1 00:00:00,067 --> 00:00:02,226 Sebelumnya di "Supergirl"... 2 00:00:02,922 --> 00:00:06,258 Kau memiliki pertanyaan. Aku punya jawaban. 3 00:00:06,259 --> 00:00:07,493 Tempat apa ini? 4 00:00:07,494 --> 00:00:11,864 Potongan dari duniamu, planet mati Krypton. 5 00:00:12,932 --> 00:00:15,100 Ibu sangat mencintaimu. 6 00:00:15,101 --> 00:00:16,168 Kulihat wajahnya. 7 00:00:16,169 --> 00:00:18,399 Ibu. / Dia ibuku. 8 00:00:18,400 --> 00:00:21,707 Aku akan melakukan apa saja untuk melindungimu. 9 00:00:21,708 --> 00:00:25,044 Batu Yuda Kal. Terbuat dari batu Krypton. 10 00:00:25,045 --> 00:00:27,279 Jika Batu Yuda Kal bisa untuk membuat Worldkiller,... 11 00:00:27,280 --> 00:00:29,715 ...kita bisa balik prosesnya dan digunakan untuk menghilangkannya. 12 00:00:29,716 --> 00:00:31,717 Kita bisa ubah Reign kembali jadi Sam secara permanen. 13 00:00:31,718 --> 00:00:33,052 Kita bisa menyembuhkannya. 14 00:00:33,053 --> 00:00:34,520 Ini sangat langka. 15 00:00:34,521 --> 00:00:36,555 Tapi itu batu yang sama persis melewati ruang angkasa... 16 00:00:36,556 --> 00:00:38,557 ...pada sebuah meteorit sekitar lima tahun cahaya. 17 00:00:38,558 --> 00:00:40,526 Maka kita sebaiknya bergerak. 18 00:00:42,195 --> 00:00:45,013 Aku selalu lupa betapa indahnya di luar angkasa. 19 00:00:45,014 --> 00:00:47,299 Ini sempurna. Dengan sendirian di luar sini. 20 00:00:47,300 --> 00:00:51,103 Kau tidak perlu berpura-pura. Hanya menjadi diri sendiri. 21 00:00:54,074 --> 00:00:56,041 Kita mendekati batu itu. 22 00:00:57,343 --> 00:00:58,777 Apa itu? 23 00:01:07,620 --> 00:01:10,089 Ini sinar traktor. 24 00:01:10,090 --> 00:01:11,390 Semuanya terkunci. 25 00:01:11,391 --> 00:01:12,791 Pendorong, pemutar. 26 00:01:12,792 --> 00:01:14,626 Oleng dan pelempar. Tidak menanggapi. 27 00:01:14,627 --> 00:01:16,795 Bagaimana jika kita berubah? / Apa? 28 00:01:16,796 --> 00:01:19,631 Kapal ini bisa berubah jadi benda lain. 29 00:01:19,632 --> 00:01:21,700 Brainy akan sedih dia melewatkan ini. 30 00:01:32,879 --> 00:01:38,104 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 31 00:01:39,085 --> 00:01:40,419 Agen Schott. 32 00:01:41,254 --> 00:01:42,554 Ada kabar dari Supergirl? 33 00:01:42,555 --> 00:01:44,022 Tidak, masih menunggu. 34 00:01:44,023 --> 00:01:45,657 Mereka berada di sisi gelap. 35 00:01:45,658 --> 00:01:48,627 Berarti mereka mungkin mengais sebongkah batu ruang yang bagus... 36 00:01:48,628 --> 00:01:51,163 ...dari batu ruang angkasa yang lebih besar. 37 00:01:51,164 --> 00:01:53,289 Kabari aku begitu mereka dalam perjalanan kembali. 38 00:01:53,290 --> 00:01:55,434 Aku punya radio yang bisa dihubungi hingga 11. 39 00:01:55,435 --> 00:01:58,437 Aku menugaskan kembali enam satelit militer... 40 00:01:58,438 --> 00:02:00,495 ...untuk memindai semua wilayah udara di sekitar meteorit itu. 41 00:02:00,496 --> 00:02:04,376 Aku memeriksa secara berkala pemindai itu untuk sinar radar. 42 00:02:04,377 --> 00:02:06,612 Aku tidak akan melewatkan mereka. 43 00:02:06,613 --> 00:02:11,818 Namun kau tampak, lebih tabah dan muram dari biasanya. 44 00:02:11,819 --> 00:02:14,554 Itu membuatku sedikit mual. 45 00:02:14,555 --> 00:02:17,157 Apa yang terjadi? Beritahu aku. 46 00:02:17,158 --> 00:02:18,625 Reign menjadi kebal... 47 00:02:18,626 --> 00:02:21,126 ...dari Kryptonite buatan Lena lebih cepat dari yang diharapkan. 48 00:02:23,264 --> 00:02:25,498 Untuk menghidari resiko, telah kuevakuasi L-Corp... 49 00:02:25,499 --> 00:02:27,300 ...dan meminta tim serang bersiaga... 50 00:02:27,301 --> 00:02:29,969 ...dengan senjata suara, pelindung tubuh, dan granat matahari merah. 51 00:02:29,970 --> 00:02:33,339 Karena itu tak pernah berhasil sebelumnya. 52 00:02:33,340 --> 00:02:36,843 Apa aku tampak tabah dan muram, Tuan Schott? 53 00:02:38,512 --> 00:02:40,413 Lebih baik kunaikkan hingga 12. 54 00:02:43,017 --> 00:02:44,517 Kosmos. 55 00:02:44,518 --> 00:02:48,021 Pohon dengan cabang tak terbatas berbunga dengan bintang-bintang. 56 00:02:48,022 --> 00:02:50,590 Supergirl ada di atas sana... 57 00:02:50,591 --> 00:02:53,993 ...dalam misi mencari zat yang akan memperbaiki ibumu. 58 00:02:53,994 --> 00:02:55,528 Salah satu bintang ini milik kita. 59 00:02:55,529 --> 00:02:57,363 Itu hampa. 60 00:02:57,364 --> 00:03:01,067 Bagaimana jika dia tidak kembali tepat waktu? 61 00:03:01,068 --> 00:03:03,469 Dia disebut "Supergirl" karena suatu alasan. 62 00:03:04,305 --> 00:03:06,906 Dia akan kembali tepat waktu, aku janji. 63 00:03:06,907 --> 00:03:09,042 Kami lingkari bintang ini, matahari... 64 00:03:09,043 --> 00:03:11,611 Kau tahu apa? / ...sumber kehidupan. 65 00:03:11,612 --> 00:03:13,646 Bagaimana kalau kita jalan-jalan? 66 00:03:13,647 --> 00:03:17,116 Kebetulan aku tahu di mana ada truk es krim keren. 67 00:03:17,117 --> 00:03:19,852 Maksudku, semua taburannya. 68 00:03:19,853 --> 00:03:21,354 Itu yang kubutuhkan sekarang. 69 00:03:21,355 --> 00:03:23,056 Ayo pergi. Aku juga. 70 00:03:24,858 --> 00:03:26,893 Aku pasti bisa menjadi astronot. 71 00:03:26,894 --> 00:03:29,329 Aku melihatnya. 72 00:03:29,330 --> 00:03:34,534 Setelah kau tidak mabuk kendaraan. Kupikir kau pasti bisa. 73 00:03:34,535 --> 00:03:36,469 Itu lucu. 74 00:03:36,470 --> 00:03:38,605 Aku tidak pernah mabuk kendaraan sampai kau mengajakku berkeliling. 75 00:03:40,708 --> 00:03:42,909 Coba ini. 76 00:03:42,910 --> 00:03:45,011 Ya, itu luar biasa. 77 00:03:45,012 --> 00:03:48,681 Aku belikan topi itu. Kau terlihat menggemaskan. 78 00:03:48,682 --> 00:03:50,416 Sangat manis. 79 00:03:50,417 --> 00:03:52,418 Tunggu, aku coba ini. 80 00:03:54,021 --> 00:03:55,988 Permisi. 81 00:03:59,793 --> 00:04:01,694 Baik, begini. 82 00:04:01,695 --> 00:04:03,129 Aku akan bayar ini. 83 00:04:03,130 --> 00:04:05,631 Berikan itu padaku. Kau pergi beli soda. 84 00:04:06,467 --> 00:04:08,401 Baiklah. 85 00:04:08,402 --> 00:04:10,903 Jangan berpikir aku tidak menghitung kembaliannya. 86 00:04:15,542 --> 00:04:17,477 Senjata! 87 00:04:27,488 --> 00:04:29,122 Semuanya, mundur! 88 00:04:36,764 --> 00:04:38,898 Bisakah kau tidak meledakkan labku? 