1 00:00:00,000 --> 00:00:01,993 Sebelumnya dalam "Supergirl"... 2 00:00:01,994 --> 00:00:03,423 Supergirl menyelamatkan aku. 3 00:00:03,424 --> 00:00:05,524 Ajaran Coville sesat. 4 00:00:05,834 --> 00:00:08,964 Atas nama Coville, kembalikan kitab itu. 5 00:00:09,504 --> 00:00:11,504 Itu ibu aku. Aku lihat wajahnya. 6 00:00:12,704 --> 00:00:15,174 akan berusaha sekuat tenaga untuk membuatkan kamu selamat. 7 00:00:15,953 --> 00:00:18,043 Tanpa Kryptonite kamu, kami tidak dapat mengalahkannya. 8 00:00:18,044 --> 00:00:19,156 Aku akan membuatkan ubatnya. 9 00:00:19,157 --> 00:00:22,013 Aku masuk ke makmal kamu. Atas permintaan Supergirl. 10 00:00:22,014 --> 00:00:24,484 Supergirl sudah melampau. Aku tidak akan mempercayai lagi. 11 00:00:26,484 --> 00:00:30,074 Ini sistem penghantaran biolistik. 12 00:00:30,075 --> 00:00:33,487 Biasa digunakan untuk menimpa gen pada tanaman ... 13 00:00:33,488 --> 00:00:36,315 Sel tubuh Reign sama dengan sel tumbuhan. 14 00:00:36,316 --> 00:00:39,411 Bahagian mana penduduk Krypton memproses sinar matahari. 15 00:00:39,412 --> 00:00:40,881 Bagaimana cara kerjanya? 16 00:00:40,882 --> 00:00:43,543 Kamu ambil zarah dari logam, salutkan dengan DNA, 17 00:00:43,544 --> 00:00:46,814 berikan beban, kemudian letakkan DNA Reign dengan Sam. 18 00:00:50,354 --> 00:00:52,084 Plasmid dimasukkan. 19 00:00:52,884 --> 00:00:55,705 Beban ditolak. 20 00:00:55,794 --> 00:00:57,224 Aku rasa ini akan berjaya. 21 00:00:58,254 --> 00:01:00,363 Aku perlu vektor dengan logam yang tepat. 22 00:01:00,364 --> 00:01:01,894 Aku perlu lebih banyak masa. 23 00:01:02,134 --> 00:01:03,434 Ya. 24 00:01:03,594 --> 00:01:05,394 Berikan Lena lebih banyak masa. 25 00:01:05,964 --> 00:01:07,344 Dia tidak ada masa lagi. 26 00:01:07,704 --> 00:01:09,204 Kerana apabila aku bebas, 27 00:01:09,774 --> 00:01:11,604 akan aku koyakkan tulang belakangnya. 28 00:01:12,074 --> 00:01:13,374 Selepas itu, 29 00:01:14,244 --> 00:01:17,684 aku hancurkan planet ini, dan kamu akan mendengar setiap jeritan ... 30 00:01:18,274 --> 00:01:20,256 Kita tak perlu mendengarnya. 31 00:01:20,257 --> 00:01:21,516 Apa itu? 32 00:01:21,517 --> 00:01:23,457 Itu dinding pembias. 33 00:01:23,927 --> 00:01:25,327 Dia tak boleh melihat kita sekarang. 34 00:01:25,405 --> 00:01:27,507 Walaupun dengan sinaran X-Ray? 35 00:01:30,667 --> 00:01:32,127 Ya. 36 00:01:32,737 --> 00:01:34,096 Walaupun dengan sinaran X-Ray. 37 00:01:34,097 --> 00:01:35,825 Gangguan jarak gelombang memaksa lapangan ... 38 00:01:35,826 --> 00:01:37,543 mengganggu penglihatan bangsa Krypton, 39 00:01:37,544 --> 00:01:39,606 dan kejutan nampaknya membuatnya dikawal. 40 00:01:39,607 --> 00:01:41,976 Lena, kita sudah berbincang tentang ini. 41 00:01:41,977 --> 00:01:44,806 Jika kamu membina senjata yang boleh menyakiti bangsa Krypton, 42 00:01:44,807 --> 00:01:46,376 kamu akan memberitahu aku. 43 00:01:46,377 --> 00:01:48,616 Ini bukan senjata. - Boleh dikatakan. 44 00:01:48,617 --> 00:01:50,337 Aku sudah memberitahu kamu tentang Kryptonite. 45 00:01:50,403 --> 00:01:52,202 Dan aku akan memberitahu kamu jika aku membuatnya lagi, 46 00:01:52,203 --> 00:01:53,302 kerana aku setuju untuk itu. 47 00:01:53,303 --> 00:01:58,022 Tapi untuk ciptaan yang lain, ini mungkin mengejutkan kamu, 48 00:01:58,023 --> 00:02:00,163 aku tidak memikirkan kamu ketika aku membuatnya. 49 00:02:01,593 --> 00:02:03,983 Kara. 50 00:02:05,219 --> 00:02:06,788 Sesuatu terjadi dengan Reign? 51 00:02:06,789 --> 00:02:09,151 Tidak, sebenarnya, dia Lena. 52 00:02:10,719 --> 00:02:13,448 Kenapa kamu beritahu dia Supergirl meminta Guardian ... 53 00:02:13,449 --> 00:02:15,489 menyiasat makmalnya? 54 00:02:16,459 --> 00:02:19,693 Sekarang dia membenci aku. - Dia tidak membenci kamu. 55 00:02:19,694 --> 00:02:21,888 Dia tak sabar menemui kamu pagi ini. Dia bercakap tentang kamu. 56 00:02:21,889 --> 00:02:24,436 Dia tak sabar menemui Kara, bukan Supergirl. 57 00:02:24,437 --> 00:02:26,977 Dia membenci Supergirl. 58 00:02:28,007 --> 00:02:30,016 Supergirl tak boleh meminta dia untuk mempercayai aku ... 59 00:02:30,017 --> 00:02:31,676 kerana aku sahabatnya, Kara, 60 00:02:31,677 --> 00:02:34,586 Kara tak boleh mengatakan padanya alasan Supergirl terlalu sensitif ... 61 00:02:34,587 --> 00:02:39,957 dalam diam-diam dia membuat Kryptonite kerana Lena tidak tahu aku Supergirl. 62 00:02:40,957 --> 00:02:42,856 Kamu tahu perkataan kamu itu mengelirukan, bukan? 63 00:02:42,857 --> 00:02:44,397 Kamu sepatutnya menyokong aku. 64 00:02:45,097 --> 00:02:48,766 Maaf aku memberitahunya, tapi aku merasa penting untuk jujur. 65 00:02:48,767 --> 00:02:50,767 Dengan menjual nama aku? - Aku sangat menyukainya. 66 00:02:52,137 --> 00:02:55,167 Dan untuk selanjutnya, aku perlu jujur tentang hidup aku, 67 00:02:55,777 --> 00:02:56,876 tentang segala hal, tentang Guardian. 68 00:02:56,877 --> 00:02:58,576 Dan kerana itu, dia membuka hati untuk aku. 69 00:02:58,577 --> 00:03:00,977 Aku turut gembira, James. Sungguh. 70 00:03:02,047 --> 00:03:04,246 Tapi aku tak boleh berterus terang dengan Lena, kamu tahu itu. 71 00:03:04,247 --> 00:03:05,686 Kamu jujur pada aku. 72 00:03:05,687 --> 00:03:09,016 Aku merahsiakan identiti aku untuk melindungi orang awam. 73 00:03:09,017 --> 00:03:12,217 Jika Lena tahu aku Supergirl, musuh akan mencari jalan untuk melawannya. 74 00:03:13,527 --> 00:03:16,956 Selama dua tahun lepas, aku sudah tidak jujur padanya ... 75 00:03:16,957 --> 00:03:18,997 sehingga dia terbuka hati untuk aku. 76 00:03:19,867 --> 00:03:21,626 Lillian Luthor mengatakannya, dan dia benar. 77 00:03:21,627 --> 00:03:26,366 Jika Lena tahu aku Supergirl, perasaannya akan hancur, 78 00:03:26,367 --> 00:03:28,313 dia akan menyamakan aku dengan semua orang dalam hidupnya ... 79 00:03:28,314 --> 00:03:29,427 yang mengkhianatinya. 80 00:03:29,885 --> 00:03:32,003 Ada yang boleh aku bantu? Mereka sedang mesyuarat. 81 00:03:32,004 --> 00:03:32,861 Kamu tidak boleh ... 82 00:03:32,862 --> 00:03:34,290 Kamu James Olsen? - Maaf. 83 00:03:34,291 --> 00:03:36,301 Tak apa, Eve. Ya, apa yang boleh aku bantu? 84 00:03:36,501 --> 00:03:37,801 Kamu baik saja? 85 00:03:38,031 --> 00:03:40,631 Kamu kenal Supergirl? 86 00:03:41,201 --> 00:03:43,031 Tolong berikan ini padanya. 