1 00:00:02,085 --> 00:00:03,667 Detta har hänt: 2 00:00:03,837 --> 00:00:05,293 - Mamma. - Varför är du här? 3 00:00:05,464 --> 00:00:08,081 Reign. Hon terroriserar Jorden. 4 00:00:08,258 --> 00:00:11,196 Vi tror vi har hittat nåt som kan stoppa henne och vi följde efter henne hit. 5 00:00:11,220 --> 00:00:13,177 Harun-El. Den svarta Yuda Kal-stenen. 6 00:00:13,347 --> 00:00:15,707 Den gör att luften går att andas och skyddar mot inkräktare. 7 00:00:15,849 --> 00:00:18,136 Vi ska ger er det ni söker. 8 00:00:20,103 --> 00:00:24,267 I mörkret efter Raos frånvaro åkallar jag dig... 9 00:00:24,441 --> 00:00:25,897 Världsdödare. 10 00:00:29,112 --> 00:00:30,853 Lena, vi är här. 11 00:00:31,031 --> 00:00:33,693 - Har ni stenen? - I rätta ögonblicket. 12 00:00:41,959 --> 00:00:43,700 Vi uppehåller henne. 13 00:02:07,711 --> 00:02:08,997 Sam? 14 00:02:09,921 --> 00:02:11,787 Hör du mig? 15 00:02:12,257 --> 00:02:13,497 Lena... 16 00:02:15,719 --> 00:02:17,505 Har du en huvudvärkstablett? 17 00:02:36,698 --> 00:02:37,733 Hur mår du? 18 00:02:39,076 --> 00:02:42,489 Det är en klyscha, men det känns som jag har blivit överkörd av tåget. 19 00:02:44,081 --> 00:02:45,116 Jag är ledsen. 20 00:02:50,545 --> 00:02:53,333 - Mamma! - Ruby. 21 00:03:04,142 --> 00:03:05,348 Se på ditt hår. 22 00:03:05,519 --> 00:03:06,759 Gillar du det? 23 00:03:06,937 --> 00:03:08,928 Ja, jag älskar det. 24 00:03:10,190 --> 00:03:11,851 Jag älskar dig. 25 00:03:16,113 --> 00:03:17,695 Tack. 26 00:03:23,620 --> 00:03:26,612 Du har verkligen gjort allt för att rädda Sam och hennes familj. 27 00:03:26,790 --> 00:03:28,872 Det var du som åkte till yttre rymden. 28 00:03:29,042 --> 00:03:30,908 Jag måste fråga dig en sak. 29 00:03:31,086 --> 00:03:33,373 Du lyckades framställa Kryptonit. 30 00:03:33,547 --> 00:03:35,788 Kan du göra mer av Den svarta stenen? 31 00:03:35,966 --> 00:03:37,081 Möjligen. Varför? 32 00:03:37,259 --> 00:03:38,795 Den kallas Harun-El. 33 00:03:38,969 --> 00:03:40,960 Meteoroiden där vi hittade den är bebodd. 34 00:03:41,138 --> 00:03:44,426 Den är en värdefull tillgång där, men de offrade lite för att hjälpa oss. 35 00:03:45,392 --> 00:03:48,009 - Jag börjar genast jobba med det. - Tack. 36 00:03:51,857 --> 00:03:53,063 Du klarade det. 37 00:03:53,734 --> 00:03:56,066 Jag måste berätta en sak. 38 00:03:57,612 --> 00:03:59,523 Lever din mamma? 39 00:04:01,074 --> 00:04:04,988 Det känns inte som det är sant. Men det är det. 40 00:04:05,162 --> 00:04:10,282 Jag såg henne, hörde hennes röst, jag rörde henne, kramade henne. 41 00:04:11,126 --> 00:04:16,621 Mamma har levt i alla dessa år och bott i stan där jag växte upp. 42 00:04:16,798 --> 00:04:18,709 Mycket är förstört- 43 00:04:18,884 --> 00:04:21,876 - men det mesta är återuppbyggt, och är precis som det var. 44 00:04:22,053 --> 00:04:25,421 Jag trodde aldrig jag skulle få lukta på Dar-Essa-blomman igen- 45 00:04:25,599 --> 00:04:28,011 -men de finns i dussintals. 46 00:04:29,102 --> 00:04:31,093 Jag kan inte föreställa mig hur det kändes. 