89 00:04:42,269 --> 00:04:44,871 Jadi mereka bawa bahan peledak. 90 00:04:47,374 --> 00:04:49,709 Dindingmu tidak berfungsi lagi. 91 00:04:49,710 --> 00:04:51,911 Juga Kryptonitemu. 92 00:04:51,912 --> 00:04:53,746 Aku semakin kuat. 93 00:04:55,649 --> 00:04:56,949 Selamat pagi, sayang. 94 00:04:56,950 --> 00:04:58,318 Kau cerewet hari ini. 95 00:04:58,319 --> 00:05:00,520 Berapa lama lagi kau bisa mengurungku? 96 00:05:00,521 --> 00:05:01,688 Cukup panjang. 97 00:05:01,689 --> 00:05:03,322 Cukup panjang... 98 00:05:04,191 --> 00:05:05,625 ...untuk Supergirl kembali. 99 00:05:06,460 --> 00:05:07,960 Itu benar. 100 00:05:09,663 --> 00:05:15,368 Aku melihatmu, Lena Kieran Luthor. 101 00:05:17,237 --> 00:05:22,108 Kulihat kemarahan, ketakutan, dan ketidakpercayaanmu. 102 00:05:23,010 --> 00:05:26,045 Supergirl adalah penyelamatmu. 103 00:05:26,046 --> 00:05:29,315 Kau butuh dia sekarang dan dia membutuhkanmu. 104 00:05:29,316 --> 00:05:31,017 Tapi saat ini semua selesai,... 105 00:05:32,486 --> 00:05:34,120 ...apa kalian masih saling membutuhkan? 106 00:05:36,623 --> 00:05:38,624 Supergirl dan aku mungkin bertentangan,... 107 00:05:38,625 --> 00:05:41,327 ...tapi ada satu hal yang bisa kami sepakati. 108 00:05:41,328 --> 00:05:43,930 Yaitu kau harus dihentikan. 109 00:05:45,566 --> 00:05:47,834 Jadi nikmati kehidupanmu, Reign. 110 00:05:49,136 --> 00:05:53,005 Karena kami akan menyelamatkan Sam dan menghabisimu. 111 00:05:54,541 --> 00:05:57,143 Satu-satunya cara menghabisiku adalah dengan membunuhku. 112 00:05:58,278 --> 00:06:00,346 Dan Sam. 113 00:06:00,347 --> 00:06:03,683 Kupikir kau tidak berani melakukan itu. 114 00:06:05,000 --> 00:06:13,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di sahabatarena.info 115 00:06:15,295 --> 00:06:18,398 Ini kota. Bagaimana kita melewatkan ini? 116 00:06:18,399 --> 00:06:19,632 Kita hanya berdua. 117 00:06:19,633 --> 00:06:22,201 Dan tidak berdaya. 118 00:06:22,202 --> 00:06:24,003 Ya, kita mengantisipasi itu. 119 00:06:24,004 --> 00:06:26,156 Itu satu-satunya hal yang kita yakini benar. 120 00:06:29,977 --> 00:06:33,146 Sepertinya Batu Hitam sekitar satu mil ke kota. 121 00:06:33,147 --> 00:06:35,047 Lebih baik kita bergerak sebelum mereka menemukan kita. 122 00:06:35,048 --> 00:06:36,282 Awas! 123 00:06:42,856 --> 00:06:44,390 Sepertinya kita meninggalkan mereka. 124 00:06:45,225 --> 00:06:46,526 Siapa pun mereka. 125 00:06:47,561 --> 00:06:49,629 Kita punya masalah lain. 126 00:06:49,630 --> 00:06:51,197 Mereka seperti manusia. 127 00:06:52,633 --> 00:06:54,534 Setidaknya kita bisa berbaur. 128 00:06:54,535 --> 00:06:56,169 Aku tidak begitu yakin tentang itu. 129 00:06:57,237 --> 00:06:58,838 Kita perlu ganti pakaian. 130 00:06:58,839 --> 00:07:00,106 Di sini. 131 00:07:05,312 --> 00:07:07,513 Baik. 132 00:07:10,317 --> 00:07:12,919 Ayo pergi. / Ya. 133 00:07:19,026 --> 00:07:20,726 Kau baik saja? 134 00:07:20,727 --> 00:07:23,863 Ya, hanya berpikir betapa ironisnya ini. 135 00:07:23,864 --> 00:07:28,201 Menyamar di penjuru planet sepertinya karmaku. 136 00:07:28,202 --> 00:07:30,169 Ini diperlukan untuk bertahan hidup. 137 00:07:30,170 --> 00:07:32,872 Begitu juga Kara Danvers. 138 00:07:32,873 --> 00:07:36,843 Kuberharap kehidupan sehari-hariku tidak harus menyamar. 139 00:07:36,844 --> 00:07:37,910 Itu melelahkan. 140 00:07:37,911 --> 00:07:39,579 Di masa depan, aku tinggal di tempat terbuka. 141 00:07:39,580 --> 00:07:41,013 Semua anggota Legion begitu. 142 00:07:41,014 --> 00:07:43,516 Tak ada identitas rahasia, tak ada penyamaran. 143 00:07:43,517 --> 00:07:47,620 Tiap hari aku hanya diriku, Mon-El, dari Legion Super-Heroes. 144 00:07:47,621 --> 00:07:49,689 Dan itu masih melelahkan. 145 00:07:49,690 --> 00:07:52,525 Apa yang kita lakukan, tanggung jawab yang kita miliki. 146 00:07:52,526 --> 00:07:54,186 Selalu ada yang ditukar, bukan? 147 00:07:57,431 --> 00:07:59,031 Kita semakin dekat. 148 00:07:59,032 --> 00:08:00,499 Lewat sini. 149 00:08:04,705 --> 00:08:06,372 Tempat ini sangat intens. 150 00:08:06,373 --> 00:08:08,608 Ya. Jangan sentuh apa pun. 151 00:08:08,609 --> 00:08:11,511 Agen Danvers, Ruby, apa kabar? 152 00:08:11,512 --> 00:08:13,079 Astaga. Menegangkan. 153 00:08:13,080 --> 00:08:14,914 Seorang pria menembak di taman. 154 00:08:14,915 --> 00:08:16,682 Semua orang lari, dan kemudian Alex menangkap sebuah granat. 155 00:08:16,683 --> 00:08:19,485 Itu bukan masalah besar. 156 00:08:19,486 --> 00:08:21,754 Kami baik saja, semuanya tenang. 157 00:08:21,755 --> 00:08:24,023 Sangat tenang. 158 00:08:24,024 --> 00:08:25,791 Apa kau tenang? 159 00:08:25,792 --> 00:08:28,127 Begini, aku ada pekerjaan. 160 00:08:28,128 --> 00:08:32,165 Kau pergilah membaca buku Ada Lovelace. 161 00:08:32,166 --> 00:08:33,566 Tentu. / Baik. 162 00:08:33,567 --> 00:08:35,635 Masuklah ke ruang rapat. 163 00:08:36,470 --> 00:08:38,004 Baca bukumu. 164 00:08:39,506 --> 00:08:41,274 Seseorang mencoba membunuhku. 165 00:08:42,476 --> 00:08:44,877 Jadi semuanya tidak tenang. 166 00:08:44,878 --> 00:08:46,412 Yakin kau targetnya? 167 00:08:46,413 --> 00:08:48,548 100%. 168 00:08:48,549 --> 00:08:50,216 Ini benar-benar buruk. 169 00:08:50,217 --> 00:08:55,621 Aku tak bisa dikejar pembunuh sambil mengurus Ruby. 170 00:08:55,622 --> 00:08:59,825 Dia sudah melalui banyak hal. Dia melihat banyak hal. 171 00:08:59,826 --> 00:09:01,928 Dan yang paling menakutkan, bagaimana kalau dia terluka? 172 00:09:01,929 --> 00:09:04,764 Dan itu dibawah pengawasanku. Aku tak bisa hidup dengan itu. 173 00:09:04,765 --> 00:09:06,999 Baiklah, baik. 174 00:09:07,000 --> 00:09:08,601 Siapa yang ingin kau mati? 175 00:09:08,602 --> 00:09:11,370 Di mana kita mulai? 176 00:09:11,371 --> 00:09:15,208 Baik, ada Griggs, Hellgrammite, Hannibal. 177 00:09:15,209 --> 00:09:18,277 Hellgrammite dan Griggs telah di tahan. 178 00:09:18,278 --> 00:09:19,812 Bukan mereka. 179 00:09:19,813 --> 00:09:21,614 Hannibal, dideportasi setelah invasi Daxamite. 180 00:09:21,615 --> 00:09:24,684 Benar. / Baik. Mari terus persempit. 