87 00:03:43,441 --> 00:03:44,871 Apa ini? 88 00:03:45,571 --> 00:03:47,841 Ini kitab Thomas Coville. - Bagaimana kamu boleh dapat ini? 89 00:03:48,011 --> 00:03:49,311 Aku curi dari tempat pemujaan. 90 00:03:50,281 --> 00:03:52,901 Boleh berikan kepadanya atau tidak? Aku ingatkan kamu kawannya. 91 00:03:53,081 --> 00:03:56,521 Aku rasa para pengikutnya menggunakan ini untuk membuat bom. 92 00:03:58,351 --> 00:04:02,917 Diterjemahkan Oleh Tiongman 93 00:04:03,721 --> 00:04:07,524 Aku dulu mengajar ilmu bahasa dan simbol. 94 00:04:07,831 --> 00:04:10,104 Kamu membantu Coville belajar bangsa Krypton. 95 00:04:10,105 --> 00:04:11,261 Dia mencari aku. 96 00:04:11,731 --> 00:04:15,102 Aku diselamatkan oleh Supergirl. 97 00:04:17,501 --> 00:04:19,440 Aku hanya mahu keajaiban itu sudah memadai. 98 00:04:19,441 --> 00:04:21,111 Tapi ketika Reign muncul, 99 00:04:22,311 --> 00:04:24,680 para pengikut mula meminta aku menterjemahkan kitabnya. 100 00:04:24,681 --> 00:04:27,766 Ia mempunyai semua yang dia pelajari tentang Krypton, 101 00:04:28,221 --> 00:04:30,164 dan cuma aku seorang yang tahu cara membacanya. 102 00:04:30,165 --> 00:04:34,751 Tapi yang aku baca, seperti buku resepi. 103 00:04:34,991 --> 00:04:36,291 Bahan peledak. 104 00:04:37,861 --> 00:04:40,661 Dimana Coville sekarang? - Dia menghilang. 105 00:04:41,661 --> 00:04:44,303 Pengikutnya berkata dia mati berkhidmat untuk Reign, 106 00:04:44,304 --> 00:04:45,501 dia seorang syahid. 107 00:04:46,001 --> 00:04:47,301 Mereka menjadi fanatik. 108 00:04:47,571 --> 00:04:50,641 Dan dimana pengikutnya sekarang? 109 00:04:56,141 --> 00:04:58,881 Aku lari dari tempat ini. 110 00:05:02,421 --> 00:05:05,781 Aku tahu sepatutnya aku lari lebih awal, 111 00:05:06,821 --> 00:05:10,961 tapi pada awalnya, sangat baik untuk percaya pada sesuatu, 112 00:05:11,361 --> 00:05:12,661 untuk berhubung dengan orang. 113 00:05:12,731 --> 00:05:15,161 Tapi kemudian Reign muncul, 114 00:05:16,531 --> 00:05:20,531 dan Coville mengatakan kami menyembah dewa yang salah. 115 00:05:21,301 --> 00:05:23,431 Bahawa Reign adalah penyelamat kami. 116 00:05:26,311 --> 00:05:28,371 Aku perlu pergi. Mereka akan mencari aku. 117 00:05:28,501 --> 00:05:30,034 Mereka mahukan kitab ini. - Tidak, tidak. 118 00:05:30,035 --> 00:05:33,141 Tunggu. Kamu tinggal disini. - Aku akan panggil pengawal keselamatan kesini. 119 00:05:34,781 --> 00:05:36,381 Kamu mahu kemana? 120 00:05:36,781 --> 00:05:38,451 Menyerahkan kitab ini pada Supergirl. 121 00:05:39,491 --> 00:05:41,471 Dia akan mencari tempat pemujaan ini dan menghentikannya. 122 00:05:41,591 --> 00:05:45,845 Aku juga kawannya. 123 00:05:47,231 --> 00:05:52,317 Jika kamu fikir aku hebat sebelumnya, tunggu sehingga kamu lihat apa yang aku beli. 124 00:05:53,347 --> 00:05:55,487 Ia berada di luar. Mahu lihat? 125 00:05:56,987 --> 00:05:59,657 Ia barang tahun 1962. 126 00:06:00,327 --> 00:06:01,827 Aku selalu mahukan motor ini. 127 00:06:02,657 --> 00:06:04,796 Bagaimana? Mahu mengelilingi blok? 128 00:06:04,797 --> 00:06:07,727 Aku belikan kamu topi keledar. 129 00:06:08,097 --> 00:06:09,667 Tidak, terima kasih. 130 00:06:11,967 --> 00:06:13,267 Ya, tidak apa-apa. 131 00:06:14,637 --> 00:06:17,407 Apa yang selalu kamu mahu lakukan? 132 00:06:18,177 --> 00:06:21,276 Bukankah kamu pernah katakan mahu mewarnakan rambut kamu dengan warna biru? 133 00:06:21,277 --> 00:06:22,577 Tidak. 134 00:06:25,987 --> 00:06:29,047 Bagaimana kalau kita beli haiwan peliharaan? 135 00:06:29,617 --> 00:06:30,997 Kita beli kucing? 136 00:06:31,287 --> 00:06:33,117 Ibu aku alah pada kucing. 137 00:06:33,887 --> 00:06:35,887 Mau main bina perkataan? 138 00:06:36,297 --> 00:06:38,357 Atau kita boleh bersembang. 139 00:06:38,381 --> 00:06:41,777 Jangan tersinggung, tapi aku cuma mahu bersendirian. 140 00:06:42,967 --> 00:06:46,367 Ya. Baik. Ya. 141 00:06:53,607 --> 00:06:55,446 Aku tahu kamu tak boleh 100% jujur dengan Lena, 142 00:06:55,447 --> 00:06:59,777 tapi mungkin kamu boleh menemuinya sebagai Supergirl. 143 00:07:00,717 --> 00:07:02,216 Jelaskan kenapa kamu menyuruh James menyiasat makmalnya, 144 00:07:02,217 --> 00:07:03,617 dan lihat adakah dia boleh faham. 145 00:07:33,687 --> 00:07:35,287 Rasanya ini seseorang. 146 00:07:36,717 --> 00:07:39,726 Bayangan seperti ini biasanya akibat serangan bom nuklear, 147 00:07:39,727 --> 00:07:42,027 tapi gudang ini tidak roboh. 148 00:07:43,527 --> 00:07:45,357 Bom apa yang mereka buat? 149 00:07:45,657 --> 00:07:47,097 Maaf? 150 00:07:48,627 --> 00:07:51,597 Aku mengenali kamu. Kamu Olivia. 151 00:07:52,167 --> 00:07:55,222 Kita bertemu di tempat Coville. - Aku perlu tahu Tanya ada disini. 152 00:07:55,223 --> 00:07:57,803 Kami terpisah, dan aku mahu tahu adakah dia baik saja. 153 00:07:57,804 --> 00:07:59,483 Dia baik saja. Tenang. Semua baik saja. 154 00:07:59,484 --> 00:08:01,424 Disini tidak selamat! - Kamu diekori? 155 00:08:01,784 --> 00:08:02,853 Lepaskan dia! 156 00:08:02,854 --> 00:08:04,354 James, tolong! Mereka menculik Tanya! 157 00:08:06,164 --> 00:08:07,994 Kamu boleh mengatakan itu. 158 00:08:08,894 --> 00:08:10,963 Hei, hei, hei. Janganlah. 159 00:08:10,964 --> 00:08:11,434 James, tolong! - Tanya. 160 00:08:11,764 --> 00:08:13,694 Lepaskan aku! - Tenang. 161 00:08:14,064 --> 00:08:15,534 Tenang, ya. 162 00:08:16,074 --> 00:08:17,614 Lepaskan aku! 163 00:08:20,474 --> 00:08:21,773 Panggil 911. 164 00:08:21,774 --> 00:08:23,604 Kamu baik saja? - Ya. 165 00:08:30,584 --> 00:08:32,184 Coltrane. 166 00:08:39,964 --> 00:08:43,224 Tolong! James! 167 00:09:16,594 --> 00:09:18,294 Mari pergi. Pergi! 168 00:09:31,514 --> 00:09:32,914 Lepaskan dia. 169 00:09:36,114 --> 00:09:37,484 Tidak. 170 00:09:38,284 --> 00:09:40,024 Dia perlu selesaikan apa yang dia mulakan. 171 00:09:49,494 --> 00:09:50,924 Berhenti! 172 00:09:51,764 --> 00:09:53,264 Jangan bergerak 173 00:09:54,204 --> 00:09:55,704 Angkat tangan kamu. 174 00:09:58,734 --> 00:10:00,634 Aku tidak bersenjata. - Aku kata diam! 175 00:10:01,344 --> 00:10:03,044 Tidak, tidak. Tolong jangan. 176 00:10:03,474 --> 00:10:05,276 Dia melindungi aku. 177 00:10:05,277 --> 00:10:06,451 Berlutut! 178 00:10:06,452 --> 00:10:08,152 Bukan dia penculiknya, tapi mereka. 179 00:10:16,378 --> 00:10:19,411 Tunggu, tunggu. Kamu Guardian? 180 00:10:19,465 --> 00:10:23,411 Ya, jangan hantar dilaman sosial, aku tak mahu jadi bahan perbicaraan. 