47 00:04:32,856 --> 00:04:34,972 Det kändes bara som hemma. 48 00:04:36,401 --> 00:04:37,732 Så du vill tillbaka dit. 49 00:04:41,865 --> 00:04:45,654 Jag har försökt att göra jorden till mitt hem, Alex. 50 00:04:46,161 --> 00:04:48,619 Och det har den varit, tack vare dig. 51 00:04:49,080 --> 00:04:52,744 Du har varit så mycket mer än en syster för mig. 52 00:04:53,210 --> 00:04:59,547 När jag först kom hit var jag ensam och rädd, jag hade just förlorat allt. 53 00:05:00,008 --> 00:05:06,471 Och jag gick omkring och kände en tom... 54 00:05:06,640 --> 00:05:08,347 ...död ihålighet. 55 00:05:08,517 --> 00:05:10,884 Och, ja, det var lite vacklande i början- 56 00:05:11,061 --> 00:05:15,680 - men när vi lärde känna varandra, försvann ihåligheten. 57 00:05:16,274 --> 00:05:17,389 Det var du. 58 00:05:17,901 --> 00:05:20,233 Du fyllde mitt hjärta. 59 00:05:21,363 --> 00:05:24,776 Vart jag än går kommer du alltid att finnas där. 60 00:05:27,410 --> 00:05:29,242 Hur länge blir du borta? 61 00:05:32,749 --> 00:05:34,239 Jag vet inte. 62 00:05:38,088 --> 00:05:40,125 Jag känner... 63 00:05:40,924 --> 00:05:43,256 Skuld. Jag... 64 00:05:44,636 --> 00:05:46,377 Jag känner mig självisk. 65 00:05:46,555 --> 00:05:48,262 Du. 66 00:05:49,558 --> 00:05:53,677 Du har gett oss alla så mycket som Supergirl. 67 00:05:53,854 --> 00:05:55,845 Reign är borta. 68 00:05:56,022 --> 00:05:59,811 Du har tillägnat hela ditt liv till att ta hand om andra. 69 00:05:59,985 --> 00:06:03,273 Det är dags för Kara Zor-El att ta hand om sig själv. 70 00:06:03,446 --> 00:06:06,404 Ingen förtjänar det mer än du. 71 00:06:09,995 --> 00:06:11,986 Men om jag ska vara självisk... 72 00:06:14,416 --> 00:06:16,453 ...vill jag inte vara utan dig. 73 00:06:19,838 --> 00:06:24,253 Vi löste det, när du började på college. 74 00:06:24,426 --> 00:06:29,091 Ja, men vi ringde och e-postade varje dag. 75 00:06:29,472 --> 00:06:32,180 Är det bra wifi i rymden? 76 00:06:38,815 --> 00:06:43,184 - Jag fattar inte att du ska åka tillbaka. - Jag vet. Inte jag heller. 77 00:06:43,486 --> 00:06:46,319 Det kommer att bli svårt att vara borta från alla. 78 00:06:46,740 --> 00:06:48,401 Det är ditt hem. 79 00:06:50,118 --> 00:06:52,610 Du, tack för allt, förresten. 80 00:06:52,787 --> 00:06:56,826 För att du kom tillbaka och hjälpte till, och var en del av teamet. 81 00:06:57,000 --> 00:06:58,536 Det har betytt mycket för mig. 82 00:06:58,710 --> 00:07:00,496 För ett tag sen var det en fantastisk person- 83 00:07:00,670 --> 00:07:02,206 -som lärde mig hur man blir en hjälte. 84 00:07:02,380 --> 00:07:04,747 Hon gjorde ett rätt bra jobb. 85 00:07:07,177 --> 00:07:10,590 Du, när du är i Argo, kan du göra mig en tjänst? 86 00:07:10,764 --> 00:07:12,116 De har artificiell tyngdkraft där- 87 00:07:12,140 --> 00:07:14,785 - vilket innebär att de har en slags syntetisk gravitationsmanipulator. 