181 00:09:24,685 --> 00:09:26,953 Siapa lagi yang pernah berniat membunuhku dan gagal? 182 00:09:26,954 --> 00:09:30,256 Bagaimana dengan Ricky? Dia pasti membencimu. 183 00:09:30,257 --> 00:09:31,490 Benci. 184 00:09:31,491 --> 00:09:33,559 Aku sudah melenyapkannya, ingat? 185 00:09:33,560 --> 00:09:36,295 Tapi kita tak boleh mengabaikan orang dari masa lalumu. 186 00:09:36,296 --> 00:09:38,097 Jika memang ini masalah pribadi. 187 00:09:38,098 --> 00:09:41,200 Mungkin seseorang sebelum kau bekerja di DEO. 188 00:09:41,201 --> 00:09:44,070 Seseorang yang mungkin pernah mengancammu. 189 00:09:44,071 --> 00:09:45,338 Coba Ron Collins. 190 00:09:45,339 --> 00:09:47,640 "Ronald Collins." Coba lihat. 191 00:09:48,475 --> 00:09:50,142 Umur 56. 192 00:09:50,143 --> 00:09:53,613 Baru-baru ini dapat pembebasan bersyarat setelah enam upaya gagal. 193 00:09:53,614 --> 00:09:55,081 Coba lihat. Dia ditangkap untuk-- 194 00:09:55,082 --> 00:09:57,149 Pembunuhan tingkat pertama. 195 00:09:57,150 --> 00:09:59,585 Aku pasti tahu. Dia penangkapan pertamaku. 196 00:09:59,586 --> 00:10:04,724 Berarti kau masih 17 tahun saat menangkapnya. 197 00:10:05,726 --> 00:10:07,026 Ya, itu menarik. 198 00:10:07,027 --> 00:10:09,195 Dia tinggal di Midvale. 199 00:10:09,196 --> 00:10:11,631 Lalu pindah ke National City setelah dibebaskan dari penjara? 200 00:10:11,632 --> 00:10:13,299 Itu kota besar. 201 00:10:13,300 --> 00:10:17,570 Namun, dia tinggal enam blok dari apartemenmu. 202 00:10:17,571 --> 00:10:20,606 Aku menghancurkan hidupnya. Dia mencoba menghancurkan hidupku. 203 00:10:20,607 --> 00:10:21,974 Itu dia. 204 00:10:24,444 --> 00:10:26,812 Winn, tentang Ruby. 205 00:10:27,648 --> 00:10:32,618 Tidak, aku tak bisa. Aku tak bisa mengasuh bayi lagi. 206 00:10:32,619 --> 00:10:35,721 Dia remaja. Bukan bayi. 207 00:10:35,722 --> 00:10:38,357 Seperti katamu. 208 00:10:38,358 --> 00:10:40,393 Santai, itu akan baik saja. 209 00:10:40,394 --> 00:10:42,194 Itu tugas yang sulit, Agen Schott. 210 00:10:44,798 --> 00:10:46,766 Batu Hitam pasti ada di sana. 211 00:10:49,269 --> 00:10:50,770 Ayo pergi. 212 00:10:59,079 --> 00:11:00,846 Kara. 213 00:11:00,847 --> 00:11:04,850 "Dan di Bumi, jiwa itu hilang dalam kehancuran. 214 00:11:05,919 --> 00:11:09,221 "Semoga nyala apinya menyala dalam cahaya Rao." 215 00:11:09,222 --> 00:11:11,090 Ini tugu peringatan Krypton. 216 00:11:12,492 --> 00:11:14,260 Ini Krypton. / Tidak. 217 00:11:15,862 --> 00:11:17,029 Argo. 218 00:11:21,935 --> 00:11:23,275 Jangan bergerak. 219 00:11:24,037 --> 00:11:25,504 Perkenalkan dirimu. 220 00:11:26,340 --> 00:11:28,174 Diam di tempat. 221 00:11:28,175 --> 00:11:29,408 Jangan bergerak. 222 00:11:29,409 --> 00:11:31,143 Mundur, para penjaga. 223 00:11:37,884 --> 00:11:39,051 Ibu. 224 00:11:39,052 --> 00:11:40,319 Kara? 225 00:11:42,155 --> 00:11:43,622 Kaukah itu? 226 00:11:56,410 --> 00:11:57,610 Bagaimana Ibu bisa hidup? 227 00:11:57,611 --> 00:12:01,814 Ayahmu menciptakan perisai untuk melindungi Argo saat Krypton meledak. 228 00:12:01,815 --> 00:12:05,051 Kami tidak akan mengirimmu jika kami tahu itu akan berhasil. 229 00:12:05,886 --> 00:12:07,520 Ibu pikir kau sudah mati. 230 00:12:09,389 --> 00:12:12,291 Ibu tidak mengerti. Podmu masuk ke Phantom Zone. 231 00:12:12,292 --> 00:12:14,760 Aku terjebak di sana selama beberapa tahu,... 232 00:12:14,761 --> 00:12:19,865 ...tapi entah kenapa, podku lepas, dan terjatuh ke Bumi bersama Kal-El. 233 00:12:19,866 --> 00:12:22,768 Kal selamat.. Dia masih hidup. Dia tiba di sana lebih dulu. 234 00:12:22,769 --> 00:12:24,236 Jika aku tahu-- 235 00:12:24,237 --> 00:12:27,306 Jika aku tahu Argo ada di sini, jika aku tahu Ibu masih hidup,... 236 00:12:27,307 --> 00:12:29,475 ...aku tidak akan pernah berhenti mencari Ibu. 237 00:12:35,315 --> 00:12:36,682 Aku mengenalimu. 238 00:12:38,151 --> 00:12:39,552 Pangeran Daxam. 239 00:12:40,754 --> 00:12:42,288 Daxam sudah tiada. 240 00:12:43,657 --> 00:12:44,991 Aku hanya Mon-El sekarang, Bu. 241 00:12:44,992 --> 00:12:47,727 Krypton juga tiada. Hanya Argo. 242 00:12:47,728 --> 00:12:49,095 Kau diterima di sini. 243 00:12:49,930 --> 00:12:51,530 Terima kasih. 244 00:12:54,601 --> 00:12:57,770 Jika kau tidak mencari Ibu,... 245 00:12:58,605 --> 00:12:59,972 ...apa yang membawamu ke sini? 246 00:12:59,973 --> 00:13:03,342 Bumi. Bumi dalam masalah. 247 00:13:03,343 --> 00:13:06,379 Saat Krypton meledak, pengikut Yuda Kal... 248 00:13:06,380 --> 00:13:09,715 ...mengirim tiga pod setelahku, masing-masing berisi Worldkiller. 249 00:13:09,716 --> 00:13:10,983 Worldkiller? 250 00:13:10,984 --> 00:13:13,586 Dua sudah kuhentikan, sisa satu orang. 251 00:13:13,587 --> 00:13:14,754 Reign. 252 00:13:14,755 --> 00:13:17,323 Dan dia meneror Bumi. 253 00:13:17,324 --> 00:13:20,426 Dia menyakiti orang yang kucintai, membunuh tanpa pandang bulu. 254 00:13:20,427 --> 00:13:22,428 Kami pikir kami menemukan sesuatu yang bisa menghentikannya. 255 00:13:22,429 --> 00:13:26,098 Kami mengikuti tanda radiasinya di sini. 256 00:13:27,868 --> 00:13:29,535 Harun-El. 257 00:13:30,537 --> 00:13:32,138 Batu Hitam Yuda Kal. 258 00:13:32,139 --> 00:13:33,572 Ibu tahu apa itu? 259 00:13:35,075 --> 00:13:38,310 Setelah kehancuran, abu dan reruntuhan meracuni udara. 260 00:13:38,311 --> 00:13:41,514 Kami tidak punya pelindung saat meluncur melalui angkasa. 261 00:13:41,515 --> 00:13:44,483 Yang muda dan tua pertama sakit. 262 00:13:44,484 --> 00:13:47,286 Mereka meronta di atmosfer baru kami. 263 00:13:47,287 --> 00:13:49,221 Paru-paru mereka makin rentan, makin lemah. 264 00:13:49,222 --> 00:13:54,260 Setelah kehancuran itu berlalu, perisai menjaga atmosfer kami. 265 00:13:55,996 --> 00:13:58,030 Itulah yang ayahmu dedikasikan hidupnya. 266 00:13:58,031 --> 00:13:59,699 Tidak ada waktu lagi. 267 00:13:59,700 --> 00:14:02,601 Argo dalam kegelapan konstan. Udara habis. 268 00:14:03,437 --> 00:14:04,970 Kami sekarat. 269 00:14:04,971 --> 00:14:07,406 Ayahmu membangun kembali penelitiannya yang belum selesai... 