181 00:10:23,811 --> 00:10:24,950 Baik. Maaf. 182 00:10:24,951 --> 00:10:26,781 Itu sangat luar biasa. 183 00:10:27,221 --> 00:10:28,861 Aku tak boleh bayangkan. 184 00:10:28,862 --> 00:10:30,520 Aku fikir kamu hanya bersama dengan Supergirl, 185 00:10:30,521 --> 00:10:32,221 tapi kamu Super...Yah, bukan "man", 186 00:10:32,691 --> 00:10:34,271 kerana nama itu sudah ada pemilik. 187 00:10:34,621 --> 00:10:36,682 Tapi kamu super. - Mereka super. 188 00:10:36,683 --> 00:10:38,370 Aku hanya Guardian. 189 00:10:38,371 --> 00:10:40,071 Tidak, Jangan merendah diri. 190 00:10:40,771 --> 00:10:42,441 Kamu adalah Guardian. 191 00:10:43,441 --> 00:10:44,911 Kamu pahlawan super. 192 00:10:47,551 --> 00:10:49,351 Dan mereka masih mahu menembak kamu. 193 00:10:50,011 --> 00:10:51,471 Mereka memang menembak aku. 194 00:10:51,693 --> 00:10:53,293 Di muka, dengan peluru yang memecahkan perisai. 195 00:10:53,991 --> 00:10:56,051 Bukan penculik itu, tapi polis. 196 00:10:57,061 --> 00:11:01,591 Itu juga terjadi pada ayah aku, adik-beradik aku. 197 00:11:01,731 --> 00:11:03,031 Aku cuma ... 198 00:11:04,561 --> 00:11:06,901 tidak menyangka itu terjadi pada Guardian. 199 00:11:08,101 --> 00:11:09,971 Aku perlu tukar pakaian. 200 00:11:10,401 --> 00:11:11,831 Mari. 201 00:11:19,441 --> 00:11:21,411 Beberapa buku kanak-kanak? 202 00:11:22,081 --> 00:11:23,681 Ya. 203 00:11:24,721 --> 00:11:26,901 Aku cuba mencari jalan untuk memujuk Ruby. 204 00:11:27,151 --> 00:11:30,221 Aku kehilangan ayah aku ketika remaja, jadi aku fikir, 205 00:11:30,961 --> 00:11:35,261 "Aku perlu bersikap semulajadi membantunya melalui cubaan ini." 206 00:11:35,891 --> 00:11:37,691 Tapi semua usaha aku gagal. 207 00:11:38,961 --> 00:11:42,101 Jadi aku beli setiap buku yang boleh membantu kanak-kanak menghadapi trauma. 208 00:11:42,701 --> 00:11:44,670 Setiap buku itu tidak menjelaskan apa tindakan kamu ... 209 00:11:44,671 --> 00:11:47,171 jika ibu kamu adalah Worldkiller yang cuba membunuh kamu. 210 00:11:47,371 --> 00:11:48,810 Ya, tidak ada. 211 00:11:49,911 --> 00:11:52,171 Dia memakai pakaian tidur selama lebih seminggu, 212 00:11:52,941 --> 00:11:54,761 dan dia tidak keluar dari rumah. 213 00:11:54,851 --> 00:11:56,811 Aku tahu semua tentang itu. 214 00:11:58,121 --> 00:12:00,451 Semua tentang itu. 215 00:12:01,351 --> 00:12:05,191 Ayah aku semakin suka menyendiri dan berdegil. 216 00:12:06,091 --> 00:12:08,151 Maksud aku, dia masih mempunyai hari-hari yang baik. 217 00:12:08,461 --> 00:12:10,530 Sayangnya, hari-hari itu sangat jarang. 218 00:12:13,971 --> 00:12:15,461 Maaf, J'onn. 219 00:12:16,631 --> 00:12:19,331 Aku harap aku menemui jalan untuk melewatkan penyakitnya. 220 00:12:20,201 --> 00:12:23,741 Kini dia memakai penghalang psikik itu, otaknya hampir serupa dengan manusia. 221 00:12:25,141 --> 00:12:28,811 Aku melakukan kajian tentang kekenyalan otak. 222 00:12:29,481 --> 00:12:33,051 Ternyata kajian menunjukkan bahawa main video game tiga dimensi ... 223 00:12:33,791 --> 00:12:36,191 boleh mengembalikan kemunduran otak. 224 00:12:37,121 --> 00:12:39,491 Seeloknya kamu bawa dia pergi ke tempat hiburan keluarga. 225 00:12:42,461 --> 00:12:44,800 Kamu boleh mengenal pasti bom jenis apa yang melakukan ini? 226 00:12:44,801 --> 00:12:49,731 Ya, peralatan analisis spektrum Lena macam berjalan diatas pemacu, 227 00:12:50,169 --> 00:12:52,611 jadi kita perlu kembali ke DEO. 228 00:12:52,741 --> 00:12:54,231 Tentu. - Ya, kami ikut. 229 00:12:54,232 --> 00:12:55,970 Dan kita boleh membincangkan kitab Coville selagi waktu bekerja. 230 00:12:55,971 --> 00:12:57,541 Idea bagus. 231 00:13:00,951 --> 00:13:02,531 Kamu pergi dulu. Aku menyusul kemudian. 232 00:13:03,011 --> 00:13:04,711 Aku akan cuba berbincang dengannya. 233 00:13:05,151 --> 00:13:06,651 Gangguan. 234 00:13:11,791 --> 00:13:15,121 Aku masih belum menemui ubat untuk Sam. 235 00:13:17,461 --> 00:13:21,100 Aku tidak mahu ketegangan diantara kita, Lena. 236 00:13:21,101 --> 00:13:22,871 Dan aku tahu itu salah aku. 237 00:13:23,801 --> 00:13:25,861 Aku tahu James memberitahu kamu, 238 00:13:26,201 --> 00:13:27,840 dan aku merasa tidak selesa dengan itu. 239 00:13:27,841 --> 00:13:31,111 Aku membuat kesalahan besar, dan aku minta maaf. 240 00:13:32,381 --> 00:13:34,881 Sangat mudah mengakui kesalahan ketika sudah diketahui. 241 00:13:35,011 --> 00:13:36,511 Itu adil. 242 00:13:38,451 --> 00:13:41,681 Aku cuma tidak mahu satu kesalahan merosakkan persahabatan kita, itu saja. 243 00:13:41,891 --> 00:13:42,950 Itu tidak akan terjadi. 244 00:13:42,951 --> 00:13:44,120 Baik. 245 00:13:44,121 --> 00:13:45,951 Kita tidak berkawan, Supergirl. 246 00:13:46,861 --> 00:13:49,391 Selama ini kita bekerja sama, itu hanya sebab kerja kita. 247 00:13:49,931 --> 00:13:51,431 Kita ada misi untuk diselesaikan. 248 00:13:51,831 --> 00:13:54,181 Dan aku tidak akan membiarkan ketegangan di antara kita ... 249 00:13:54,182 --> 00:13:55,245 menghalang. 250 00:13:55,471 --> 00:13:57,931 Bagaimana dengan kamu? - Tentu saja tidak. 251 00:14:01,041 --> 00:14:04,771 Aku harap setelah misi ini selesai, 252 00:14:05,511 --> 00:14:07,141 kita berusaha bersama kembalikan kepercayaan kita. 253 00:14:08,211 --> 00:14:09,750 Kenapa berkawan dengan aku begitu penting buat kamu? 254 00:14:09,751 --> 00:14:11,351 Aku sudah ada kawan, Supergirl. 255 00:14:12,251 --> 00:14:14,431 Kawan yang tidak menikam dari belakang atau berbohong pada aku. 256 00:14:14,747 --> 00:14:17,320 Mengingat sejarah keluarga aku, mereka tahu betapa menyakitkan hal itu. 257 00:14:17,321 --> 00:14:19,375 Mereka juga tahu aku tidak akan mempunyai kawan ... 258 00:14:19,376 --> 00:14:21,369 dengan orang yang sudah melanggar kepercayaan itu. 259 00:14:21,391 --> 00:14:22,831 Faham. 260 00:14:29,571 --> 00:14:31,031 Di mana tempat hiburan keluarga itu? 261 00:14:31,501 --> 00:14:33,101 Ia di sana, Ayah. 262 00:14:33,571 --> 00:14:35,041 Kamu anggap Ayah bodoh? 263 00:14:36,111 --> 00:14:40,181 Hiburan keluarga adalah bentuk seni bina Rom kuno. 264 00:14:40,681 --> 00:14:43,151 Pintu masuknya seperti lajur. 265 00:14:43,511 --> 00:14:44,811 Di mana kedai-kedai? 266 00:14:44,921 --> 00:14:45,921 Pasar? 267 00:14:45,922 --> 00:14:47,782 Ini jenis hiburan keluarga yang berbeza, Ayah. 268 00:14:48,491 --> 00:14:50,191 Baik. Mari pergi, pasukan? 