1
00:00:00,000 --> 00:00:01,993
Sebelumnya di "Supergirl"...
2
00:00:01,994 --> 00:00:03,423
Supergirl menyelamatkanku.
3
00:00:03,424 --> 00:00:05,524
Ajaran Coville sesat.
4
00:00:05,834 --> 00:00:08,964
Atas nama Coville,
kembalikan jurnal itu.
5
00:00:09,504 --> 00:00:11,504
Itu ibuku. Kulihat wajahnya.
6
00:00:12,704 --> 00:00:15,174
Akan kulakukan apa saja
untuk melindungimu.
7
00:00:15,953 --> 00:00:18,043
Tanpa Kryptonitemu, kami
tidak akan menghentikannya.
8
00:00:18,044 --> 00:00:19,156
Aku akan mengerjakan obatnya.
9
00:00:19,157 --> 00:00:22,013
Aku masuk ke labmu.
Atas permintaan Supergirl.
10
00:00:22,014 --> 00:00:24,484
Supergirl melewati batas.
Aku tidak akan memercayainya lagi.
11
00:00:26,484 --> 00:00:30,074
Ini sistem pengiriman biolistik.
12
00:00:30,075 --> 00:00:33,487
Biasa digunakan untuk menimpa
gen pada tanaman.
13
00:00:33,488 --> 00:00:36,315
Sel tubuh Reign lebih mirip
sel tumbuhan.
14
00:00:36,316 --> 00:00:39,411
Bagian bagaimana penduduk
Krypton memproses sinar matahari.
15
00:00:39,412 --> 00:00:40,881
Bagaimana cara kerjanya?
16
00:00:40,882 --> 00:00:43,543
Kau ambil partikel dari logam
berat, lapisi dengan DNA,...
17
00:00:43,544 --> 00:00:46,814
...berikan beban, kemudian
timpa DNA Reign dengan Sam.
18
00:00:50,354 --> 00:00:52,084
Plasmid dimasukkan.
19
00:00:52,884 --> 00:00:55,705
Beban ditolak.
20
00:00:55,794 --> 00:00:57,224
Kupikir ini akan berhasil.
21
00:00:58,254 --> 00:01:00,363
Aku butuh vektor dengan logam yang tepat.
22
00:01:00,364 --> 00:01:01,894
Aku butuh lebih banyak waktu.
23
00:01:02,134 --> 00:01:03,434
Ya.
24
00:01:03,594 --> 00:01:05,394
Beri Lena lebih banyak waktu.
25
00:01:05,964 --> 00:01:07,344
Dia tak punya banyak lagi.
26
00:01:07,704 --> 00:01:09,204
Karena saat aku bebas,...
27
00:01:09,774 --> 00:01:11,604
...akan kukoyak tulang belakangnya.
28
00:01:12,074 --> 00:01:13,374
Saat itu selesai,...
29
00:01:14,244 --> 00:01:17,684
...kuhancurkan planet ini, dan
kalian akan mendengar setiap jeritan--
30
00:01:18,274 --> 00:01:20,256
Kita tak perlu mendengarnya.
31
00:01:20,257 --> 00:01:21,516
Apa itu tadi?
32
00:01:21,517 --> 00:01:23,457
Itu bidang pembias.
33
00:01:23,927 --> 00:01:25,327
Dia tak bisa melihat kita sekarang.
34
00:01:25,405 --> 00:01:27,507
Bahkan dengan penglihatan X-Ray?
35
00:01:30,667 --> 00:01:32,127
Ya.
36
00:01:32,737 --> 00:01:34,096
Bahkan dengan penglihatan X-Ray.
37
00:01:34,097 --> 00:01:35,825
Interferensi panjang
gelombang medan gaya...
38
00:01:35,826 --> 00:01:37,543
...mengganggu penglihatan kaum Krypton,...
39
00:01:37,544 --> 00:01:39,606
...dan goncangannya tampaknya
membuatnya terkendali.
40
00:01:39,607 --> 00:01:41,976
Lena, kita sudah bahas ini.
41
00:01:41,977 --> 00:01:44,806
Jika kau mengembangkan senjata
yang bisa menyakiti kaum Krypton,...
42
00:01:44,807 --> 00:01:46,376
...kau akan memberitahuku.
43
00:01:46,377 --> 00:01:48,616
Ini bukan senjata. /
Bisa dikatakan.
44
00:01:48,617 --> 00:01:50,337
Aku sudah memberitahumu tentang Kryptonite.
45
00:01:50,403 --> 00:01:52,202
Dan aku akan memberitahumu
jika kubuat lagi,...
46
00:01:52,203 --> 00:01:53,302
..karena aku setuju untuk itu.
47
00:01:53,303 --> 00:01:58,022
Tapi untuk ciptaanku lainnya,
ini mungkin mengejutkanmu,...
48
00:01:58,023 --> 00:02:00,163
...aku tidak memikirkanmu
saat aku membuatnya.
49
00:02:01,593 --> 00:02:03,983
Kara.
50
00:02:05,219 --> 00:02:06,788
Terjadi sesuatu dengan Reign?
51
00:02:06,789 --> 00:02:09,151
Tidak, sebenarnya, itu Lena.
52
00:02:10,719 --> 00:02:13,448
Kenapa kau beri tahu dia
Supergirl meminta Guardian...
53
00:02:13,449 --> 00:02:15,489
...menyelidiki labnya?
54
00:02:16,459 --> 00:02:19,693
Sekarang dia membenciku. /
Dia tidak membencimu.
55
00:02:19,694 --> 00:02:21,888
Dia tak sabar menemuimu pagi ini.
Dia membicarakanmu.
56
00:02:21,889 --> 00:02:24,436
Dia tak sabar menemui
Kara, bukan Supergirl.
57
00:02:24,437 --> 00:02:26,977
Dia membenci Supergirl.
58
00:02:28,007 --> 00:02:30,016
Supergirl tak bisa meminta
dia untuk memercayaiku...
59
00:02:30,017 --> 00:02:31,676
...karena aku sahabatnya, Kara,...
60
00:02:31,677 --> 00:02:34,586
...Kara tak bisa mengatakan padanya
alasan Supergirl terlalu sensitif...
61
00:02:34,587 --> 00:02:39,957
...saat dia diam-diam membuat Kryptonite
karena Lena tidak tahu aku Supergirl.
62
00:02:40,957 --> 00:02:42,856
Kau tahu perkataanmu itu
membingungkan, bukan?
63
00:02:42,857 --> 00:02:44,397
Kau harusnya mendukungku.
64
00:02:45,097 --> 00:02:48,766
Maaf aku memberitahunya, tapi
aku merasa penting untuk jujur.
65
00:02:48,767 --> 00:02:50,767
Dengan menjual namaku? /
Aku sangat menyukainya.
66
00:02:52,137 --> 00:02:55,167
Dan untuk selanjutnya,
aku harus jujur tentang hidupku,...
67
00:02:55,777 --> 00:02:56,876
...tentang segala hal,
tentang Guardian.
68
00:02:56,877 --> 00:02:58,576
Dan karena itu,
dia membuka diri kepadaku.
69
00:02:58,577 --> 00:03:00,977
Aku turut senang, James.
Sungguh.
70
00:03:02,047 --> 00:03:04,246
Tapi aku tak bisa jujur
dengan Lena, kau tahu itu.
71
00:03:04,247 --> 00:03:05,686
Kau jujur padaku.
72
00:03:05,687 --> 00:03:09,016
Kurahasiakan identitasku
untuk melindungi orang.
73
00:03:09,017 --> 00:03:12,217
Jika Lena tahu aku Supergirl, orang
akan memanfaatkannya untuk melawannya.
74
00:03:13,527 --> 00:03:16,956
Selama dua tahun terakhir,
aku harus tertutup padanya...
75
00:03:16,957 --> 00:03:18,997
...selagi dia terbuka untukku.
76
00:03:19,867 --> 00:03:21,626
Lillian Luthor mengatakannya,
dan dia benar.
77
00:03:21,627 --> 00:03:26,366
Jika Lena tahu aku Supergirl,
perasaannya akan hancur,...
78
00:03:26,367 --> 00:03:28,313
...dia akan menyamakanku
dengan semua orang dihidupnya...
79
00:03:28,314 --> 00:03:29,427
...yang mengkhianatinya.
80
00:03:29,885 --> 00:03:32,003
Ada yang bisa kubantu?
Mereka sedang rapat.
81
00:03:32,004 --> 00:03:32,861
Kau tidak bisa--
82
00:03:32,862 --> 00:03:34,290
Kau James Olsen? /
Maaf.
83
00:03:34,291 --> 00:03:36,301
Tak apa, Eve.
Ya, ada yang bisa kubantu?
84
00:03:36,501 --> 00:03:37,801
Kau baik saja?
85
00:03:38,031 --> 00:03:40,631
Kau kenal Supergirl?
86
00:03:41,201 --> 00:03:43,031
Tolong berikan ini padanya.
87
00:03:43,441 --> 00:03:44,871
Apa ini?