270 00:14:07,407 --> 00:14:09,608 ...untuk menciptakan lingkungan layak huni. 271 00:14:09,609 --> 00:14:12,311 Dia percaya Harun-El bisa bertindak sebagai perisai untuk kota. 272 00:14:12,312 --> 00:14:13,946 Dan dia benar. 273 00:14:13,947 --> 00:14:18,517 Warisannya menjaga udara kami layak hirup, dan melindungi kami dari para penjajah. 274 00:14:18,518 --> 00:14:19,885 Itu membuat kami tersembunyi. 275 00:14:19,886 --> 00:14:22,655 Itu sebabnya kau tidak terdeteksi dalam pemindaian kami. 276 00:14:22,656 --> 00:14:24,423 Alasan tak ada tanda-tanda kehidupan. 277 00:14:24,424 --> 00:14:26,459 Dan alasan kami tak bisa menghubungi Bumi. 278 00:14:26,460 --> 00:14:28,494 Tak ada sinyal yang bisa keluar. / Tepat sekali. 279 00:14:28,495 --> 00:14:30,763 Kami menambang semua Harun-El yang tersisa. Di sini. 280 00:14:30,764 --> 00:14:33,666 Dan setiap ons berarti satu momen kehidupan. 281 00:14:35,869 --> 00:14:38,137 Karena itu, tak ada yang tersisa. 282 00:14:39,506 --> 00:14:40,906 Pasti ada jalan. 283 00:14:40,907 --> 00:14:42,708 Kami hanya butuh sedikit. 284 00:14:42,709 --> 00:14:44,276 Itu bukan milik Ibu untuk diberikan. 285 00:14:45,979 --> 00:14:48,414 Tapi Ibu akan mengadakan pertemuan dengan Dewan Tinggi. 286 00:14:48,415 --> 00:14:50,683 Terima kasih. 287 00:14:50,684 --> 00:14:53,485 Butuh beberapa jam untuk mengumpulkan anggota. 288 00:14:54,554 --> 00:14:56,088 Sementara itu,... 289 00:14:57,357 --> 00:15:02,094 ...Ibu ingin mengenalmu. 290 00:15:08,201 --> 00:15:10,502 Kau dengar kabar dari Supergirl? 291 00:15:11,772 --> 00:15:14,440 Tidak. Itu sebabnya aku masih duduk di sini. 292 00:15:15,509 --> 00:15:17,476 Bisa tunjukkan bagaimana cara kerjanya? 293 00:15:17,477 --> 00:15:21,247 Jangan tersinggung, aku tidak butuh bantuan. 294 00:15:23,450 --> 00:15:25,151 Maka aku bisa menemanimu. 295 00:15:25,152 --> 00:15:27,152 Aku benar-benar sibuk. 296 00:15:28,822 --> 00:15:32,291 Kau tampak stres. / Apa aku tampak stres? 297 00:15:32,292 --> 00:15:36,428 Sungguh? Aku telah menatap layar bodoh ini sekitar 36 jam. 298 00:15:36,429 --> 00:15:38,898 Belum tidur. Belum makan apa-apa. 299 00:15:38,899 --> 00:15:42,268 Bahkan belum sempat mengeluarkan pizza bagel dari microwave. 300 00:15:42,269 --> 00:15:44,804 Aku hanya memantau luar angkasa yang jauh... 301 00:15:44,805 --> 00:15:46,772 ...menunggu konfirmasi Supergirl-- 302 00:15:46,773 --> 00:15:49,809 Supergirl dalam perjalanan kembali ke Bumi dengan Batu Hitam Yuda Kal. 303 00:15:49,810 --> 00:15:52,378 Agar kami bisa menghentikan-- / Ibuku. 304 00:15:56,583 --> 00:15:58,083 Ya. 305 00:15:59,886 --> 00:16:02,855 Reign secara teknis bukan ibumu. 306 00:16:02,856 --> 00:16:04,023 Kau benar. 307 00:16:04,858 --> 00:16:09,228 Reign adalah monster, dan ibuku menghilang. 308 00:16:10,730 --> 00:16:14,733 Aku mungkin tidak akan mendapatkannya kembali, atau melihatnya. 309 00:16:14,734 --> 00:16:17,803 Terutama jika Supergirl tidak segera kembali. 310 00:16:18,638 --> 00:16:20,072 Ya. Ya, maaf. 311 00:16:20,073 --> 00:16:22,875 Aku juga tidak tidur lagi. 312 00:16:23,710 --> 00:16:25,477 Aku juga lelah. 313 00:16:30,000 --> 00:16:38,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di sahabatarena.info 314 00:16:48,335 --> 00:16:50,369 Mau ke mana, Sheriff? / Jauh darimu. 315 00:16:50,370 --> 00:16:54,039 Itu benar. Itu karena kau lebih suka menembak dari jauh. 316 00:16:54,040 --> 00:16:57,109 Atau di belakang, seperti pengecut. 317 00:16:57,110 --> 00:16:58,978 Kasus Kenny Lee sudah lama sekali. 318 00:16:58,979 --> 00:17:00,913 Aku tidak bahas Kenny Lee. 319 00:17:02,616 --> 00:17:04,283 Dua gelas dari apa pun yang dia pesan. 320 00:17:06,620 --> 00:17:08,520 Sudah kuduga. 321 00:17:08,521 --> 00:17:10,189 Kau menjebloskanku ke penjara saat kau masih-- 322 00:17:10,190 --> 00:17:12,491 Tujuh belas. / Tujuh belas. 323 00:17:12,492 --> 00:17:14,093 Kau mencoba membunuhku. 324 00:17:16,596 --> 00:17:18,464 Kau bercanda? 325 00:17:18,465 --> 00:17:21,166 Kau mencoba menembakku pagi ini di taman. 326 00:17:22,435 --> 00:17:23,602 Di taman? 327 00:17:23,603 --> 00:17:25,704 Astaga. 328 00:17:25,705 --> 00:17:27,072 Apa kau masih 17 tahun? 329 00:17:27,073 --> 00:17:29,141 Kau bahkan tidak peduli pada anak-anak... 330 00:17:29,142 --> 00:17:31,310 ...yang bisa terluka untuk mencoba membunuhku. 331 00:17:31,311 --> 00:17:34,914 Lagipula, apa arti anak bagimu, benar? 332 00:17:34,915 --> 00:17:36,815 Aku menanggung perbuatanku. 333 00:17:36,816 --> 00:17:38,217 Aku membayarnya. 334 00:17:38,218 --> 00:17:40,319 Kau membunuh remaja lelaki. 335 00:17:40,320 --> 00:17:42,488 Dan aku harus hidup dengan itu! Selamanya. 336 00:17:42,489 --> 00:17:44,723 Kau ingin aku mengasihanimu? 337 00:17:44,724 --> 00:17:46,158 Untuk apa? 338 00:17:47,027 --> 00:17:48,660 Aku bahkan tidak kasihan pada diriku. 339 00:17:50,230 --> 00:17:53,665 Tiap kali menutup mata, aku melihat wajah anak itu. 340 00:17:54,901 --> 00:17:57,303 Masa depan yang kurenggut darinya. 341 00:17:57,304 --> 00:17:59,071 Aku melihat darah keluar dari tubuhnya. 342 00:17:59,072 --> 00:18:01,573 Aku bisa merasakan berat pistol di tanganku. 343 00:18:04,711 --> 00:18:06,378 Aku bukan orang baik. 344 00:18:06,379 --> 00:18:07,980 Aku jahat. 345 00:18:07,981 --> 00:18:10,682 Aku tidak pernah berpikir sebagai pembunuh. 346 00:18:13,320 --> 00:18:14,553 Pembunuh anak. 347 00:18:16,189 --> 00:18:18,490 Tapi ternyata, aku monster. 348 00:18:19,626 --> 00:18:21,627 Aku pantas mendapatkan semua yang kudapatkan. 349 00:18:23,063 --> 00:18:26,065 Tapi aku tidak berusaha membunuhmu, Danvers. 350 00:18:26,066 --> 00:18:29,435 Apa bedanya itu? Itu tidak akan membawa Kenny kembali. 351 00:18:29,436 --> 00:18:31,437 Itu tidak akan menyelamatkanku. 352 00:18:31,438 --> 00:18:33,105 Aku sudah terkutuk. 353 00:18:40,747 --> 00:18:42,548 J'onn, itu bukan Collins. 354 00:18:51,658 --> 00:18:53,325 Yang benar saja. 355 00:19:10,616 --> 00:19:12,640 Aku sangat yakin pelakunya Sheriff itu. 356 00:19:12,641 --> 00:19:13,729 Kami akan menyelidiki ini. 357 00:19:13,730 --> 00:19:15,603 Daftar orang yang ingin aku mati sangat banyak. 