269 00:14:53,721 --> 00:14:55,628 Jumpa didalam. 270 00:14:55,629 --> 00:14:56,789 Baik. 271 00:14:58,231 --> 00:14:59,701 Apa yang terjadi? 272 00:15:00,301 --> 00:15:01,721 Kamu baik saja? - Ya, ya. 273 00:15:02,031 --> 00:15:03,671 Mereka mencari aku. 274 00:15:04,541 --> 00:15:06,361 Kamu tidak akan percaya siapa penjahatnya. 275 00:15:06,801 --> 00:15:08,371 Olivia. 276 00:15:08,541 --> 00:15:09,841 Olivia? 277 00:15:09,855 --> 00:15:13,738 Tapi dia yang pertama menyerang Coville di stadium. 278 00:15:13,739 --> 00:15:16,191 Ya, kamu benar. Dia kembali ke jalan sesat selepas itu 279 00:15:16,192 --> 00:15:19,583 Lebih dari yang lain, tapi dia terus melawatnya di penjara. 280 00:15:19,584 --> 00:15:21,527 Kamu sepatutnya menghubungi aku. 281 00:15:23,128 --> 00:15:24,458 Guardian menanganinya. 282 00:15:27,168 --> 00:15:29,588 Tenang, aku tidak akan memulakan pemujaan. 283 00:15:31,308 --> 00:15:33,008 Tentang itu, 284 00:15:33,538 --> 00:15:35,238 kamu menemui tempat pemujaan itu? 285 00:15:36,038 --> 00:15:37,978 Kami kembali ke tempat kamu melarikan diri. 286 00:15:38,408 --> 00:15:39,634 Sudah kosong, 287 00:15:39,635 --> 00:15:43,500 tapi kami menemui bukti mereka cuba membuat bom ... 288 00:15:43,501 --> 00:15:45,601 seperti yang kamu beritahu pada James dan Kara Danvers. 289 00:15:46,831 --> 00:15:48,231 Tapi mereka gagal. 290 00:15:49,401 --> 00:15:53,311 Kami fikir seseorang mungkin telah mati di sana. 291 00:16:02,251 --> 00:16:04,181 Ini milik Liza. 292 00:16:04,821 --> 00:16:06,421 Dia kawan aku. 293 00:16:14,261 --> 00:16:15,631 Ada apa? 294 00:16:17,001 --> 00:16:18,401 James. 295 00:16:20,401 --> 00:16:25,021 "Serahkan Tanya dan kitab itu, atau dunia akan melihat muka kamu yang sebenarnya." 296 00:16:29,381 --> 00:16:31,541 Mereka akan memberitahu National City aku Guardian. 297 00:16:34,398 --> 00:16:39,037 Bawa Tanya dan kitab itu ke sudut Pacific And First pukul 5:00 petang. 298 00:16:39,038 --> 00:16:40,515 Jika kamu tidak muncul, 299 00:16:40,516 --> 00:16:44,332 kami tayangkan video ini dan mendedahkan identiti Guardian ... 300 00:16:44,333 --> 00:16:45,802 pada penduduk National City." 301 00:16:45,803 --> 00:16:47,802 Aku minta maaf sangat-sangat telah meletakkan kamu dalam bahaya. 302 00:16:47,803 --> 00:16:49,673 Tidak, itu bukan salah kamu. 303 00:16:50,041 --> 00:16:52,312 Jika mereka mendedahkan identiti kamu, maka kamu dianggap penjenayah. 304 00:16:52,313 --> 00:16:53,713 Mereka akan menangkap kamu, 305 00:16:53,818 --> 00:16:56,091 dan semua penjahat yang kamu penjarakan ... 306 00:16:56,092 --> 00:16:58,569 akan tahu siapa kamu, mereka akan mencari kamu. 307 00:16:58,570 --> 00:17:00,113 Tanya, ini bukan tentang melindungi identiti aku. 308 00:17:00,114 --> 00:17:01,713 Ini tentang melindungi kamu. 309 00:17:02,083 --> 00:17:03,553 Kita ada tiga jam. 310 00:17:04,032 --> 00:17:08,043 Kita cari Olivia dan pengikutnya sebelum sesuatu terjadi pada James. 311 00:17:08,963 --> 00:17:12,193 Hei, "Dance Dance Revolution" ada lagi kosong. 312 00:17:12,633 --> 00:17:14,063 Aku tak mahu. 313 00:17:14,333 --> 00:17:15,933 Begini. 314 00:17:16,763 --> 00:17:20,933 Ruby, aku tahu kamu rindukan ibu kamu. 315 00:17:21,703 --> 00:17:23,203 Aku tahu kamu berduka. 316 00:17:24,143 --> 00:17:26,873 Biarkan aku membantu kamu. 317 00:17:27,042 --> 00:17:29,312 Kamu memaksa aku kesini. Aku sudah cakap aku tidak mahu. 318 00:17:29,313 --> 00:17:30,683 Aku tahu. 319 00:17:31,313 --> 00:17:35,861 Kadang-kadang, ketika kita berduka, itu rasanya seperti tenggelam. 320 00:17:36,353 --> 00:17:37,823 Seperti pasir hanyut. 321 00:17:38,553 --> 00:17:42,992 Dan mereka mengatakan apabila kita berduka, 322 00:17:42,993 --> 00:17:46,532 perkara terbaik untuk dilakukan adalah dikelilingi orang-orang yang tercinta ... 323 00:17:46,533 --> 00:17:48,933 yang boleh memberikan kita semangat kembali. 324 00:17:49,703 --> 00:17:53,163 Jadi aku telah berusaha membantu kamu. 325 00:17:53,603 --> 00:17:54,903 Kamu tidak membantu. 326 00:17:55,203 --> 00:17:57,173 Aku benci disini. Bawa aku pulang. 327 00:17:57,603 --> 00:17:59,596 Tidak, jangan tembak mereka! 328 00:18:05,613 --> 00:18:07,013 Tidak! 329 00:18:07,453 --> 00:18:09,453 Jangan sakiti mereka! 330 00:18:11,853 --> 00:18:13,153 Ayah! 331 00:18:15,063 --> 00:18:16,843 Bertenang, Ayah. Ia tidak nyata. 332 00:18:17,193 --> 00:18:19,432 Siapa yang menembak kita? 333 00:18:19,433 --> 00:18:20,932 Oh Tuhan. Myr'nn. 334 00:18:20,933 --> 00:18:22,102 Dimana ibu kamu? 335 00:18:22,103 --> 00:18:24,402 Dia baik saja? - Dia cuma keliru. 336 00:18:24,403 --> 00:18:26,403 Keluarkan dia dari sini. Mari pergi. 337 00:18:26,703 --> 00:18:28,481 Tidak apa-apa. 338 00:18:29,101 --> 00:18:32,773 Tiada padanan pada kamera lalu lintas atau ATM di seluruh bandar. 339 00:18:32,960 --> 00:18:35,710 Mari jalankan kesemua tayangan kamera keselamatan terbuka. 340 00:18:35,711 --> 00:18:38,763 Olivia sangat manis dan tidak berdosa ketika pertama kali bertemu dengannya. 341 00:18:39,183 --> 00:18:40,983 Dan sekarang dia ketua pemujaan. 342 00:18:42,283 --> 00:18:44,422 Aku rasa ini salah aku. 343 00:18:44,423 --> 00:18:45,892 Tunggu, kenapa? 344 00:18:45,893 --> 00:18:48,462 Coville dan para pengikutnya akan menyakiti orang ramai atas nama aku, 345 00:18:48,463 --> 00:18:51,463 jadi aku lukakan tangan aku untuk membuktikan aku bukan dewa. 346 00:18:52,293 --> 00:18:55,033 Dia melihat kelemahan aku, dia kecewa. 347 00:18:55,905 --> 00:18:58,833 Aku buka topeng aku selama beberapa saat, dan lihat apa yang terjadi. 348 00:18:59,451 --> 00:19:01,132 Kamu tak boleh sempurna untuk semua orang. 349 00:19:01,133 --> 00:19:03,033 Kamu perlu jujur pada diri sendiri. 350 00:19:03,443 --> 00:19:04,803 Diri yang mana? 351 00:19:05,913 --> 00:19:08,873 Aku sepatutnya menegakkan kebenaran. 352 00:19:09,483 --> 00:19:11,063 Bagaimana aku perlu jujur? 353 00:19:11,253 --> 00:19:12,553 Benar-benar jujur. 354 00:19:13,083 --> 00:19:14,663 Jika kamu memberitahu Lena kebenarannya, 355 00:19:15,483 --> 00:19:17,943 kamu melakukannya untuk menenangkan perasaan kamu, bukan dia. 356 00:19:20,053 --> 00:19:21,953 Jadi mungkin, dalam hal ini, 357 00:19:23,493 --> 00:19:26,093 tidak memberitahunya adalah perkara yang mulia. 