1 00:00:00,067 --> 00:00:02,226 Sebelumnya dalam Supergirl ... 2 00:00:02,922 --> 00:00:06,258 Aku harapkan kamu ada soalan. Kerana aku ada jawapannya. 3 00:00:06,259 --> 00:00:07,493 Tempat apa ini? 4 00:00:07,494 --> 00:00:11,864 Sebahagian dunia kamu, planet mati Krypton. 5 00:00:12,932 --> 00:00:15,100 Ibu sangat menyayangi kamu. 6 00:00:15,101 --> 00:00:16,168 Aku lihat wajahnya. 7 00:00:16,169 --> 00:00:18,399 Ibu. - Dia ibu aku. 8 00:00:18,400 --> 00:00:21,707 Aku akan melakukan apa saja untuk melindungi kamu. 9 00:00:21,708 --> 00:00:25,044 Batu Yuda Kal. Diperbuat dari batu Krypton. 10 00:00:25,045 --> 00:00:27,279 Jika Batu Yuda Kal boleh mencipta Worldkiller, 11 00:00:27,280 --> 00:00:29,715 kita boleh proses balik dan gunakan untuk menghilangkannya. 12 00:00:29,716 --> 00:00:31,717 Kita boleh ubah Reign kembali menjadi Sam semula. 13 00:00:31,718 --> 00:00:33,052 Kita boleh menyembuhkannya. 14 00:00:33,053 --> 00:00:34,520 Ini sangat luar biasa. 15 00:00:34,521 --> 00:00:36,555 Tapi batu itu sama seperti yang melintasi ruang angkasa lepas ... 16 00:00:36,556 --> 00:00:38,557 pada sebuah meteorit sekitar lima tahun cahaya. 17 00:00:38,558 --> 00:00:40,526 Maka sebaiknya kita bergerak. 18 00:00:42,195 --> 00:00:45,013 Aku selalu lupa betapa indahnya di angkasa lepas. 19 00:00:45,014 --> 00:00:47,299 Ia sempurna. Dengan kamu disini. 20 00:00:47,300 --> 00:00:51,103 Aku tidak perlu berpura-pura. Aku perlu menjadi diri sendiri. 21 00:00:54,074 --> 00:00:56,041 Kita mendekati batu itu. 22 00:00:57,343 --> 00:00:58,777 Apa itu? 23 00:01:07,620 --> 00:01:10,089 Ini cahaya traktor. 24 00:01:10,090 --> 00:01:11,390 Semuanya terkunci. 25 00:01:11,391 --> 00:01:12,791 Tujahan, menggulung. 26 00:01:12,792 --> 00:01:14,626 Mengubah arah dan mengayun. Semuanya gagal. 27 00:01:14,627 --> 00:01:16,795 Bagaimana jika kita berubah? - Apa? 28 00:01:16,796 --> 00:01:19,631 Kapal ini boleh berubah jadi benda lain. 29 00:01:19,632 --> 00:01:21,700 Brainy akan sedih dia terlepas ini. 30 00:01:32,879 --> 00:01:38,104 Diterjemahkan Oleh Tiongman 31 00:01:39,085 --> 00:01:40,419 Ejen Schott. 32 00:01:41,254 --> 00:01:42,554 Ada berita dari Supergirl? 33 00:01:42,555 --> 00:01:44,022 Belum, masih menunggu. 34 00:01:44,023 --> 00:01:45,657 Mereka berada di bahagian gelap. 35 00:01:45,658 --> 00:01:48,627 Mungkin mereka mengikis sebongkah batu yang lebih elok ... 36 00:01:48,628 --> 00:01:51,163 dari batu angkasa lepas yang besar. 37 00:01:51,164 --> 00:01:53,289 Aku cuma mahu tahu mereka dalam perjalanan pulang. 38 00:01:53,290 --> 00:01:55,434 Aku ada radio yang boleh dihubungi sehingga 11. 39 00:01:55,435 --> 00:01:58,437 Aku menjalankan kembali enam satelit tentera ... 40 00:01:58,438 --> 00:02:00,495 untuk mengimbas semua wilayah udara di sekitar meteorit itu. 41 00:02:00,496 --> 00:02:04,376 Aku memeriksa secara berkala pengimbas untuk sinar radar. 42 00:02:04,377 --> 00:02:06,612 Aku tidak akan terlepas pandang mereka. 43 00:02:06,613 --> 00:02:11,818 Dan kamu nampak seperti, tabah dan muram dari kebiasaanya. 44 00:02:11,819 --> 00:02:14,554 Itu membuat aku sedikit mual. 45 00:02:14,555 --> 00:02:17,157 Apa yang terjadi? Beritahu aku. 46 00:02:17,158 --> 00:02:18,625 Reign menjadi kebal ... 47 00:02:18,626 --> 00:02:21,126 dari Kryptonite buatan Lena lebih cepat dari yang diharapkan. 48 00:02:23,264 --> 00:02:25,498 Untuk menghidari risiko, Aku telah memindahkan L-Corp ... 49 00:02:25,499 --> 00:02:27,300 dan meminta pasukan bersedia ... 50 00:02:27,301 --> 00:02:29,969 dengan senjata suara, baju kalis peluru, dan bom matahari merah. 51 00:02:29,970 --> 00:02:33,339 Kerana itu tak pernah berjaya sebelum ini. 52 00:02:33,340 --> 00:02:36,843 Aku nampak tabah dan muram, Encik Schott? 53 00:02:38,512 --> 00:02:40,413 Lebih baik aku naikkan sehingga 12. 54 00:02:43,017 --> 00:02:44,517 Alam semesta. 55 00:02:44,518 --> 00:02:48,021 Dahan pokok berbunga tak terhingga dengan bintang-bintang. 56 00:02:48,022 --> 00:02:50,590 Supergirl ada diatas sana ... 57 00:02:50,591 --> 00:02:53,993 dalam misi mencari bahan untuk menyembuhkan ibu kamu. 58 00:02:53,994 --> 00:02:55,528 Salah satu bintang ini milik kita. 59 00:02:55,529 --> 00:02:57,363 Tidak ada apa-apa 60 00:02:57,364 --> 00:03:01,067 Bagaimana jika dia tidak pulang tepat pada masanya? 61 00:03:01,068 --> 00:03:03,469 Dia digelar Supergirl kerana bersebab. 62 00:03:04,305 --> 00:03:06,906 Dia akan pulang tepat pada masanya, aku janji. 63 00:03:06,907 --> 00:03:09,042 Kami mengelilingi bintang ini, matahari ... 64 00:03:09,043 --> 00:03:11,611 Kamu tahu? - sumber kehidupan. 65 00:03:11,612 --> 00:03:13,646 Apa kata kalau kita berjalan-jalan? 66 00:03:13,647 --> 00:03:17,116 Kebetulan aku tahu dimana ada trak aiskrim yang enak. 67 00:03:17,117 --> 00:03:19,852 Maksud aku, taburan yang banyak. 68 00:03:19,853 --> 00:03:21,354 Itu yang aku perlukan sekarang. 69 00:03:21,355 --> 00:03:23,056 Mari pergi. - Mari. 70 00:03:24,858 --> 00:03:26,893 Aku pasti boleh menjadi angkasawan. 71 00:03:26,894 --> 00:03:29,329 Aku boleh melihatnya. 72 00:03:29,330 --> 00:03:34,534 Jika kamu tidak mabuk perjalanan. Aku rasa kamu pasti boleh. 73 00:03:34,535 --> 00:03:36,469 Itu lucu. 74 00:03:36,470 --> 00:03:38,605 Aku tidak pernah mabuk perjalanan walaupun kamu membawa aku berjalan-jalan. 75 00:03:40,708 --> 00:03:42,909 Cuba yang ini. 76 00:03:42,910 --> 00:03:45,011 Ya, itu luar biasa. 77 00:03:45,012 --> 00:03:48,681 Aku belikan topi itu. Kamu kelihatan comel. 78 00:03:48,682 --> 00:03:50,416 Sangat comel. 79 00:03:50,417 --> 00:03:52,418 Tunggu, aku cuba yang ini. 80 00:03:54,021 --> 00:03:55,988 Tumpang lalu. 81 00:03:59,793 --> 00:04:01,694 Baik, begini. 82 00:04:01,695 --> 00:04:03,129 Aku akan bayar ini. 83 00:04:03,130 --> 00:04:05,631 Berikan pada aku. Kamu pergi belikan soda. 84 00:04:06,467 --> 00:04:08,401 Baiklah. 85 00:04:08,402 --> 00:04:10,903 Jangan ingat aku tidak mengira bakinya. 86 00:04:15,542 --> 00:04:17,477 Senjata! 87 00:04:27,488 --> 00:04:29,122 Semua, berundur! 