88
00:03:45,571 --> 00:03:47,841
Ini jurnal Thomas Coville. /
Bagaimana kau dapat ini?
89
00:03:48,011 --> 00:03:49,311
Kucuri dari sektenya.
90
00:03:50,281 --> 00:03:52,901
Bisa berikan kepadanya atau tidak?
Kukira kalian teman.
91
00:03:53,081 --> 00:03:56,521
Kurasa para pengikutnya
menggunakan ini untuk membuat bom.
92
00:03:58,351 --> 00:04:02,917
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
93
00:04:03,721 --> 00:04:07,524
Aku dulu mengajar
ilmu bahasa dan semiotik.
94
00:04:07,831 --> 00:04:10,104
Kau membantu Coville
belajar kaum Krypton.
95
00:04:10,105 --> 00:04:11,261
Dia menemukanku.
96
00:04:11,731 --> 00:04:15,102
Aku diselamatkan oleh Supergirl.
97
00:04:17,501 --> 00:04:19,440
Aku hanya ingin keajaiban
itu berarti sesuatu.
98
00:04:19,441 --> 00:04:21,111
Tapi saat Reign muncul,...
99
00:04:22,311 --> 00:04:24,680
...para pengikut mulai membuatku
menerjemahkan jurnalnya.
100
00:04:24,681 --> 00:04:27,766
Itu berisi semua yang dia
pelajari tentang Krypton,...
101
00:04:28,221 --> 00:04:30,164
...dan aku satu-satunya yang
tahu cara membacanya.
102
00:04:30,165 --> 00:04:34,751
Tapi yang kubaca,
itu seperti resep.
103
00:04:34,991 --> 00:04:36,291
Bahan peledak.
104
00:04:37,861 --> 00:04:40,661
Dimana Coville sekarang? /
Dia menghilang.
105
00:04:41,661 --> 00:04:44,303
Pengikutnya berkata dia
mati melayani Reign,...
106
00:04:44,304 --> 00:04:45,501
...bahwa dia seorang martir.
107
00:04:46,001 --> 00:04:47,301
Mereka menjadi fanatik.
108
00:04:47,571 --> 00:04:50,641
Dan di mana pengikutnya sekarang?
109
00:04:56,141 --> 00:04:58,881
Aku lari dari tempat ini.
110
00:05:02,421 --> 00:05:05,781
Aku tahu seharusnya
aku pergi lebih awal,...
111
00:05:06,821 --> 00:05:10,961
...tapi pada awalnya, sangat baik
untuk percaya pada sesuatu,...
112
00:05:11,361 --> 00:05:12,661
...untuk terhubung dengan orang.
113
00:05:12,731 --> 00:05:15,161
Tapi kemudian Reign muncul,...
114
00:05:16,531 --> 00:05:20,531
...dan Coville mengatakan kami
menyembah dewa yang salah.
115
00:05:21,301 --> 00:05:23,431
Bahwa Reign adalah penyelamat kami.
116
00:05:26,311 --> 00:05:28,371
Aku harus pergi.
Mereka akan mencariku.
117
00:05:28,501 --> 00:05:30,034
Mereka butuh buku ini. /
Tidak, tidak.
118
00:05:30,035 --> 00:05:33,141
Tunggu. Kau tetap disini. /
Aku akan panggil satpam kesini.
119
00:05:34,781 --> 00:05:36,381
Kau mau kemana?
120
00:05:36,781 --> 00:05:38,451
Menyerahkan ini ke Supergirl.
121
00:05:39,491 --> 00:05:41,471
Dia akan menemukan sekte itu
dan menghentikannya.
122
00:05:41,591 --> 00:05:45,845
Aku juga temannya.
123
00:05:47,231 --> 00:05:52,317
Jika menurutmu aku hebat sebelumnya,
tunggu sampai kau lihat yang kubeli.
124
00:05:53,347 --> 00:05:55,487
Itu diparkir di luar.
Mau lihat?
125
00:05:56,987 --> 00:05:59,657
Itu Item 1962.
126
00:06:00,327 --> 00:06:01,827
Aku selalu menginginkan motor ini.
127
00:06:02,657 --> 00:06:04,796
Bagaimana?
Mau keliling komplek?
128
00:06:04,797 --> 00:06:07,727
Aku membelikanmu helm sendiri.
129
00:06:08,097 --> 00:06:09,667
Tidak, terima kasih.
130
00:06:11,967 --> 00:06:13,267
Ya, tidak apa-apa.
131
00:06:14,637 --> 00:06:17,407
Apa yang selalu ingin kau lakukan?
132
00:06:18,177 --> 00:06:21,276
Bukankah kau pernah bilang ingin sekali
mewarnai ujung rambutmu dengan warna biru?
133
00:06:21,277 --> 00:06:22,577
Tidak.
134
00:06:25,987 --> 00:06:29,047
Bagaimana kalau kita beli hewan peliharaan?
135
00:06:29,617 --> 00:06:30,997
Kita beli kucing?
136
00:06:31,287 --> 00:06:33,117
Ibuku alergi kucing.
137
00:06:33,887 --> 00:06:35,887
Mau main Scrabble?
138
00:06:36,297 --> 00:06:38,357
Atau kita bisa bergosip.
139
00:06:38,381 --> 00:06:41,777
Jangan tersinggung,
tapi aku hanya ingin sendirian.
140
00:06:42,967 --> 00:06:46,367
Ya. Baik. Ya.
141
00:06:53,607 --> 00:06:55,446
Aku tahu kau tak bisa
100% jujur dengan Lena,...
142
00:06:55,447 --> 00:06:59,777
...tapi mungkin kau bisa
menemuinya sebagai Supergirl.
143
00:07:00,717 --> 00:07:02,216
Jelaskan kenapa kau menyuruh
James menyelidiki labnya,...
144
00:07:02,217 --> 00:07:03,617
...dan lihat apakah dia mengerti.
145
00:07:10,000 --> 00:07:18,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.net
146
00:07:33,687 --> 00:07:35,287
Debu ini tadinya orang.
147
00:07:36,717 --> 00:07:39,726
Bayangan seperti ini biasanya
akibat serangan bom nuklir,...
148
00:07:39,727 --> 00:07:42,027
...tapi gedung ini tidak roboh.
149
00:07:43,527 --> 00:07:45,357
Bom macam apa yang mereka buat?
150
00:07:45,657 --> 00:07:47,097
Permisi?
151
00:07:48,627 --> 00:07:51,597
Aku mengenalmu.
Kau Olivia.
152
00:07:52,167 --> 00:07:55,222
Kita bertemu di pertemuan Coville. /
Aku ingin tahu apa Tanya disini.
153
00:07:55,223 --> 00:07:57,803
Kami terpisah, dan aku ingin
tahu dia baik saja.
154
00:07:57,804 --> 00:07:59,483
Dia baik saja. Tenang.
Semua baik saja.
155
00:07:59,484 --> 00:08:01,424
Disini tidak aman! /
Kau diikuti?
156
00:08:01,784 --> 00:08:02,853
Lepaskan dia!
157
00:08:02,854 --> 00:08:04,354
James, tolong!
Mereka membawa Tanya!
158
00:08:06,164 --> 00:08:07,994
Kau bisa mengatakan itu.
159
00:08:08,894 --> 00:08:10,963
Hei, hei, hei. Ayolah.
160
00:08:10,964 --> 00:08:11,434
James, tolong! /
Tanya.
161
00:08:11,764 --> 00:08:13,694
Lepaskan aku! /
Tenang.
162
00:08:14,064 --> 00:08:15,534
Tenang, ya.
163
00:08:16,074 --> 00:08:17,614
Lepaskan aku!
164
00:08:20,474 --> 00:08:21,773
Panggil 911.
165
00:08:21,774 --> 00:08:23,604
Kau baik saja? /
Ya.
166
00:08:30,584 --> 00:08:32,184
Coltrane.
167
00:08:39,964 --> 00:08:43,224
Tolong! James!
168
00:09:16,594 --> 00:09:18,294
Ayo pergi. Pergi!
169
00:09:31,514 --> 00:09:32,914
Lepaskan dia.
170
00:09:36,114 --> 00:09:37,484
Tidak.
171
00:09:38,284 --> 00:09:40,024
Dia harus menyelesaikan
apa yang dia mulai.
172
00:09:49,494 --> 00:09:50,924
Berhenti!
173
00:09:51,764 --> 00:09:53,264
Jangan bergerak
174
00:09:54,204 --> 00:09:55,704
Perlihatkan tanganmu.
175
00:09:58,734 --> 00:10:00,634
Aku tidak bersenjata. /
Kubilang diam!
176
00:10:01,344 --> 00:10:03,044
Tidak, tidak. Tolong jangan.
177
00:10:03,474 --> 00:10:05,276
Dia melindungiku.
178
00:10:05,277 --> 00:10:06,451
Berlutut!
179
00:10:06,452 --> 00:10:08,152
Bukan dia penculiknya, tapi mereka.
180
00:10:16,378 --> 00:10:19,411
Tunggu, tunggu.