358 00:19:27,433 --> 00:19:30,433 Itu pengorbanan kamu untuk melindunginya. 359 00:19:32,003 --> 00:19:33,633 Hei, semua. 360 00:19:34,003 --> 00:19:35,373 Kami menemui sesuatu. 361 00:19:35,803 --> 00:19:37,981 Aku selesai menganalisis sisa yang kamu dapat. 362 00:19:37,982 --> 00:19:39,751 Yang membunuh gadis itu bukan bom. 363 00:19:39,752 --> 00:19:41,612 Ia disebabkan oleh reaksi logam berat. 364 00:19:41,682 --> 00:19:44,360 Sebuah logam berat yang tidak ada di Bumi. 365 00:19:45,561 --> 00:19:47,061 Aku pernah melihat ini. 366 00:19:51,601 --> 00:19:53,261 Ini. 367 00:19:53,661 --> 00:19:55,061 Batu Yuda Kal. 368 00:19:55,901 --> 00:19:58,651 Dia berkata dia menemui patung dirinya di Addis Ababa ... 369 00:19:58,652 --> 00:20:00,106 diperbuat dari batu Krypton, 370 00:20:00,107 --> 00:20:02,276 Yuda Kal, bukankah itu dewi kehidupan Krypton? 371 00:20:02,277 --> 00:20:03,706 Aku tidak tahu apa-apa tentang dewi-dewi, 372 00:20:03,707 --> 00:20:05,346 tapi ini tidak boleh membantu menyembuhkan Sam. 373 00:20:05,347 --> 00:20:06,647 Kita salah. 374 00:20:07,277 --> 00:20:08,676 Mereka tidak menggunakan batu itu untuk membuat bom, 375 00:20:08,677 --> 00:20:11,469 mereka akan membuat Worldkiller yang baru. 376 00:20:12,217 --> 00:20:15,541 Jika Batu Yuda Kal boleh digunakan untuk membuat Worldkiller, 377 00:20:15,542 --> 00:20:18,412 kita boleh prosesnya semula dan menggunakan untuk menghapus Worldkiller. 378 00:20:19,342 --> 00:20:21,442 Kita boleh ubah Reign kembali menjadi Sam secara kekal. 379 00:20:21,452 --> 00:20:23,012 Kita boleh menyembuhkannya. 380 00:20:29,422 --> 00:20:30,822 James. 381 00:20:31,253 --> 00:20:32,961 Apa yang terjadi? CatCo diserang lagi? 382 00:20:32,962 --> 00:20:35,331 Tidak. Maaf membawa Tanya kesini, 383 00:20:35,332 --> 00:20:37,061 Aku fikir dengan semua ancaman di luar sana, 384 00:20:37,062 --> 00:20:38,642 dia lebih selamat disini. 385 00:20:38,932 --> 00:20:40,099 Kamu baik saja? 386 00:20:40,100 --> 00:20:41,704 Aku telah membuat keputusan untuk mengadakan sidang akhbar ... 387 00:20:41,705 --> 00:20:43,073 dan mendedahkan yang akulah Guardian. 388 00:20:43,074 --> 00:20:44,273 Tidak, jangan lakukan. 389 00:20:44,274 --> 00:20:46,094 Aku perlu melakukan. Itu satu-satunya pilihan aku. 390 00:20:46,444 --> 00:20:47,744 Sekarang sudah jam 4. 391 00:20:48,114 --> 00:20:49,974 Dalam satu jam, mereka akan mendedahkan identiti aku. 392 00:20:50,014 --> 00:20:51,053 Ini satu-satunya kelebihan mereka dari aku, 393 00:20:51,054 --> 00:20:52,744 jadi jika aku lakukan terlebih dahulu, 394 00:20:53,654 --> 00:20:55,784 mungkin aku merosakkan rancangan mereka ... 395 00:20:56,124 --> 00:20:57,523 atau membuat kesilapan. 396 00:20:57,524 --> 00:20:59,323 Ia seperti filem Ransom, kan? 397 00:20:59,324 --> 00:21:02,093 Dengan lelaki itu, anaknya diculik, dan bukannya membayar tebusan, 398 00:21:02,094 --> 00:21:03,894 dia bertindak tidak peduli. 399 00:21:04,264 --> 00:21:05,664 Merosakan. Aku cuma .... 400 00:21:06,734 --> 00:21:08,834 Aku akan berhenti. - Mereka hanya...Terima kasih. 401 00:21:09,164 --> 00:21:10,901 Jika mereka menggunakan kitab ini lagi, seseorang akan mati. 402 00:21:10,902 --> 00:21:12,104 Atau lebih teruk. 403 00:21:12,604 --> 00:21:14,024 Mereka boleh membuat Worldkiller. 404 00:21:15,144 --> 00:21:16,644 Aku perlu melakukan. 405 00:21:20,374 --> 00:21:21,744 James. 406 00:21:23,384 --> 00:21:25,553 Jika kamu mahu melakukan ini, aku bersama dengan kamu. 407 00:21:25,554 --> 00:21:27,605 Aku ingin bersama disamping kamu. - Aku sangat menghargainya. 408 00:21:27,606 --> 00:21:30,426 Tapi teruskan tugas kamu. Hidup Sam bergantung padanya, bukan? 409 00:21:30,706 --> 00:21:32,666 Aku tahu ini menakutkan, 410 00:21:33,244 --> 00:21:35,905 tapi mungkin mendedahkan diri kamu adalah perkara terbaik. 411 00:21:35,906 --> 00:21:37,715 Ini sedikit lebih rumit dari itu. 412 00:21:37,716 --> 00:21:39,176 Kenapa? 413 00:21:42,886 --> 00:21:45,046 Pertama, aku lelaki kulit hitam. 414 00:21:45,956 --> 00:21:48,016 Tapi semua orang tahu Guardian adalah pahlawan. 415 00:21:49,056 --> 00:21:51,396 Ya, tapi tidak semua orang tahu dia berkulit hitam. 416 00:21:52,096 --> 00:21:55,626 Kamu tahu berapa umur aku ketika polis menggari aku pertama kali? 417 00:21:58,266 --> 00:21:59,696 Tujuh. 418 00:22:01,266 --> 00:22:02,796 Umur aku 7 tahun. 419 00:22:04,906 --> 00:22:07,406 Keluarga aku dan aku sedang bercuti. 420 00:22:08,446 --> 00:22:10,910 Kami tinggal di hotel yang menarik ... 421 00:22:10,911 --> 00:22:14,645 dan sepupu aku dan aku, kami memutuskan untuk keluar ... 422 00:22:14,646 --> 00:22:17,046 bermain sembunyi-sembunyi. 423 00:22:18,356 --> 00:22:22,385 Satu minit, aku cuba untuk bersembunyi, 424 00:22:22,386 --> 00:22:26,256 dan tiba-tiba, aku disuluh lampu polis. 425 00:22:27,626 --> 00:22:29,725 Dan keempat-empat polis sasa ini, mereka ... 426 00:22:29,726 --> 00:22:32,096 menarik kami keluar dari tempat persembunyian kami. 427 00:22:32,866 --> 00:22:34,205 Dan kami tak henti berkata, 428 00:22:34,206 --> 00:22:36,606 "Tunggu, apa yang kamu mahukan? Kami tinggal disini. " 429 00:22:38,506 --> 00:22:42,058 Tapi mereka tidak percaya. 430 00:22:42,946 --> 00:22:44,946 Mereka tidak percaya kami orang berada. 431 00:22:49,346 --> 00:22:55,086 Sepupu paling tua sekitar 11 tahun, aku yang paling muda. 432 00:22:55,956 --> 00:22:58,286 Tapi mereka tetap menggari kami. 433 00:22:58,756 --> 00:22:59,895 Disebabkan lengan aku sangat kecil, 434 00:22:59,896 --> 00:23:01,796 mereka menggari dibawah lengan aku. 435 00:23:02,566 --> 00:23:06,276 Lalu menggiring kami ke lobi hotel bagai sekumpulan penjahat. 436 00:23:06,566 --> 00:23:08,266 Dan ibu aku ada disana. 437 00:23:09,006 --> 00:23:11,236 Dan kemudian barulah mereka mempercayai kami. 438 00:23:12,976 --> 00:23:15,736 Ibu aku terus menjerit, "Tanggalkan gari itu dari anak-anak aku." 439 00:23:16,276 --> 00:23:17,736 Gari itu. 440 00:23:21,586 --> 00:23:23,286 James, itu mengerikan. 441 00:23:23,416 --> 00:23:24,716 Ya. 442 00:23:30,926 --> 00:23:33,456 Sifat perkauman adalah bentuk buli tertua. 443 00:23:34,266 --> 00:23:36,266 Aku turut simpati itu terjadi pada kamu. 444 00:23:37,596 --> 00:23:40,796 Tapi ketika menjadi Guardian, aku memakai topeng itu, 445 00:23:42,736 --> 00:23:44,906 rasanya sangat bebas. 