88 00:07:14,809 --> 00:07:16,641 Och eftersom tyngdkraften kan kröka rymdtid- 89 00:07:16,811 --> 00:07:18,722 - kan du skicka en ljussignal in i framtiden- 90 00:07:18,897 --> 00:07:20,416 - och meddela Legionen att de kan hämta mig. 91 00:07:20,440 --> 00:07:22,181 Ska du också åka? 92 00:07:22,692 --> 00:07:24,729 Varför följer du inte med mig? 93 00:07:26,196 --> 00:07:29,734 - Jag vill inte förstöra din hemkomst. - Du skulle inte förstöra nåt. 94 00:07:29,908 --> 00:07:32,400 Det vore underbart att ha dig där. 95 00:07:32,577 --> 00:07:35,569 - Menar du allvar? - Absolut. 96 00:07:36,414 --> 00:07:37,996 Okej. 97 00:07:39,125 --> 00:07:41,537 Här har vi henne! 98 00:07:41,711 --> 00:07:42,826 Hej. 99 00:07:43,004 --> 00:07:46,713 - Ni hade inte behövt göra detta. - Trodde du att vi skulle skicka ut dig... 100 00:07:46,883 --> 00:07:50,592 ...på semester i yttre rymden utan ett riktigt avsked? 101 00:07:50,762 --> 00:07:52,048 Det finns bara en Supergirl- 102 00:07:52,222 --> 00:07:56,466 - men vi gör alla vårt bästa för att framföra din anda till din ära- 103 00:07:56,643 --> 00:07:59,556 - skydda National City med stolthet och göra dig stolt. 104 00:07:59,729 --> 00:08:01,265 - Skål. - Skål! 105 00:08:01,439 --> 00:08:04,227 - Ja. - Kom igen, håll tal. 106 00:08:04,401 --> 00:08:06,608 Jag kommer att sakna er. 107 00:08:07,195 --> 00:08:12,065 Den här världen var så främmande och skräckinjagande. 108 00:08:12,742 --> 00:08:16,952 Men med åren har jag lärt mig att känna mig trygg här. 109 00:08:17,455 --> 00:08:19,787 Det har varit en ära att skydda den här planeten- 110 00:08:19,958 --> 00:08:23,952 - och bli skyddad av den. Och det är tack vare er. 111 00:08:24,587 --> 00:08:25,952 Hör där. 112 00:08:29,801 --> 00:08:32,884 Ni är mina vänner som förstår mig- 113 00:08:33,054 --> 00:08:35,261 - och får mig att skratta. 114 00:08:35,432 --> 00:08:39,141 Ni är mina förebilder som har gjort mig till en ledare- 115 00:08:39,310 --> 00:08:42,598 - och visat vad det innebär att känna glädje i vårt arbete. 116 00:08:42,772 --> 00:08:44,683 LYCKA TILL MED UPPDRAGET! 117 00:08:44,858 --> 00:08:47,190 Den här världen har gett mig en familj. 118 00:08:51,364 --> 00:08:55,073 Jag tar chansen och besöker mitt hem igen, mitt första hem. 119 00:08:56,286 --> 00:08:58,402 Jag tar med er alla i mitt hjärta. 120 00:08:58,580 --> 00:09:02,244 Och jag känner mig lugn att ni håller ställningarna tills jag är tillbaka. 121 00:09:09,799 --> 00:09:11,460 Det här är inte ett adjö. 122 00:09:11,634 --> 00:09:13,170 Det är "Vi ses på andra sidan". 123 00:09:16,139 --> 00:09:18,506 Eller, som vi säger på Krypton: 124 00:09:18,683 --> 00:09:20,344 khao-shuh. 125 00:09:20,518 --> 00:09:22,555 "Fortsättning följer." 126 00:09:31,571 --> 00:09:34,233 Det är så härligt att ha dig här igen, Kara Zor-El. 127 00:09:34,949 --> 00:09:36,280 Det känns härligt att vara här. 128 00:09:36,451 --> 00:09:38,317 Välkommen hem. 129 00:09:50,340 --> 00:09:52,832 Mitt Kanar-Onn-certifikat! 130 00:09:53,009 --> 00:09:55,626 - Vad är det? - En kryptonisk övergångsrit... 131 00:09:55,804 --> 00:10:00,139 ...som kräver timmars studier av Kryptons historia. 