88 00:04:36,764 --> 00:04:38,898 Bolehkah kamu tidak meletupkan makmal aku? 89 00:04:42,269 --> 00:04:44,871 Jadi mereka membawa bahan peledak. 90 00:04:47,374 --> 00:04:49,709 Dinding kamu tidak berfungsi lagi. 91 00:04:49,710 --> 00:04:51,911 Dan Kryptonite kamu juga. 92 00:04:51,912 --> 00:04:53,746 Aku semakin kuat. 93 00:04:55,649 --> 00:04:56,949 Selamat pagi, sayang. 94 00:04:56,950 --> 00:04:58,318 Kamu sangat cerewet hari ini. 95 00:04:58,319 --> 00:05:00,520 Berapa lama kamu boleh mengurung aku? 96 00:05:00,521 --> 00:05:01,688 Cukup lama. 97 00:05:01,689 --> 00:05:03,322 Cukup lama ... 98 00:05:04,191 --> 00:05:05,625 sehingga Supergirl pulang. 99 00:05:06,460 --> 00:05:07,960 Itu benar. 100 00:05:09,663 --> 00:05:15,368 Aku melihat kamu, Lena Kieran Luthor. 101 00:05:17,237 --> 00:05:22,108 Aku nampak kemarahan, ketakutan, dan ketidakpercayaan kamu. 102 00:05:23,010 --> 00:05:26,045 Supergirl adalah penyelamat kamu. 103 00:05:26,046 --> 00:05:29,315 Kamu memerlukan dia sekarang dan dia memerlukan kamu. 104 00:05:29,316 --> 00:05:31,017 Tapi apabila semua ini selesai, 105 00:05:32,486 --> 00:05:34,120 Kamu masih saling memerlukan? 106 00:05:36,623 --> 00:05:38,624 Aku dan supergirl mungkin tidak sefahaman, 107 00:05:38,625 --> 00:05:41,327 tapi ada satu perkara yang kami boleh sepakat. 108 00:05:41,328 --> 00:05:43,930 iaitu kamu mesti dihapuskan. 109 00:05:45,566 --> 00:05:47,834 Jadi nikmati hidup kamu, Reign. 110 00:05:49,136 --> 00:05:53,005 Kerana kami akan menyelamatkan Sam dan menghalang kamu. 111 00:05:54,541 --> 00:05:57,143 Satu-satunya cara menghalang aku adalah dengan membunuh aku. 112 00:05:58,278 --> 00:06:00,346 Dan Sam. 113 00:06:00,347 --> 00:06:03,683 Aku rasa kamu tidak berani melakukannya. 114 00:06:15,295 --> 00:06:18,398 Ada bandar disini. Bagaimana kita tidak tahu tentangnya? 115 00:06:18,399 --> 00:06:19,632 Kita hanya berdua. 116 00:06:19,633 --> 00:06:22,201 Dan tidak berdaya. 117 00:06:22,202 --> 00:06:24,003 Ya, kita menjangkannya. 118 00:06:24,004 --> 00:06:26,156 Kita menjangkakannya. 119 00:06:29,977 --> 00:06:33,146 Seperti Batu Hitam lebih kurang satu batu ke bandar. 120 00:06:33,147 --> 00:06:35,047 Lebih baik kita bergerak sebelum mereka menemui kita. 121 00:06:35,048 --> 00:06:36,282 Jaga-jaga! 122 00:06:42,856 --> 00:06:44,390 Aku rasa mereka sudah jauh. 123 00:06:45,225 --> 00:06:46,526 Siapa pun mereka. 124 00:06:47,561 --> 00:06:49,629 Kita ada masalah lain. 125 00:06:49,630 --> 00:06:51,197 Mereka seperti manusia. 126 00:06:52,633 --> 00:06:54,534 Sekurang-kurangnya kita sejenis. 127 00:06:54,535 --> 00:06:56,169 Aku tidak begitu yakin tentang itu. 128 00:06:57,237 --> 00:06:58,838 Kita perlu menukar pakaian. 129 00:06:58,839 --> 00:07:00,106 Ini. 130 00:07:05,312 --> 00:07:07,513 Baik. 131 00:07:10,317 --> 00:07:12,919 Mari pergi. - Ya. 132 00:07:19,026 --> 00:07:20,726 Kamu tak apa-apa? 133 00:07:20,727 --> 00:07:23,863 Ya, hanya berfikir betapa ironisnya. 134 00:07:23,864 --> 00:07:28,201 Menyamar di penjuru planet seperti karma aku. 135 00:07:28,202 --> 00:07:30,169 Ia perlu untuk terus hidup. 136 00:07:30,170 --> 00:07:32,872 Begitu juga Kara Danvers. 137 00:07:32,873 --> 00:07:36,843 Aku berharap kehidupan seharian aku tidak lagi perlu menyamar. 138 00:07:36,844 --> 00:07:37,910 Ia memenatkan. 139 00:07:37,911 --> 00:07:39,579 Di masa depan, aku tinggal di tempat terbuka. 140 00:07:39,580 --> 00:07:41,013 Semua anggota Legion begitu juga. 141 00:07:41,014 --> 00:07:43,516 Tidak ada identiti rahsia, tiada penyamaran. 142 00:07:43,517 --> 00:07:47,620 Setiap hari aku hanya diri aku, Mon-El, dari Adiwira Legion. 143 00:07:47,621 --> 00:07:49,689 Dan itu masih memenatkan. 144 00:07:49,690 --> 00:07:52,525 Apa yang kita lakukan, tanggungjawab yang kita ada. 145 00:07:52,526 --> 00:07:54,186 Selalu ada yang ditukar, bukan? 146 00:07:57,431 --> 00:07:59,031 Kita semakin dekat. 147 00:07:59,032 --> 00:08:00,499 Ikut sini. 148 00:08:04,705 --> 00:08:06,372 Tempat ini hebat. 149 00:08:06,373 --> 00:08:08,608 Ya. Jangan sentuh apa-apa. 150 00:08:08,609 --> 00:08:11,511 Ejen Danvers, Ruby, apa khabar? 151 00:08:11,512 --> 00:08:13,079 Oh Tuhan. Ia seperti gila. 152 00:08:13,080 --> 00:08:14,914 Seorang lelaki menembak di taman. 153 00:08:14,915 --> 00:08:16,682 Semua orang lari, dan kemudian Alex menangkap bom. 154 00:08:16,683 --> 00:08:19,485 Itu bukan masalah besar. 155 00:08:19,486 --> 00:08:21,754 Kami baik saja, semuanya santai. 156 00:08:21,755 --> 00:08:24,023 santai-santai. 157 00:08:24,024 --> 00:08:25,791 kamu santai? 158 00:08:25,792 --> 00:08:28,127 Begini, aku ada kerja. 159 00:08:28,128 --> 00:08:32,165 Kamu pergilah membaca buku Ada Lovelace. 160 00:08:32,166 --> 00:08:33,566 Baiklah. - Baik. 161 00:08:33,567 --> 00:08:35,635 Masuk ke bilik persidangan. 162 00:08:36,470 --> 00:08:38,004 Baca buku disana. 163 00:08:39,506 --> 00:08:41,274 Seseorang cuba membunuh aku. 164 00:08:42,476 --> 00:08:44,877 Jadi semuanya tidak santai. 165 00:08:44,878 --> 00:08:46,412 Kamu pasti kamu sasarannya? 166 00:08:46,413 --> 00:08:48,548 100%. 167 00:08:48,549 --> 00:08:50,216 Ini benar-benar teruk. 168 00:08:50,217 --> 00:08:55,621 Aku tak boleh dikejar pembunuh sambil menjaga Ruby. 169 00:08:55,622 --> 00:08:59,825 Dia sudah melalui banyak perkara buruk. Dia sudah melihat banyak hal. 170 00:08:59,826 --> 00:09:01,928 Dan yang paling menakutkan, bagaimana kalau dia tercedera? 171 00:09:01,929 --> 00:09:04,764 Dan itu dibawah pengawasan aku. Aku tak boleh hidup tentang itu. 172 00:09:04,765 --> 00:09:06,999 Baiklah, baik. 173 00:09:07,000 --> 00:09:08,601 Siapa yang mahukan kamu mati? 174 00:09:08,602 --> 00:09:11,370 Dimana kita mahu mulakan? 175 00:09:11,371 --> 00:09:15,208 Baik, ada Griggs, Hellgrammite, Hannibal. 176 00:09:15,209 --> 00:09:18,277 Hellgrammite dan Griggs sudah ditahan. 177 00:09:18,278 --> 00:09:19,812 Bukan mereka. 178 00:09:19,813 --> 00:09:21,614 Hannibal, kita sudah menghantar pulang selepas pencerobohan Daxamite. 179 00:09:21,615 --> 00:09:24,684 Benar. - Baik. Mari kita terus kecilkan. 180 00:09:24,685 --> 00:09:26,953 Siapa lagi yang pernah berniat membunuh aku tetapi gagal? 