446 00:23:45,536 --> 00:23:48,836 Itu pertama kalinya dalam hidup aku ... 447 00:23:49,876 --> 00:23:53,146 aku memiliki peluang untuk dinilai atas tindakan aku ... 448 00:23:53,416 --> 00:23:54,716 dan hati aku, 449 00:23:55,316 --> 00:23:56,816 bukan dari warna kulit aku. 450 00:23:57,586 --> 00:23:58,915 Kamu tidak perlu memakai topeng ... 451 00:23:58,916 --> 00:24:00,816 untuk menunjukkan bagaimana diri kamu sebenarnya, James. 452 00:24:01,586 --> 00:24:03,085 Tidak seperti itu. 453 00:24:03,086 --> 00:24:04,456 Tapi itu perlu. 454 00:24:13,066 --> 00:24:14,305 Dan memang seperti itu ... 455 00:24:14,306 --> 00:24:16,205 untuk setiap budak tujuh tahun yang berkulit hitam, 456 00:24:16,206 --> 00:24:19,066 tapi tidak seperti itu jika aku ada hubungannya dengan itu. 457 00:24:19,376 --> 00:24:21,376 Kamu akan membuat perubahan. 458 00:24:21,876 --> 00:24:23,306 Kamu sudah melakukannya. 459 00:24:27,646 --> 00:24:29,716 Pasti kamu mahu mendedahkan diri kamu? 460 00:24:30,886 --> 00:24:34,286 Aku tidak fikir sesiapa yang suka patah balik ke belakang, terutama bagi aku. 461 00:24:34,656 --> 00:24:37,426 Dan aku tidak tahu bagaimana reaksi orang ramai ... 462 00:24:38,726 --> 00:24:41,386 apabila mereka dapat tahu adiwira kejiranan mereka lelaki berkulit hitam. 463 00:24:44,096 --> 00:24:46,666 Tapi risikonya terlalu banyak jika aku tidak lakukan. 464 00:24:56,846 --> 00:24:58,776 Maaf mengganggu. 465 00:25:00,816 --> 00:25:03,016 Boleh kita bercakap sebentar? 466 00:25:03,246 --> 00:25:04,546 Ya, tentu saja. 467 00:25:07,086 --> 00:25:08,616 Terima kasih. 468 00:25:14,126 --> 00:25:16,256 Kamu tak perlu mendedahkan diri kamu untuk aku. 469 00:25:16,966 --> 00:25:18,596 Aku akan menyerah diri. 470 00:25:19,296 --> 00:25:21,105 Aku mahu menghadapi mereka. Aku mahu bertarung. 471 00:25:21,106 --> 00:25:23,905 Tidak, tidak, Tanya. Ia terlalu berbahaya. 472 00:25:23,906 --> 00:25:25,466 Tidak, aku perlu melakukan. 473 00:25:26,636 --> 00:25:30,376 Untuk kali ini, aku perlu berani membela apa yang aku percayai. 474 00:25:32,416 --> 00:25:34,476 Aku perlu menjadi diri aku sendiri. 475 00:25:35,886 --> 00:25:37,646 Kamu tidak akan melakukan ini sendirian. 476 00:25:39,556 --> 00:25:40,925 Ini idea yang teruk. 477 00:25:40,926 --> 00:25:43,356 Idea yang sangat teruk. Maaf. 478 00:25:44,526 --> 00:25:46,510 Aku seharusnya tahu kalau rangsangannya begitu. 479 00:25:46,511 --> 00:25:47,825 Aku bakar buku-buku itu. 480 00:25:47,826 --> 00:25:49,426 Ya. 481 00:25:50,496 --> 00:25:52,795 Baik. Aku harus bercakap dengan orang itu. 482 00:25:53,372 --> 00:25:55,096 Kembalilah ke kereta. - Baik. 483 00:25:55,506 --> 00:25:57,466 Jangan kemana-mana, Ayah. 484 00:25:58,676 --> 00:26:00,998 Ruby, kamu boleh temankan Myr'nn? 485 00:26:06,116 --> 00:26:07,215 Apa ini? 486 00:26:07,216 --> 00:26:08,485 Foosball. 487 00:26:08,486 --> 00:26:10,086 Foosball. 488 00:26:10,346 --> 00:26:11,846 Barang yang pelik. 489 00:26:12,256 --> 00:26:14,416 Barang yang nipis dan ringan. 490 00:26:14,856 --> 00:26:17,056 Ia diperbuat dari gabus. - Apa itu gabus? 491 00:26:17,386 --> 00:26:18,956 Aku tidak pasti. 492 00:26:19,556 --> 00:26:21,016 Aku rasa ia diperbuat dari pokok. 493 00:26:21,526 --> 00:26:23,426 Kami tidak memiliki pokok gabus di Marikh. 494 00:26:23,566 --> 00:26:24,866 Marikh? 495 00:26:25,096 --> 00:26:26,596 Tunggu, kamu dari Marikh? 496 00:26:26,796 --> 00:26:27,965 Ya. 497 00:26:27,966 --> 00:26:31,346 Sungguh? Apa ada disana? 498 00:26:31,506 --> 00:26:35,936 Dulunya tempat yang teragung. 499 00:26:36,676 --> 00:26:39,346 Orang disana hidup sederhana, dan dengan kegembiraan. 500 00:26:39,876 --> 00:26:41,776 Aku rindu tempat itu. 501 00:26:42,316 --> 00:26:44,116 Apa yang terjadi? 502 00:26:45,816 --> 00:26:47,256 Peperangan. 503 00:26:47,886 --> 00:26:49,686 Keluarga aku terbunuh. 504 00:26:50,086 --> 00:26:52,326 Sudah agak lama. 505 00:26:53,356 --> 00:26:55,126 Bagaimana kamu selamat? 506 00:26:55,626 --> 00:26:57,296 Setelah itu terjadi. 507 00:26:58,666 --> 00:27:00,166 Keyakinan. 508 00:27:00,936 --> 00:27:03,906 Aku percaya jika hati aku tetap murni, 509 00:27:04,676 --> 00:27:06,676 H'ronmeer akan merahmati aku. 510 00:27:07,306 --> 00:27:09,476 Ia sukar, tapi aku kuat. 511 00:27:10,276 --> 00:27:11,415 Seperti kamu. 512 00:27:11,416 --> 00:27:14,146 H'ronmeer adalah dewa di Marikh? 513 00:27:16,186 --> 00:27:17,816 Dia datang? 514 00:27:18,316 --> 00:27:20,486 Dia mengembalikan anak aku. 515 00:27:22,826 --> 00:27:25,156 Apa kegunaan foosball? 516 00:27:25,656 --> 00:27:27,196 Aku boleh tunjukkan. 517 00:27:28,396 --> 00:27:29,866 Terima kasih. 518 00:27:32,566 --> 00:27:34,166 Mereka kemana? 519 00:27:35,136 --> 00:27:36,736 Ayah? 520 00:27:37,606 --> 00:27:39,346 Pemain aku menendangnya! 521 00:27:39,406 --> 00:27:40,836 Kamu menjaringkan gol. 522 00:27:41,206 --> 00:27:43,006 Aku suka foosball. 523 00:27:46,016 --> 00:27:47,716 Ya! Tidak. 524 00:27:47,816 --> 00:27:50,186 Hore! 525 00:27:54,586 --> 00:27:56,055 Jangan bimbang. 526 00:27:56,056 --> 00:27:58,242 Setelah kamu menonjolkan diri, dia akan menemui kamu. 527 00:27:58,243 --> 00:27:59,356 Baik. 528 00:27:59,456 --> 00:28:00,796 Hati-hati. 529 00:28:00,966 --> 00:28:02,426 Pasti. 530 00:28:05,696 --> 00:28:07,536 Kamu memutuskan untuk kembali pada kami. 531 00:28:08,006 --> 00:28:09,696 Aku tak ada pilihan. 532 00:28:22,086 --> 00:28:23,345 Luar biasa. 533 00:28:23,346 --> 00:28:26,146 Ini untuk Mike, bukan? 534 00:28:27,826 --> 00:28:29,356 Maaf. 535 00:28:30,126 --> 00:28:31,986 Aku yakin ini jemputan aku. 536 00:28:32,996 --> 00:28:35,096 Kami sedang berurusan, kawan. 537 00:28:36,896 --> 00:28:40,765 Tunggu, kamu menculik wanita ini? 538 00:28:40,766 --> 00:28:42,166 Keluar. 539 00:28:42,436 --> 00:28:43,535 Baik. 540 00:28:43,536 --> 00:28:47,535 Ini perbuatan salah disisi undang-undang, dan aku perlu menegaskan ini bahawa ... 541 00:28:47,536 --> 00:28:49,436 Baik. Ya. 542 00:28:49,906 --> 00:28:51,206 Aku tidak takut pada kamu. 543 00:28:51,446 --> 00:28:52,976 Aku sangat takut pada kamu. 544 00:28:54,246 --> 00:28:56,176 Jadi, perlukah kita mainkan muzik, atau ... 545 00:28:58,186 --> 00:28:59,606 Jalan. 546 00:29:00,086 --> 00:29:02,425 Kita tak dapat menjejaki mereka. 547 00:29:02,426 --> 00:29:04,856 Van itu mempunyai alat penghalang jejak. 