Men så kom Reign-
94
00:05:18,652 --> 00:05:23,112
- och Coville meddelade oss
att vi tillbad fel gud-
95
00:05:24,282 --> 00:05:26,364
-att Reign var vår befriare.
96
00:05:28,078 --> 00:05:30,991
Jag måste gå. De kommer att söka mig.
De behöver den här boken.
97
00:05:31,164 --> 00:05:34,202
- Nej.
- Du kan stanna här.
98
00:05:34,376 --> 00:05:35,537
Jag ringer efter vakter.
99
00:05:37,712 --> 00:05:39,453
Vart går du?
100
00:05:39,631 --> 00:05:44,216
För att ge den till Supergirl.
Hon kan hitta kulten och stoppa dem.
101
00:05:44,386 --> 00:05:48,175
Jag är också vän med henne.
102
00:05:49,975 --> 00:05:51,966
Om du tyckte
att jag var en stygging förut-
103
00:05:52,143 --> 00:05:54,430
- bara vänta tills du ser
vad jag har köpt.
104
00:05:54,980 --> 00:05:57,768
Den står parkerad här ute.
Vill du se den?
105
00:05:58,650 --> 00:06:01,358
Det är en 1962 Item.
106
00:06:01,528 --> 00:06:03,769
Jag har alltid velat ha den motorcykeln.
107
00:06:03,947 --> 00:06:09,568
Vad säger du? Ska vi åka runt kvarteret?
Jag har skaffat hjälm åt dig.
108
00:06:10,078 --> 00:06:11,534
Nej tack.
109
00:06:13,790 --> 00:06:14,825
Det gör inget.
110
00:06:16,751 --> 00:06:19,288
Finns det nåt du alltid velat göra?
111
00:06:19,462 --> 00:06:22,671
Sa du inte en gång
att du ville färga hårtopparna blå?
112
00:06:22,841 --> 00:06:24,127
Nej.
113
00:06:27,971 --> 00:06:30,804
Ett husdjur då?
114
00:06:31,099 --> 00:06:32,806
Varför inte skaffa katt?
115
00:06:32,976 --> 00:06:34,967
Mamma är allergisk.
116
00:06:36,229 --> 00:06:40,018
Vill du spela Scrabble?
Eller så kan vi bara prata.
117
00:06:40,191 --> 00:06:43,149
Ta inte illa upp,
men jag vill bara vara ensam.
118
00:06:44,654 --> 00:06:48,022
Jaha. Okej.
119
00:06:55,457 --> 00:06:58,540
Jag vet att du inte kan vara 100 % ärlig
mot Lena, men du kanske kan...
120
00:06:58,710 --> 00:07:01,452
-gå till henne som Supergirl-
121
00:07:01,796 --> 00:07:04,413
- förklara varför du fick James
att göra det han gjorde-
122
00:07:04,591 --> 00:07:05,672
-och se om hon förstår.
123
00:07:35,664 --> 00:07:37,655
Det var en person.
124
00:07:38,541 --> 00:07:41,454
Man ser såna skuggor
efter atombombsattacker-
125
00:07:41,628 --> 00:07:43,665
-men hela byggnaden är intakt.
126
00:07:45,340 --> 00:07:47,047
Vad för slags bomb tillverkade de?
127
00:07:47,968 --> 00:07:49,584
Ursäkta?
128
00:07:50,428 --> 00:07:54,513
Jag känner väl dig? Du är Olivia.
Vi träffades på Covilles möte.
129
00:07:54,683 --> 00:07:56,299
Jag måste få veta om Tanya är här.
130
00:07:56,476 --> 00:07:59,389
Vi kom ifrån varandra,
och jag måste få veta att hon mår bra.
131
00:07:59,562 --> 00:08:01,018
Hon mår bra. Lugna dig. Allt är bra.
132
00:08:01,189 --> 00:08:03,430
- Det är inte tryggt här inne.
- Blev du förföljd?
133
00:08:03,608 --> 00:08:05,190
Släpp henne! Flytta på dig!
134
00:08:05,360 --> 00:08:06,816
James, hjälp! De tar Tanya!
135
00:08:06,987 --> 00:08:07,987
Hallå!
136
00:08:08,989 --> 00:08:11,947
- Det kan man säga.
- Hallå. Kom igen.
137
00:08:12,117 --> 00:08:13,949
- James, hjälp!
- Tanya.
138
00:08:14,119 --> 00:08:16,110
- Släpp mig!
- Ta det lugnt.
139
00:08:16,413 --> 00:08:18,279
- Bara ta det lugnt.
- Släpp mig!
140
00:08:23,253 --> 00:08:24,459
Ring efter ambulans.
141
00:08:24,629 --> 00:08:25,710
- Mår du bra?
- Ja.
142
00:08:33,388 --> 00:08:35,174
Coltrane.
143
00:08:42,397 --> 00:08:45,856
Hjälp! Hjälp mig!
144
00:09:38,870 --> 00:09:41,658
Nej. Hon måste avsluta det hon påbörjat.
145
00:09:52,342 --> 00:09:55,175
- Stilla!
- Rör dig inte!
146
00:09:56,763 --> 00:09:57,798
Visa mig dina händer.
147
00:10:01,142 --> 00:10:02,974
- Jag är inte beväpnad.
- Jag sa stå stilla!
148
00:10:03,686 --> 00:10:07,270
Nej. Snälla, gör det inte.
Han skyddar mig.
149
00:10:07,440 --> 00:10:09,898
- Ner på knä!
- Nej, det är inte han, det är de.
150
00:10:21,121 --> 00:10:23,863
Vänta lite. Är du Guardian?
151
00:10:24,040 --> 00:10:27,999
Bara lägg inte ut det på sociala medier,
jag försöker hålla det hemligt.
152
00:10:28,169 --> 00:10:29,751
Okej. Förlåt. Jag bara...
153
00:10:29,921 --> 00:10:33,289
Det är så fantastiskt.
Jag anade inget.
154
00:10:33,466 --> 00:10:36,925
Jag trodde att du bara var vän
med Supergirl, men du är Super...
155
00:10:37,095 --> 00:10:39,507
...inte "mannen",
för det är redan upptaget.
156
00:10:39,681 --> 00:10:42,924
- Men du är super.
- De är super. Jag är bara Guardian.
157
00:10:43,101 --> 00:10:45,968
Nej, kom igen. Tona inte ner det.
158
00:10:46,146 --> 00:10:48,387
Du är Guardian.
159
00:10:48,565 --> 00:10:50,852
Du är en superhjälte.