132 00:10:00,308 --> 00:10:03,471 Du älskade det. Varje dag när jag kom hem hängde du över böckerna- 133 00:10:03,645 --> 00:10:05,727 - och berättade om allt nytt du hade upptäckt. 134 00:10:05,897 --> 00:10:08,229 - Tack. - Okej, jag kanske var något av en nörd. 135 00:10:08,691 --> 00:10:10,773 Det stämmer nog. 136 00:10:12,779 --> 00:10:13,894 Det är verkligen du! 137 00:10:14,697 --> 00:10:16,938 - Thara? - Alla trodde att du var död. 138 00:10:17,117 --> 00:10:20,326 Ceremonin krossade mitt hjärta. 139 00:10:21,287 --> 00:10:22,698 Jag tror inte mina ögon. 140 00:10:22,872 --> 00:10:24,362 Inte jag heller. 141 00:10:24,541 --> 00:10:26,123 Dina föräldrar? Dina bröder? 142 00:10:26,793 --> 00:10:28,750 Jag är den enda som överlevde. 143 00:10:29,462 --> 00:10:30,998 Jag är så ledsen, Thara. 144 00:10:31,923 --> 00:10:33,789 Jag har återhämtat mig. 145 00:10:33,967 --> 00:10:36,379 Och med dig är det ett mirakel. 146 00:10:36,553 --> 00:10:39,386 Har du levt på en annan planet i alla dessa år- 147 00:10:39,556 --> 00:10:41,763 -en planet där man kan flyga? 148 00:10:41,933 --> 00:10:43,139 Ja. 149 00:10:43,309 --> 00:10:45,175 Jag har så mycket att berätta. 150 00:10:45,353 --> 00:10:48,891 Vi måste klättra upp på taket och gå igenom allt som hänt. 151 00:10:49,065 --> 00:10:51,056 Det gör jag gärna. 152 00:10:52,360 --> 00:10:56,775 Thara Ak-Var, det här är Mon-El från Superhjältarnas Legion. 153 00:10:56,948 --> 00:11:00,737 - Hej. - Hej, det är mer som... rymdpolisen. 154 00:11:00,910 --> 00:11:03,072 Thara är också inom brottsbekämpning. 155 00:11:03,246 --> 00:11:05,453 Hon är Fredsansvarig på Argo. 156 00:11:05,623 --> 00:11:08,661 Det har varit fredliga tider ända sen vi kom tillbaka- 157 00:11:08,835 --> 00:11:11,122 -tack vare Alura, och Högsta Rådets arbete. 158 00:11:11,296 --> 00:11:13,708 Vi har alla haft vår del i det, men Thara har varit duktig. 159 00:11:13,882 --> 00:11:15,714 Hon kan staden som sin egen ficka. 160 00:11:15,884 --> 00:11:18,501 Du kanske kan hjälpa oss att hitta nåt till Mon-El. 161 00:11:18,678 --> 00:11:24,048 - En syntetisk gravitationsmanipulator? - Det finns en kille på marknaden... 162 00:11:24,225 --> 00:11:27,013 - ...som säljer allt möjligt med mikrochip. - Toppen. 163 00:11:27,187 --> 00:11:29,428 Sen skulle jag gärna vilja att du träffar min familj. 164 00:11:29,606 --> 00:11:31,643 Din familj? 165 00:11:31,816 --> 00:11:33,477 Min man Lir-Al och våra två barn. 166 00:11:33,651 --> 00:11:35,892 Okej, vi har verkligen mycket att prata om. 167 00:11:42,452 --> 00:11:45,240 Ingenting? Inget som händer? 168 00:11:45,413 --> 00:11:48,201 Nada. Inte ens nån som går mot rött. 169 00:11:48,374 --> 00:11:51,241 Hur klarade Supergirl detta på lugna kvällar? 170 00:11:53,254 --> 00:11:56,713 - Hon stannade hemma. - Just det. Lyxen med superhörsel. 171 00:11:56,883 --> 00:11:59,250 Eller hur? Att klara av de långsamma dagarna är- 172 00:11:59,427 --> 00:12:03,011 - bara en del av att lära sig leva utan henne. 173 00:12:03,181 --> 00:12:04,637 Tror du Kara kommer att stanna? 