548 00:29:05,226 --> 00:29:06,926 Kita juga kehilangan komunikasi. 549 00:29:11,216 --> 00:29:12,986 Sepatutnya kita tidak biarkan Tanya pergi. 550 00:29:13,786 --> 00:29:16,015 Tunggu. Jika mereka menggunakan batu itu, 551 00:29:16,016 --> 00:29:18,316 maka ita akan mengeluarkan isyarat haba. 552 00:29:18,726 --> 00:29:19,955 Yang boleh kita imbas. 553 00:29:19,956 --> 00:29:21,195 Bukankah kita ke sana ... 554 00:29:21,196 --> 00:29:22,825 setelah mereka selesai membuat Worldkiller? 555 00:29:22,826 --> 00:29:25,365 Jangan bimbang, ada sebab kami menghantar Mon-El. 556 00:29:25,366 --> 00:29:27,996 Dia pintar, penuh taktikal, dia anggota Legion. 557 00:29:28,936 --> 00:29:30,836 Jika ada yang boleh menemui kita dengan isyarat, itu dia. 558 00:29:31,306 --> 00:29:32,766 Aduh. 559 00:29:32,950 --> 00:29:35,806 Kami akan uruskan kamu setelah upacara selesai. 560 00:29:37,306 --> 00:29:39,976 Hanya satu pertanyaan. 561 00:29:40,144 --> 00:29:43,896 Kamu tahu dimana Batu Yuda Kal tersimpan? 562 00:29:46,316 --> 00:29:48,146 Jadi, tidak? 563 00:29:54,026 --> 00:29:56,096 Kamu tidak ada telefon di tempat pemujaan ini? 564 00:29:57,996 --> 00:30:02,266 "Ke dalam api, satu oronc debu Sedenach. 565 00:30:11,306 --> 00:30:14,546 Elemen terakhir adalah tujuh lak-mar dari ..." 566 00:30:16,476 --> 00:30:17,876 Dari apa? 567 00:30:25,686 --> 00:30:27,056 Nitrogen. 568 00:30:45,406 --> 00:30:48,606 Sebelum pemimpin Krypton menghapusnya ... 569 00:30:49,676 --> 00:30:51,116 dengan Rao, 570 00:30:51,746 --> 00:30:53,746 dengan sains mereka, 571 00:30:54,486 --> 00:30:56,256 ada seorang dewi ... 572 00:30:57,356 --> 00:30:58,956 kehidupan, 573 00:31:00,296 --> 00:31:01,656 dewi kelahiran. 574 00:31:03,966 --> 00:31:05,496 Yuda Kal. 575 00:31:06,266 --> 00:31:09,095 Orang beriman berkumpul di dewan ... 576 00:31:09,096 --> 00:31:11,705 menghormatinya, seperti kita sekarang. 577 00:31:11,706 --> 00:31:14,966 Dia akan memberi kita satu kelahiran terakhir. 578 00:31:35,526 --> 00:31:37,256 Worldkiller. 579 00:31:37,496 --> 00:31:38,796 Itu dia. 580 00:31:43,636 --> 00:31:45,805 Apa itu? - Batu matahari Kryptonian. 581 00:31:45,806 --> 00:31:48,136 Mon-El menemui frekuensi yang boleh aku dengar. Mari pergi. 582 00:31:48,476 --> 00:31:49,836 James. 583 00:31:50,576 --> 00:31:52,106 Utamakan keselamatan. 584 00:31:54,676 --> 00:31:56,616 Dengan kekuatan Yuda Kal, 585 00:31:58,016 --> 00:31:59,786 aku akan menjadi yang keempat. 586 00:32:09,926 --> 00:32:11,496 Dewa palsu. 587 00:32:12,326 --> 00:32:13,826 Tepat pada waktunya. 588 00:32:45,496 --> 00:32:47,526 Ini bukan diri kamu, Olivia. 589 00:32:48,136 --> 00:32:49,620 Gadis yang aku selamatkan adalah orang baik. 590 00:32:49,621 --> 00:32:50,866 Gadis yang kamu selamatkan adalah lemah. 591 00:32:50,867 --> 00:32:52,536 Aku akan selesaikan misi Reign. 592 00:32:58,176 --> 00:32:59,546 Jalan. 593 00:33:40,286 --> 00:33:42,346 Tunggu, Olivia, dengar kata aku. 594 00:33:43,286 --> 00:33:45,116 Kamu dulu percaya pada aku. 595 00:33:46,426 --> 00:33:48,925 Kamu fikir aku menyelamatkan kamu kerana suatu alasan, dan itu benar. 596 00:33:48,926 --> 00:33:50,925 Aku menyelamatkan kamu agar kamu boleh memiliki kehidupan. 597 00:33:50,926 --> 00:33:52,926 Inilah kehidupan. 598 00:33:53,167 --> 00:33:54,696 Tidak, ini kehidupan orang lain. 599 00:33:54,697 --> 00:33:57,236 Ini kehidupan Coville. 600 00:33:59,006 --> 00:34:02,806 Aku tahu bagaimana rasanya kekeliruan. 601 00:34:04,376 --> 00:34:06,946 Tapi kamu memiliki begitu banyak potensi untuk diberikan dunia ini. 602 00:34:07,046 --> 00:34:08,546 Banyak. 603 00:34:09,776 --> 00:34:11,676 Dan kekuatan ini bukan salah satunya. 604 00:34:12,046 --> 00:34:13,446 Tapi ... 605 00:34:14,116 --> 00:34:16,086 siapa aku tanpa kekuatan ini? 606 00:34:21,126 --> 00:34:22,856 Lepaskan batu itu, 607 00:34:23,826 --> 00:34:25,846 dan kamu akan mempunyai masa untuk memikirkannya. 608 00:34:38,946 --> 00:34:40,976 Kenapa? - Tak boleh lepaskan. 609 00:34:41,346 --> 00:34:42,846 Tak boleh lepaskan. 610 00:34:43,746 --> 00:34:45,646 Tolong aku. - Aku tak boleh menyentuhnya. 611 00:34:46,646 --> 00:34:48,685 Tolong! - Mon-El. 612 00:34:48,686 --> 00:34:50,316 Tolong. 613 00:34:51,386 --> 00:34:54,256 Aku merayu, lepaskan batu itu. 614 00:34:54,626 --> 00:34:56,026 Ia melekat. 615 00:34:56,526 --> 00:34:58,196 Olivia, ini berasa sakit. 616 00:35:04,836 --> 00:35:06,976 Cuba lihat, cuba lihat. 617 00:35:10,006 --> 00:35:11,445 Kamu baik saja. 618 00:35:11,446 --> 00:35:13,076 Kamu baik saja. 619 00:35:14,016 --> 00:35:16,276 Aku minta maaf. 620 00:35:17,016 --> 00:35:18,316 Tidak apa-apa. 621 00:35:30,228 --> 00:35:31,528 Hai. 622 00:35:32,888 --> 00:35:37,427 Maaf aku telah membuatkan kamu bermasalah dengan Lena. 623 00:35:37,428 --> 00:35:39,667 Tak apa. Itu salah aku. 624 00:35:39,668 --> 00:35:41,728 Aku meminta kamu melakukan sesuatu yang tidak sepatutnya. 625 00:35:42,338 --> 00:35:43,838 Aku tahu ada akibatnya. 626 00:35:43,938 --> 00:35:47,508 Aku faham kerumitan identiti kamu. 627 00:35:48,538 --> 00:35:52,208 Dengar, ketika aku memutuskan untuk mendedahkan identiti aku hari ini, 628 00:35:53,378 --> 00:35:55,148 aku merasa kuat. 629 00:35:56,218 --> 00:35:59,219 Jangan salah faham, aku sebenarnya takut ... 630 00:35:59,767 --> 00:36:03,788 perubahan apa yang mungkin terjadi, bagaimana pandangan masyarakat terhadap aku, 631 00:36:03,789 --> 00:36:05,549 atau efek lainnya. 632 00:36:07,519 --> 00:36:13,498 Tapi aku mahu memperjuangkan, kerana orang seperti Tanya ... 633 00:36:13,499 --> 00:36:17,068 perlu melihat pahlawan seperti aku agar mereka tahu mereka boleh. 634 00:36:17,069 --> 00:36:18,369 Ya. 635 00:36:19,069 --> 00:36:21,169 Jadi ketika masa yang tepat, dengan keputusan aku sendiri, 636 00:36:22,469 --> 00:36:24,139 aku akan tanggalkan topeng aku. 637 00:36:25,709 --> 00:36:27,169 Aku bangga pada kamu. 638 00:36:27,509 --> 00:36:29,009 Itu kisah aku. 639 00:36:29,879 --> 00:36:31,479 Kisah kamu berbeza. 640 00:36:32,079 --> 00:36:33,541 Kamu tak boleh menanggalkannya ... 641 00:36:33,542 --> 00:36:37,719 kerana kamu melakukannya untuk melindungi kami. 642 00:36:39,149 --> 00:36:40,719 Orang-orang yang kamu sayangi. 643 00:36:41,189 --> 00:36:42,959 Aku tahu ia sebuah pengorbanan. 