160
00:10:52,902 --> 00:10:54,859
Och de skulle ändå ha skjutit dig.
161
00:10:55,029 --> 00:10:58,397
Du glömde att de gjorde det.
I ansiktet med pansarbrytande kulor.
162
00:10:58,575 --> 00:11:02,193
Nej, inte medhjälparna, polisen.
163
00:11:02,453 --> 00:11:06,663
Jag har sett det hända min far,
mina bröder.
164
00:11:06,833 --> 00:11:12,078
Jag bara... Jag trodde aldrig
att det kunde hända med Guardian.
165
00:11:13,798 --> 00:11:17,416
Jag måste byta om. Kom.
166
00:11:24,767 --> 00:11:27,225
Lite lättläst?
167
00:11:27,562 --> 00:11:28,927
Ja.
168
00:11:29,105 --> 00:11:31,847
Jag försöker ta reda på
hur jag ska nå Ruby.
169
00:11:32,025 --> 00:11:35,188
Jag förlorade min pappa som tonåring,
så jag tänkte:
170
00:11:35,361 --> 00:11:37,773
"Jag borde vara en naturbegåvning
i att hjälpa henne-
171
00:11:37,947 --> 00:11:39,904
- komma igenom det här
med hennes mamma."
172
00:11:40,074 --> 00:11:42,736
Men inget jag har försökt har fungerat.
173
00:11:43,453 --> 00:11:45,114
Så jag köpte varje bok jag kunde hitta-
174
00:11:45,288 --> 00:11:47,575
- om hur man hjälper barn
som gått igenom ett trauma.
175
00:11:47,749 --> 00:11:52,164
Ingen av böckerna berättar nog vad man
gör när ens mor är en Världsdödare.
176
00:11:52,462 --> 00:11:54,794
Ja, de utelämnade det.
177
00:11:55,089 --> 00:11:57,046
Hon har gått i pyjamas i över en vecka-
178
00:11:57,217 --> 00:11:59,333
- och hon har inte ens
lämnat lägenheten.
179
00:12:00,595 --> 00:12:02,836
Jag vet allt om det.
180
00:12:04,307 --> 00:12:05,638
Allt om det.
181
00:12:05,808 --> 00:12:10,393
Min far blir mer och mer tillbakadragen
och omedgörlig.
182
00:12:10,647 --> 00:12:15,437
Han har ännu bra dagar.
Tyvärr kommer de dagarna allt med sällan.
183
00:12:19,364 --> 00:12:21,355
Jag är ledsen, J'onn.
184
00:12:21,532 --> 00:12:24,650
Jag önskar att det fanns ett sätt
att sakta ner sjukdomen.
185
00:12:25,161 --> 00:12:27,243
Nu när han har den där mentalinhiberaren-
186
00:12:27,413 --> 00:12:29,825
- är hans hjärna nästan identisk
med en människas.
187
00:12:30,291 --> 00:12:34,410
Jag har forskat på hjärnans formbarhet.
188
00:12:34,587 --> 00:12:38,546
Studier visar att om man spelar
tredimensionella videospel-
189
00:12:38,716 --> 00:12:41,333
-kan man upphäva tillbakagången.
190
00:12:42,428 --> 00:12:44,886
Du borde ta med honom till en spelarkad.
191
00:12:47,850 --> 00:12:50,091
Kan du ta reda på vad för slags bomb
som gjorde det här?
192
00:12:50,270 --> 00:12:54,730
Ja. Lenas spektroanalysutrustning
kör på högvarv...
193
00:12:54,899 --> 00:12:57,732
- ...så vi måste tillbaka till DEO.
- Visst.
194
00:12:57,902 --> 00:13:01,440
Vi följer med dig. Och vi kan gå igenom
Covilles bok medan vi jobbar.
195
00:13:01,614 --> 00:13:02,854
Bra idé.
196
00:13:03,950 --> 00:13:05,361
Hallå.
197
00:13:06,119 --> 00:13:10,158
Gå före ni. Jag hinner ifatt.
Jag ska prova det här.
198
00:13:10,540 --> 00:13:11,996
Absolut.
199
00:13:17,213 --> 00:13:20,706
Jag är inte närmare att hitta en bot
till Sam än jag var i morse, så...
200
00:13:22,927 --> 00:13:28,047
Jag gillar inte stämningen mellan oss,
och jag vet att det är mitt fel.
201
00:13:28,224 --> 00:13:31,012
Jag vet att James berättade
vad jag bad honom göra-
202
00:13:31,185 --> 00:13:33,051
-och jag tycker det känns hemskt.
203
00:13:33,229 --> 00:13:36,142
Jag gjorde ett stort misstag,
och jag är ledsen.
204
00:13:36,691 --> 00:13:40,059
Det är lätt att erkänna ditt misstag
när du blivit avslöjad.
205
00:13:40,236 --> 00:13:42,227
Det är rättvist.
206
00:13:43,656 --> 00:13:46,865
Jag vill bara inte att ett misstag
ska förstöra vår vänskap.
207
00:13:47,035 --> 00:13:49,151
- Det gör det inte.
- Bra.
208
00:13:49,454 --> 00:13:51,070
Vi har ingen vänskap, Supergirl.
209
00:13:51,956 --> 00:13:54,717
Hela den här tiden som vi jobbat ihop,
har det bara handlat om arbete.
210
00:13:54,751 --> 00:13:56,662
Vi har ett uppdrag att slutföra.
211
00:13:56,836 --> 00:14:00,545
Och jag tänker inte låta några spänningar
mellan dig och mig komma i vägen för det.
212
00:14:00,715 --> 00:14:03,002
- Tänker du?
- Självklart inte.
213
00:14:06,637 --> 00:14:09,880
Jag hoppas bara
att när vi har löst det här-
214
00:14:10,058 --> 00:14:12,345
- kan vi jobba på
att återuppbygga tilliten.
215
00:14:12,518 --> 00:14:16,352
Varför är det så viktigt för dig
att vi är vänner? Jag har vänner.
216
00:14:16,522 --> 00:14:19,264
Vänner som inte går bakom ryggen på mig
eller ljuger.
217
00:14:19,442 --> 00:14:22,046
Med tanke på min familjehistoria
vet de hur plågsamt det skulle vara.
218
00:14:22,070 --> 00:14:26,314
De vet också att jag aldrig skulle bli vän
med nån som redan äventyrat den tilliten.
219
00:14:26,949 --> 00:14:28,030
Uppfattat.
220
00:14:34,207 --> 00:14:36,323
Var ligger arkaden?