174 00:12:04,807 --> 00:12:07,765 Jag vet inte, jag bara... Jag har en känsla av- 175 00:12:08,436 --> 00:12:10,677 -att vi får se allt mindre av henne. 176 00:12:11,272 --> 00:12:13,388 Ska vi gå hem för idag nu då? 177 00:12:13,566 --> 00:12:15,148 - Vänta, stanna. - Stopp! 178 00:12:16,194 --> 00:12:17,684 Jag tyckte jag hörde något. 179 00:12:17,862 --> 00:12:19,728 Det finns en bank runt hörnet. 180 00:12:23,660 --> 00:12:25,276 Stopp! 181 00:12:26,663 --> 00:12:29,155 Jag sa stanna! 182 00:12:47,850 --> 00:12:50,808 - Är du okej? - Ja. Tack. 183 00:12:50,979 --> 00:12:54,017 Var det en kanon? Vad för slags vapen var det? 184 00:12:56,901 --> 00:12:58,437 Kara hatade alltid opera. 185 00:13:00,530 --> 00:13:05,149 Men jag är säker på att om hon hörde Puccini, skulle hon älska det. 186 00:13:05,493 --> 00:13:06,904 Jag saknar henne också. 187 00:13:07,078 --> 00:13:10,787 Du borde följa med oss till operan nästa vecka. 188 00:13:10,957 --> 00:13:14,040 De komplexa rytmerna och orkestreringen av musiken- 189 00:13:14,210 --> 00:13:16,872 - tror jag verkligen gjorde gott för min fars minne. 190 00:13:17,046 --> 00:13:19,003 Stämmer inte det, far? 191 00:13:19,424 --> 00:13:20,835 Jag kan inte gå. 192 00:13:21,009 --> 00:13:24,092 Nej, jag bara berättade för Alex hur mycket du älskar opera. 193 00:13:24,262 --> 00:13:25,798 Hon kanske följer med oss nästa vecka. 194 00:13:25,972 --> 00:13:27,612 Du borde inte göra planer för mig, J'onn. 195 00:13:27,724 --> 00:13:31,558 Det var det jag talade om när du frågade mig om mitt minne. 196 00:13:32,145 --> 00:13:35,137 Varför inte, far? Du har varit så klarsynt på senaste tiden. 197 00:13:35,523 --> 00:13:37,560 Han har varit bättre än på flera veckor. 198 00:13:38,234 --> 00:13:42,148 Den ökade klarheten som kommer strax innan slutet. 199 00:13:42,947 --> 00:13:45,814 Jag har velat berätta det, min son. 200 00:13:46,743 --> 00:13:50,111 Tiden är inne för att genomföra The Reach. 201 00:13:52,623 --> 00:13:55,866 - "The Reach"? - En uråldrig rit på Mars. 202 00:13:56,044 --> 00:13:59,912 Den äldre generationen för vidare sina minnen, sin kunskap- 203 00:14:00,089 --> 00:14:03,502 -sitt livs alla erfarenheter- 204 00:14:03,676 --> 00:14:04,711 -innan de dör. 205 00:14:04,886 --> 00:14:08,049 Du ska inte dö på länge än, far. 206 00:14:09,015 --> 00:14:12,474 - Du är bättre. - Det är jag inte. 207 00:14:12,643 --> 00:14:16,102 Om vi inte påbörjar The Reach innan början av mitt slut- 208 00:14:16,272 --> 00:14:19,606 - går alla mina Mars-minnen förlorade för evigt. 209 00:14:19,776 --> 00:14:23,770 Alex, kan du säga till far att han inte är nära slutet? 210 00:14:23,946 --> 00:14:25,778 Alex, säg åt honom. 211 00:14:26,908 --> 00:14:28,899 J'onn, det är inte min sak att säga. 212 00:14:29,077 --> 00:14:32,945 - Bara din far vet. - Och jag vet. 213 00:14:34,457 --> 00:14:38,041 Den tiden vi har tillbringat tillsammans de senaste månaderna- 214 00:14:38,211 --> 00:14:42,296 -har varit mitt livs mest glädjerika. 215 00:14:42,465 --> 00:14:48,211 Men alla minnen vi har bevarat genom att göra Ta'ar Ka'riq kan riskeras... 