644 00:36:43,289 --> 00:36:45,159 Baik. 645 00:36:45,959 --> 00:36:49,199 Tapi aku disini untuk memberitahu kamu bahawa aku menghormatinya. 646 00:36:49,429 --> 00:36:50,799 Aku faham . 647 00:36:51,029 --> 00:36:52,329 Aku menghargainya. 648 00:36:52,699 --> 00:36:54,169 Terima kasih. 649 00:36:56,869 --> 00:36:58,369 Kemari. 650 00:36:59,209 --> 00:37:01,109 Dan sekarang untuk pendedahan yang besar. 651 00:37:02,079 --> 00:37:03,879 Cantik sekali. 652 00:37:04,209 --> 00:37:05,209 Aku sangat suka. 653 00:37:05,210 --> 00:37:06,378 Ya? - Kamu sungguh hebat. 654 00:37:06,379 --> 00:37:07,948 Terima kasih. 655 00:37:07,949 --> 00:37:10,518 Setidaknya kini aku tahu jika kerjaya FBI aku tidak berjaya, 656 00:37:10,519 --> 00:37:12,249 aku memiliki potensi sebagai pedandan rambut. 657 00:37:15,119 --> 00:37:17,719 Maaf aku mengasari kamu sebelum ini, Alex. 658 00:37:20,699 --> 00:37:22,299 Tidak. 659 00:37:23,429 --> 00:37:25,528 Maaf aku terus memaksa kamu untuk merasa lebih baik ... 660 00:37:25,529 --> 00:37:26,899 sebelum kamu bersedia. 661 00:37:27,899 --> 00:37:32,439 Tapi aku sangat gembira kamu mengajar Myr'nn bermain foosball. 662 00:37:34,309 --> 00:37:36,209 Sudah berapa lama dia sakit? 663 00:37:36,709 --> 00:37:38,379 Tidak terlalu lama. 664 00:37:39,049 --> 00:37:40,409 Beberapa bulan. 665 00:37:41,319 --> 00:37:45,419 Tapi dia sangat tua, seperti berusia ratusan tahun. 666 00:37:46,759 --> 00:37:49,220 J'onn pernah berasa bimbang apa yang menimpa ayahnya ... 667 00:37:49,221 --> 00:37:50,259 akan menimpanya juga? 668 00:37:52,159 --> 00:37:53,489 Aku tidak tahu. 669 00:37:57,499 --> 00:38:02,469 Kamu bimbang apa yang menimpa ibu kamu mungkin menimpa kamu juga? 670 00:38:06,979 --> 00:38:08,879 Aku harap, lebih dari segalanya, 671 00:38:09,679 --> 00:38:11,499 aku boleh mengambil beban ini dari kamu. 672 00:38:11,879 --> 00:38:13,008 Aku benar-benar berharap boleh memberitahu kamu ... 673 00:38:13,009 --> 00:38:15,149 untuk tidak berasa bimbang. 674 00:38:16,819 --> 00:38:18,519 Tapi kenyataannya, 675 00:38:21,189 --> 00:38:22,619 aku tidak tahu. 676 00:38:24,329 --> 00:38:25,959 Tapi ini yang aku tahu. 677 00:38:27,059 --> 00:38:29,599 Orang-orang pintar di planet ini menyayangi ibu kamu. 678 00:38:30,669 --> 00:38:33,729 Mereka bekerja siang malam untuk mencari ubatnya. 679 00:38:34,299 --> 00:38:36,199 Dan orang-orang tersebut, 680 00:38:36,939 --> 00:38:38,339 mereka juga menyayangi kamu. 681 00:38:38,869 --> 00:38:41,069 Dan kamu simpan kata-kata aku, Ruby, 682 00:38:42,009 --> 00:38:46,009 aku akan melindungi kamu sepanjang hidup aku. 683 00:38:48,679 --> 00:38:50,179 Kamu sudah mulakan? 684 00:38:51,319 --> 00:38:52,848 Tidak. Batu yang kamu bawa kuasanya kering habis. 685 00:38:52,849 --> 00:38:54,909 Ya, semuanya menuju ke perubahan Olivia. 686 00:38:55,524 --> 00:38:58,474 Mengapa kamu seperti nampak biasa saja dengan berita itu? 687 00:38:58,475 --> 00:39:01,098 Kerana Cik Luthor dan aku merekod ... 688 00:39:01,099 --> 00:39:04,129 tanda radiasi dari batu suci itu semasa upacara pemujaan. 689 00:39:04,130 --> 00:39:06,800 Dan dengan sedikit imbas di langit, 690 00:39:07,670 --> 00:39:09,530 langit membantu. 691 00:39:09,930 --> 00:39:11,239 Ia sangat jarang-jarang berlaku, 692 00:39:11,240 --> 00:39:13,339 tapi batu yang kelihatan sama menembusi angkasa lepas ... 693 00:39:13,340 --> 00:39:15,449 pada sebuah tahi bintang sekitar lima tahun cahaya. 694 00:39:15,450 --> 00:39:17,239 J'onn, kapal kamu boleh kesana? 695 00:39:17,240 --> 00:39:20,160 Mengawasi pemacu FTL beberapa minggu lalu. 696 00:39:20,161 --> 00:39:21,052 Aku boleh pergi bersama kamu. 697 00:39:21,053 --> 00:39:22,991 Tidak, kamu perlu tinggal dengan ayah kamu. 698 00:39:22,992 --> 00:39:25,159 Aku pergi. 699 00:39:25,160 --> 00:39:27,484 Batu Yuda Kal nampaknya berpengaruh pada Supergirl, 700 00:39:27,485 --> 00:39:28,853 tapi aku boleh menahannya. 701 00:39:36,070 --> 00:39:38,339 Dia bangun dari tempat tidur. Dia memutuskan rantainya. 702 00:39:38,340 --> 00:39:39,640 Bagaimana dia melakukannya? 703 00:39:40,150 --> 00:39:42,210 Kryptonite itu seharusnya membuatnya lemah. 704 00:39:42,370 --> 00:39:44,179 Tubuhnya beradaptasi, seperti Pestilence kepada anti virus. 705 00:39:44,180 --> 00:39:45,619 Dia menjadi kebal. 706 00:39:45,620 --> 00:39:47,649 Berapa lama kamu tak boleh mebendungnya? 707 00:39:47,650 --> 00:39:48,950 Aku tidak tahu. 708 00:39:49,390 --> 00:39:50,990 Beberapa hari. 709 00:39:51,520 --> 00:39:52,980 Maka ada baiknya kita bergerak. 710 00:39:57,060 --> 00:39:59,030 Terima kasih kerana pergi bersama Supergirl ... 711 00:39:59,251 --> 00:40:01,229 dan memungkinkan aku tinggal bersama ayah aku. 712 00:40:01,230 --> 00:40:02,529 Ya, tentu saja. 713 00:40:02,530 --> 00:40:04,448 Meskipun aku merasa keputusan kamu bukan hanya ... 714 00:40:04,449 --> 00:40:05,993 sekadar misi menghalang Reign. 715 00:40:06,870 --> 00:40:09,770 Ya, aku bercakap dengan Imra, 716 00:40:10,910 --> 00:40:13,249 dan ternyata semua usaha aku untuk menanam perasaan aku, 717 00:40:13,250 --> 00:40:15,010 itu cukup terbaik untuknya. 718 00:40:16,110 --> 00:40:18,018 Dia meminta aku kembali kesini menguruskannya. 719 00:40:18,019 --> 00:40:20,940 Aku cuma mahu menyatakan perasaan aku pada Kara. 720 00:40:21,990 --> 00:40:23,610 Kerana aku tak mahu menyimpan rahsia. 721 00:40:24,420 --> 00:40:26,240 Menyatakannya mungkin membuat kamu merasa lebih baik, 722 00:40:27,060 --> 00:40:28,730 tapi aku rasa itu tindakan yang ego. 723 00:40:29,590 --> 00:40:31,260 Aku tahu. 724 00:40:32,500 --> 00:40:34,330 Kamu menjadi matang dimasa depan, 725 00:40:34,700 --> 00:40:37,170 dan bertambah bijak. 726 00:40:39,240 --> 00:40:40,900 Kamu melakukan perkara yang benar. 727 00:40:41,440 --> 00:40:42,669 Aku menghargai. 728 00:40:42,670 --> 00:40:43,809 Terima kasih. 729 00:40:43,810 --> 00:40:45,340 Kamu sedia? 730 00:40:46,110 --> 00:40:48,810 Ya, mari cari batu. 731 00:40:49,310 --> 00:40:50,910 Gangguan. 732 00:40:56,560 --> 00:40:58,290 Aku pulang lewat malam, Ayah. 733 00:41:25,350 --> 00:41:27,820 Ini TKP. Kamu tak boleh berada disini. 734 00:41:29,290 --> 00:41:30,890 Kamu baik saja, kawan? 735 00:41:31,620 --> 00:41:33,820 Sebenarnya, aku tak pernah sebaik ini. 736 00:41:37,336 --> 00:41:43,336 Diterjemahkan Oleh Tiongman