Kau Guardian?
181
00:10:19,465 --> 00:10:23,411
Ya, jangan posting di media sosial,
aku tak ingin jadi bahan pembicaraan.
182
00:10:23,811 --> 00:10:24,950
Baik. Maaf.
183
00:10:24,951 --> 00:10:26,781
Itu sangat luar biasa.
184
00:10:27,221 --> 00:10:28,861
Aku tak bisa bayangkan.
185
00:10:28,862 --> 00:10:30,520
Kupikir kau hanya
berteman dengan Supergirl,...
186
00:10:30,521 --> 00:10:32,221
...tapi kau Super...Yah, bukan "man",...
187
00:10:32,691 --> 00:10:34,271
...karena nama itu sudah diambil.
188
00:10:34,621 --> 00:10:36,682
Tapi kau super. /
Mereka super.
189
00:10:36,683 --> 00:10:38,370
Aku hanya Guardian.
190
00:10:38,371 --> 00:10:40,071
Tidak, ayolah.
Jangan merendah.
191
00:10:40,771 --> 00:10:42,441
Kau adalah Guardian.
192
00:10:43,441 --> 00:10:44,911
Kau pahlawan super.
193
00:10:47,551 --> 00:10:49,351
Dan mereka masih
hendak menembakmu.
194
00:10:50,011 --> 00:10:51,471
Mereka memang menembakku.
195
00:10:51,693 --> 00:10:53,293
Di wajah, dengan peluru
yang menembus armor.
196
00:10:53,991 --> 00:10:56,051
Bukan para antek kultus itu, tapi polisi.
197
00:10:57,061 --> 00:11:01,591
Itu juga terjadi pada ayahku,
saudara-saudaraku.
198
00:11:01,731 --> 00:11:03,031
Aku hanya...
199
00:11:04,561 --> 00:11:06,901
...tidak menyangka itu
terjadi pada Guardian.
200
00:11:08,101 --> 00:11:09,971
Aku harus ganti pakaian.
201
00:11:10,401 --> 00:11:11,831
Ayo.
202
00:11:19,441 --> 00:11:21,411
Beberapa bacaan ringan?
203
00:11:22,081 --> 00:11:23,681
Ya.
204
00:11:24,721 --> 00:11:26,901
Aku mencoba mencari
cara untuk membujuk Ruby.
205
00:11:27,151 --> 00:11:30,221
Aku kehilangan ayahku
saat remaja, jadi kupikir,...
206
00:11:30,961 --> 00:11:35,261
"Aku harus bersikap alami
membantunya melalui cobaan ini."
207
00:11:35,891 --> 00:11:37,691
Tapi semua usahaku gagal.
208
00:11:38,961 --> 00:11:42,101
Jadi kubeli setiap buku yang bisa
membantu anak-anak menghadapi trauma.
209
00:11:42,701 --> 00:11:44,670
Setiap buku itu tidak menjelaskan
apa tindakanmu...
210
00:11:44,671 --> 00:11:47,171
...jika ibumu adalah Worldkiller
yang mencoba membunuhmu.
211
00:11:47,371 --> 00:11:48,810
Ya, tidak ada.
212
00:11:49,911 --> 00:11:52,171
Dia sudah mengenakan piyama
selama lebih seminggu,...
213
00:11:52,941 --> 00:11:54,761
...dan dia bahkan belum
meninggalkan apartemen.
214
00:11:54,851 --> 00:11:56,811
Aku tahu semua tentang itu.
215
00:11:58,121 --> 00:12:00,451
Semua tentang itu.
216
00:12:01,351 --> 00:12:05,191
Ayahku semakin suka menyendiri
dan keras kepala.
217
00:12:06,091 --> 00:12:08,151
Maksudku, dia masih memiliki
hari-hari yang baik.
218
00:12:08,461 --> 00:12:10,530
Sayangnya, hari-hari
itu sangat jarang.
219
00:12:13,971 --> 00:12:15,461
Maaf, J'onn.
220
00:12:16,631 --> 00:12:19,331
Kuharap aku menemukan cara
untuk memperlambat penyakitnya.
221
00:12:20,201 --> 00:12:23,741
Kini dia memakai penghambat psikis itu,
otaknya hampir serupa dengan manusia.
222
00:12:25,141 --> 00:12:28,811
Aku melakukan riset
tentang plastisitas otak.
223
00:12:29,481 --> 00:12:33,051
Ternyata riset menunjukkan bahwa
main video game tiga dimensi...
224
00:12:33,791 --> 00:12:36,191
...bisa membalikkan kemunduran otak.
225
00:12:37,121 --> 00:12:39,491
Sebaiknya kau bawa dia ke arcade.
226
00:12:42,461 --> 00:12:44,800
Kau bisa mencari tahu
bom jenis apa yang melakukan ini?
227
00:12:44,801 --> 00:12:49,731
Ya, peralatan analisis spektrum
Lena semacam gir berjalan,...
228
00:12:50,169 --> 00:12:52,611
...jadi kita harus kembali ke DEO.
229
00:12:52,741 --> 00:12:54,231
Tentu. /
Ya, kami ikut.
230
00:12:54,232 --> 00:12:55,970
Dan kita bisa membahas jurnal
Coville selagi bekerja.
231
00:12:55,971 --> 00:12:57,541
Ide bagus.
232
00:13:00,951 --> 00:13:02,531
Kalian duluan saja.
Aku menyusul.
233
00:13:03,011 --> 00:13:04,711
Aku akan mencoba bicara dengannya.
234
00:13:05,151 --> 00:13:06,651
Gangguan.
235
00:13:11,791 --> 00:13:15,121
Aku masih belum menemukan
obat untuk Sam.
236
00:13:17,461 --> 00:13:21,100
Aku tidak suka ketegangan
di antara kita, Lena.
237
00:13:21,101 --> 00:13:22,871
Dan kutahu itu salahku.
238
00:13:23,801 --> 00:13:25,861
James memberi tahumu,...
239
00:13:26,201 --> 00:13:27,840
...dan aku merasa tidak enak dengan itu.
240
00:13:27,841 --> 00:13:31,111
Aku membuat kesalahan besar,
dan aku minta maaf.
241
00:13:32,381 --> 00:13:34,881
Sangat mudah mengakui kesalahan
saat sudah ketahuan.
242
00:13:35,011 --> 00:13:36,511
Itu adil.
243
00:13:38,451 --> 00:13:41,681
Aku hanya tidak ingin satu kesalahan
merusak pertemanan kita, itu saja.
244
00:13:41,891 --> 00:13:42,950
Itu tidak akan terjadi.
245
00:13:42,951 --> 00:13:44,120
Baik.
246
00:13:44,121 --> 00:13:45,951
Kita tidak berteman, Supergirl.
247
00:13:46,861 --> 00:13:49,391
Selama ini kita bekerja sama,
itu hanya tentang pekerjaan.
248
00:13:49,931 --> 00:13:51,431
Kita punya misi untuk diselesaikan.
249
00:13:51,831 --> 00:13:54,181
Dan aku takkan membiarkan
ketegangan di antara kita...
250
00:13:54,182 --> 00:13:55,245
...menghalangi itu.
251
00:13:55,471 --> 00:13:57,931
Bagaimana denganmu? /
Tentu saja tidak.
252
00:14:01,041 --> 00:14:04,771
Kuharap setelah misi ini selesai,...
253
00:14:05,511 --> 00:14:07,141
...kita berusaha membangun
kembali kepercayaan kita.
254
00:14:08,211 --> 00:14:09,750
Kenapa berteman denganku
begitu penting untukmu?
255
00:14:09,751 --> 00:14:11,351
Aku punya teman, Supergirl.
256
00:14:12,251 --> 00:14:14,431
Teman yang tidak bersekongkol
di belakang atau bohong padaku.
257
00:14:14,747 --> 00:14:17,320
Mengingat sejarah keluargaku, mereka
tahu betapa menyakitkan hal itu.
258
00:14:17,321 --> 00:14:19,375
Mereka juga tahu aku tidak akan berteman...
259
00:14:19,376 --> 00:14:21,369
...dengan orang yang sudah
melanggar kepercayaan itu.
260
00:14:21,391 --> 00:14:22,831
Dipahami.
261
00:14:29,571 --> 00:14:31,031
Di mana arcade itu?
262
00:14:31,501 --> 00:14:33,101
Itu di sana, Ayah.
263
00:14:33,571 --> 00:14:35,041
Kau anggap Ayah bodoh?
264
00:14:36,111 --> 00:14:40,181
Arcade adalah bentuk arsitektur
Romawi kuno yang tinggi.
265
00:14:40,681 --> 00:14:43,151
Pintu masuknya bertumpu pada kolom.
266
00:14:43,511 --> 00:14:44,811
Di mana toko-tokonya?
267
00:14:44,921 --> 00:14:45,921
Pasarnya?
268
00:14:45,922 --> 00:14:47,782
Ini jenis arcade yang berbeda, Ayah.
269
00:14:48,491 --> 00:14:50,191
Baik. Ayo pergi, tim?