216 00:14:48,388 --> 00:14:51,506 - ...om vi inte påbörjar processen. - Vi 217 00:14:51,891 --> 00:14:53,802 Vi ska bevara dem, far. 218 00:14:54,560 --> 00:14:55,595 Bara... 219 00:14:56,771 --> 00:14:58,353 Bara inte ännu. 220 00:15:01,984 --> 00:15:03,691 Det har hänt nåt på jobbet. 221 00:15:03,861 --> 00:15:05,852 Jag är ledsen, jag måste gå. 222 00:15:06,030 --> 00:15:07,612 Jag följer med dig. 223 00:15:08,950 --> 00:15:11,317 Vi pratar om det här senare. 224 00:15:11,661 --> 00:15:14,870 Glöm inte vad jag har sagt, min son. 225 00:15:18,334 --> 00:15:20,575 Det smärtar mig att se ett mästerverk i ruiner. 226 00:15:20,753 --> 00:15:25,793 Det är som de Picassoverk som gick under med Titanic. 227 00:15:25,967 --> 00:15:31,508 Jag hörde att du gick in i ett bankrån med något konstigt slags vapen. 228 00:15:31,681 --> 00:15:33,001 Är det utomjordingsvapen nu igen? 229 00:15:33,141 --> 00:15:35,132 Det är snarare vapen från DEO. 230 00:15:35,309 --> 00:15:36,549 Nämligen det här. 231 00:15:37,103 --> 00:15:38,639 En automatkarbin från DEO? 232 00:15:38,813 --> 00:15:40,645 Vad? Nej, det är omöjligt. 233 00:15:40,815 --> 00:15:42,806 Efter att agent Schotts mamma genomsökte stället- 234 00:15:42,984 --> 00:15:44,504 -satte jag in mikrochips i alla vapen. 235 00:15:44,569 --> 00:15:47,778 J'onn, jag såg det, jag kände det. Det var ditt. 236 00:15:47,947 --> 00:15:52,817 Vi gjorde till och med ett kulprov ute på skjutbanan. 237 00:15:52,994 --> 00:15:57,830 Ja, vi sköt med det här vapnet på skölden från samma avstånd. 238 00:15:58,875 --> 00:16:01,583 - Vilken är vilken? - Det ser man inte, eller hur? 239 00:16:01,752 --> 00:16:03,993 För märkena är identiska. 240 00:16:05,506 --> 00:16:07,122 Det är omöjligt. 241 00:16:07,300 --> 00:16:10,668 Vi använder patenterad teknik, vapen som är utformade enbart för oss. 242 00:16:10,845 --> 00:16:13,963 Någon sköt med vapnet mot mig och en polis, och kom undan. 243 00:16:14,140 --> 00:16:15,340 Jag vill bara ha tag på honom- 244 00:16:15,391 --> 00:16:17,311 - för om han har den här kanske han har tio till. 245 00:16:17,351 --> 00:16:19,217 Vi saknar en skottsäker superhjälte. 246 00:16:19,395 --> 00:16:22,228 Så jag föreslår att vi följer den enda ledtråden vi har. 247 00:16:22,648 --> 00:16:25,436 Okej, agent Schott, fortsätt med kulproven- 248 00:16:25,610 --> 00:16:28,102 - och se om det var det här vapnet som användes. 249 00:16:28,279 --> 00:16:31,067 Det finns bara ett annat ställe det kan ha kommit från. 250 00:16:31,240 --> 00:16:33,527 Vi pratar med tillverkaren. 251 00:16:34,577 --> 00:16:36,193 Varför ler du? 252 00:16:36,370 --> 00:16:39,488 Det känns fantastiskt att vara normal. 253 00:16:39,665 --> 00:16:41,656 Jag är faktiskt lättad att jag inte kan flyga. 254 00:16:41,834 --> 00:16:43,074 Ingen att rädda. 255 00:16:43,252 --> 00:16:45,664 Hör du det där otydliga ljudet i fjärran? 256 00:16:45,838 --> 00:16:47,795 - Nej. - Just det. 257 00:16:48,257 --> 00:16:50,214 - Mon-El! - Hej. 258 00:16:50,384 --> 00:16:51,545 Hur är läget, kompis? 