221
00:14:36,876 --> 00:14:38,617
Den är där.
222
00:14:38,795 --> 00:14:40,536
Tror du att jag är en idiot?
223
00:14:40,713 --> 00:14:46,083
En arkad är en hög form av arkitektur
i antika Rom.
224
00:14:46,260 --> 00:14:48,501
Bågar som vilar på pelare.
225
00:14:48,679 --> 00:14:50,920
Var är butikerna? Marknaden?
226
00:14:51,099 --> 00:14:56,310
- Det här är ett annat slags arkad.
- Okej. Vi kan gå in som lag.
227
00:14:58,815 --> 00:15:01,398
Vi ses där inne.
228
00:15:03,861 --> 00:15:04,942
Vad hände?
229
00:15:05,113 --> 00:15:07,320
- Mår du bra?
- Ja.
230
00:15:07,490 --> 00:15:08,980
De kom efter mig.
231
00:15:09,158 --> 00:15:11,900
Du anar inte vem som anförde dem.
232
00:15:12,328 --> 00:15:14,194
- Olivia.
- Olivia?
233
00:15:14,372 --> 00:15:18,582
Men hon var den första
att gå emot Coville.
234
00:15:18,751 --> 00:15:21,243
Du har rätt. Hon var vilsen efter det.
235
00:15:21,421 --> 00:15:24,584
Mer än de andra, men hon
besökte honom i fängelset.
236
00:15:25,341 --> 00:15:26,672
Du borde ha ringt mig.
237
00:15:28,344 --> 00:15:30,927
Guardian tog hand om det.
238
00:15:32,557 --> 00:15:35,549
Ingen fara, jag ska inte starta en kyrka.
239
00:15:36,894 --> 00:15:40,432
På tal om det... Har ni hittat kulten?
240
00:15:40,606 --> 00:15:43,314
Vi åkte tillbaka till platsen
du flydde ifrån.
241
00:15:43,484 --> 00:15:46,522
- De var inte där.
- Men vi hittade bevis för...
242
00:15:46,696 --> 00:15:50,530
...att de försökte bygga bomben som du
berättade om för James och Kara Danvers.
243
00:15:51,742 --> 00:15:53,403
Men de misslyckades.
244
00:15:54,954 --> 00:15:58,072
Vi tror att nån kan ha dött där.
245
00:16:07,216 --> 00:16:11,084
Det här var Lizas. Hon var min vän.
246
00:16:19,228 --> 00:16:20,889
Vad är det?
247
00:16:22,064 --> 00:16:23,554
James.
248
00:16:25,818 --> 00:16:29,527
"Ge oss Tanya och boken annars
får världen se ditt sanna ansikte."
249
00:16:34,327 --> 00:16:36,527
De tänker berätta för National City
att jag är Guardian.
250
00:16:41,751 --> 00:16:46,211
"Du måste leverera Tanya och boken
till hörnet av Pacific och First kl. 17.00.
251
00:16:46,380 --> 00:16:49,748
Om du inte kommer,
sänder vi ut den här filmen live-
252
00:16:49,926 --> 00:16:52,918
- och avslöjar James Olsen som Guardian
för hela National City."
253
00:16:53,095 --> 00:16:56,463
- Jag är ledsen att du fick utsätta dig.
- Det är inte ditt fel.
254
00:16:56,641 --> 00:16:59,554
Om de avslöjar din identitet,
då ses du som en hämnare.
255
00:16:59,727 --> 00:17:02,810
De kan gripa dig
och alla som du satt i fängelse-
256
00:17:02,980 --> 00:17:05,563
- skulle veta vem du är
och vara ute efter dig.
257
00:17:05,733 --> 00:17:08,725
Det handlar inte om det nu.
Det handlar om att skydda dig.
258
00:17:09,153 --> 00:17:10,609
Vi har tre timmar.
259
00:17:10,780 --> 00:17:14,318
Vi kan hitta Olivia och hennes följare
innan nåt händer med James.
260
00:17:16,118 --> 00:17:19,201
Titta, det är ingen kö till
"Dance Dance Revolution".
261
00:17:19,705 --> 00:17:20,945
Jag vill inte.
262
00:17:22,333 --> 00:17:23,789
Du...
263
00:17:24,252 --> 00:17:27,916
Jag vet att du saknar din mamma.
264
00:17:28,506 --> 00:17:31,214
Och jag vet att det gör ont.
265
00:17:31,592 --> 00:17:33,924
Snälla, låt mig hjälpa dig.
266
00:17:34,095 --> 00:17:36,712
Du tvingade mig att komma hit.
Jag sa att jag inte ville.
267
00:17:36,889 --> 00:17:40,803
Jag vet.
Men ibland, när det gör ont-
268
00:17:40,977 --> 00:17:45,312
- kan det kännas som man drunknar.
Som i kvicksand.
269
00:17:45,481 --> 00:17:50,191
Och experter på sånt,
de säger att när vi har ont-
270
00:17:50,361 --> 00:17:53,695
- är det bästa vi kan göra
att omge oss med nära och kära-
271
00:17:53,864 --> 00:17:56,071
-som kan ta oss tillbaka till livet.
272
00:17:56,242 --> 00:18:01,658
- Så jag försöker bara hjälpa dig.
- Du hjälper inte.
273
00:18:02,331 --> 00:18:04,368
Jag avskyr att vara här. Ta mig hem.
274
00:18:04,709 --> 00:18:06,495
Nej, ta dem inte!
275
00:18:13,050 --> 00:18:16,588
Nej! Du får inte skada dem!
276
00:18:18,848 --> 00:18:20,805
Far! Far.
277
00:18:22,143 --> 00:18:24,180
Det är okej. Det är inte på riktigt.
278
00:18:24,353 --> 00:18:26,640
Vem skjuter på oss?
279
00:18:26,814 --> 00:18:29,556
- Herregud. Myr'nn.
- Var är din mamma?
280
00:18:29,734 --> 00:18:31,566
Är han okej?
- Han är bara förvirrad.
281
00:18:31,736 --> 00:18:34,899
- Vi tar honom härifrån. Kom.
- Ja, kom.
282
00:18:36,365 --> 00:18:39,824
Inga matchningar på trafikkameror
eller bankomater i hela staden.
283
00:18:39,994 --> 00:18:42,486
Vi provar öppna övervakningskameror.
284
00:18:42,663 --> 00:18:45,451
Olivia var så rar och oskyldig
när jag först träffade henne.
285
00:18:46,375 --> 00:18:48,707
Och nu är hon en kultledare.