181 00:09:26,954 --> 00:09:30,256 Bagaimana dengan Ricky? Dia sangat membenci kamu. 182 00:09:30,257 --> 00:09:31,490 Benci. 183 00:09:31,491 --> 00:09:33,559 Aku sudah melenyapkannya, ingat? 184 00:09:33,560 --> 00:09:36,295 Tapi kita tak boleh mengetepikan orang dari masa lalu kamu. 185 00:09:36,296 --> 00:09:38,097 Jika memang ini masalah peribadi. 186 00:09:38,098 --> 00:09:41,200 Mungkin seseorang sebelum kamu bekerja di DEO. 187 00:09:41,201 --> 00:09:44,070 Seseorang yang mungkin pernah mengancam kamu. 188 00:09:44,071 --> 00:09:45,338 Cuba Ron Collins. 189 00:09:45,339 --> 00:09:47,640 "Ronald Collins." Cuba lihat. 190 00:09:48,475 --> 00:09:50,142 Umur 56. 191 00:09:50,143 --> 00:09:53,613 Baru-baru ini dapat pembebasan bersyarat setelah enam percubaan gagal. 192 00:09:53,614 --> 00:09:55,081 Cuba lihat. Dia ditangkap kerana 193 00:09:55,082 --> 00:09:57,149 Pembunuhan peringkat pertama. 194 00:09:57,150 --> 00:09:59,585 Aku masih ingat. Dia orang pertama aku tangkap. 195 00:09:59,586 --> 00:10:04,724 Bermakna kamu masih berumur 17 tahun ketika menangkapnya. 196 00:10:05,726 --> 00:10:07,026 Ya, itu menarik. 197 00:10:07,027 --> 00:10:09,195 Dia tinggal di Midvale. 198 00:10:09,196 --> 00:10:11,631 Kemudian pindah ke National City setelah dibebaskan dari penjara? 199 00:10:11,632 --> 00:10:13,299 Itu bandar besar. 200 00:10:13,300 --> 00:10:17,570 Namun, dia tinggal enam blok dari rumah kamu. 201 00:10:17,571 --> 00:10:20,606 Aku menghancurkan hidupnya. Dia cuba menghancurkan hidup aku. 202 00:10:20,607 --> 00:10:21,974 Itu dia. 203 00:10:24,444 --> 00:10:26,812 Winn, tentang Ruby. 204 00:10:27,648 --> 00:10:32,618 Tidak, aku tak boleh. Aku tak boleh mengasuh bayi lagi. 205 00:10:32,619 --> 00:10:35,721 Dia remaja. Bukan bayi. 206 00:10:35,722 --> 00:10:38,357 Seperti kata kamu. 207 00:10:38,358 --> 00:10:40,393 Santai, itu baik-baik saja. 208 00:10:40,394 --> 00:10:42,194 Itu tugas yang sukar, Ejen Schott. 209 00:10:44,798 --> 00:10:46,766 Batu Hitam pasti ada di sana. 210 00:10:49,269 --> 00:10:50,770 Mari pergi. 211 00:10:59,079 --> 00:11:00,846 Kara. 212 00:11:00,847 --> 00:11:04,850 "Dan di Bumi, jiwa itu hilang dalam kehancuran. 213 00:11:05,919 --> 00:11:09,221 "Semoga nyawa mereka menyala dalam cahaya Rao." 214 00:11:09,222 --> 00:11:11,090 Ini tugu peringatan Krypton. 215 00:11:12,492 --> 00:11:14,260 Ini Krypton. - Tidak. 216 00:11:15,862 --> 00:11:17,029 Argo. 217 00:11:21,935 --> 00:11:23,275 Jangan bergerak. 218 00:11:24,037 --> 00:11:25,504 Perkenalkan diri kamu. 219 00:11:26,340 --> 00:11:28,174 Duduk diam. 220 00:11:28,175 --> 00:11:29,408 Jangan bergerak. 221 00:11:29,409 --> 00:11:31,143 Berundur, pengawal. 222 00:11:37,884 --> 00:11:39,051 Ibu. 223 00:11:39,052 --> 00:11:40,319 Kara? 224 00:11:42,155 --> 00:11:43,622 Itu kamu? 225 00:11:56,410 --> 00:11:57,610 Bagaimana Ibu masih hidup? 226 00:11:57,611 --> 00:12:01,814 Ayah kamu mencipta perisai untuk melindungi Argo ketika Krypton hampir meletup. 227 00:12:01,815 --> 00:12:05,051 Kami tidak akan menghantar kamu jika kami tahu ia akan berjaya. 228 00:12:05,886 --> 00:12:07,520 Ibu ingat kamu sudah mati. 229 00:12:09,389 --> 00:12:12,291 Ibu tak faham. Ibu nampak. kapal kamu masuk Zon Phantom. 230 00:12:12,292 --> 00:12:14,760 Aku terkandas disana selama beberapa tahun, 231 00:12:14,761 --> 00:12:19,865 tapi entah bagaimana, kapal aku terlepas, dan terjatuh ke Bumi bersama Kal-El. 232 00:12:19,866 --> 00:12:22,768 Kal selamat.. Dia masih hidup. Dia yang pertama sampai. 233 00:12:22,769 --> 00:12:24,236 Jika aku tahu ... 234 00:12:24,237 --> 00:12:27,306 Jika aku tahu Argo ada disini, jika aku tahu Ibu masih hidup, 235 00:12:27,307 --> 00:12:29,475 aku tidak akan berhenti mencari Ibu. 236 00:12:35,315 --> 00:12:36,682 Aku kenal kamu. 237 00:12:38,151 --> 00:12:39,552 Putera Daxam. 238 00:12:40,754 --> 00:12:42,288 Daxam sudah tiada. 239 00:12:43,657 --> 00:12:44,991 Aku hanya Mon-El sekarang, Puan. 240 00:12:44,992 --> 00:12:47,727 Krypton juga tiada. Hanya Argo. 241 00:12:47,728 --> 00:12:49,095 Kamu diterima disini. 242 00:12:49,930 --> 00:12:51,530 Terima kasih. 243 00:12:54,601 --> 00:12:57,770 Jika kamu tidak mencari Ibu, 244 00:12:58,605 --> 00:12:59,972 apa yang menyebabkan kamu kesini? 245 00:12:59,973 --> 00:13:03,342 Bumi. Bumi ada masalah. 246 00:13:03,343 --> 00:13:06,379 Ketika Krypton meletup, pengikut Yuda Kal ... 247 00:13:06,380 --> 00:13:09,715 menghantar tiga kapal selepas aku, masing-masing mempunyai Worldkiller. 248 00:13:09,716 --> 00:13:10,983 Worldkiller? 249 00:13:10,984 --> 00:13:13,586 Dua sudah aku hapuskan, tinggal lagi satu. 250 00:13:13,587 --> 00:13:14,754 Reign. 251 00:13:14,755 --> 00:13:17,323 Dan dia pengganas Bumi. 252 00:13:17,324 --> 00:13:20,426 Dia menyakiti orang yang aku sayangi, membunuh secara rambang. 253 00:13:20,427 --> 00:13:22,428 Kami fikir kami menemui sesuatu yang boleh menghalangnya. 254 00:13:22,429 --> 00:13:26,098 Kami mengikuti tanda radiasi disini. 255 00:13:27,868 --> 00:13:29,535 Harun-El. 256 00:13:30,537 --> 00:13:32,138 Batu Hitam Yuda Kal. 257 00:13:32,139 --> 00:13:33,572 Ibu tahu itu apa? 258 00:13:35,075 --> 00:13:38,310 Selepas kehancuran, abu dan runtuhan meracuni udara. 259 00:13:38,311 --> 00:13:41,514 Kami tidak ada pelindung ketika meluncur melalui angkasa. 260 00:13:41,515 --> 00:13:44,483 Yang muda dan tua adalah yang pertama sakit. 261 00:13:44,484 --> 00:13:47,286 Mereka meronta di atmosfera baru kami. 262 00:13:47,287 --> 00:13:49,221 Paru-paru mereka tertedah, makin lemah. 263 00:13:49,222 --> 00:13:54,260 Selepas kehancuran berakhir, perisai menjaga atmosfer kami. 264 00:13:55,996 --> 00:13:58,030 Itulah yang ayah kamu dedikasikan hidupnya. 265 00:13:58,031 --> 00:13:59,699 Tidak ada masa lagi. 266 00:13:59,700 --> 00:14:02,601 Argo dalam kegelapan berterusan. Kami kehabisan udara. 267 00:14:03,437 --> 00:14:04,970 Kami tenat. 268 00:14:04,971 --> 00:14:07,406 Ayah kamu menyambung kembali penyelidikan yang belum selesai ... 269 00:14:07,407 --> 00:14:09,608 untuk mencipta persekitaran yang sesuai. 