358 00:19:15,604 --> 00:19:17,204 Lebih banyak alasan untuk menyisihkannya. 359 00:19:17,205 --> 00:19:19,407 Tidak, J'onn, kau tidak mengerti. 360 00:19:19,408 --> 00:19:22,009 Jika Sam tiada, tinggal aku yang dimiliki Ruby. 361 00:19:22,010 --> 00:19:23,344 Dan jika aku tiada-- 362 00:19:24,179 --> 00:19:25,646 Persetan dengan daftar itu. 363 00:19:25,647 --> 00:19:27,848 Jika orang ini menginginkanku, dia bisa datang menangkapku. 364 00:19:27,849 --> 00:19:29,016 Kini giliran kita berburu. 365 00:19:29,017 --> 00:19:30,384 Kau ingin pasang jebakan. 366 00:19:30,385 --> 00:19:32,687 Aku sudah menjadi target, bukan? 367 00:19:32,688 --> 00:19:34,922 Jadi, mari kita tarik keluar pria ini dan menangkapnya. 368 00:19:53,508 --> 00:19:55,209 Aku ingat bunga ini. 369 00:19:56,044 --> 00:19:57,878 Ini bunga Dar-Essa. 370 00:19:59,181 --> 00:20:01,682 Ibu simpan satu dikamarku saat masih kecil. 371 00:20:01,683 --> 00:20:05,019 Itu hadiah dari Nenek untuk ulang tahun pertamamu. 372 00:20:05,020 --> 00:20:09,657 Ya, Ibu biasa mengukurnya untuk melihat seberapa tinggi itu. 373 00:20:09,658 --> 00:20:11,926 Itu... Bukankah seharusnya-- 374 00:20:11,927 --> 00:20:13,327 Tumbuh bersamamu? 375 00:20:14,329 --> 00:20:16,197 Ya, Ibu memberikannya untukmu saat kau masih kecil. 376 00:20:16,198 --> 00:20:18,466 Tapi kau mengalahkan Dar-Essa. 377 00:20:18,467 --> 00:20:20,701 Kau tumbuh tinggi dengan cepat. 378 00:20:20,702 --> 00:20:22,837 Aku tak percaya itu selamat dari kehancuran. 379 00:20:23,772 --> 00:20:26,273 Itu kuat, sepertimu. 380 00:20:28,043 --> 00:20:29,910 Ibu merasa telah mengecewakanmu. 381 00:20:29,911 --> 00:20:31,379 Ibu... / Tidak, tolong. 382 00:20:31,380 --> 00:20:35,349 Ibu seharusnya tidak percaya kau sudah mati. 383 00:20:35,350 --> 00:20:37,318 Ibu selalu mengajarimu untuk selalu berharap. 384 00:20:38,153 --> 00:20:39,387 Tapi Ibu menyerah. 385 00:20:39,388 --> 00:20:41,589 Aku bisa mengatakan hal yang sama. 386 00:20:41,590 --> 00:20:44,992 Aku putus asa. Kupikir Ibu mati bersama Krypton. 387 00:20:44,993 --> 00:20:47,862 Tapi di sinilah Ibu, dan dirimu. 388 00:20:47,863 --> 00:20:49,930 Ceritakan tentang hidupmu. Ibu melewatkan begitu banyak. 389 00:20:53,235 --> 00:20:54,735 Baik. 390 00:20:55,771 --> 00:20:58,305 Aku diasuh oleh keluarga yang luar biasa ini. 391 00:20:58,306 --> 00:21:01,942 Jeremiah, Eliza, seorang saudari, Alex. 392 00:21:01,943 --> 00:21:03,177 Seorang saudari? 393 00:21:03,178 --> 00:21:04,578 Dia lebih dari sekedar itu. 394 00:21:04,579 --> 00:21:07,815 Dia seorang teman. Dia hebat. 395 00:21:10,018 --> 00:21:11,585 Fort Rozz jatuh di Bumi. 396 00:21:11,586 --> 00:21:14,488 Fort Rozz adalah aib terdalam Ibu. 397 00:21:15,691 --> 00:21:17,558 Para tahanan, mereka semua selamat? 398 00:21:18,393 --> 00:21:19,794 Astra selamat. 399 00:21:20,629 --> 00:21:21,829 Non juga. 400 00:21:23,198 --> 00:21:25,032 Aku selalu memikirkannya. 401 00:21:25,033 --> 00:21:27,968 Seharusnya aku mendengarkannya, tapi cara dia bertindak sangat-- 402 00:21:27,969 --> 00:21:29,036 Salah. 403 00:21:29,037 --> 00:21:30,738 Ya. 404 00:21:30,739 --> 00:21:36,844 Dia dan Non mencoba meneror Bumi, tapi dia berubah. 405 00:21:38,013 --> 00:21:40,781 Ya, dia berubah. 406 00:21:41,616 --> 00:21:42,917 Sebelum dia meninggal. 407 00:21:44,686 --> 00:21:46,987 Kami memberinya upacara pemakaman Kryptonian. 408 00:21:48,090 --> 00:21:51,759 Di Argo, kami belajar dari kesalahan Krypton. 409 00:21:51,760 --> 00:21:54,528 Kami melihat ke masa lalu untuk pembinaan. 410 00:21:55,597 --> 00:21:57,765 Kesalahan Ibu adalah yang terbesar. 411 00:21:58,900 --> 00:22:03,971 Ibu memenjarakan banyak orang di sana tanpa berpikir dua kali. 412 00:22:03,972 --> 00:22:07,274 Ibu melakukan apa yang Ibu anggap benar. 413 00:22:07,275 --> 00:22:08,876 Begitu juga Astra. 414 00:22:09,911 --> 00:22:11,545 Tapi Ibu salah. 415 00:22:13,181 --> 00:22:17,251 Butuh kehilangan dirimu, kehilangan segalanya, untuk belajar. 416 00:22:20,188 --> 00:22:21,889 Maukah kau memaafkan Ibu? 417 00:22:21,890 --> 00:22:24,425 Tentu saja aku memaafkan Ibu. 418 00:22:30,000 --> 00:22:38,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di sahabatarena.info 419 00:22:45,847 --> 00:22:47,882 Permisi. 420 00:22:47,883 --> 00:22:49,717 Tadi aku dan temanku dalam masalah. 421 00:22:49,718 --> 00:22:53,320 Kami meminjam ini untuk menyesuaikan diri. 422 00:22:53,321 --> 00:22:55,956 Maksudmu kau perlu menyamar. 423 00:22:55,957 --> 00:22:58,125 Putri dari klan El kembali dari kematian. 424 00:22:58,126 --> 00:23:00,828 Semua orang membicarakan itu. 425 00:23:00,829 --> 00:23:03,798 Aku tidak punya uang untuk membayar ini. 426 00:23:03,799 --> 00:23:05,766 Ambil saja. Itu hadiah. 427 00:23:05,767 --> 00:23:08,235 Itu suatu kehormatan bagiku. 428 00:23:08,236 --> 00:23:11,438 Mungkin aku bisa membalasnya dengan sebuah hadiah. 429 00:23:11,439 --> 00:23:13,941 Anakmu, dia memiliki paru-paru Thalonite? 430 00:23:13,942 --> 00:23:15,109 Ya. 431 00:23:15,944 --> 00:23:17,311 Val? 432 00:23:18,980 --> 00:23:21,982 Krypton memberantas penyakit saat aku masih kecil,... 433 00:23:21,983 --> 00:23:23,584 ...tapi banyak yang telah tiada. 434 00:23:23,585 --> 00:23:25,119 Ini Val. 435 00:23:25,120 --> 00:23:28,122 Hei, Val. Aku Mon-El. 436 00:23:28,123 --> 00:23:31,358 Kau mungkin tidak percaya ini, aku sebenarnya dari masa depan. 437 00:23:32,661 --> 00:23:34,295 Begitu juga ini. 438 00:23:34,296 --> 00:23:36,563 Ini disebut-- 439 00:23:37,799 --> 00:23:39,667 Tidak penting apa namanya. 440 00:23:39,668 --> 00:23:44,271 Yang penting ini buatan temanku yang paling pintar. 441 00:23:44,272 --> 00:23:46,207 Namanya Brainy, jadi ini pasti berfungsi, ya? 442 00:23:46,208 --> 00:23:47,775 Bisa kulihat lenganmu? 443 00:23:47,776 --> 00:23:49,376 Ya. 444 00:23:51,012 --> 00:23:53,439 Ini ukuran bawaan. Ini vaksin dan penyokong. 445 00:23:54,412 --> 00:23:57,518 Ini secara otomatis akan mendeteksi sel jahat dan menyebarkan antibodi. 446 00:23:58,353 --> 00:23:59,987 Dia harus memakainya selama seminggu. 