270
00:14:53,721 --> 00:14:55,628
Sampai bertemu di dalam.
271
00:14:55,629 --> 00:14:56,789
Tentu.
272
00:14:58,231 --> 00:14:59,701
Apa yang terjadi?
273
00:15:00,301 --> 00:15:01,721
Kau baik saja? /
Ya, ya.
274
00:15:02,031 --> 00:15:03,671
Mereka mengincarku.
275
00:15:04,541 --> 00:15:06,361
Kau takkan percaya siapa penjahatnya.
276
00:15:06,801 --> 00:15:08,371
Olivia.
277
00:15:08,541 --> 00:15:09,841
Olivia?
278
00:15:09,855 --> 00:15:13,738
Tapi dia yang pertama
menyerang Coville di stadion.
279
00:15:13,739 --> 00:15:16,191
Ya, kau benar.
Dia tersesat setelah itu.
280
00:15:16,192 --> 00:15:19,583
Lebih dari yang lain, tapi dia
terus mengunjunginya di penjara.
281
00:15:19,584 --> 00:15:21,527
Kau seharusnya menghubungiku.
282
00:15:23,128 --> 00:15:24,458
Guardian menanganinya.
283
00:15:27,168 --> 00:15:29,588
Tenang, aku tidak akan
memulai pemujaan.
284
00:15:31,308 --> 00:15:33,008
Tentang itu,...
285
00:15:33,538 --> 00:15:35,238
...kau menemukan sekte itu?
286
00:15:36,038 --> 00:15:37,978
Kami kembali ke tempat
kau melarikan diri.
287
00:15:38,408 --> 00:15:39,634
Sudah kosong,...
288
00:15:39,635 --> 00:15:43,500
...tapi kami menemukan bukti
mereka mencoba membuat bom...
289
00:15:43,501 --> 00:15:45,601
...seperti yang kau beritahu
James dan Kara Danvers.
290
00:15:46,831 --> 00:15:48,231
Tapi mereka gagal.
291
00:15:49,401 --> 00:15:53,311
Kami pikir seseorang mungkin
telah meninggal di sana.
292
00:16:02,251 --> 00:16:04,181
Ini milik Liza.
293
00:16:04,821 --> 00:16:06,421
Dia temanku.
294
00:16:14,261 --> 00:16:15,631
Ada apa?
295
00:16:17,001 --> 00:16:18,401
James.
296
00:16:20,401 --> 00:16:25,021
"Serahkan Tanya dan jurnal itu, atau dunia
akan melihat wajahmu yang sebenarnya."
297
00:16:29,381 --> 00:16:31,541
Mereka akan memberi tahu
National City aku Guardian.
298
00:16:34,398 --> 00:16:39,037
Bawa Tanya dan jurnal itu ke sudut
Pacific and First pukul 5:00 sore.
299
00:16:39,038 --> 00:16:40,515
Jika kau tidak muncul,...
300
00:16:40,516 --> 00:16:44,332
...kami tayangkan video ini dan
mengungkap identitas Guardian...
301
00:16:44,333 --> 00:16:45,802
...ke penduduk National City."
302
00:16:45,803 --> 00:16:47,802
Aku menyesal telah
menempatkanmu dalam bahaya.
303
00:16:47,803 --> 00:16:49,673
Tidak, itu bukan salahmu.
304
00:16:50,041 --> 00:16:52,312
Jika mereka ungkap identitasmu,
maka kau dianggap kriminal.
305
00:16:52,313 --> 00:16:53,713
Mereka bisa menangkapmu,...
306
00:16:53,818 --> 00:16:56,091
...dan semua penjahat
yang kau penjarakan...
307
00:16:56,092 --> 00:16:58,569
...akan tahu jati dirimu,
mereka akan mengincarmu.
308
00:16:58,570 --> 00:17:00,113
Tanya, ini bukan tentang
melindungi identitasku.
309
00:17:00,114 --> 00:17:01,713
Ini tentang melindungimu.
310
00:17:02,083 --> 00:17:03,553
Kita punya tiga jam.
311
00:17:04,032 --> 00:17:08,043
Kita temukan Olivia dan pengikutnya
sebelum sesuatu terjadi pada James.
312
00:17:08,963 --> 00:17:12,193
Hei, Dance Dance Revolution lagi kosong.
313
00:17:12,633 --> 00:17:14,063
Aku tak ingin.
314
00:17:14,333 --> 00:17:15,933
Begini.
315
00:17:16,763 --> 00:17:20,933
Ruby, aku tahu kau merindukan ibumu.
316
00:17:21,703 --> 00:17:23,203
Aku tahu kau terluka.
317
00:17:24,143 --> 00:17:26,873
Biarkan aku membantumu.
318
00:17:27,042 --> 00:17:29,312
Kau memaksaku ke sini.
Sudah kubilang aku tidak mau.
319
00:17:29,313 --> 00:17:30,683
Aku tahu.
320
00:17:31,313 --> 00:17:35,861
Terkadang, ketika kita terluka,
itu rasanya seperti tenggelam.
321
00:17:36,353 --> 00:17:37,823
Seperti pasir apung.
322
00:17:38,553 --> 00:17:42,992
Dan para ahli dalam hal semacam ini
mengatakan bila kita terluka,...
323
00:17:42,993 --> 00:17:46,532
...hal terbaik untuk dilakukan adalah
dikelilingi orang-orang tercinta...
324
00:17:46,533 --> 00:17:48,933
...yang bisa menyemangati kita kembali.
325
00:17:49,703 --> 00:17:53,163
Jadi aku hanya berusaha membantumu.
326
00:17:53,603 --> 00:17:54,903
Kau tidak membantu.
327
00:17:55,203 --> 00:17:57,173
Aku benci di sini.
Bawa saja aku pulang.
328
00:17:57,603 --> 00:17:59,596
Tidak, jangan tembak mereka!
329
00:18:05,613 --> 00:18:07,013
Tidak!
330
00:18:07,453 --> 00:18:09,453
Jangan sakiti mereka!
331
00:18:11,853 --> 00:18:13,153
Ayah!
332
00:18:15,063 --> 00:18:16,843
Tenang, Ayah.
Itu tidak nyata.
333
00:18:17,193 --> 00:18:19,432
Siapa yang menembaki kita?
334
00:18:19,433 --> 00:18:20,932
Astaga. Myr'nn.
335
00:18:20,933 --> 00:18:22,102
Dimana ibumu?
336
00:18:22,103 --> 00:18:24,402
Dia baik saja? /
Dia hanya bingung.
337
00:18:24,403 --> 00:18:26,403
Keluarkan dia dari sini. Ayo pergi.
338
00:18:26,703 --> 00:18:28,481
Tidak apa-apa.
339
00:18:29,101 --> 00:18:32,773
Tak ada kecocokan pada CCTV lalu
lintas atau ATM di seluruh kota.
340
00:18:32,960 --> 00:18:35,710
Mari jalankan melawan
semua tayangan CCTV terbuka.
341
00:18:35,711 --> 00:18:38,763
Olivia sangat manis dan polos ketika
pertama kali bertemu dengannya.
342
00:18:39,183 --> 00:18:40,983
Dan sekarang dia pemimpin sekte.
343
00:18:42,283 --> 00:18:44,422
Kurasa ini salahku.
344
00:18:44,423 --> 00:18:45,892
Kenapa bisa?
345
00:18:45,893 --> 00:18:48,462
Coville dan para pengikutnya akan
menyakiti orang-orang atas namaku,...
346
00:18:48,463 --> 00:18:51,463
...jadi kusayat tanganku untuk
membuktikan aku bukan dewa.
347
00:18:52,293 --> 00:18:55,033
Begitu dia melihat
kerentananku, dia kecewa.
348
00:18:55,905 --> 00:18:58,833
Kubuka topengku selama sedetik,
dan lihat apa yang terjadi.
349
00:18:59,451 --> 00:19:01,132
Kau tak bisa sempurna
bagi semua orang.
350
00:19:01,133 --> 00:19:03,033
Kau hanya bisa jujur pada diri sendiri.
351
00:19:03,443 --> 00:19:04,803
Diri yang mana?
352
00:19:05,913 --> 00:19:08,873
Aku harusna menegakkan kebenaran.
353
00:19:09,483 --> 00:19:11,063
Bagaimana aku harus jujur?
354
00:19:11,253 --> 00:19:12,553
Benar-benar jujur.
355
00:19:13,083 --> 00:19:14,663
Jika kau memberi tahu Lena kebenarannya,...
356
00:19:15,483 --> 00:19:17,943
...kau melakukannya untuk
menenangkan perasaanmu, bukan dia.
357
00:19:20,053 --> 00:19:21,953
Jadi mungkin, dalam hal ini,...
358
00:19:23,493 --> 00:19:26,093
...tidak memberitahunya
adalah hal yang mulia.
359
00:19:27,433 --> 00:19:30,433
Itu pengorbananmu untuk melindunginya.
360
00:19:32,003 --> 00:19:33,633
Hai, semuanya.