270 00:14:09,609 --> 00:14:12,311 Dia percaya Harun-El boleh bertindak sebagai perisai untuk bandar. 271 00:14:12,312 --> 00:14:13,946 Dan dia benar. 272 00:14:13,947 --> 00:14:18,517 Warisannya membuatkan kami bernafas, dan melindungi kami dari penceroboh. 273 00:14:18,518 --> 00:14:19,885 Itu membuatkan kami tersembunyi. 274 00:14:19,886 --> 00:14:22,655 Itulah sebabnya kami tidak boleh mengesan kamu dalam imbasan kami. 275 00:14:22,656 --> 00:14:24,423 Tiada tanda-tanda kehidupan. 276 00:14:24,424 --> 00:14:26,459 Dan alasan kami tidak boleh berhubung dengan Bumi. 277 00:14:26,460 --> 00:14:28,494 Tiada isyarat yang keluar. - Tepat sekali. 278 00:14:28,495 --> 00:14:30,763 Kami melombong semua Harun-El yang tinggal. Semua disini. 279 00:14:30,764 --> 00:14:33,666 Dan setiap auns bermakna satu seketika kehidupan. 280 00:14:35,869 --> 00:14:38,137 Kerana itu, tiada lagi yang tinggal. 281 00:14:39,506 --> 00:14:40,906 Pasti ada jalan lain. 282 00:14:40,907 --> 00:14:42,708 Kami cuma mahukan sedikit. 283 00:14:42,709 --> 00:14:44,276 Ia bukan milik Ibu untuk diberikan. 284 00:14:45,979 --> 00:14:48,414 Tapi Ibu akan mengadakan pertemuan dengan Dewan Tinggi. 285 00:14:48,415 --> 00:14:50,683 Terima kasih. 286 00:14:50,684 --> 00:14:53,485 Perlu beberapa jam untuk mengumpulkan ahli. 287 00:14:54,554 --> 00:14:56,088 Sementara itu, 288 00:14:57,357 --> 00:15:02,094 Ibu berharap dapat bersama kamu. 289 00:15:08,201 --> 00:15:10,502 Ada berita dari Supergirl? 290 00:15:11,772 --> 00:15:14,440 Tiada. Itu sebabnya aku masih duduk disini. 291 00:15:15,509 --> 00:15:17,476 Boleh tunjukkan bagaimana semua ini berfungsi? 292 00:15:17,477 --> 00:15:21,247 Jangan tersinggung, aku tidak perlu bantuan. 293 00:15:23,450 --> 00:15:25,151 Jadi aku boleh temankan kamu. 294 00:15:25,152 --> 00:15:27,152 Aku sangat sibuk. 295 00:15:28,822 --> 00:15:32,291 Kamu seperti tertekan. - Aku nampak tertekan? 296 00:15:32,292 --> 00:15:36,428 Benar? Aku telah menatap komputer bodoh ini selama 36 jam. 297 00:15:36,429 --> 00:15:38,898 Belum tidur. Belum makan apa-apa. 298 00:15:38,899 --> 00:15:42,268 Bahkan belum sempat mengeluarkan pizza donut dari microwave. 299 00:15:42,269 --> 00:15:44,804 Aku hanya memantau angkasa lepas yang jauh ... 300 00:15:44,805 --> 00:15:46,772 menunggu pengesahan Supergirl ... 301 00:15:46,773 --> 00:15:49,809 Supergirl dalam perjalanan pulang ke Bumi dengan Batu Hitam Yuda Kal. 302 00:15:49,810 --> 00:15:52,378 Agar kami boleh menghalang ... - Ibu aku. 303 00:15:56,583 --> 00:15:58,083 Ya. 304 00:15:59,886 --> 00:16:02,855 Reign buat masa sekarang bukan ibu kamu. 305 00:16:02,856 --> 00:16:04,023 Kamu benar. 306 00:16:04,858 --> 00:16:09,228 Reign adalah makhluk jahat, dan ibu aku hilang. 307 00:16:10,730 --> 00:16:14,733 Aku mungkin tidak dapat ibu kembali, atau melihatnya lagi. 308 00:16:14,734 --> 00:16:17,803 Terutama jika Supergirl tidak pulang dengan segera. 309 00:16:18,638 --> 00:16:20,072 Ya. Ya, maaf. 310 00:16:20,073 --> 00:16:22,875 Aku juga belum tidur lagi. 311 00:16:23,710 --> 00:16:25,477 Aku juga penat. 312 00:16:48,335 --> 00:16:50,369 Mahu ke mana, Pegawai? - Jauh dari kamu. 313 00:16:50,370 --> 00:16:54,039 Itu benar. Kerana kamu lebih suka menembak dari jauh. 314 00:16:54,040 --> 00:16:57,109 Atau di belakang, seperti pengecut. 315 00:16:57,110 --> 00:16:58,978 Kasus Kenny Lee cerita sudah lama. 316 00:16:58,979 --> 00:17:00,913 Aku tidak bercakap tentang Kenny Lee. 317 00:17:02,616 --> 00:17:04,283 Dua gelas sama seperti yang dia pesan. 318 00:17:06,620 --> 00:17:08,520 Sudah aku jangka. 319 00:17:08,521 --> 00:17:10,189 Kamu menghantar aku ke penjara ketika kamu masih .. 320 00:17:10,190 --> 00:17:12,491 Tujuh belas. - Tujuh belas. 321 00:17:12,492 --> 00:17:14,093 Kamu cuba membunuh aku. 322 00:17:16,596 --> 00:17:18,464 Kamu bergurau? 323 00:17:18,465 --> 00:17:21,166 Kamu cuba menembak aku pagi tadi di taman. 324 00:17:22,435 --> 00:17:23,602 Di taman? 325 00:17:23,603 --> 00:17:25,704 Oh Tuhan. 326 00:17:25,705 --> 00:17:27,072 Kamu masih 17 tahun? 327 00:17:27,073 --> 00:17:29,141 Kamu tidak peduli pada kanak-kanak ... 328 00:17:29,142 --> 00:17:31,310 yang boleh tercedera kerana cuba membunuh aku. 329 00:17:31,311 --> 00:17:34,914 Lagi pun, apa erti kanak-kanak bagi kamu, benar? 330 00:17:34,915 --> 00:17:36,815 Aku menanggung perbuatan aku. 331 00:17:36,816 --> 00:17:38,217 Aku membayarnya. 332 00:17:38,218 --> 00:17:40,319 Kamu membunuh remaja lelaki. 333 00:17:40,320 --> 00:17:42,488 Dan aku harus hidup dengan itu! Selamanya. 334 00:17:42,489 --> 00:17:44,723 Kamu mahu aku berasa kasihan? 335 00:17:44,724 --> 00:17:46,158 Untuk apa? 336 00:17:47,027 --> 00:17:48,660 Aku sendiri tidak kasihan pada diri aku. 337 00:17:50,230 --> 00:17:53,665 Setiap kali menutup mata, aku melihat wajah budak itu. 338 00:17:54,901 --> 00:17:57,303 Masa depan yang aku rampas darinya. 339 00:17:57,304 --> 00:17:59,071 Aku melihat darah keluar dari tubuhnya. 340 00:17:59,072 --> 00:18:01,573 Aku boleh merasakan berat pada pistol di tangan aku. 341 00:18:04,711 --> 00:18:06,378 Aku bukan orang baik. 342 00:18:06,379 --> 00:18:07,980 Aku jahat. 343 00:18:07,981 --> 00:18:10,682 Aku tidak pernah terfikir menjadi pembunuh. 344 00:18:13,320 --> 00:18:14,553 Pembunuh kanak-kanak. 345 00:18:16,189 --> 00:18:18,490 Tapi ternyata, aku jahat. 346 00:18:19,626 --> 00:18:21,627 Dan aku layak dapat semua balasan yang aku buat. 347 00:18:23,063 --> 00:18:26,065 Tapi aku tidak cuba membunuh kamu, Danvers. 348 00:18:26,066 --> 00:18:29,435 Apa bezanya? Ia tidak akan membawa Kenny kembali. 349 00:18:29,436 --> 00:18:31,437 Ia tidak akan menyelamatkan aku. 350 00:18:31,438 --> 00:18:33,105 Aku sudah berdosa. 351 00:18:40,747 --> 00:18:42,548 J'onn, ia bukan Collins. 352 00:18:51,658 --> 00:18:53,325 Biar betul. 353 00:19:10,616 --> 00:19:12,640 Aku yakin mesti kerja Pegawai itu. 354 00:19:12,641 --> 00:19:13,729 Kami akan menyiasat. 355 00:19:13,730 --> 00:19:15,603 Senarai nama orang yang mahu aku mati sangat ramai. 