259 00:16:51,719 --> 00:16:52,880 - Bra. - Ja? 260 00:16:53,054 --> 00:16:55,386 Kara, det här är Val. 261 00:16:55,556 --> 00:16:56,717 Trevligt att träffa dig. 262 00:16:58,059 --> 00:16:59,265 Ny vän? 263 00:16:59,435 --> 00:17:02,427 Mon-El räddade hans liv. Botade honom med en sak från sitt bälte. 264 00:17:03,231 --> 00:17:07,941 - Det är en utveckling från framtiden. - Räddar du folk utan att berätta för mig? 265 00:17:09,612 --> 00:17:13,105 - Jag kan inte tacka dig nog. - Självklart. 266 00:17:13,491 --> 00:17:15,152 Se upp! 267 00:17:31,133 --> 00:17:32,919 Vi ses, kompis. 268 00:17:36,305 --> 00:17:37,841 De kommer att klara sig. 269 00:17:38,015 --> 00:17:40,382 Jag är bara glad att ingen av er blev skadad. 270 00:17:40,560 --> 00:17:44,224 Jag är så ledsen. Vanligtvis är byggplatserna av god standard- 271 00:17:44,397 --> 00:17:47,230 - men den här visade sig inte ha blivit inspekterad än. 272 00:17:47,400 --> 00:17:48,936 Tror du det var en olycka? 273 00:17:49,694 --> 00:17:52,231 - Självklart. - Varför? Vad får dig att tro det? 274 00:17:53,406 --> 00:17:54,942 Jag vet inte. 275 00:17:55,575 --> 00:17:58,988 Jag såg någon som, efter att det föll, sprang iväg. 276 00:17:59,161 --> 00:18:00,743 Det kunde ha varit vem som helst. 277 00:18:00,913 --> 00:18:04,577 Det är bara det, att i min värld händer inget utan anledning. 278 00:18:04,750 --> 00:18:06,161 Det finns inga olyckor. 279 00:18:06,335 --> 00:18:08,326 Det var på jorden. 280 00:18:08,504 --> 00:18:11,792 - Tror du att du kan undersöka det mer? - Såklart. Vi börjar genast. 281 00:18:11,966 --> 00:18:13,627 - Tack. - Ses vi senare? 282 00:18:13,801 --> 00:18:15,508 - Ja. - Såklart. Ja. 283 00:18:16,387 --> 00:18:19,175 - Är det säkert att ni är okej? - Ja, vi är okej. 284 00:18:19,348 --> 00:18:20,838 Okej. 285 00:18:24,061 --> 00:18:26,098 Tycker du att jag är paranoid? 286 00:18:26,272 --> 00:18:29,139 Om jag har lärt mig något är det att din instinkt- 287 00:18:29,317 --> 00:18:30,899 -brukar vara mitt i prick. 288 00:18:34,363 --> 00:18:36,730 - Jag tycker du ska ta det här. - Nej, Mon-El, gör inte... 289 00:18:36,907 --> 00:18:40,195 Bara i nödfall. Den gör så att du kan flyga. 290 00:18:48,210 --> 00:18:49,245 Tack. 291 00:18:49,420 --> 00:18:52,913 Direktör J'onzz, mr Olsen. Tack för att ni väntade. 292 00:18:53,090 --> 00:18:55,582 Tack för du tar emot oss, vi ska inte ta lång tid. 293 00:18:55,760 --> 00:18:57,797 - Vi har bara några frågor. - Inga problem. 294 00:18:57,970 --> 00:19:01,338 Vårt kontrakt med er avdelning av FBI är ett av våra viktigaste. 295 00:19:01,724 --> 00:19:04,807 Har några leveranser försvunnit? 296 00:19:05,603 --> 00:19:08,345 - Något från er fabrik? - Absolut inte. 297 00:19:09,065 --> 00:19:10,681 Den misstänkte... 298 00:19:10,858 --> 00:19:15,068 ...använde ett vapen som är identiskt med direktör J'onzz automatkarbin- 299 00:19:15,237 --> 00:19:17,319 -och sköt en polis med det. 300 00:19:17,490 --> 00:19:20,232 - Är polisen okej? - Han kommer att bli frisk. 