286
00:18:49,420 --> 00:18:51,707
Jag kan inte låta bli att tro
att det är mitt fel.
287
00:18:51,881 --> 00:18:52,881
Hur då?
288
00:18:53,049 --> 00:18:55,711
Coville och hans följare
tänkte skada folk i mitt namn-
289
00:18:55,885 --> 00:18:58,627
- så jag skar mig i handen
för att bevisa att jag inte är gud.
290
00:18:58,804 --> 00:19:02,422
Och när hon såg min sårbarhet
blev hon desillusionerad.
291
00:19:02,600 --> 00:19:05,763
Jag sänkte garden i en sekund
och se vad som hände.
292
00:19:05,936 --> 00:19:09,975
Man kan inte vara allt för alla.
Du kan bara vara sann mot dig själv.
293
00:19:10,149 --> 00:19:12,356
Vilket jag?
294
00:19:13,402 --> 00:19:16,019
Jag ska stå för sanningen.
295
00:19:16,572 --> 00:19:19,530
Hur ska jag kunna vara sanningsenlig?
Riktigt sanningsenlig.
296
00:19:19,825 --> 00:19:21,816
Om du säger sanningen till Lena-
297
00:19:21,994 --> 00:19:25,703
- gör du det för att få dig själv
att må bättre, inte henne.
298
00:19:27,375 --> 00:19:30,083
Så kanske, i det här fallet är det...
299
00:19:30,961 --> 00:19:34,079
Att inte säga sanningen
är det ädlaste att göra.
300
00:19:34,590 --> 00:19:38,675
Det är ett offer du gör
för att skydda henne.
301
00:19:39,470 --> 00:19:42,633
Hallå. Vi har hittat nåt.
302
00:19:42,807 --> 00:19:44,798
Jag har precis analyserat
spåren som du hittade.
303
00:19:44,975 --> 00:19:47,091
Det som dödade flickan var inte en bomb.
304
00:19:47,269 --> 00:19:49,510
Det orsakades av en tungmetallreaktion.
305
00:19:49,689 --> 00:19:52,101
En tungmetall som inte finns på jorden.
306
00:19:52,525 --> 00:19:55,438
Jag har sett det förut.
307
00:19:59,532 --> 00:20:00,943
Här.
308
00:20:01,117 --> 00:20:02,858
Yuda Kal-stenen.
309
00:20:03,035 --> 00:20:05,618
Han säger att han hittade
en staty av henne i Addis Abeba.
310
00:20:05,788 --> 00:20:06,788
Gjord av kryptonit.
311
00:20:06,956 --> 00:20:09,323
Är inte Yuda Kal
den kryptonska livsgudinnan?
312
00:20:09,500 --> 00:20:10,620
Jag vet inget om en gudinna-
313
00:20:10,668 --> 00:20:13,021
- men det här är motsatsen
till vad jag behöver för att bota Sam.
314
00:20:13,045 --> 00:20:14,752
Vi hade fel.
315
00:20:14,922 --> 00:20:19,166
De använde inte stenen till att göra
en bomb, de gör en ny Världsdödare.
316
00:20:19,969 --> 00:20:22,586
Om Yuda Kal-stenen kan användas
till att göra en Världsdödare-
317
00:20:22,763 --> 00:20:25,801
- så kan vi vända på processen
och använda den till att upphäva en.
318
00:20:25,975 --> 00:20:28,137
Vi kan göra Reign till Sam permanent igen.
319
00:20:28,519 --> 00:20:30,556
Vi kan bota henne.
320
00:20:38,904 --> 00:20:42,022
James. Vad hände?
Var det en attack igen på CatCo?
321
00:20:42,199 --> 00:20:44,281
Nej. Jag är ledsen
att jag tog hit Tanya-
322
00:20:44,452 --> 00:20:47,786
- men jag tänkte att med alla hot där ute,
är det här tryggaste platsen.
323
00:20:47,955 --> 00:20:49,116
Hur mår du?
324
00:20:49,290 --> 00:20:50,767
Jag har beslutat
att hålla en presskonferens-
325
00:20:50,791 --> 00:20:51,935
-och avslöja att jag är Guardian.
326
00:20:51,959 --> 00:20:55,042
- Nej, det kan du inte göra.
- Det är mitt enda val.
327
00:20:55,212 --> 00:20:58,625
Klockan är redan 16.00.
Om en timme avslöjar de mig ändå.
328
00:20:58,799 --> 00:21:01,882
Det här är det enda de har på mig,
så om jag kommer ut ur det här-
329
00:21:02,052 --> 00:21:06,011
- kanske jag kan få dem att tänka om
sin plan eller göra ett misstag.
330
00:21:06,182 --> 00:21:08,469
Det är precis som
i filmen "Ransom", eller hur?
331
00:21:08,642 --> 00:21:11,976
Där en mans son blir kidnappad
och istället för att betala lösensumman-
332
00:21:12,146 --> 00:21:13,887
-blir situationen omvänd...
333
00:21:14,064 --> 00:21:17,477
- Spolier. Jag bara... Jag ska sluta.
- Där var det. Tack.
334
00:21:17,651 --> 00:21:19,733
Om de använder den igen, kan nån dö.
335
00:21:20,029 --> 00:21:23,067
Eller ännu värre.
De kan göra en Världsdödare.
336
00:21:24,533 --> 00:21:26,399
Det är vad jag måste göra.
337
00:21:29,830 --> 00:21:31,412
James.
338
00:21:32,666 --> 00:21:34,311
Om du ska göra det här,
följer jag med dig.
339
00:21:34,335 --> 00:21:35,375
Jag vill stå vid din sida.
340
00:21:35,503 --> 00:21:36,503
Det uppskattar jag.
341
00:21:36,670 --> 00:21:40,004
Men du borde fortsätta jobba.
Sams liv hänger på det, eller hur?
342
00:21:40,341 --> 00:21:42,127
Jag vet att det är läskigt-
343
00:21:42,301 --> 00:21:44,338
- men det är kanske är bra
att träda fram.
344
00:21:44,512 --> 00:21:47,095
Det är lite mer komplicerat än så.
345
00:21:47,264 --> 00:21:48,800
Hurså?
346
00:21:52,853 --> 00:21:55,311
Jag är en svart man.
347
00:21:55,606 --> 00:21:57,597
Men alla vet att Guardians är en hjälte.
348
00:21:57,775 --> 00:22:00,187
Ja, men inte alla vet
att Guardian är svart.
349
00:22:01,237 --> 00:22:06,073
Vet du hur gammal jag var första gången
som polisen satte handbojor på mig?