356 00:19:15,604 --> 00:19:17,204 Lebih banyak alasan untuk membuangnya. 357 00:19:17,205 --> 00:19:19,407 Tidak, J'onn, kamu tidak faham. 358 00:19:19,408 --> 00:19:22,009 Jika Sam tiada, tinggal aku yang Ruby ada. 359 00:19:22,010 --> 00:19:23,344 Dan jika aku tiada ... 360 00:19:24,179 --> 00:19:25,646 Lantaklah dengan senarai itu. 361 00:19:25,647 --> 00:19:27,848 Jika orang ini mahukan aku, dia boleh datang menangkap aku. 362 00:19:27,849 --> 00:19:29,016 Kini giliran kita di buru. 363 00:19:29,017 --> 00:19:30,384 Kamu mahu pasang perangkap. 364 00:19:30,385 --> 00:19:32,687 Aku sudah menjadi sasaran, bukan? 365 00:19:32,688 --> 00:19:34,922 Jadi, mari kita tarik keluar lelaki ini dan menangkapnya. 366 00:19:53,508 --> 00:19:55,209 Aku masih ingat bunga ini. 367 00:19:56,044 --> 00:19:57,878 Ini bunga Dar-Essa. 368 00:19:59,181 --> 00:20:01,682 Ibu simpan satu di dalam bilik ketika aku masih kecil. 369 00:20:01,683 --> 00:20:05,019 Ia hadiah dari Nenek sempena menyambut hari lahir kamu yang pertama. 370 00:20:05,020 --> 00:20:09,657 Ya, Ibu selalu mengukurnya untuk melihat berapa tingginya pokok ini. 371 00:20:09,658 --> 00:20:11,926 Itu ... Bukankah sepatutnya ... 372 00:20:11,927 --> 00:20:13,327 Membesar bersama kamu? 373 00:20:14,329 --> 00:20:16,197 Ya, Ibu memberikan kepada kamu ketika kamu masih kecil. 374 00:20:16,198 --> 00:20:18,466 Tapi kamu mengalahkan Dar-Essa. 375 00:20:18,467 --> 00:20:20,701 Kamu membesar lebih cepat. 376 00:20:20,702 --> 00:20:22,837 Aku tak percaya ia terselamat dari kehancuran. 377 00:20:23,772 --> 00:20:26,273 Ia kuat, seperti kamu. 378 00:20:28,043 --> 00:20:29,910 Ibu merasa telah mengecewakan kamu. 379 00:20:29,911 --> 00:20:31,379 Ibu ... - Tidak, tolong. 380 00:20:31,380 --> 00:20:35,349 Ibu seharusnya tidak percaya kamu sudah mati. 381 00:20:35,350 --> 00:20:37,318 Ibu selalu mengajar kamu untuk selalu berharap. 382 00:20:38,153 --> 00:20:39,387 Tapi Ibu putus asa. 383 00:20:39,388 --> 00:20:41,589 Aku boleh mengatakan hal yang sama. 384 00:20:41,590 --> 00:20:44,992 Aku putus asa. Aku ingat Ibu mati bersama Krypton. 385 00:20:44,993 --> 00:20:47,862 Tapi disini Ibu dan diri kamu berada. 386 00:20:47,863 --> 00:20:49,930 Ceritakan tentang hidup kamu. Ibu terlepas begitu banyak. 387 00:20:53,235 --> 00:20:54,735 Baik. 388 00:20:55,771 --> 00:20:58,305 Aku di jaga oleh keluarga yang luar biasa. 389 00:20:58,306 --> 00:21:01,942 Jeremiah, Eliza, seorang kakak, Alex. 390 00:21:01,943 --> 00:21:03,177 Seorang kakak? 391 00:21:03,178 --> 00:21:04,578 Dia lebih dari sekadar itu. 392 00:21:04,579 --> 00:21:07,815 Dia seorang kawan. Dia hebat. 393 00:21:10,018 --> 00:21:11,585 Fort Rozz jatuh di Bumi. 394 00:21:11,586 --> 00:21:14,488 Fort Rozz memalukan Ibu. 395 00:21:15,691 --> 00:21:17,558 Semua tahanan, mereka semua selamat? 396 00:21:18,393 --> 00:21:19,794 Astra selamat. 397 00:21:20,629 --> 00:21:21,829 Non juga. 398 00:21:23,198 --> 00:21:25,032 Aku selalu memikirkannya. 399 00:21:25,033 --> 00:21:27,968 Sepatutnya aku mendengar katanya, tapi cara dia bertindak sangat ... 400 00:21:27,969 --> 00:21:29,036 Salah. 401 00:21:29,037 --> 00:21:30,738 Ya. 402 00:21:30,739 --> 00:21:36,844 Dia dan Non cuba membawa keganasan ke Bumi, tapi dia berubah. 403 00:21:38,013 --> 00:21:40,781 Ya, dia berubah ... 404 00:21:41,616 --> 00:21:42,917 sebelum dia mati. 405 00:21:44,686 --> 00:21:46,987 Kami membuat upacara pengebumian Kryptonian untuknya. 406 00:21:48,090 --> 00:21:51,759 Di Argo, kami belajar dari kesilapan Krypton. 407 00:21:51,760 --> 00:21:54,528 Kami melihat dari masa lepas untuk pembaikan. 408 00:21:55,597 --> 00:21:57,765 Kesilapan Ibu adalah yang terbesar. 409 00:21:58,900 --> 00:22:03,971 Ibu memenjarakan ramai orang disana tanpa berfikir panjang. 410 00:22:03,972 --> 00:22:07,274 Ibu melakukan apa yang Ibu anggap betul. 411 00:22:07,275 --> 00:22:08,876 Begitu juga Astra. 412 00:22:09,911 --> 00:22:11,545 Tapi Ibu salah. 413 00:22:13,181 --> 00:22:17,251 Memerlukan kehilangan kamu, kehilangan segala-segalanya, untuk belajar. 414 00:22:20,188 --> 00:22:21,889 Sudikah kamu memaafkan Ibu? 415 00:22:21,890 --> 00:22:24,425 Sudah tentu aku memaafkan Ibu. 416 00:22:45,847 --> 00:22:47,882 Maafkan saya. 417 00:22:47,883 --> 00:22:49,717 Tadi aku dan kawan aku dalam masalah. 418 00:22:49,718 --> 00:22:53,320 Kami meminjam pakaian ini untuk menyesuaikan diri. 419 00:22:53,321 --> 00:22:55,956 Maksudnya kamu perlu menyamar. 420 00:22:55,957 --> 00:22:58,125 Puteri dari keturunan El kembali dari kematian. 421 00:22:58,126 --> 00:23:00,828 Semua orang mengatakan tentang itu. 422 00:23:00,829 --> 00:23:03,798 Aku tiada wang untuk membayar ini. 423 00:23:03,799 --> 00:23:05,766 Ambil saja. Sebagai hadiah. 424 00:23:05,767 --> 00:23:08,235 Itu suatu kehormatan bagi aku. 425 00:23:08,236 --> 00:23:11,438 Mungkin aku boleh membalasnya dengan sebuah hadiah. 426 00:23:11,439 --> 00:23:13,941 Anak kamu, dia mempunyai penyakit paru-paru Thalonite? 427 00:23:13,942 --> 00:23:15,109 Ya. 428 00:23:15,944 --> 00:23:17,311 Val? 429 00:23:18,980 --> 00:23:21,982 Krypton membasmi penyakit ketika aku masih kecil, 430 00:23:21,983 --> 00:23:23,584 tapi banyak yang telah tiada. 431 00:23:23,585 --> 00:23:25,119 Ini Val. 432 00:23:25,120 --> 00:23:28,122 Hei, Val. Aku Mon-El. 433 00:23:28,123 --> 00:23:31,358 Kamu mungkin tidak akan percaya, aku sebenarnya dari masa depan. 434 00:23:32,661 --> 00:23:34,295 Begitu juga ini. 435 00:23:34,296 --> 00:23:36,563 Ini disebut ... 436 00:23:37,799 --> 00:23:39,667 Tidak penting apa namanya. 437 00:23:39,668 --> 00:23:44,271 Yang penting ini di buat oleh kawan aku yang paling bijak. 438 00:23:44,272 --> 00:23:46,207 Namanya Brainy, jadi ini pasti berfungsi, ya? 439 00:23:46,208 --> 00:23:47,775 Boleh aku lihat lengan kamu? 440 00:23:47,776 --> 00:23:49,376 Ya. 441 00:23:51,012 --> 00:23:53,439 Ini ukuran saiznya. Ini vaksin dan peransang. 442 00:23:54,412 --> 00:23:57,518 Ia dengan sendirinya akan mengesan sel jahat dan menyebarkan antibodi. 443 00:23:58,353 --> 00:23:59,987 Dia perlu memakainya selama seminggu. 