361
00:19:34,003 --> 00:19:35,373
Kami menemukan sesuatu.
362
00:19:35,803 --> 00:19:37,981
Aku selesai menganalisis
residu yang kau temukan.
363
00:19:37,982 --> 00:19:39,751
Yang membunuh gadis itu
bukan bom.
364
00:19:39,752 --> 00:19:41,612
Itu disebabkan oleh
reaksi logam berat.
365
00:19:41,682 --> 00:19:44,360
Sebuah logam berat yang
tidak ditemukan di Bumi.
366
00:19:45,561 --> 00:19:47,061
Aku pernah melihat ini.
367
00:19:51,601 --> 00:19:53,261
Ini.
368
00:19:53,661 --> 00:19:55,061
Batu Yuda Kal.
369
00:19:55,901 --> 00:19:58,651
Dia berkata dia menemukan
patung dirinya di Addis Ababa...
370
00:19:58,652 --> 00:20:00,106
...terbuat dari batu Krypton,
371
00:20:00,107 --> 00:20:02,276
Yuda Kal, bukankah itu
dewi kehidupan Krypton?
372
00:20:02,277 --> 00:20:03,706
Aku tidak tahu apa-apa
tentang dewi-dewian,...
373
00:20:03,707 --> 00:20:05,346
...tapi ini tidak membantu
menyembuhkan Sam.
374
00:20:05,347 --> 00:20:06,647
Kita salah.
375
00:20:07,277 --> 00:20:08,676
Mereka tidak menggunakan
batu itu untuk membuat bom,...
376
00:20:08,677 --> 00:20:11,469
...mereka akan membuat Worldkiller baru.
377
00:20:12,217 --> 00:20:15,541
Jika Batu Yuda Kal bisa digunakan
untuk membuat Worldkiller,...
378
00:20:15,542 --> 00:20:18,412
...kita bisa balik prosesnya dan
digunakan untuk menghapus Worldkiller.
379
00:20:19,342 --> 00:20:21,442
Kita bisa ubah Reign kembali
menjadi Sam secara permanen.
380
00:20:21,452 --> 00:20:23,012
Kita bisa menyembuhkannya.
381
00:20:29,422 --> 00:20:30,822
James.
382
00:20:31,253 --> 00:20:32,961
Apa yang terjadi?
CatCo diserang lagi?
383
00:20:32,962 --> 00:20:35,331
Tidak. Maaf membawa Tanya ke sini,...
384
00:20:35,332 --> 00:20:37,061
...kupikir dengan semua
ancaman di luar sana,...
385
00:20:37,062 --> 00:20:38,642
...dia lebih aman disini.
386
00:20:38,932 --> 00:20:40,099
Kau baik saja?
387
00:20:40,100 --> 00:20:41,704
Aku putuskan untuk
mengadakan konferensi pers...
388
00:20:41,705 --> 00:20:43,073
...dan mengungkap bahwa aku Guardian.
389
00:20:43,074 --> 00:20:44,273
Tidak, jangan lakukan itu.
390
00:20:44,274 --> 00:20:46,094
Aku harus melakukan itu.
Itu satu-satunya pilihanku.
391
00:20:46,444 --> 00:20:47,744
Ini sudah jam 4.
392
00:20:48,114 --> 00:20:49,974
Dalam satu jam, mereka
akan mengungkap identitasku.
393
00:20:50,014 --> 00:20:51,053
Ini satu-satunya keuntungan
mereka dariku,...
394
00:20:51,054 --> 00:20:52,744
...jadi jika kulakukan lebih dulu,...
395
00:20:53,654 --> 00:20:55,784
...mungkin aku mengguncang
rencana mereka...
396
00:20:56,124 --> 00:20:57,523
...atau membuat kesalahan.
397
00:20:57,524 --> 00:20:59,323
Itu seperti di film Ransom, kan?
398
00:20:59,324 --> 00:21:02,093
Dengan pria itu, putranya diculik,
dan bukannya membayar tebusan,...
399
00:21:02,094 --> 00:21:03,894
...dia bertingkah tidak peduli.
400
00:21:04,264 --> 00:21:05,664
Bocoran.
401
00:21:06,734 --> 00:21:08,834
Aku akan berhenti. /
Mereka hanya...Terima kasih.
402
00:21:09,164 --> 00:21:10,901
Jika mereka menggunakan jurnal
ini lagi, seseorang bisa mati.
403
00:21:10,902 --> 00:21:12,104
Atau lebih buruk.
404
00:21:12,604 --> 00:21:14,024
Mereka bisa membuat Worldkiller.
405
00:21:15,144 --> 00:21:16,644
Aku harus melakukan itu.
406
00:21:20,374 --> 00:21:21,744
James.
407
00:21:23,384 --> 00:21:25,553
Jika kau melakukan ini,
aku ikut denganmu.
408
00:21:25,554 --> 00:21:27,605
Aku ingin berdiri di sampingmu. /
Aku sangat menghargainya.
409
00:21:27,606 --> 00:21:30,426
Tapi lanjutkan pekerjaanmu.
Hidup Sam tergantung padanya, 'kan?
410
00:21:30,706 --> 00:21:32,666
Kutahu ini menakutkan,...
411
00:21:33,244 --> 00:21:35,905
...tapi mungkin mengungkap
dirimu adalah hal baik.
412
00:21:35,906 --> 00:21:37,715
Ini sedikit lebih rumit dari itu.
413
00:21:37,716 --> 00:21:39,176
Kenapa?
414
00:21:42,886 --> 00:21:45,046
Pertama, aku pria kulit hitam.
415
00:21:45,956 --> 00:21:48,016
Tapi semua orang tahu
Guardian adalah pahlawan.
416
00:21:49,056 --> 00:21:51,396
Ya, tapi tidak semua orang
tahu dia berkulit hitam.
417
00:21:52,096 --> 00:21:55,626
Kau tahu berapa umurku
saat polisi memborgolku pertama kali?
418
00:21:58,266 --> 00:21:59,696
Tujuh.
419
00:22:01,266 --> 00:22:02,796
Umurku 7 tahun.
420
00:22:04,906 --> 00:22:07,406
Keluargaku dan aku sedang berlibur.
421
00:22:08,446 --> 00:22:10,910
Kami tinggal di hotel yang bagus ini...
422
00:22:10,911 --> 00:22:14,645
...dan sepupuku dan aku, kami
memutuskan untuk keluar...
423
00:22:14,646 --> 00:22:17,046
...bermain petak umpet.
424
00:22:18,356 --> 00:22:22,385
Sejenak, aku mencoba sekuat
tenaga untuk bersembunyi,...
425
00:22:22,386 --> 00:22:26,256
...dan tahu-tahu, aku disorot lampu polisi.
426
00:22:27,626 --> 00:22:29,725
Dan keempat polisi besar ini, mereka...
427
00:22:29,726 --> 00:22:32,096
...menarik kami keluar
dari tempat persembunyian kami.
428
00:22:32,866 --> 00:22:34,205
Dan kami tak henti berkata,...
429
00:22:34,206 --> 00:22:36,606
"Tunggu, apa yang kalian lakukan?
Kami tinggal di sini. "
430
00:22:38,506 --> 00:22:42,058
Tapi mereka tidak percaya.
431
00:22:42,946 --> 00:22:44,946
Mereka tidak percaya
kami orang berada.
432
00:22:49,346 --> 00:22:55,086
Sepupu tertuaku sekitar 11 tahun,
aku yang terkecil.
433
00:22:55,956 --> 00:22:58,286
Tapi mereka tetap memborgol kami.
434
00:22:58,756 --> 00:22:59,895
Karena lenganku sangat kecil,...
435
00:22:59,896 --> 00:23:01,796
...mereka menaruhnya
di lengan bawahku.
436
00:23:02,566 --> 00:23:06,276
Lalu menggiring kami ke lobi
hotel bak sekelompok penjahat.
437
00:23:06,566 --> 00:23:08,266
Dan ibuku ada di sana.
438
00:23:09,006 --> 00:23:11,236
Dan kemudian mereka memercayai kami.
439
00:23:12,976 --> 00:23:15,736
Ibuku terus berteriak,
"Lepas borgol itu dari anak-anakku."
440
00:23:16,276 --> 00:23:17,736
Borgol itu.
441
00:23:21,586 --> 00:23:23,286
James, itu mengerikan.
442
00:23:23,416 --> 00:23:24,716
Ya.
443
00:23:30,926 --> 00:23:33,456
Rasisme adalah pelecehan tertua.
444
00:23:34,266 --> 00:23:36,266
Aku turut prihatin itu terjadi padamu.
445
00:23:37,596 --> 00:23:40,796
Tapi ketika menjadi Guardian,
aku memakai topeng itu,...
446
00:23:42,736 --> 00:23:44,906
...rasanya sangat bebas.
447
00:23:45,536 --> 00:23:48,836
Itu pertama kalinya dalam hidupku...
448
00:23:49,876 --> 00:23:53,146
...aku memiliki kesempatan
untuk dinilai atas tindakanku...