350
00:22:07,910 --> 00:22:09,617
Sju.
351
00:22:11,038 --> 00:22:13,200
Jag var sju år.
352
00:22:14,792 --> 00:22:17,784
Min familj och jag semestrade.
353
00:22:18,212 --> 00:22:21,170
Vi bodde på ett fint hotell, och...
354
00:22:21,549 --> 00:22:27,295
Mina kusiner och jag tänkte gå ut
och leka kurragömma.
355
00:22:28,097 --> 00:22:31,840
I ena minuten gjorde jag mitt bästa
för att gömma mig-
356
00:22:32,017 --> 00:22:36,056
-och i nästa bländar polisens lyktor mig.
357
00:22:37,439 --> 00:22:38,895
Och fyra enorma poliser kom-
358
00:22:39,066 --> 00:22:41,478
-och de drog fram oss från våra gömställen.
359
00:22:41,652 --> 00:22:46,567
Hela tiden sa vi:
"Vad gör ni? Vi bor här."
360
00:22:48,200 --> 00:22:51,363
Men ingen trodde på
att vi fick vara där.
361
00:22:52,746 --> 00:22:55,363
Ingen trodde på
att vi hörde hemma där.
362
00:22:59,044 --> 00:23:05,256
Min äldsta kusin måste ha varit runt 11
och jag var yngst.
363
00:23:05,426 --> 00:23:08,293
Men de satte handbojor på oss alla ändå-
364
00:23:08,470 --> 00:23:11,679
- och mina handleder var så smala att
de fick sätta dem på mina underarmar.
365
00:23:11,849 --> 00:23:15,763
Och de marscherade in oss i lobbyn
som ett gäng brottslingar.
366
00:23:16,353 --> 00:23:18,469
Mamma var där.
367
00:23:18,647 --> 00:23:21,355
Och då trodde de på oss.
368
00:23:22,568 --> 00:23:25,731
Hon bara skrek:
"Ta bort bojorna från mina pojkar."
369
00:23:25,905 --> 00:23:27,691
"De där handbojorna."
370
00:23:31,285 --> 00:23:32,946
Vad hemskt.
371
00:23:33,120 --> 00:23:34,201
Ja.
372
00:23:40,628 --> 00:23:43,120
Rasism är den äldsta formen av mobbning.
373
00:23:43,881 --> 00:23:46,464
Jag är så ledsen att du råkade ut för det.
374
00:23:47,217 --> 00:23:51,131
Men när jag blev Guardian
satte jag på masken...
375
00:23:52,640 --> 00:23:54,631
Det var konstigt befriande.
376
00:23:54,808 --> 00:23:58,972
Det var första gången i mitt liv-
377
00:23:59,146 --> 00:24:04,607
- som jag hade möjligheten att dömas
för mina handlingar och mitt hjärta-
378
00:24:05,152 --> 00:24:06,312
-och inte för hur jag ser ut.
379
00:24:07,112 --> 00:24:10,230
Du borde inte vara tvungen att ha en mask
för att ses som du verkligen är.
380
00:24:10,407 --> 00:24:12,193
Det borde inte vara så.
381
00:24:12,868 --> 00:24:14,700
Men så är det.
382
00:24:22,753 --> 00:24:25,541
Och det är så för alla sjuåriga pojkar
som ser ut som jag.
383
00:24:25,714 --> 00:24:29,048
- men det kommer inte att bli så
om jag har nåt att säga till om.
384
00:24:29,218 --> 00:24:31,425
Du kommer att bidra till förändring.
385
00:24:31,595 --> 00:24:33,006
Det gör du redan.
386
00:24:37,393 --> 00:24:39,509
Är det säkert att du vill avslöja dig?
387
00:24:39,687 --> 00:24:43,726
Jag tror inte att nån gillar att backas in
i ett hörn, speciellt inte jag.
388
00:24:44,108 --> 00:24:46,975
Och jag vet inte hur folk
kommer att reagera-
389
00:24:47,152 --> 00:24:50,861
- när de inser att deras
kvartersvigilant är svart.
390
00:24:53,784 --> 00:24:56,526
Men det står för mycket på spel
att inte göra det.
391
00:25:06,380 --> 00:25:08,792
Jag är ledsen att jag avbryter.
392
00:25:10,551 --> 00:25:12,383
Får jag prata med dig?
393
00:25:12,553 --> 00:25:14,544
Så klart.
394
00:25:16,724 --> 00:25:18,431
Tack.
395
00:25:23,772 --> 00:25:25,729
Du behöver inte avslöja dig för mig.
396
00:25:26,608 --> 00:25:28,474
Jag ska överlämna mig.
397
00:25:28,861 --> 00:25:30,818
Jag vill möta dem. Jag vill strida.
398
00:25:30,988 --> 00:25:35,653
- Nej, Tanya. Det är alltför farligt.
- Nej, jag behöver göra det här.
399
00:25:35,826 --> 00:25:40,866
För en gångs skull måste jag ta en risk
och stå upp för det jag tror på.
400
00:25:42,124 --> 00:25:44,411
Jag måste vara mig själv.
401
00:25:45,669 --> 00:25:47,910
Du gör det inte ensam.
402
00:25:49,173 --> 00:25:52,541
Det här var en dålig idé.
En mycket dålig idé. Förlåt.
403
00:25:52,718 --> 00:25:55,710
Jag borde ha förstått
att stimulansen var för mycket.
404
00:25:55,888 --> 00:25:57,674
Jag ska bränna böckerna.
405
00:25:57,848 --> 00:25:59,430
Ja.
406
00:26:00,267 --> 00:26:03,805
- Okej. Jag måste ta hand om honom.
- Du kan väl hämta bilen?
407
00:26:03,979 --> 00:26:05,185
Okej.
408
00:26:05,355 --> 00:26:09,849
- Fortsätt sitta, pappa.
- Ruby, kan du stanna med Myr'nn?
409
00:26:15,824 --> 00:26:16,859
Vad är det här?
410
00:26:17,034 --> 00:26:19,366
- En foosball.
- "Foosball."
411
00:26:19,620 --> 00:26:21,327
Underligt material.
412
00:26:21,497 --> 00:26:23,784
Flytande, lätt material.
413
00:26:23,957 --> 00:26:25,493
Den är gjord av kork.
414
00:26:25,667 --> 00:26:27,283
Vad är kork?
415
00:26:27,461 --> 00:26:30,294
Jag vet inte riktigt.
Jag tror att det görs av träd.