444 00:24:00,956 --> 00:24:03,190 Kemudian, 445 00:24:03,191 --> 00:24:06,560 cari orang lain yang memerlukan, dan berikannya. 446 00:24:06,561 --> 00:24:08,262 Lihat? 447 00:24:11,266 --> 00:24:13,334 Ia satu keajaiban. 448 00:24:23,311 --> 00:24:24,578 Tidur di sini lagi? 449 00:24:24,579 --> 00:24:26,180 Aku tiada pilihan. 450 00:24:31,286 --> 00:24:33,787 Reign menjadi kebal pada Kryptonite aku. 451 00:24:33,788 --> 00:24:36,056 Jika Supergirl tidak pulang dengan segera, 452 00:24:36,057 --> 00:24:39,077 dia akan semakin kuat dan bebas. Entah apa yang akan terjadi. 453 00:24:40,228 --> 00:24:44,331 Tapi aku masih boleh memenuhi sistemnya dengan Kryptonite. Ia akan berfungsi. 454 00:24:44,332 --> 00:24:45,833 Dia akan terlebih dos, tetapi ... 455 00:24:47,669 --> 00:24:49,036 dia akan mati. 456 00:24:49,037 --> 00:24:50,771 Jadi, kamu akan kehilangan Sam. 457 00:24:50,772 --> 00:24:52,306 Sama ada Sam atau dunia. 458 00:24:55,844 --> 00:24:58,746 Masih ada kemungkinan Supergirl akan pulang tepat masanya. 459 00:24:58,747 --> 00:24:59,980 Dan jika tidak? 460 00:25:05,287 --> 00:25:06,987 James, aku tidak tahu mahu buat apa. 461 00:25:11,059 --> 00:25:12,393 Apa yang akan Sam mahu kamu lakukan? 462 00:25:12,394 --> 00:25:13,727 Sam mahu aku menyembuhkannya. 463 00:25:13,728 --> 00:25:17,398 Tidak. Bukan apa yang Sam mahu kamu lakukan. 464 00:25:17,399 --> 00:25:21,969 Apa yang akan Sam mahu kamu lakukan dengan pilihan yang ada? 465 00:25:25,707 --> 00:25:27,007 Dia memilih Ruby ... 466 00:25:28,176 --> 00:25:29,543 Lebih dari segalanya. 467 00:25:30,712 --> 00:25:31,979 Walaupun hidupnya sendiri. 468 00:25:33,815 --> 00:25:35,983 Dia mahu aku melindungi anaknya. 469 00:25:35,984 --> 00:25:37,418 Ini pilihan sukar. 470 00:25:38,853 --> 00:25:40,888 Tapi rasanya kamu ada jawapan. 471 00:25:52,267 --> 00:25:53,901 Aku dungu. 472 00:25:55,470 --> 00:25:56,703 Ya. 473 00:26:02,477 --> 00:26:04,411 Aku tahu apa yang kamu alami. 474 00:26:06,047 --> 00:26:07,514 Sebenarnya. 475 00:26:07,515 --> 00:26:12,252 Aku mempunyai masalah rumit dengan ayah aku. 476 00:26:15,623 --> 00:26:20,494 Dia juga cuba membunuh aku, percaya atau tidak. 477 00:26:21,496 --> 00:26:23,864 Dan untuk masa yang lama, 478 00:26:25,066 --> 00:26:27,534 aku ketakutan ... 479 00:26:27,535 --> 00:26:31,071 bahawa apa pun yang membuatnya seperti itu, 480 00:26:31,072 --> 00:26:32,940 itu ada di dalam diri aku juga. 481 00:26:34,009 --> 00:26:37,111 Kamu tahu, kejahatan itu. 482 00:26:37,946 --> 00:26:39,580 Aku tahu maksud kamu. 483 00:26:41,316 --> 00:26:43,016 Tapi kamu tidak jahat. 484 00:26:44,185 --> 00:26:46,754 Tidak, memang tidak. 485 00:26:46,755 --> 00:26:48,188 Hanya dungu. 486 00:26:48,189 --> 00:26:50,524 Hei, Supergirl akan pulang. 487 00:26:50,525 --> 00:26:53,293 Dan aku perlukan bantuan. 488 00:26:53,294 --> 00:26:55,896 Mungkin kamu boleh ... 489 00:26:57,799 --> 00:27:00,634 membantu aku menjejaki Supergirl? 490 00:27:02,604 --> 00:27:05,906 Mari. Aku akan mengajar kamu cara menjadi dungu. 491 00:27:05,907 --> 00:27:07,847 Semua sudah ada di posisi? 492 00:27:13,782 --> 00:27:16,450 Aku ulang. Semua sudah ada di posisi? 493 00:27:17,285 --> 00:27:18,719 Kami bersedia, J'onn. 494 00:27:18,720 --> 00:27:20,487 Berita terima. 495 00:27:20,488 --> 00:27:22,356 Semua berjaga-jaga. 496 00:27:29,397 --> 00:27:30,797 Kamu kemana? 497 00:27:31,833 --> 00:27:33,000 Berjalan-jalan. 498 00:27:34,636 --> 00:27:36,603 Kamu tidak perlu menyamar. 499 00:27:37,439 --> 00:27:40,074 Kamu boleh jadi diri kamu disini. 500 00:27:40,075 --> 00:27:42,309 Supergirl. - Bukan Supergirl. 501 00:27:43,211 --> 00:27:44,578 Kara Zor-El. 502 00:27:46,214 --> 00:27:47,915 Kamu bersedia? 503 00:27:47,916 --> 00:27:49,383 Ya. 504 00:28:02,764 --> 00:28:04,965 Izinkan aku memperkenalkan anak aku. 505 00:28:05,800 --> 00:28:06,967 Kara. 506 00:28:07,802 --> 00:28:09,236 Selamat pulang. 507 00:28:10,417 --> 00:28:15,125 Ahli terhormat dari Dewan Tinggi Bandar Argo. 508 00:28:15,126 --> 00:28:17,594 Terima kasih sudi berjumpa dengan aku dalam masa yang singkat. 509 00:28:17,595 --> 00:28:22,165 Alura adalah tonggak masyarakat kita dan ahli lama dewan ini. 510 00:28:22,166 --> 00:28:25,435 Kami akan kecewa jika menolak kedatangan anaknya. 511 00:28:26,637 --> 00:28:28,004 Seperti yang kamu ketahui, 512 00:28:28,005 --> 00:28:30,407 Zor-El dan aku merancang untuk menyelamatkan Kara ... 513 00:28:30,408 --> 00:28:34,077 pada detik-detik terakhir sebelum kehancuran Krypton. 514 00:28:34,078 --> 00:28:36,713 Kami tidak tahu Argo boleh bertahan, 515 00:28:36,714 --> 00:28:39,783 jadi kami tempatkan Kara, anak tunggal kami, 516 00:28:39,784 --> 00:28:42,218 ke dalam kapal dan menghantarnya ke Bumi. 517 00:28:42,219 --> 00:28:45,055 Dia di jaga oleh manusia. Mereka menyelamatkannya. 518 00:28:46,324 --> 00:28:50,460 Dan sebagai gantinya, dia menjaga penduduk Bumi. 519 00:28:51,295 --> 00:28:53,163 Dia seorang adiwira ... 520 00:28:53,164 --> 00:28:56,566 yang mewujudkan cita-cita terbesar kita. 521 00:28:56,567 --> 00:28:58,034 Namun sayangnya, Kara bukan ... 522 00:28:58,035 --> 00:29:00,937 satu-satunya bangsa Krypton yang pergi ke Bumi. 523 00:29:01,772 --> 00:29:03,907 Worldkiller mengikutnya. 524 00:29:03,908 --> 00:29:06,843 Maafkan keraguan kami. 525 00:29:06,844 --> 00:29:09,245 Kamu sudah pergi terlalu lama. 526 00:29:09,246 --> 00:29:12,849 Di Argo, Worldkiller adalah kisah dongeng kanak-kanak. 527 00:29:12,850 --> 00:29:16,453 Aku juga pada awalnya tidak percaya dia nyata, 528 00:29:16,454 --> 00:29:18,621 tapi aku melawannya. 529 00:29:19,457 --> 00:29:20,857 Dia nyata. 530 00:29:21,692 --> 00:29:23,426 Dan dia menggelarkan dirinya Reign. 531 00:29:24,829 --> 00:29:27,897 Aku ke sini menyeberang bintang-bintang ... 532 00:29:27,898 --> 00:29:30,100 kerana aku tak boleh menewaskannya. 533 00:29:30,935 --> 00:29:32,836 Dan Bumi dalam bahaya. 534 00:29:32,837 --> 00:29:37,540 Jika situasi buruk itu benar, bagaimana Argo boleh membantu? 535 00:29:37,541 --> 00:29:38,842 Benar. 