447 00:24:00,956 --> 00:24:03,190 Lalu,... 448 00:24:03,191 --> 00:24:06,560 ...cari orang lain yang membutuhkannya, kemudian berikan. 449 00:24:06,561 --> 00:24:08,262 Lihat? 450 00:24:11,266 --> 00:24:13,334 Ini mukjizat. 451 00:24:23,311 --> 00:24:24,578 Tidur di sini lagi? 452 00:24:24,579 --> 00:24:26,180 Aku tidak punya pilihan. 453 00:24:31,286 --> 00:24:33,787 Reign menjadi kebal terhadap Kryptoniteku. 454 00:24:33,788 --> 00:24:36,056 Jika Supergirl tidak segera kembali,... 455 00:24:36,057 --> 00:24:39,077 ...dia akan semakin kuat dan bebas. Entah apa yang akan terjadi. 456 00:24:40,228 --> 00:24:44,331 Tapi aku masih bisa memenuhi sistemnya dengan Kryptonite. Itu akan berhasil. 457 00:24:44,332 --> 00:24:45,833 Dia akan overdosis, dan... 458 00:24:47,669 --> 00:24:49,036 ...dia akan mati. 459 00:24:49,037 --> 00:24:50,771 Jadi, kau kehilangan Sam. 460 00:24:50,772 --> 00:24:52,306 Itu Sam atau dunia. 461 00:24:55,844 --> 00:24:58,746 Masih ada kemungkinan Supergirl kembali tepat waktu. 462 00:24:58,747 --> 00:24:59,980 Dan jika tidak? 463 00:25:05,287 --> 00:25:06,987 James, aku tidak tahu harus berbuat apa. 464 00:25:11,059 --> 00:25:12,393 Apa yang akan ingin Sam kau lakukan? 465 00:25:12,394 --> 00:25:13,727 Sam ingin aku menyembuhkannya. 466 00:25:13,728 --> 00:25:17,398 Tidak. Bukan apa yang Sam ingin kau lakukan. 467 00:25:17,399 --> 00:25:21,969 Apa yang akan ingin Sam kau lakukan dengan pilihan yang ada? 468 00:25:25,707 --> 00:25:27,007 Dia memilih Ruby... 469 00:25:28,176 --> 00:25:29,543 ...atas apa pun. 470 00:25:30,712 --> 00:25:31,979 Bahkan hidupnya sendiri. 471 00:25:33,815 --> 00:25:35,983 Dia ingin aku melindungi putrinya. 472 00:25:35,984 --> 00:25:37,418 Ini pilihan sulit. 473 00:25:38,853 --> 00:25:40,888 Tapi sepertinya kau punya jawabannya. 474 00:25:52,267 --> 00:25:53,901 Aku brengsek. 475 00:25:55,470 --> 00:25:56,703 Ya. 476 00:26:02,477 --> 00:26:04,411 Aku tahu apa yang kau alami. 477 00:26:06,047 --> 00:26:07,514 Sungguh. 478 00:26:07,515 --> 00:26:12,252 Aku memiliki hubungan rumit dengan ayahku. 479 00:26:15,623 --> 00:26:20,494 Dia juga mencoba membunuhku, percaya atau tidak. 480 00:26:21,496 --> 00:26:23,864 Dan untuk waktu yang lama,... 481 00:26:25,066 --> 00:26:27,534 ...aku ketakutan... 482 00:26:27,535 --> 00:26:31,071 ...bahwa apa pun yang membuatnya seperti itu,... 483 00:26:31,072 --> 00:26:32,940 ...itu ada di dalam diriku juga. 484 00:26:34,009 --> 00:26:37,111 Kau tahu, kejahatan itu. 485 00:26:37,946 --> 00:26:39,580 Aku tahu maksudmu. 486 00:26:41,316 --> 00:26:43,016 Tapi kau tidak jahat. 487 00:26:44,185 --> 00:26:46,754 Tidak, memang tidak. 488 00:26:46,755 --> 00:26:48,188 Hanya brengsek. 489 00:26:48,189 --> 00:26:50,524 Hei, Supergirl akan kembali. 490 00:26:50,525 --> 00:26:53,293 Dan aku butuh bantuan. 491 00:26:53,294 --> 00:26:55,896 Mungkin kau bisa... 492 00:26:57,799 --> 00:27:00,634 ...membantuku melacak Supergirl? 493 00:27:02,604 --> 00:27:05,906 Ayo. Aku akan mengajarimu cara menjadi brengsek. 494 00:27:05,907 --> 00:27:07,847 Semua sudah di posisi? 495 00:27:13,782 --> 00:27:16,450 Kuulangi. Semua sudah di posisi? 496 00:27:17,285 --> 00:27:18,719 Kami siap, J'onn. 497 00:27:18,720 --> 00:27:20,487 Dimengerti. 498 00:27:20,488 --> 00:27:22,356 Semuanya waspada. 499 00:27:29,397 --> 00:27:30,797 Kemana saja kau? 500 00:27:31,833 --> 00:27:33,000 Melihat-lihat. 501 00:27:34,636 --> 00:27:36,603 Kau tidak butuh menyamar. 502 00:27:37,439 --> 00:27:40,074 Kau bisa jadi dirimu di sini. 503 00:27:40,075 --> 00:27:42,309 Supergirl. / Bukan Supergirl. 504 00:27:43,211 --> 00:27:44,578 Kara Zor-El. 505 00:27:46,214 --> 00:27:47,915 Kau siap? 506 00:27:47,916 --> 00:27:49,383 Ya. 507 00:28:02,764 --> 00:28:04,965 Izinkan aku memperkenalkan putriku. 508 00:28:05,800 --> 00:28:06,967 Kara. 509 00:28:07,802 --> 00:28:09,236 Selamat datang di rumah. 510 00:28:10,417 --> 00:28:15,125 Anggota terhormat dari Dewan Tinggi Argo City. 511 00:28:15,126 --> 00:28:17,594 Terima kasih sudah menemuiku dalam waktu yang singkat. 512 00:28:17,595 --> 00:28:22,165 Alura adalah pilar komunitas kami dan anggota lama dewan ini. 513 00:28:22,166 --> 00:28:25,435 Kami akan lalai jika menolak kedatangan putrinya. 514 00:28:26,637 --> 00:28:28,004 Seperti yang kau ketahui,... 515 00:28:28,005 --> 00:28:30,407 ...Zor-El dan aku berencana menyelamatkan Kara... 516 00:28:30,408 --> 00:28:34,077 ...selama hari-hari gelap sebelum kehancuran Krypton. 517 00:28:34,078 --> 00:28:36,713 Kami tidak tahu Argo bisa bertahan,... 518 00:28:36,714 --> 00:28:39,783 ...jadi kami tempatkan Kara, anak tunggal kami,... 519 00:28:39,784 --> 00:28:42,218 ...ke dalam pod dan mengirimnya ke Bumi. 520 00:28:42,219 --> 00:28:45,055 Dia diasuh oleh manusia. Mereka menyelamatkannya. 521 00:28:46,324 --> 00:28:50,460 Dan sebagai gantinya, dia melayani penduduk Bumi. 522 00:28:51,295 --> 00:28:53,163 Dia seorang pahlawan... 523 00:28:53,164 --> 00:28:56,566 ...yang mewujudkan cita-cita terbesar kita. 524 00:28:56,567 --> 00:28:58,034 Namun sayangnya, Kara bukan... 525 00:28:58,035 --> 00:29:00,937 ...satu-satunya kaum Krypton yang bepergian ke Bumi. 526 00:29:01,772 --> 00:29:03,907 Seorang Worldkiller mengikutinya. 527 00:29:03,908 --> 00:29:06,843 Maafkan keraguan kami. 528 00:29:06,844 --> 00:29:09,245 Kau sudah lama pergi. 529 00:29:09,246 --> 00:29:12,849 Di sini di Argo, Worldkiller adalah dongeng anak-anak. 530 00:29:12,850 --> 00:29:16,453 Aku juga awalnya tidak percaya dia nyata, 531 00:29:16,454 --> 00:29:18,621 ...tapi aku melawannya. 532 00:29:19,457 --> 00:29:20,857 Dia nyata. 533 00:29:21,692 --> 00:29:23,426 Dan dia menyebut dirinya Reign. 534 00:29:24,829 --> 00:29:27,897 Aku ke sini dari seberang bintang... 535 00:29:27,898 --> 00:29:30,100 ...karena aku tak bisa mengalahkannya. 536 00:29:30,935 --> 00:29:32,836 Dan Bumi dalam bahaya besar. 537 00:29:32,837 --> 00:29:37,540 Jika situasi buruk itu benar, bagaimana Argo bisa membantu? 538 00:29:37,541 --> 00:29:38,842 Benar. 