449
00:23:53,416 --> 00:23:54,716
...dan hatiku,...
450
00:23:55,316 --> 00:23:56,816
...bukan dari kulitku.
451
00:23:57,586 --> 00:23:58,915
Kau tidak perlu memakai topeng...
452
00:23:58,916 --> 00:24:00,816
...untuk memperlihatkan bagaimana
dirimu sebenarnya, James.
453
00:24:01,586 --> 00:24:03,085
Tidak seperti itu.
454
00:24:03,086 --> 00:24:04,456
Tapi itu harus.
455
00:24:13,066 --> 00:24:14,305
Dan memang seperti itu...
456
00:24:14,306 --> 00:24:16,205
...untuk setiap bocah tujuh
tahun yang berkulit hitam,...
457
00:24:16,206 --> 00:24:19,066
...tapi tidak seperti itu jika
aku ada hubungannya dengan itu.
458
00:24:19,376 --> 00:24:21,376
Kau akan membuat perubahan.
459
00:24:21,876 --> 00:24:23,306
Kau sudah melakukannya.
460
00:24:27,646 --> 00:24:29,716
Yakin kau ingin mengungkap dirimu?
461
00:24:30,886 --> 00:24:34,286
Kupikir tak ada yang suka dipojokkan,
terutama bagiku.
462
00:24:34,656 --> 00:24:37,426
Dan aku tidak tahu
bagaimana reaksi orang...
463
00:24:38,726 --> 00:24:41,386
...saat tahu tetangga kriminalnya
pria kulit hitam.
464
00:24:44,096 --> 00:24:46,666
Tapi resikonya terlalu banyak
jika tidak kulakukan.
465
00:24:56,846 --> 00:24:58,776
Maaf mengganggu.
466
00:25:00,816 --> 00:25:03,016
Kita bisa bicara?
467
00:25:03,246 --> 00:25:04,546
Ya, tentu saja.
468
00:25:07,086 --> 00:25:08,616
Terima kasih.
469
00:25:14,126 --> 00:25:16,256
Kau tak perlu mengungkap
dirimu untukku.
470
00:25:16,966 --> 00:25:18,596
Aku akan menyerahkan diri.
471
00:25:19,296 --> 00:25:21,105
Aku ingin menghadapi mereka.
Aku ingin bertarung.
472
00:25:21,106 --> 00:25:23,905
Tidak, tidak, Tanya.
Itu terlalu berbahaya.
473
00:25:23,906 --> 00:25:25,466
Tidak, aku harus melakukan ini.
474
00:25:26,636 --> 00:25:30,376
Untuk sekali ini, aku perlu berani
membela apa yang kupercayai.
475
00:25:32,416 --> 00:25:34,476
Aku harus menjadi diriku sendiri.
476
00:25:35,886 --> 00:25:37,646
Kau tidak melakukan ini sendirian.
477
00:25:39,556 --> 00:25:40,925
Ini ide buruk.
478
00:25:40,926 --> 00:25:43,356
Ide yang sangat buruk.
Maaf.
479
00:25:44,526 --> 00:25:46,510
Aku seharusnya tahu kalau
rangsangannya akan terlalu banyak.
480
00:25:46,511 --> 00:25:47,825
Aku bakar buku-buku itu.
481
00:25:47,826 --> 00:25:49,426
Ya.
482
00:25:50,496 --> 00:25:52,795
Baik. Aku harus bicara dengan orang itu.
483
00:25:53,372 --> 00:25:55,096
Kembalilah ke mobil. /
Baik.
484
00:25:55,506 --> 00:25:57,466
Jangan kemana-mana, Ayah.
485
00:25:58,676 --> 00:26:00,998
Ruby, kau bisa temani Myr'nn?
486
00:26:06,116 --> 00:26:07,215
Apa ini?
487
00:26:07,216 --> 00:26:08,485
Foosball.
488
00:26:08,486 --> 00:26:10,086
Foosball.
489
00:26:10,346 --> 00:26:11,846
Bahan yang aneh.
490
00:26:12,256 --> 00:26:14,416
Zat yang tipis dan ringan.
491
00:26:14,856 --> 00:26:17,056
Itu terbuat dari gabus. /
Apa itu gabus?
492
00:26:17,386 --> 00:26:18,956
Aku tidak tahu.
493
00:26:19,556 --> 00:26:21,016
Kupikir itu terbuat dari pohon.
494
00:26:21,526 --> 00:26:23,426
Kami tidak memiliki pohon gabus di Mars.
495
00:26:23,566 --> 00:26:24,866
Mars?
496
00:26:25,096 --> 00:26:26,596
Tunggu, kau dari Mars?
497
00:26:26,796 --> 00:26:27,965
Tentu saja.
498
00:26:27,966 --> 00:26:31,346
Sungguh?
Seperti apa disana?
499
00:26:31,506 --> 00:26:35,936
Dulunya tempat yang agung.
500
00:26:36,676 --> 00:26:39,346
Orang-orang hidup sederhana,
namun dengan sukacita.
501
00:26:39,876 --> 00:26:41,776
Aku rindu tempat itu.
502
00:26:42,316 --> 00:26:44,116
Apa yang terjadi?
503
00:26:45,816 --> 00:26:47,256
Perang.
504
00:26:47,886 --> 00:26:49,686
Keluargaku terbunuh.
505
00:26:50,086 --> 00:26:52,326
Sudah lama sekali.
506
00:26:53,356 --> 00:26:55,126
Bagaimana kau sembuh?
507
00:26:55,626 --> 00:26:57,296
Setelah itu terjadi.
508
00:26:58,666 --> 00:27:00,166
Keyakinan.
509
00:27:00,936 --> 00:27:03,906
Aku percaya jika hatiku tetap murni,...
510
00:27:04,676 --> 00:27:06,676
...H'ronmeer akan melengkapiku.
511
00:27:07,306 --> 00:27:09,476
Itu sulit, tapi aku kuat.
512
00:27:10,276 --> 00:27:11,415
Sepertimu.
513
00:27:11,416 --> 00:27:14,146
H'ronmeer adalah dewa di Mars?
514
00:27:16,186 --> 00:27:17,816
Apa dia datang?
515
00:27:18,316 --> 00:27:20,486
Dia mengembalikan putraku.
516
00:27:22,826 --> 00:27:25,156
Apa kegunaan foosball?
517
00:27:25,656 --> 00:27:27,196
Aku bisa tunjukkan.
518
00:27:28,396 --> 00:27:29,866
Terima kasih.
519
00:27:32,566 --> 00:27:34,166
Mereka kemana?
520
00:27:35,136 --> 00:27:36,736
Ayah?
521
00:27:37,606 --> 00:27:39,346
Pemainku menendangnya!
522
00:27:39,406 --> 00:27:40,836
Kau mencetak gol.
523
00:27:41,206 --> 00:27:43,006
Aku suka foosball.
524
00:27:46,016 --> 00:27:47,716
Ya! Tidak.
525
00:27:47,816 --> 00:27:50,186
Hore!
526
00:27:54,586 --> 00:27:56,055
Jangan khawatir.
527
00:27:56,056 --> 00:27:58,242
Setelah kau menyerahkan diri,
dia akan menemukanmu.
528
00:27:58,243 --> 00:27:59,356
Baik.
529
00:27:59,456 --> 00:28:00,796
Hati-hati.
530
00:28:00,966 --> 00:28:02,426
Pasti.
531
00:28:05,696 --> 00:28:07,536
Kau memutuskan kembali.
532
00:28:08,006 --> 00:28:09,696
Aku tak punya pilihan.
533
00:28:10,000 --> 00:28:18,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.net
534
00:28:22,086 --> 00:28:23,345
Luar biasa.
535
00:28:23,346 --> 00:28:26,146
Ini untuk Mike, 'kan?
536
00:28:27,826 --> 00:28:29,356
Maaf.
537
00:28:30,126 --> 00:28:31,986
Aku yakin ini jemputanku.
538
00:28:32,996 --> 00:28:35,096
Kami sedang ada urusan, kawan.
539
00:28:36,896 --> 00:28:40,765
Tunggu, apa kalian menculik wanita ini?
540
00:28:40,766 --> 00:28:42,166
Keluar.
541
00:28:42,436 --> 00:28:43,535
Baik.
542
00:28:43,536 --> 00:28:47,535
Itu pekerjaan ilegal, dan aku bersikeras--
543
00:28:47,536 --> 00:28:49,436
Baik. Ya.
544
00:28:49,906 --> 00:28:51,206
Aku tidak takut padamu.
545
00:28:51,446 --> 00:28:52,976
Aku sangat takut padamu.
546
00:28:54,246 --> 00:28:56,176
Jadi, haruskah kita putar musik, atau--
547
00:28:58,186 --> 00:28:59,606
Jalan.
548
00:29:00,086 --> 00:29:02,425
Kita tak bisa melacak mereka.
549
00:29:02,426 --> 00:29:04,856
Van itu memiliki semacam
alat pengacak.
550
00:29:05,226 --> 00:29:06,926
Kita juga kehilangan komunikasi.