536 00:29:38,843 --> 00:29:40,777 Kami bandar yang sedang dalam pemulihan. 537 00:29:40,778 --> 00:29:44,447 Masih tempang dan masih trauma dengan kemusnahan. 538 00:29:44,448 --> 00:29:47,150 Kami tak boleh berhubung di luar kubah pelindung kami. 539 00:29:47,151 --> 00:29:49,753 Apatah lagi menghantar pasukan atau bantuan di luar sempadan. 540 00:29:49,754 --> 00:29:51,488 Kami tidak memerlukan pasukan. 541 00:29:51,489 --> 00:29:53,123 Jadi apa yang kamu cari? 542 00:29:55,393 --> 00:29:56,793 Sebuah hadiah ... 543 00:29:57,695 --> 00:29:59,195 dari Harun-El. 544 00:30:04,535 --> 00:30:06,036 Ada tanda-tanda suspek? 545 00:30:06,037 --> 00:30:07,604 Semuanya tenang disini. 546 00:30:07,605 --> 00:30:11,541 Tapi aku sangat terbuka, jadi jika dia mahu menyerang, 547 00:30:11,542 --> 00:30:13,009 sekaranglah masanya. 548 00:30:14,011 --> 00:30:16,513 Marilah. Dimana kamu? 549 00:30:16,514 --> 00:30:20,750 Kamu minta sumber paling berharga kami, 550 00:30:20,751 --> 00:30:24,087 satu-satunya talian hidup kami, untuk spesies makhluk asing? 551 00:30:24,088 --> 00:30:26,556 Warga Bumi berkongsi idea kita. 552 00:30:27,792 --> 00:30:29,492 Mereka lebih seperti kita dari yang kamu tahu. 553 00:30:29,493 --> 00:30:31,995 Atau kamu lebih seperti mereka dari yang kamu tahu. 554 00:30:31,996 --> 00:30:34,197 Dengan segala hormat, Ahli Dewan. 555 00:30:34,198 --> 00:30:38,101 Bahaya yang dihadapi Bumi ketika ini adalah ciptaan bangsa Krypton. 556 00:30:38,102 --> 00:30:41,805 Dan aku tak perlu mengingatkan kamu, Alura, bahawa Krypton sudah mati. 557 00:30:41,806 --> 00:30:43,440 Cuma Bandar Argo yang tinggal. 558 00:30:43,441 --> 00:30:48,144 Namun dosa Krypton terus hidup di Worldkiller ini. 559 00:30:48,145 --> 00:30:50,246 Kamu terima itu sebagai warisan kita? 560 00:30:50,247 --> 00:30:53,616 Dewan ini tidak peduli dengan warisan, hanya bertahan untuk hidup. 561 00:30:53,617 --> 00:30:57,220 Dan apa gunanya bertahan untuk hidup jika tidak ada jiwa untuk diselamatkan? 562 00:30:57,221 --> 00:30:59,089 Aku setuju dengan Jul-Us. 563 00:30:59,090 --> 00:31:01,391 Sikapnya arif dan bijaksana. 564 00:31:07,298 --> 00:31:09,065 Pemeriksaan status. 565 00:31:09,066 --> 00:31:10,967 Tiada tanda-tanda suspek. 566 00:31:13,304 --> 00:31:14,704 Tunggu sebentar. 567 00:31:14,705 --> 00:31:16,539 Aku nampak sesuatu. 568 00:31:16,540 --> 00:31:19,175 Barat laut. bertopi besbol. 569 00:31:22,046 --> 00:31:24,914 J'onn, kita dikesan. 570 00:31:24,915 --> 00:31:26,883 Dia tahu kamu bukan aku. 571 00:31:26,884 --> 00:31:28,718 Bagaimana dia tahu yang kita menyamar? 572 00:31:28,719 --> 00:31:32,188 Entah, tapi dia melarikan diri. Aku mengejarnya. 573 00:31:33,924 --> 00:31:36,059 Tunggu bantuan, Ejen Danvers. 574 00:31:40,331 --> 00:31:41,864 Tak guna, Alex. 575 00:31:44,368 --> 00:31:46,469 Kamu benar. 576 00:31:46,470 --> 00:31:48,471 Krypton sudah mati. 577 00:31:49,406 --> 00:31:51,374 Tapi warisannya tetap hidup. 578 00:31:52,243 --> 00:31:53,876 Untuk kebaikan dan keburukan. 579 00:31:55,146 --> 00:31:58,148 Ibu aku menghukum semua tahanan di Fort Rozz. 580 00:31:58,149 --> 00:32:01,551 Mereka melarikan diri dan melepaskan amarahnya di Bumi. 581 00:32:01,552 --> 00:32:04,187 Banyak dari mereka masih kami buru. 582 00:32:06,323 --> 00:32:11,227 Ada orang-orang di Bumi yang bekerja setiap hari ... 583 00:32:11,228 --> 00:32:14,063 untuk menyelesaikan kesilapan masa lalu Krypton. 584 00:32:14,064 --> 00:32:17,467 Orang yang cuba membuat Bumi lebih adil. 585 00:32:17,468 --> 00:32:20,837 Atau lebih baik. 586 00:32:20,838 --> 00:32:22,939 Orang-orang ini mendedikasikan hidupnya untuk pekerjaan ini. 587 00:32:22,940 --> 00:32:25,842 Dan ada yang mengabdikan hidupnya untuk itu. 588 00:32:25,843 --> 00:32:32,615 Penduduk Bumi, mereka menerima aku. 589 00:32:32,616 --> 00:32:36,052 Seorang pelarian makhluk asing dari dunia yang tidak mereka ketahui. 590 00:32:36,053 --> 00:32:39,556 Dunia yang warisannya mengancam cara hidup mereka. 591 00:32:39,557 --> 00:32:42,792 Dan keselamatan mereka berulang kali. 592 00:32:44,328 --> 00:32:48,765 Kini, mereka layak mendapat kebaikan kerana hidup mereka ... 593 00:32:48,766 --> 00:32:53,736 terancam oleh Worldkiller buatan Krypton. 594 00:32:53,737 --> 00:32:57,941 Ibu aku mengatakan Bandar Argo telah berubah. 595 00:32:57,942 --> 00:33:02,245 Dan telah belajar dari kesilapan masa lalu Krypton. 596 00:33:03,514 --> 00:33:05,048 Jadi, aku merayu pada kamu. 597 00:33:05,950 --> 00:33:08,351 Berikan kami hadiah Harun-El. 598 00:33:08,352 --> 00:33:10,386 Kami tidak perlu banyak. 599 00:33:10,387 --> 00:33:12,388 Dan sedikit amal ini, 600 00:33:14,225 --> 00:33:15,525 ia akan menyelamatkan Bumi. 601 00:33:16,694 --> 00:33:19,295 Benar, Kara Zor-El. 602 00:33:19,296 --> 00:33:23,032 Tapi kebimbangan aku adalah mereka yang kamu akan tinggalkan. 603 00:33:24,368 --> 00:33:27,303 Kami tak boleh berikan Harun-El. 604 00:33:31,575 --> 00:33:33,843 Helo, Ejen Danvers. 605 00:33:33,844 --> 00:33:36,479 Itu penyamaran yang bagus dengan bantuan haiwan peliharaan Martian. 606 00:33:39,917 --> 00:33:42,085 Aku mengenali kamu. - Bukan aku. 607 00:33:42,086 --> 00:33:43,519 Kembar aku. 608 00:33:43,520 --> 00:33:46,422 Dan sudah seharusnya. Kamu menangkapnya. 609 00:33:46,423 --> 00:33:48,591 Dia tahanan di Fort Rozz. 610 00:33:48,592 --> 00:33:51,027 Dia membunuh 12 orang. - Bohong! 611 00:34:05,542 --> 00:34:06,976 Siapa yang menyokong aku? 612 00:34:12,683 --> 00:34:15,351 Dan siapa yang percaya kita perlu membantu orang-orang di Bumi ... 613 00:34:15,352 --> 00:34:16,853 di saat mereka memerlukannya? 614 00:34:22,593 --> 00:34:24,494 Siapa yang kamu pilih, Selena? 615 00:34:25,896 --> 00:34:28,765 Jika Reign ini sekuat yang kamu katakan, 616 00:34:28,766 --> 00:34:31,000 kamu yakin rancangan ini akan berjaya? 617 00:34:31,001 --> 00:34:32,301 Ya. 618 00:34:34,505 --> 00:34:36,205 Kami akan berikan apa yang kamu cari. 619 00:34:39,476 --> 00:34:40,843 Terima kasih. 620 00:34:45,854 --> 00:34:48,826 Argo terhindar dari kehancuran Krypton. 621 00:34:49,628 --> 00:34:53,998 Tapi apa nilai tamadun kita jika kita tidak memanfaatkannya ... 