539 00:29:38,843 --> 00:29:40,777 Kami kota yang sedang memulihkan diri. 540 00:29:40,778 --> 00:29:44,447 Masih pincang terluka dari trauma kehancuran. 541 00:29:44,448 --> 00:29:47,150 Kami tak bisa berkomunikasi di luar kubah pelindung. 542 00:29:47,151 --> 00:29:49,753 Apalagi mengirim pasukan atau bantuan di luar perbatasan. 543 00:29:49,754 --> 00:29:51,488 Kami tidak butuh pasukan. 544 00:29:51,489 --> 00:29:53,123 Lalu apa yang kau cari? 545 00:29:55,393 --> 00:29:56,793 Sebuah hadiah... 546 00:29:57,695 --> 00:29:59,195 ...dari Harun-El. 547 00:30:04,535 --> 00:30:06,036 Ada tanda tersangka? 548 00:30:06,037 --> 00:30:07,604 Semuanya tenang di sini. 549 00:30:07,605 --> 00:30:11,541 Tapi aku sangat terbuka, jadi jika dia akan menyerang,... 550 00:30:11,542 --> 00:30:13,009 ...sekarang waktunya. 551 00:30:14,011 --> 00:30:16,513 Ayolah. Dimana kau? 552 00:30:16,514 --> 00:30:20,750 Kau meminta sumber daya paling berharga kami,... 553 00:30:20,751 --> 00:30:24,087 ...satu-satunya garis hidup kami, untuk spesies alien? 554 00:30:24,088 --> 00:30:26,556 Warga Bumi berbagi cita-cita kita. 555 00:30:27,792 --> 00:30:29,492 Mereka lebih seperti kita dari yang kau sadari. 556 00:30:29,493 --> 00:30:31,995 Atau kau lebih seperti mereka dari yang kau sadari. 557 00:30:31,996 --> 00:30:34,197 Dengan segala hormat, Anggota Dewan. 558 00:30:34,198 --> 00:30:38,101 Bahaya yang dihadapi Bumi saat ini adalah ciptaan kaum Krypton. 559 00:30:38,102 --> 00:30:41,805 Dan aku tak perlu mengingatkanmu, Alura, bahwa Krypton sudah mati. 560 00:30:41,806 --> 00:30:43,440 Tinggal Argo City yang tersisa. 561 00:30:43,441 --> 00:30:48,144 Namun dosa Krypton terus hidup di Worldkiller ini. 562 00:30:48,145 --> 00:30:50,246 Kau terima itu sebagai warisan kita? 563 00:30:50,247 --> 00:30:53,616 Dewan ini tidak peduli dengan warisan, hanya bertahan hidup. 564 00:30:53,617 --> 00:30:57,220 Dan apa gunanya bertahan hidup jika tidak ada jiwa untuk diselamatkan? 565 00:30:57,221 --> 00:30:59,089 Aku setuju dengan Jul-Us. 566 00:30:59,090 --> 00:31:01,391 Sikapnya arif dan bijaksana. 567 00:31:07,298 --> 00:31:09,065 Pemeriksaan status. 568 00:31:09,066 --> 00:31:10,967 Tidak ada tanda-tanda tersangkamu. 569 00:31:13,304 --> 00:31:14,704 Tunggu sebentar. 570 00:31:14,705 --> 00:31:16,539 Aku melihat sesuatu. 571 00:31:16,540 --> 00:31:19,175 Barat laut. Topi bisbol. 572 00:31:22,046 --> 00:31:24,914 J'onn, kita ketahuan. 573 00:31:24,915 --> 00:31:26,883 Dia tahu kau bukan aku. 574 00:31:26,884 --> 00:31:28,718 Bagaimana dia tahu yang mana dari kita menyamar? 575 00:31:28,719 --> 00:31:32,188 Entah, tapi dia bergerak. Aku mengejarnya. 576 00:31:33,924 --> 00:31:36,059 Tunggu bantuan, Agen Danvers. 577 00:31:40,331 --> 00:31:41,864 Sialan, Alex. 578 00:31:44,368 --> 00:31:46,469 Kau benar. 579 00:31:46,470 --> 00:31:48,471 Krypton sudah mati. 580 00:31:49,406 --> 00:31:51,374 Tapi warisannya tetap hidup. 581 00:31:52,243 --> 00:31:53,876 Untuk kebaikan dan keburukan. 582 00:31:55,146 --> 00:31:58,148 Ibuku menghukum para tahanan ke Fort Rozz. 583 00:31:58,149 --> 00:32:01,551 Mereka membebaskan diri dan melampiaskan amarahnya di Bumi. 584 00:32:01,552 --> 00:32:04,187 Banyak dari mereka masih kami buru. 585 00:32:06,323 --> 00:32:11,227 Ada orang-orang di Bumi yang bekerja setiap hari... 586 00:32:11,228 --> 00:32:14,063 ...untuk memecahkan kesalahan masa lalu Krypton. 587 00:32:14,064 --> 00:32:17,467 Orang yang mencoba membuat Bumi lebih adil. 588 00:32:17,468 --> 00:32:20,837 Atau lebih baik. 589 00:32:20,838 --> 00:32:22,939 Orang-orang ini mendedikasikan hidupnya untuk pekerjaan ini. 590 00:32:22,940 --> 00:32:25,842 Dan bahkan ada yang mengabdikan hidupnya untuk itu. 591 00:32:25,843 --> 00:32:32,615 Bumi dan warganya, mereka menerimaku. 592 00:32:32,616 --> 00:32:36,052 Seorang imigran alien dari dunia yang tidak mereka kenal. 593 00:32:36,053 --> 00:32:39,556 Dunia yang warisannya mengancam jalan hidup mereka. 594 00:32:39,557 --> 00:32:42,792 Dan keamanan mereka berulang kali. 595 00:32:44,328 --> 00:32:48,765 Kini, mereka layak mendapat kebaikan karena hidup mereka... 596 00:32:48,766 --> 00:32:53,736 ...terancam oleh Worldkiller buatan Krypton. 597 00:32:53,737 --> 00:32:57,941 Ibuku mengatakan Argo City telah berubah. 598 00:32:57,942 --> 00:33:02,245 Bahwa telah belajar dari kesalahan masa lalu Krypton. 599 00:33:03,514 --> 00:33:05,048 Jadi, aku mohon padamu. 600 00:33:05,950 --> 00:33:08,351 Beri kami hadiah Harun-El. 601 00:33:08,352 --> 00:33:10,386 Kami tidak butuh banyak. 602 00:33:10,387 --> 00:33:12,388 Dan sedikit amal ini,... 603 00:33:14,225 --> 00:33:15,525 ...itu akan menyelamatkan Bumi. 604 00:33:16,694 --> 00:33:19,295 Benar, Kara Zor-El. 605 00:33:19,296 --> 00:33:23,032 Tapi kekhawatiranku adalah mereka yang kau tinggalkan. 606 00:33:24,368 --> 00:33:27,303 Kami tak bisa berikan Harun-El. 607 00:33:31,575 --> 00:33:33,843 Halo, Agen Danvers. 608 00:33:33,844 --> 00:33:36,479 Itu tipuan yang bagus dengan peliharaan Marsmu. 609 00:33:39,917 --> 00:33:42,085 Aku mengenalimu. / Bukan aku. 610 00:33:42,086 --> 00:33:43,519 Saudara kembarku. 611 00:33:43,520 --> 00:33:46,422 Dan sudah seharunya. Kau menangkapnya. 612 00:33:46,423 --> 00:33:48,591 Dia tahanan di Fort Rozz. 613 00:33:48,592 --> 00:33:51,027 Dia membunuh 12 orang. / Bohong! 614 00:34:05,542 --> 00:34:06,976 Siapa yang memilihku? 615 00:34:12,683 --> 00:34:15,351 Dan mereka yang percaya kita harus membantu orang-orang di Bumi... 616 00:34:15,352 --> 00:34:16,853 ...di saat mereka membutuhkan? 617 00:34:22,593 --> 00:34:24,494 Siapa yang kau pilih, Selena? 618 00:34:25,896 --> 00:34:28,765 Jika Reign ini sekuat yang kau katakan,... 619 00:34:28,766 --> 00:34:31,000 ...kau yakin rencana ini akan bekerja? 620 00:34:31,001 --> 00:34:32,301 Ya. 621 00:34:34,505 --> 00:34:36,205 Kami akan berikan yang kau cari. 622 00:34:39,476 --> 00:34:40,843 Terima kasih. 623 00:34:45,854 --> 00:34:48,826 Argo terhindar dari kehancuran Krypton. 624 00:34:49,628 --> 00:34:53,998 Tapi nilai apa yang menjadi peradaban kita jika kita tidak memanfaatkannya... 