551
00:29:11,216 --> 00:29:12,986
Harusnya kita tidak biarkan Tanya pergi.
552
00:29:13,786 --> 00:29:16,015
Tunggu. Jika mereka
menggunakan batu itu,...
553
00:29:16,016 --> 00:29:18,316
...maka itu akan mengeluarkan
sinyal energi.
554
00:29:18,726 --> 00:29:19,955
Yang bisa kita pindai.
555
00:29:19,956 --> 00:29:21,195
Bukankah kita ke sana...
556
00:29:21,196 --> 00:29:22,825
...setelah mereka sudah
membuat Worldkiller?
557
00:29:22,826 --> 00:29:25,365
Jangan khawatir, ada alasan
kami mengirim Mon-El.
558
00:29:25,366 --> 00:29:27,996
Dia pintar, penuh taktis,
dia anggota Legion.
559
00:29:28,936 --> 00:29:30,836
Jika ada yang bisa menemukan
kita sinyal, itu dia.
560
00:29:31,306 --> 00:29:32,766
Aduh.
561
00:29:32,950 --> 00:29:35,806
Kami menanganimu
setelah upacara selesai.
562
00:29:37,306 --> 00:29:39,976
Hanya satu pertanyaan.
563
00:29:40,144 --> 00:29:43,896
Kau tahu dimana Batu Yuda Kal tersimpan?
564
00:29:46,316 --> 00:29:48,146
Jadi, tidak?
565
00:29:54,026 --> 00:29:56,096
Kalian tidak punya ponsel
di sekte?
566
00:29:57,996 --> 00:30:02,266
"Ke dalam api, satu
oronc debu Sedenach.
567
00:30:11,306 --> 00:30:14,546
Elemen terakhir adalah
tujuh lak-mar dari--"
568
00:30:16,476 --> 00:30:17,876
Dari apa?
569
00:30:25,686 --> 00:30:27,056
Nitrogen.
570
00:30:45,406 --> 00:30:48,606
Sebelum para pemimpin
Krypton menghapusnya...
571
00:30:49,676 --> 00:30:51,116
...dengan Rao,...
572
00:30:51,746 --> 00:30:53,746
...dengan sains mereka,...
573
00:30:54,486 --> 00:30:56,256
...ada seorang dewi...
574
00:30:57,356 --> 00:30:58,956
...kehidupan,...
575
00:31:00,296 --> 00:31:01,656
...dewi kelahiran.
576
00:31:03,966 --> 00:31:05,496
Yuda Kal.
577
00:31:06,266 --> 00:31:09,095
Orang beriman berkumpul
di orpheumnya...
578
00:31:09,096 --> 00:31:11,705
...menghormatinya,
seperti kita sekarang.
579
00:31:11,706 --> 00:31:14,966
Dia akan memberi kita satu
kelahiran terakhir.
580
00:31:35,526 --> 00:31:37,256
Worldkiller.
581
00:31:37,496 --> 00:31:38,796
Itu dia.
582
00:31:43,636 --> 00:31:45,805
Apa itu? /
Kryptonian Sunstone.
583
00:31:45,806 --> 00:31:48,136
Mon-El menemukan frekuensi
yang bisa kudengar. Ayo pergi.
584
00:31:48,476 --> 00:31:49,836
James.
585
00:31:50,576 --> 00:31:52,106
Utamakan keselamatan.
586
00:31:54,676 --> 00:31:56,616
Dengan kekuatan Yuda Kal,...
587
00:31:58,016 --> 00:31:59,786
...aku akan menjadi yang keempat.
588
00:32:09,926 --> 00:32:11,496
Dewa palsu.
589
00:32:12,326 --> 00:32:13,826
Tepat waktu.
590
00:32:45,496 --> 00:32:47,526
Ini bukan dirimu, Olivia.
591
00:32:48,136 --> 00:32:49,620
Gadis yang kuselamatkan
adalah orang baik.
592
00:32:49,621 --> 00:32:50,866
Gadis yang kau selamatkan lemah.
593
00:32:50,867 --> 00:32:52,536
Aku akan selesaikan misi Reign.
594
00:32:58,176 --> 00:32:59,546
Jalan.
595
00:33:20,000 --> 00:33:28,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.net
596
00:33:40,286 --> 00:33:42,346
Tunggu, Olivia, dengarkan aku.
597
00:33:43,286 --> 00:33:45,116
Kau dulu percaya padaku.
598
00:33:46,426 --> 00:33:48,925
Kau pikir aku menyelamatkanmu karena
suatu alasan, dan itu benar.
599
00:33:48,926 --> 00:33:50,925
Aku menyelamatkanmu agar
kau bisa memiliki kehidupan.
600
00:33:50,926 --> 00:33:52,926
Inilah hidup.
601
00:33:53,167 --> 00:33:54,696
Tidak, ini kehidupan orang lain.
602
00:33:54,697 --> 00:33:57,236
Ini kehidupan Coville.
603
00:33:59,006 --> 00:34:02,806
Kutahu bagaimana rasanya kebingungan.
604
00:34:04,376 --> 00:34:06,946
Tapi kau memiliki begitu banyak
potensi untuk diberikan dunia ini.
605
00:34:07,046 --> 00:34:08,546
Banyak.
606
00:34:09,776 --> 00:34:11,676
Dan kekuatan ini bukan salah satunya.
607
00:34:12,046 --> 00:34:13,446
Tapi...
608
00:34:14,116 --> 00:34:16,086
...siapa aku tanpa kekuatan ini?
609
00:34:21,126 --> 00:34:22,856
Lepaskan batu itu,...
610
00:34:23,826 --> 00:34:25,846
...dan kau akan memiliki waktu
untuk memikirkannya.
611
00:34:38,946 --> 00:34:40,976
Ada apa? /
Tak mau lepas.
612
00:34:41,346 --> 00:34:42,846
Tak mau lepas.
613
00:34:43,746 --> 00:34:45,646
Tolong aku. /
Aku tak bisa menyentuhnya.
614
00:34:46,646 --> 00:34:48,685
Tolong! /
Mon-El.
615
00:34:48,686 --> 00:34:50,316
Tolong.
616
00:34:51,386 --> 00:34:54,256
Kumohon, lepaskan itu.
617
00:34:54,626 --> 00:34:56,026
Ini melengket.
618
00:34:56,526 --> 00:34:58,196
Olivia, ini akan sakit.
619
00:35:04,836 --> 00:35:06,976
Coba lihat, coba lihat.
620
00:35:10,006 --> 00:35:11,445
Kau baik saja.
621
00:35:11,446 --> 00:35:13,076
Kau baik saja.
622
00:35:14,016 --> 00:35:16,276
Aku minta maaf.
623
00:35:17,016 --> 00:35:18,316
Tidak apa-apa.
624
00:35:30,228 --> 00:35:31,528
Hai.
625
00:35:32,888 --> 00:35:37,427
Maaf aku telah membuatmu
bermasalah dengan Lena.
626
00:35:37,428 --> 00:35:39,667
Tak apa.
Itu salahku.
627
00:35:39,668 --> 00:35:41,728
Aku memintamu melakukan sesuatu
yang tidak seharusnya.
628
00:35:42,338 --> 00:35:43,838
Aku tahu ada konsekuensinya.
629
00:35:43,938 --> 00:35:47,508
Aku paham kerumitan akan identitasmu.
630
00:35:48,538 --> 00:35:52,208
Dengar, saat aku memutuskan
mengungkap identitasku hari ini,...
631
00:35:53,378 --> 00:35:55,148
...aku merasa kuat.
632
00:35:56,218 --> 00:35:59,219
Jangan salah paham,
aku benar-benar takut...
633
00:35:59,767 --> 00:36:03,788
...perubahan apa yang mungkin terjadi,
bagaimana pandangan orang terhadapku,...
634
00:36:03,789 --> 00:36:05,549
...atau efek sampingnya.
635
00:36:07,519 --> 00:36:13,498
Tapi aku ingin memperjuangkan itu,
karena orang seperti Tanya...
636
00:36:13,499 --> 00:36:17,068
...perlu melihat pahlawan sepertiku
agar mereka tahu mereka bisa.
637
00:36:17,069 --> 00:36:18,369
Ya.
638
00:36:19,069 --> 00:36:21,169
Jadi ketika waktunya tepat,
dengan keputusanku sendiri,...
639
00:36:22,469 --> 00:36:24,139
...aku akan lepas topengku.
640
00:36:25,709 --> 00:36:27,169
Aku bangga padamu.
641
00:36:27,509 --> 00:36:29,009
Itu kisahku.
642
00:36:29,879 --> 00:36:31,479
Kisahmu berbeda.
643
00:36:32,079 --> 00:36:33,541
Kau tak bisa melepasnya...
644
00:36:33,542 --> 00:36:37,719
...karena kau melakukannya
untuk melindungi kami.
645
00:36:39,149 --> 00:36:40,719
Orang-orang yang kau sayangi.
646
00:36:41,189 --> 00:36:42,959
Kutahu itu meminta korban.