416
00:26:30,589 --> 00:26:32,876
Vi har inte korkträd på Mars.
417
00:26:33,050 --> 00:26:34,211
Mars?
418
00:26:34,384 --> 00:26:35,966
Kommer du från Mars?
419
00:26:36,136 --> 00:26:37,592
Naturligtvis.
420
00:26:37,763 --> 00:26:39,970
På riktigt? Hur är det där?
421
00:26:41,266 --> 00:26:45,806
Det var en gång en planet
som var hedervärd.
422
00:26:45,979 --> 00:26:49,472
Folk levde enkelt men lyckliga.
423
00:26:49,650 --> 00:26:51,982
Jag längtar efter det.
424
00:26:52,152 --> 00:26:53,984
Vad hände?
425
00:26:55,572 --> 00:26:57,188
Krig.
426
00:26:57,658 --> 00:26:59,069
Min familj dödades.
427
00:26:59,368 --> 00:27:02,736
För mycket länge sen.
428
00:27:03,038 --> 00:27:04,995
Hur klarade du dig?
429
00:27:05,165 --> 00:27:06,997
Jag menar, efter det som hände.
430
00:27:08,460 --> 00:27:10,076
Tro.
431
00:27:10,295 --> 00:27:16,462
Jag trodde på att om mitt hjärta förblev
rent skulle H'ronmeer hjälpa mig.
432
00:27:16,635 --> 00:27:18,876
Det var svårt, men jag var stark.
433
00:27:20,097 --> 00:27:24,466
- Som du.
- Är H'ronmeer som en gud på Mars?
434
00:27:25,978 --> 00:27:27,343
Hjälpte han dig?
435
00:27:28,021 --> 00:27:29,932
Han gav mig min son tillbaka.
436
00:27:32,651 --> 00:27:34,858
Vad är syftet med en foosball?
437
00:27:35,362 --> 00:27:37,228
Jag kan visa.
438
00:27:38,532 --> 00:27:39,988
Tack.
439
00:27:42,578 --> 00:27:44,489
Vart tog de vägen?
440
00:27:44,955 --> 00:27:46,616
Far?
441
00:27:47,040 --> 00:27:48,530
Min lille man slog den!
442
00:27:48,709 --> 00:27:50,450
Du gjorde mål!
443
00:27:50,627 --> 00:27:53,210
Jag älskar foosball.
444
00:27:55,799 --> 00:27:58,086
Ja! Nej. Ja!
445
00:28:04,641 --> 00:28:07,554
Ingen fara. Så fort du överlämnar dig
kommer han att hitta dig.
446
00:28:07,728 --> 00:28:08,763
Okej.
447
00:28:09,188 --> 00:28:12,146
- Sköt om dig.
- Det ska jag.
448
00:28:15,485 --> 00:28:17,271
Du har beslutat att komma tillbaka.
449
00:28:17,446 --> 00:28:18,936
Jag fick inget val.
450
00:28:31,960 --> 00:28:33,792
Härligt.
451
00:28:33,962 --> 00:28:35,828
Den här är väl till Mike?
452
00:28:37,758 --> 00:28:38,839
Förlåt.
453
00:28:39,718 --> 00:28:41,638
Jag är ganska säker på
att det här är min skjuts.
454
00:28:41,678 --> 00:28:42,918
Vi är mitt i en grej.
455
00:28:47,726 --> 00:28:50,593
Vänta, är du...
Kidnappar ni den här kvinnan?
456
00:28:50,771 --> 00:28:52,808
- Bara gå ut.
- Det är... Okej.
457
00:28:52,981 --> 00:28:57,100
Det är en mycket olaglig situation,
och jag måste insistera på att...
458
00:28:57,277 --> 00:28:58,767
Okej. Ja.
459
00:28:58,946 --> 00:29:00,607
Jag är inte rädd för dig.
460
00:29:01,031 --> 00:29:02,442
Jag är mycket rädd för dig.
461
00:29:03,951 --> 00:29:05,533
Ska vi sätta på musik, eller...
462
00:29:07,204 --> 00:29:08,535
Kör.
463
00:29:09,915 --> 00:29:14,785
Vi kan inte spåra dem.
Bilen har nån slags signalstörare.
464
00:29:14,962 --> 00:29:16,293
Vi förlorade kom-radion också.
465
00:29:22,678 --> 00:29:25,170
Vi borde inte ha låtit Tanya åka iväg.
466
00:29:25,639 --> 00:29:29,974
Vänta. Om de använder stenen
kommer den att avge en energisignal.
467
00:29:30,143 --> 00:29:31,725
Som vi kan skanna.
468
00:29:31,895 --> 00:29:34,387
Tar inte det oss dit efter
att de redan gjort en Världsdödare?
469
00:29:34,564 --> 00:29:37,226
Det finns en orsak till
att vi skickade Mon-El med henne.
470
00:29:37,401 --> 00:29:39,768
Han är smart, taktisk, han är legionär.
471
00:29:39,945 --> 00:29:42,357
Om nån kan hitta en signal, är det han.
472
00:29:44,574 --> 00:29:47,316
Vi tar hand om dig
efter att ceremonin är klar.
473
00:29:48,996 --> 00:29:51,203
Bara en fråga.
474
00:29:52,082 --> 00:29:55,450
Vet du möjligen
var jag kan hitta Yuda Kal-stenen?
475
00:29:57,963 --> 00:29:59,624
Inte?
476
00:30:05,846 --> 00:30:08,383
Har ni inga mobiler i kulter?
477
00:30:09,641 --> 00:30:14,602
"I lågor, en oronc av Sedenach-stoft.
478
00:30:22,904 --> 00:30:25,896
Det sista elementet är sju lak-mår av..."
479
00:30:27,951 --> 00:30:28,986
Av vadå?
480
00:30:37,794 --> 00:30:39,410
Kväve.
481
00:30:57,147 --> 00:31:00,811
Innan Kryptons ledare utraderade henne...
482
00:31:01,443 --> 00:31:03,434
...med Rao...
483
00:31:03,612 --> 00:31:05,853
...och deras vetenskap...
484
00:31:06,156 --> 00:31:07,942
...fanns det en gudinna...
485
00:31:09,076 --> 00:31:10,987
...för liv...
486
00:31:11,912 --> 00:31:13,653
...och födelse.
487
00:31:15,749 --> 00:31:17,706
Yuda Kal.
488
00:31:18,043 --> 00:31:23,288
De trogna samlades i hennes sal
som en hyllning, som vi gör nu.