625 00:34:53,999 --> 00:34:57,201 ...untuk memperbaiki dosa masa lalu? 626 00:34:57,202 --> 00:35:00,638 Kita harus memberi contoh untuk generasi mendatang. 627 00:35:02,541 --> 00:35:04,942 Kalau tidak, kelangsungan hidup kita tidak berarti apa-apa. 628 00:35:07,880 --> 00:35:09,680 Terima kasih. 629 00:35:09,681 --> 00:35:12,049 Kiranya Cahaya Rao bersinar padamu. 630 00:35:19,792 --> 00:35:21,926 Senang bertemu denganmu. 631 00:35:21,927 --> 00:35:24,028 Aku sangat menyayangi putrimu. 632 00:35:24,029 --> 00:35:26,998 Seperti banyak orang lain di Bumi, dan sepanjang waktu. 633 00:35:26,999 --> 00:35:29,267 Kau harus bangga pada dirinya yang sekarang. 634 00:35:29,268 --> 00:35:30,768 Memang. 635 00:35:34,740 --> 00:35:37,575 Sungguh menakjubkan sesuatu yang begitu kecil dan biasa-biasa saja... 636 00:35:37,576 --> 00:35:39,844 ...bisa memegang kunci untuk keselamatan orang banyak. 637 00:35:42,014 --> 00:35:43,247 Untukmu. 638 00:35:46,318 --> 00:35:49,754 Terakhir kali aku pergi, kupikir kita takkan bertemu lagi. 639 00:35:51,190 --> 00:35:52,723 Kini aku tahu. 640 00:35:56,028 --> 00:35:58,229 Sekarang pergilah selamatkan temanmu. 641 00:35:59,364 --> 00:36:01,199 Bumi menunggu pahlawannya. 642 00:36:42,007 --> 00:36:45,710 Kami sudah selesai menginterogasi penyerangmu. 643 00:36:45,711 --> 00:36:47,578 Dia berasal dari Naja Falk 7. 644 00:36:47,579 --> 00:36:50,948 Dia bisa membedakan kita dengan indera penciumannya yang tinggi. 645 00:36:50,949 --> 00:36:54,785 Dari banyaknya daftar tersangka dari masa laluku, dia tak ada di dalamnya. 646 00:36:54,786 --> 00:36:56,454 Ya. 647 00:36:56,455 --> 00:36:59,023 Saat kau mendekatiku untuk bekerja di DEO,... 648 00:36:59,024 --> 00:37:04,962 ...aku gagal sekolah kedokteran. Mabuk-mabukan. Aku tersesat. 649 00:37:06,565 --> 00:37:09,600 Tapi kau memberiku tujuan, J'onn, 650 00:37:09,601 --> 00:37:14,705 Sesuatu yang harus dipertahankan, sesuatu untuk kuabdikan hidupku. 651 00:37:15,541 --> 00:37:17,542 Namun hari ini,... 652 00:37:17,543 --> 00:37:20,211 ...kupertaruhkan hidupku untuk itu. 653 00:37:20,212 --> 00:37:24,782 Aku langsung melompat tanpa ragu-ragu, tanpa berpikir. 654 00:37:25,617 --> 00:37:28,753 Dan sejujurnya, itu bukan gedung tertinggi... 655 00:37:28,754 --> 00:37:31,956 ...yang telah kulompati selama bertugas. 656 00:37:31,957 --> 00:37:34,225 Kau adalah orang yang membuat pilihan sulit, Alex. 657 00:37:35,060 --> 00:37:37,195 Kau bekerja ekstra. 658 00:37:37,196 --> 00:37:39,697 Ya, tepat sekali. 659 00:37:40,532 --> 00:37:41,732 Dan itulah aku. 660 00:37:41,733 --> 00:37:44,569 Itu ditempel kepadaku. 661 00:37:44,570 --> 00:37:47,538 Melompati gedung, membuat musuh. 662 00:37:47,539 --> 00:37:49,574 Itu semua bagian dari pekerjaan. 663 00:37:51,176 --> 00:37:53,578 Tapi ironinya di sini adalah... 664 00:37:53,579 --> 00:37:58,649 ...sesuatu yang harus kulakukan untuk menyelamatkan diri... 665 00:37:58,650 --> 00:38:03,020 ...adalah hal yang sama yang bisa membunuhku. 666 00:38:03,021 --> 00:38:06,991 Satu inci lagi dan aku mati. 667 00:38:08,927 --> 00:38:10,194 Lalu... 668 00:38:11,730 --> 00:38:13,230 Siapa yang akan menemaninya? 669 00:38:21,807 --> 00:38:26,177 Aku putus dengan Maggie karena aku ingin menjadi ibu. 670 00:38:26,178 --> 00:38:28,613 Dan kelak, aku akan jadi ibu. 671 00:38:28,614 --> 00:38:33,317 Entah bersama pasangan atau kulakukan sendiri. 672 00:38:34,653 --> 00:38:36,887 Aku tahu itu yang kuinginkan. 673 00:38:36,888 --> 00:38:40,258 Aku tahu itulah diriku. 674 00:38:40,259 --> 00:38:44,195 Seperti aku tahu aku akan melompati gedung... 675 00:38:44,196 --> 00:38:45,663 ...untuk menghentikan penjahat. 676 00:38:47,899 --> 00:38:54,638 Aku terus bertanya-tanya. Bisakah kedua orang itu hidup berdampingan? 677 00:38:56,308 --> 00:38:58,109 Dan apakah itu adil? 678 00:38:59,611 --> 00:39:02,580 Apakah adil kepada orang yang kukunjungi di rumah? 679 00:39:02,581 --> 00:39:04,315 Ayolah. 680 00:39:05,350 --> 00:39:08,886 Kau mungkin orang yang melompati gedung untuk menghentikan penjahat. 681 00:39:08,887 --> 00:39:11,122 Namun juga salah satu yang paling cerdas... 682 00:39:11,123 --> 00:39:13,891 ...dan wanita intuitif yang kukenal. 683 00:39:14,726 --> 00:39:16,861 Kau agen yang luar biasa. 684 00:39:16,862 --> 00:39:20,631 Aku tahu kau akan menjadi ibu yang hebat. 685 00:39:22,200 --> 00:39:24,402 Jadi bila waktunya tepat,... 686 00:39:24,403 --> 00:39:27,104 ...kau akan membuat pilihan yang tepat untukmu. 687 00:39:28,573 --> 00:39:30,007 Terima kasih. 688 00:39:37,549 --> 00:39:41,152 Dalam kegelapan ketidakhadiran Rao. 689 00:39:41,153 --> 00:39:48,526 Aku memanggilmu, pembawa keadilan, pertanda kematian. 690 00:39:48,527 --> 00:39:52,930 Aku memanggilmu, Worldkiller. 691 00:39:56,368 --> 00:39:58,235 Tak ada yang harus didoakan. 692 00:39:58,236 --> 00:40:01,706 Tidak ada tuhan, tidak ada Rao. 693 00:40:01,707 --> 00:40:06,010 Yang ada hanya kau dan aku,... 694 00:40:06,011 --> 00:40:09,780 ...dan tombol mematikan itu yang menurutmu aku tidak tahu. 695 00:40:09,781 --> 00:40:13,184 Yang akan menghabisiku sebelum aku menghabisimu. 696 00:40:15,620 --> 00:40:19,256 Kau kuat, kejam. 697 00:40:20,726 --> 00:40:24,094 Kau jauh lebih gelap dari yang kau sadari. 698 00:40:26,331 --> 00:40:28,065 Kau sama sepertiku. 699 00:40:29,401 --> 00:40:31,202 Silakan berharap. 700 00:40:32,404 --> 00:40:33,938 Aku tidak perlu berharap. 701 00:40:33,939 --> 00:40:36,707 Aku berdiri di sini. Melihat dengan mata kepala sendiri. 702 00:40:38,276 --> 00:40:43,236 Mata yang sama yang akan membakarmu dan duniamu... 703 00:40:43,237 --> 00:40:46,038 ...jika kau tidak menekan tombol itu dan menghabisiku. 704 00:41:08,462 --> 00:41:09,929 Lena, kami di sini. 705 00:41:09,930 --> 00:41:11,297 Kau mendapatkan batu itu? 706 00:41:13,100 --> 00:41:14,467 Tepat waktu. 707 00:41:16,516 --> 00:41:22,623 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 708 00:41:22,647 --> 00:41:30,647 Kunjungi agen bola terpercaya kami di sahabatarena.info