647
00:36:43,289 --> 00:36:45,159
Baik.
648
00:36:45,959 --> 00:36:49,199
Tapi aku di sini untuk memberitahumu
bahwa aku menghormatinya.
649
00:36:49,429 --> 00:36:50,799
Aku mengerti itu.
650
00:36:51,029 --> 00:36:52,329
Aku menghargainya.
651
00:36:52,699 --> 00:36:54,169
Terima kasih.
652
00:36:56,869 --> 00:36:58,369
Kemari.
653
00:36:59,209 --> 00:37:01,109
Dan sekarang untuk
pengungkapan besar.
654
00:37:02,079 --> 00:37:03,879
Cantik sekali.
655
00:37:04,209 --> 00:37:05,209
Aku suka sekali.
656
00:37:05,210 --> 00:37:06,378
Ya? /
Kau hebat sekali.
657
00:37:06,379 --> 00:37:07,948
Terima kasih.
658
00:37:07,949 --> 00:37:10,518
Setidaknya kini aku tahu jika
cara FBI tidak berhasil,...
659
00:37:10,519 --> 00:37:12,249
...aku memiliki profesi
sebagai penata rambut.
660
00:37:15,119 --> 00:37:17,719
Maaf aku mengasarimu sebelumnya, Alex.
661
00:37:20,699 --> 00:37:22,299
Tidak.
662
00:37:23,429 --> 00:37:25,528
Maaf aku terus mendorongmu
untuk merasa lebih baik...
663
00:37:25,529 --> 00:37:26,899
...sebelum kau siap.
664
00:37:27,899 --> 00:37:32,439
Tapi aku sangat senang kau
mengajari Myr'nn bermain foosball.
665
00:37:34,309 --> 00:37:36,209
Sudah berapa lama dia sakit?
666
00:37:36,709 --> 00:37:38,379
Belum terlalu lama.
667
00:37:39,049 --> 00:37:40,409
Beberapa bulan.
668
00:37:41,319 --> 00:37:45,419
Tapi dia sangat tua,
seperti berusia ratusan tahun.
669
00:37:46,759 --> 00:37:49,220
Apa J'onn pernah khawatir
yang menimpa ayahnya...
670
00:37:49,221 --> 00:37:50,259
...akan menimpanya juga?
671
00:37:52,159 --> 00:37:53,489
Aku tidak tahu.
672
00:37:57,499 --> 00:38:02,469
Kau khawatir apa yang menimpa
ibumu mungkin menimpamu juga?
673
00:38:06,979 --> 00:38:08,879
Kuharap, lebih dari segalanya,...
674
00:38:09,679 --> 00:38:11,499
...aku bisa mengambil
beban ini darimu.
675
00:38:11,879 --> 00:38:13,008
Aku benar-benar berharap
bisa memberitahumu...
676
00:38:13,009 --> 00:38:15,149
...untuk tidak perlu mengkhawatirkan itu.
677
00:38:16,819 --> 00:38:18,519
Tapi kenyataannya,...
678
00:38:21,189 --> 00:38:22,619
...aku tidak tahu.
679
00:38:24,329 --> 00:38:25,959
Tapi ini yang kutahu.
680
00:38:27,059 --> 00:38:29,599
Orang-orang terpintar
di planet ini menyayangi ibumu.
681
00:38:30,669 --> 00:38:33,729
Mereka bekerja siang-malam
untuk menemukan obatnya.
682
00:38:34,299 --> 00:38:36,199
Dan orang-orang tersebut,...
683
00:38:36,939 --> 00:38:38,339
...mereka juga menyayangimu.
684
00:38:38,869 --> 00:38:41,069
Dan camkan omonganku, Ruby,...
685
00:38:42,009 --> 00:38:46,009
...aku akan melindungimu
selama aku hidup.
686
00:38:48,679 --> 00:38:50,179
Kau sudah jalankan?
687
00:38:51,319 --> 00:38:52,848
Tidak. Batu yang kau bawa
terkuras habis.
688
00:38:52,849 --> 00:38:54,909
Ya, semuanya menuju
ke perubahan Olivia.
689
00:38:55,524 --> 00:38:58,474
Kenapa kalian biasa saja dengan berita itu?
690
00:38:58,475 --> 00:39:01,098
Karena Ny. Luthor dan aku merekam...
691
00:39:01,099 --> 00:39:04,129
...tanda radiasi dari batu
suci itu selama ritual kultus.
692
00:39:04,130 --> 00:39:06,800
Dan dengan sedikit
pemindaian di langit,...
693
00:39:07,670 --> 00:39:09,530
...langit membantu.
694
00:39:09,930 --> 00:39:11,239
Ini sangat langka,...
695
00:39:11,240 --> 00:39:13,339
...tapi batu yang sama persis
menerobos ruang angkasa...
696
00:39:13,340 --> 00:39:15,449
...pada sebuah meteorit
sekitar lima tahun cahaya.
697
00:39:15,450 --> 00:39:17,239
J'onn, kapalmu bisa kesana?
698
00:39:17,240 --> 00:39:20,160
Kusetel drive FTL-nya
beberapa minggu yang lalu.
699
00:39:20,161 --> 00:39:21,052
Aku bisa pergi bersamamu.
700
00:39:21,053 --> 00:39:22,991
Tidak, kau harus
tinggal dengan ayahmu.
701
00:39:22,992 --> 00:39:25,159
Aku pergi.
702
00:39:25,160 --> 00:39:27,484
Batu Yuda Kal tampaknya
berpengaruh pada Supergirl,...
703
00:39:27,485 --> 00:39:28,853
...tapi aku bisa menahannya.
704
00:39:36,070 --> 00:39:38,339
Dia bangun dari tempat tidur.
Dia mematahkan rantainya.
705
00:39:38,340 --> 00:39:39,640
Bagaimana dia melakukannya?
706
00:39:40,150 --> 00:39:42,210
Kryptonite itu seharusnya
membuatnya lemah.
707
00:39:42,370 --> 00:39:44,179
Tubuhnya beradaptasi,
seperti Pestilence ke anti-virus.
708
00:39:44,180 --> 00:39:45,619
Dia menjadi kebal.
709
00:39:45,620 --> 00:39:47,649
Berapa lama sampai kau tak
bisa mengendalikannya?
710
00:39:47,650 --> 00:39:48,950
Aku tidak tahu.
711
00:39:49,390 --> 00:39:50,990
Beberapa hari.
712
00:39:51,520 --> 00:39:52,980
Maka kita sebaiknya bergerak.
713
00:39:57,060 --> 00:39:59,030
Terima kasih sudah ikut Supergirl...
714
00:39:59,251 --> 00:40:01,229
...dan memungkinkanku
tinggal bersama ayahku.
715
00:40:01,230 --> 00:40:02,529
Ya, tentu saja.
716
00:40:02,530 --> 00:40:04,448
Meskipun aku merasa
keputusanmu bukan hanya...
717
00:40:04,449 --> 00:40:05,993
...sekedar misi menghentikan Reign.
718
00:40:06,870 --> 00:40:09,770
Ya, aku bicara dengan Imra,...
719
00:40:10,910 --> 00:40:13,249
...dan ternyata semua upayaku
untuk mengubur perasaanku,...
720
00:40:13,250 --> 00:40:15,010
...itu cukup transparan untuknya.
721
00:40:16,110 --> 00:40:18,018
Dia memintaku kembali
kesini meluruskannya.
722
00:40:18,019 --> 00:40:20,940
Aku hanya ingin menyatakan
perasaanku pada Kara.
723
00:40:21,990 --> 00:40:23,610
Karena aku tak ingin menyimpan rahasia.
724
00:40:24,420 --> 00:40:26,240
Menyatakannya mungkin
membuatmu merasa lebih baik,...
725
00:40:27,060 --> 00:40:28,730
...tapi kupikir itu tindakan egois.
726
00:40:29,590 --> 00:40:31,260
Aku tahu.
727
00:40:32,500 --> 00:40:34,330
Kau tumbuh dewasa di masa depan,...
728
00:40:34,700 --> 00:40:37,170
...dan bertambah bijak.
729
00:40:39,240 --> 00:40:40,900
Kau melakukan hal yang benar.
730
00:40:41,440 --> 00:40:42,669
Kuhargai itu.
731
00:40:42,670 --> 00:40:43,809
Terima kasih.
732
00:40:43,810 --> 00:40:45,340
Kau siap?
733
00:40:46,110 --> 00:40:48,810
Ya, ayo cari batu.
734
00:40:49,310 --> 00:40:50,910
Gangguan.
735
00:40:56,560 --> 00:40:58,290
Aku pulang tengah malam, Ayah.
736
00:41:25,350 --> 00:41:27,820
Ini TKP.
Kau tak boleh disini.
737
00:41:29,290 --> 00:41:30,890
Kau baik saja, sobat?
738
00:41:31,620 --> 00:41:33,820
Sebenarnya, aku tak pernah sebaik ini.
739
00:41:37,336 --> 00:41:43,336
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
740
00:41:43,360 --> 00:41:51,360
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.net