489
00:31:23,465 --> 00:31:26,457
Och hon kommer att ge oss
vår sista födelse.
490
00:31:47,197 --> 00:31:48,687
Världsdödare.
491
00:31:48,865 --> 00:31:50,071
Där är det.
492
00:31:55,539 --> 00:31:57,325
- Vad är det?
- Kryptonsk solsten.
493
00:31:57,499 --> 00:31:59,911
Mon-El hittade en frekvens
som jag kan höra. Kom.
494
00:32:00,085 --> 00:32:01,621
James.
495
00:32:02,295 --> 00:32:04,161
Säkerheten först.
496
00:32:06,216 --> 00:32:08,082
Med Yuda Kals kraft-
497
00:32:09,803 --> 00:32:11,214
-blir jag den fjärde.
498
00:32:21,690 --> 00:32:23,727
Den falske guden.
499
00:32:24,192 --> 00:32:25,227
Som på beställning.
500
00:32:57,350 --> 00:33:00,968
Det här är inte du, Olivia.
Flickan jag räddade var en god person.
501
00:33:01,146 --> 00:33:04,264
Flickan du räddade var svag.
Nu ska jag avsluta Reigns verk.
502
00:33:10,280 --> 00:33:11,862
Flytta på dig-
503
00:33:13,533 --> 00:33:15,149
Ta henne.
504
00:33:52,113 --> 00:33:53,774
Vänta, Olivia, låt mig bara säga det här.
505
00:33:54,950 --> 00:33:57,442
Du trodde på mig förut.
506
00:33:58,119 --> 00:34:00,559
Du trodde att jag räddat dig
av en anledning och det hade jag.
507
00:34:00,705 --> 00:34:02,665
Jag räddade dig
så att du skulle kunna ha ett liv.
508
00:34:02,749 --> 00:34:04,410
Det här är ett liv.
509
00:34:04,584 --> 00:34:08,703
Nej, det är nån annans liv.
Det här är Covilles liv.
510
00:34:10,674 --> 00:34:15,134
Jag vet hur det känns
att inte veta vilken roll man ska spela.
511
00:34:16,137 --> 00:34:19,801
Men du har så mycket att erbjuda världen.
Så mycket.
512
00:34:21,476 --> 00:34:23,467
Och det här är inte det.
513
00:34:24,271 --> 00:34:27,809
Vem är jag utan den?
514
00:34:32,821 --> 00:34:37,987
Släpp stenen och du har
en livstid att ta reda på det.
515
00:34:50,672 --> 00:34:54,586
- Vad är fel?
- Jag kan inte få bort den!
516
00:34:55,510 --> 00:34:57,171
- Hjälp mig.
- Jag kan inte röra den.
517
00:34:57,345 --> 00:35:00,007
- Snälla, hjälp!
- Mon-El!
518
00:35:02,601 --> 00:35:05,764
Hjälp. Snälla.
Ta bort den, snälla.
519
00:35:06,354 --> 00:35:07,435
Den rör sig inte.
520
00:35:07,606 --> 00:35:09,768
Det här kommer att göra ont.
521
00:35:16,364 --> 00:35:18,856
Låt mig se.
522
00:35:21,828 --> 00:35:25,287
Du är okej.
523
00:35:25,540 --> 00:35:27,622
Jag är så ledsen.
524
00:35:28,793 --> 00:35:30,283
Det är okej.
525
00:35:44,351 --> 00:35:45,887
Hej där.
526
00:35:47,771 --> 00:35:51,230
Jag vill be om ursäkt för att jag satte
dig i en svår situation med Lena förut.
527
00:35:51,399 --> 00:35:52,399
Det gör inget.
528
00:35:52,567 --> 00:35:55,776
Det var mitt fel. Jag bad dig göra nåt
som jag inte borde ha gjort.
529
00:35:55,945 --> 00:35:57,652
Jag visste att det fanns konsekvenser.
530
00:35:57,822 --> 00:36:01,781
Jag förstår de komplexa problemen
med din identitet.
531
00:36:02,786 --> 00:36:04,697
Men jag måste säga
att det var ett ögonblick-
532
00:36:04,871 --> 00:36:07,203
- då jag beslöt mig för
att ta av masken idag, då...
533
00:36:07,832 --> 00:36:09,448
Jag kände mig mäktig.
534
00:36:10,418 --> 00:36:13,501
Och ta det inte fel,
jag var definitivt rädd-
535
00:36:13,672 --> 00:36:20,385
- för vilka förändringar som skulle komma
eller hur folk skulle se mig.
536
00:36:21,846 --> 00:36:24,304
Men jag vill kämpa den goda kampen-
537
00:36:25,809 --> 00:36:29,302
- för jag tror att folk som Tanya
borde få se hjältar som liknar mig...
538
00:36:29,479 --> 00:36:32,312
- ...för att inse sin kapacitet.
- Ja.
539
00:36:32,482 --> 00:36:38,319
Så när tiden är rätt, på mina egna villkor,
ska jag ta av mig masken.
540
00:36:39,864 --> 00:36:41,446
Jag är stolt över dig.
541
00:36:41,616 --> 00:36:43,732
Men det är min historia.
542
00:36:44,327 --> 00:36:45,613
Din är annorlunda.
543
00:36:46,246 --> 00:36:49,113
Du kan inte ta av din-
544
00:36:49,958 --> 00:36:52,450
-för du gör det för att skydda oss-
545
00:36:53,336 --> 00:36:54,997
-dem du bryr dig om.
546
00:36:55,296 --> 00:36:56,957
Jag vet att det krävs mycket.
547
00:36:59,968 --> 00:37:03,427
Men jag vill säga att jag respekterar det.
548
00:37:03,596 --> 00:37:06,008
Jag förstår det.
Och jag uppskattar det.
549
00:37:06,975 --> 00:37:08,591
Tack.
550
00:37:11,312 --> 00:37:12,894
Kom hit.
551
00:37:13,982 --> 00:37:15,893
Och nu det stora avslöjandet.
552
00:37:16,109 --> 00:37:19,067
Det ser så fint ut.
Jag älskar det.
553
00:37:19,237 --> 00:37:20,693
- Gör du?
- Du gjorde det så snyggt.
554
00:37:20,864 --> 00:37:24,698
Tack. Jag vet åtminstone
att om det här med FBI inte fungerar-
555
00:37:24,868 --> 00:37:27,155
-kan jag bli hårfrisörska.
556
00:37:29,247 --> 00:37:32,035
Förlåt att jag var så fräck mot dig förut.
557
00:37:35,086 --> 00:37:36,827
Nej, jag...