622 00:34:53,999 --> 00:34:57,201 untuk memperbaiki dosa masa lampau? 623 00:34:57,202 --> 00:35:00,638 Kita perlu memberikan contoh untuk generasi akan datang. 624 00:35:02,541 --> 00:35:04,942 Jika tidak, hidup kita tiada makna. 625 00:35:07,880 --> 00:35:09,680 Terima kasih. 626 00:35:09,681 --> 00:35:12,049 Semoga Cahaya Rao bersinar pada kamu. 627 00:35:19,792 --> 00:35:21,926 Gembira dapat bertemu dengan kamu. 628 00:35:21,927 --> 00:35:24,028 Aku sangat menyayangi anak kamu. 629 00:35:24,029 --> 00:35:26,998 Seperti kebanyakan orang lain di Bumi, dan sepanjang masa. 630 00:35:26,999 --> 00:35:29,267 Kamu harus berbangga pada dirinya yang sekarang. 631 00:35:29,268 --> 00:35:30,768 Memang. 632 00:35:34,740 --> 00:35:37,575 Sungguh menakjubkan sesuatu yang begitu kecil dan biasa-biasa saja ... 633 00:35:37,576 --> 00:35:39,844 boleh memegang kunci untuk keselamatan orang ramai. 634 00:35:42,014 --> 00:35:43,247 Untuk kamu. 635 00:35:46,318 --> 00:35:49,754 Kali terakhir aku pergi, Aku fikir kita tidak akan berjumpa lagi. 636 00:35:51,190 --> 00:35:52,723 Kini aku tahu. 637 00:35:56,028 --> 00:35:58,229 Sekarang pergilah selamatkan kawan-kawan kamu. 638 00:35:59,364 --> 00:36:01,199 Bumi menunggu adiwiranya. 639 00:36:42,007 --> 00:36:45,710 Kami sudah selesai menyoal siasat orang yang menyerang kamu. 640 00:36:45,711 --> 00:36:47,578 Dia berasal dari Naja Falk 7. 641 00:36:47,579 --> 00:36:50,948 Dia boleh membezakan kita dengan deria bau yang tinggi. 642 00:36:50,949 --> 00:36:54,785 Dari senarai nama-nama suspek, dia tiada dalam senarai. 643 00:36:54,786 --> 00:36:56,454 Ya. 644 00:36:56,455 --> 00:36:59,023 Ketika kamu mengajak aku untuk bekerja di DEO, 645 00:36:59,024 --> 00:37:04,962 aku gagal dalam bidang perubatan di sekolah. 646 00:37:06,565 --> 00:37:09,600 Tapi kamu memberi aku matlamat, J'onn, 647 00:37:09,601 --> 00:37:14,705 Sesuatu yang perlu dipertahankan, sesuatu untuk menumpukan hidup aku. 648 00:37:15,541 --> 00:37:17,542 Namun hari ini, 649 00:37:17,543 --> 00:37:20,211 Aku pertaruhkan nyawa aku untuk itu. 650 00:37:20,212 --> 00:37:24,782 Aku melompat tanpa ragu-ragu, tanpa berfikir. 651 00:37:25,617 --> 00:37:28,753 Dan sejujurnya, ia bukan bangunan tinggi ... 652 00:37:28,754 --> 00:37:31,956 yang pernah aku lompat selama bertugas. 653 00:37:31,957 --> 00:37:34,225 Kamu adalah orang yang membuat pilihan sukar, Alex. 654 00:37:35,060 --> 00:37:37,195 Kamu bekerja keras. 655 00:37:37,196 --> 00:37:39,697 Ya, tepat sekali. 656 00:37:40,532 --> 00:37:41,732 Dan itulah aku. 657 00:37:41,733 --> 00:37:44,569 Ia membakar ke dalam jiwa. 658 00:37:44,570 --> 00:37:47,538 Melompat bangunan, mencari musuh. 659 00:37:47,539 --> 00:37:49,574 Itu semua sebahagian dari pekerjaan. 660 00:37:51,176 --> 00:37:53,578 Tapi ironinya di sini adalah ... 661 00:37:53,579 --> 00:37:58,649 sesuatu yang perlu aku lakukan untuk menjaga diri sendiri ... 662 00:37:58,650 --> 00:38:03,020 dalam hal yang sama boleh membunuh aku. 663 00:38:03,021 --> 00:38:06,991 Satu inci lagi dan aku mati. 664 00:38:08,927 --> 00:38:10,194 Dan ... 665 00:38:11,730 --> 00:38:13,230 Siapa yang akan menjaganya? 666 00:38:21,807 --> 00:38:26,177 Aku putus dengan Maggie kerana aku mahu menjadi ibu. 667 00:38:26,178 --> 00:38:28,613 Dan satu hari nanti, aku akan jadi ibu. 668 00:38:28,614 --> 00:38:33,317 Entah bersama pasangan atau aku lakukan sendiri. 669 00:38:34,653 --> 00:38:36,887 Aku tahu itu yang aku mahukan. 670 00:38:36,888 --> 00:38:40,258 Aku tahu itulah diri aku. 671 00:38:40,259 --> 00:38:44,195 Seperti aku tahu aku akan melompat bangunan ... 672 00:38:44,196 --> 00:38:45,663 untuk menghalang penjahat. 673 00:38:47,899 --> 00:38:54,638 Aku tertanya-tanya. Bolehkah kedua orang itu hidup bersama? 674 00:38:56,308 --> 00:38:58,109 Dan adakah itu adil? 675 00:38:59,611 --> 00:39:02,580 Adakah adil kepada orang yang aku kunjungi di rumah? 676 00:39:02,581 --> 00:39:04,315 Marilah. 677 00:39:05,350 --> 00:39:08,886 Kamu mungkin orang yang melompat bangunan untuk menghalang penjahat. 678 00:39:08,887 --> 00:39:11,122 Namun kamu juga salah seorang yang paling cerdas ... 679 00:39:11,123 --> 00:39:13,891 dan wanita yang mengikut gerak hati yang aku kenal. 680 00:39:14,726 --> 00:39:16,861 Kamu Ejen yang luar biasa. 681 00:39:16,862 --> 00:39:20,631 Aku tahu kamu akan menjadi ibu yang hebat. 682 00:39:22,200 --> 00:39:24,402 Bila sampai masanya, 683 00:39:24,403 --> 00:39:27,104 Aku tahu kamu akan membuat pilihan yang tepat untuk kamu. 684 00:39:28,573 --> 00:39:30,007 Terima kasih. 685 00:39:37,549 --> 00:39:41,152 Dalam kegelapan ketiadaan Rao. 686 00:39:41,153 --> 00:39:48,526 Aku memanggil kamu, pembawa keadilan, pertanda kematian. 687 00:39:48,527 --> 00:39:52,930 Aku menyeru kamu, Worldkiller. 688 00:39:56,368 --> 00:39:58,235 Tiada siapa yang boleh berdoa. 689 00:39:58,236 --> 00:40:01,706 Tiada tuhan, tiada Rao. 690 00:40:01,707 --> 00:40:06,010 Yang ada hanya kau dan aku, 691 00:40:06,011 --> 00:40:09,780 dan yang akan menekan suis itu, kamu ingat aku tidak tahu. 692 00:40:09,781 --> 00:40:13,184 Seorang yang akan membunuh aku sebelum aku membunuh kamu. 693 00:40:15,620 --> 00:40:19,256 Kamu kuat, kejam. 694 00:40:20,726 --> 00:40:24,094 Kamu jauh lebih gelap dari yang kamu sedari. 695 00:40:26,331 --> 00:40:28,065 Kamu sama seperti aku. 696 00:40:29,401 --> 00:40:31,202 Silakan berharap. 697 00:40:32,404 --> 00:40:33,938 Aku tidak perlu berharap. 698 00:40:33,939 --> 00:40:36,707 Aku berdiri disini. Melihat dengan mata kepala aku sendiri. 699 00:40:38,276 --> 00:40:43,236 Mata yang sama yang akan membakar kamu dan dunia kamu ... 700 00:40:43,237 --> 00:40:46,038 jika kamu tidak menekan suis itu dan membunuh aku. 701 00:41:08,462 --> 00:41:09,929 Lena, kami sudah sampai. 702 00:41:09,930 --> 00:41:11,297 Kamu sudah dapat batu itu? 703 00:41:13,100 --> 00:41:14,467 Tepat pada masanya. 704 00:41:16,516 --> 00:41:22,623 Diterjemahkan Oleh Tiongman 705 00:41:22,647 --> 00:41:30,647 Kunjungi agen bola terpercaya kami di sahabatarena.info