558
00:37:37,589 --> 00:37:41,082
Jag är ledsen att jag pressade dig
att må bättre innan du var redo.
559
00:37:41,634 --> 00:37:46,595
Men jag är så glad att du lärde Myr'nn
hur man spelar foosball.
560
00:37:48,683 --> 00:37:50,674
Hur länge har han varit sjuk?
561
00:37:50,852 --> 00:37:51,852
Inte så länge.
562
00:37:53,354 --> 00:37:55,265
Några månader.
563
00:37:55,482 --> 00:38:00,272
Men han är mycket gammal,
typ hundratals år gammal.
564
00:38:00,445 --> 00:38:03,090
Tror du att J'onn nånsin är orolig över
att det som hänt med hans pappa-
565
00:38:03,114 --> 00:38:04,229
-ska hända honom?
566
00:38:06,493 --> 00:38:07,858
Jag vet inte.
567
00:38:11,790 --> 00:38:16,455
Är du rädd att det som hände din mamma
kan hända dig?
568
00:38:21,216 --> 00:38:25,255
Jag önskar mer än nåt annat,
att jag kunde ta den bördan från dig.
569
00:38:25,428 --> 00:38:29,717
Jag önskar att jag kunde säga
att du aldrig behöver oroa dig för det.
570
00:38:31,059 --> 00:38:33,221
Men sanningen är...
571
00:38:35,688 --> 00:38:36,894
Jag vet inte.
572
00:38:38,566 --> 00:38:40,398
Men jag ska säga vad jag vet.
573
00:38:40,819 --> 00:38:44,608
Vissa av de smartaste på planeten
älskar din mamma.
574
00:38:44,781 --> 00:38:48,240
Och de jobbar dag och natt
för att hitta en bot.
575
00:38:48,409 --> 00:38:52,448
Och samma personer
älskar dig också.
576
00:38:53,122 --> 00:38:55,329
Och jag lovar-
577
00:38:55,625 --> 00:39:00,586
- att jag ska kämpa för att beskydda dig
så länge jag lever.
578
00:39:03,132 --> 00:39:04,132
Har du börjat?
579
00:39:04,300 --> 00:39:06,758
Stenen du kom med
hade dränerats på all kraft.
580
00:39:06,928 --> 00:39:08,919
Allt gick åt till Olivias förvandling.
581
00:39:09,097 --> 00:39:12,385
Hur kommer det sig att ni två
inte verkar så ledsna över det?
582
00:39:12,559 --> 00:39:14,971
För att ms Luthor och jag
så intelligent spelade in-
583
00:39:15,144 --> 00:39:17,761
- strålningssignaturen på den
heliga stenen under kultens ritual.
584
00:39:17,939 --> 00:39:23,400
Och med en liten skanning av skyarna
gick de oss till mötes.
585
00:39:23,570 --> 00:39:27,780
Den är mycket sällsynt, men exakt samma
sten rusar genom rymden på en meteorit...
586
00:39:27,949 --> 00:39:30,987
- ...ungefär fem ljusår bort.
- J'onn kan ditt rymdskepp komma så långt?
587
00:39:31,369 --> 00:39:34,487
Jag justerade FTL-driven för några
veckor sen. Jag kan följa med.
588
00:39:34,664 --> 00:39:36,701
Nej, du måste stanna hos din far.
589
00:39:37,083 --> 00:39:38,118
Jag följer med.
590
00:39:38,835 --> 00:39:42,794
Yuda Kal-stenen verkar ha nåt slags effekt
på Supergirl, men jag klarar av den.
591
00:39:50,555 --> 00:39:52,512
Hon har stigit upp.
Hon bröt sig ur bojorna.
592
00:39:52,682 --> 00:39:55,800
Hur lyckades hon med det?
Kryptoniten ska göra henne svag.
593
00:39:56,311 --> 00:39:58,622
Hennes kropp anpassar sig
som Pestilence till anti-viruset.
594
00:39:58,646 --> 00:39:59,766
Hon håller på att bli immun.
595
00:39:59,898 --> 00:40:04,984
- Hur mycket längre kan vi hålla henne kvar?
- Jag vet inte. Några dagar?
596
00:40:05,486 --> 00:40:07,568
Då är det bäst att vi skyndar på.
597
00:40:11,743 --> 00:40:15,361
Tack för att du följer med Supergirl
och låter mig stanna hos min far.
598
00:40:15,538 --> 00:40:16,573
Självklart.
599
00:40:16,748 --> 00:40:18,788
Men jag känner
att det ligger mer bakom ditt beslut-
600
00:40:18,875 --> 00:40:20,315
-än bara uppdraget att stoppa Reign.
601
00:40:21,336 --> 00:40:23,998
Jag pratade med Imra-
602
00:40:24,339 --> 00:40:27,582
- och det visade sig att trots
alla mina försök att dölja mina känslor-
603
00:40:27,759 --> 00:40:31,502
- var det ganska uppenbart för henne,
så hon sa att jag skulle reda ut det.
604
00:40:31,679 --> 00:40:35,718
Och jag vill säga till Kara
precis vad jag känner.
605
00:40:36,434 --> 00:40:37,845
För jag vill inte ha hemligheter.
606
00:40:38,478 --> 00:40:41,311
Att berätta kanske får dig
att må bättre, men...
607
00:40:41,481 --> 00:40:43,017
Jag tycker att det är själviskt.
608
00:40:44,192 --> 00:40:45,774
Jag vet.
609
00:40:47,111 --> 00:40:52,026
Du blev äldre i framtiden,
men du blev också klokare.
610
00:40:53,743 --> 00:40:55,359
Du gör det rätta.
611
00:40:55,536 --> 00:40:58,028
Tack för att du säger det.
Tack.
612
00:40:58,539 --> 00:41:03,249
- Är du klar?
- Ja, nu hämtar vi en sten.
613
00:41:03,962 --> 00:41:05,748
Absolut.
614
00:41:11,052 --> 00:41:13,293
Hemma till midnatt, pappa.
615
00:41:34,075 --> 00:41:35,565
Hallå.
616
00:41:39,789 --> 00:41:42,952
Det här är en brottsplats.
Du får inte vara här.
617
00:41:43,918 --> 00:41:45,408
Mår du bra?
618
00:41:45,753 --> 00:41:49,087
Jag har aldrig mått bättre.
619
00:41:51,110 --> 00:41:54,110
Subrip: TomTen
620
00:42:21,039 --> 00:42:23,030
Översättning:
Ulrika Lindfors-Davis