301 00:19:20,576 --> 00:19:22,408 Det är en lättnad. 302 00:19:22,912 --> 00:19:24,368 Som en teori- 303 00:19:24,538 --> 00:19:27,576 - kan brottslingen ha köpt ett av våra Heel 14-gevär... 304 00:19:27,750 --> 00:19:31,914 - ...och modifierat det med en automatkolv. - Ursäkta, en "Heel-14"? 305 00:19:32,505 --> 00:19:37,170 Vi har designat en civil version av automatkarbinen som vi gjorde åt er. 306 00:19:37,343 --> 00:19:39,004 Oroa er inte, det är helt lagligt- 307 00:19:39,178 --> 00:19:41,135 - och enligt vårt kontrakt, det är ett jaktgevär. 308 00:19:41,305 --> 00:19:44,218 Det där är inget jaktgevär. 309 00:19:44,392 --> 00:19:47,930 Någon använde ett vapen som vi designat och sköt mot en polis. 310 00:19:48,104 --> 00:19:50,391 Det är inte ert fel, och heller inte mitt. 311 00:19:50,564 --> 00:19:54,228 Men du kan göra något åt det. Du kan sluta sälja vapnet. 312 00:19:54,402 --> 00:19:56,359 Jag har 2000 anställda. 313 00:19:56,529 --> 00:19:59,521 Om vi tar bort någon produkt från marknaden så får alla lida. 314 00:19:59,699 --> 00:20:02,566 Det är ett familjeföretag, och våra vapen för samman familjer. 315 00:20:02,743 --> 00:20:06,031 Jag minns när farfar gav mig mitt första jaktgevär och lärde mig att skjuta. 316 00:20:06,205 --> 00:20:08,617 Det var en upplevelse över generationsgränserna. 317 00:20:08,791 --> 00:20:11,533 Det är min förhoppning att hjälpa så många amerikaner som möjligt- 318 00:20:11,711 --> 00:20:14,294 - att uppleva den känslan, och föra den vidare till sina barn. 319 00:20:14,463 --> 00:20:17,581 Ingen värderar familjer högre än jag, men det där är inte för familjer. 320 00:20:17,758 --> 00:20:21,046 Det är för militär personal, tränade soldater, brottsbekämpning. 321 00:20:21,220 --> 00:20:22,836 Så här ska vi göra. 322 00:20:23,013 --> 00:20:25,801 Du ska lämna över all dokumentation angående Heel-14- 323 00:20:25,975 --> 00:20:29,013 - och du ska samarbeta till 100 % med vår utredning. 324 00:20:29,186 --> 00:20:32,645 Om du inte gör det, flyttar vi vår affär till någon annan. 325 00:20:33,149 --> 00:20:34,856 Självklart ska jag samarbeta. 326 00:20:35,025 --> 00:20:39,144 Jag skulle aldrig drömma om att stå i vägen för er utredning. 327 00:20:39,321 --> 00:20:42,814 Du drömmer om en värld där alla är beväpnade till tänderna, eller hur? 328 00:20:42,992 --> 00:20:46,826 Och du drömmer om en värld där alla läser er serietidning. 329 00:20:46,996 --> 00:20:49,158 Vi är båda affärsmän, mr Olsen. 330 00:20:54,795 --> 00:20:58,288 Får jag stanna här och jobba med dig? Jag har massor att läsa. 331 00:20:58,466 --> 00:21:00,833 Alla som har med sig ett berg med pizza till kontoret- 332 00:21:01,010 --> 00:21:02,421 -får stanna hur länge de vill. 333 00:21:02,595 --> 00:21:03,875 Jag vet, jag tog med för mycket. 334 00:21:03,971 --> 00:21:06,633 Vad jobbar du med? Jag trodde numret gick i tryck klockan 05.00. 335 00:21:06,807 --> 00:21:12,302 Det gjorde det, men jag försöker spåra en bandit med hjälp av hans vapen. 336 00:21:12,480 --> 00:21:16,644 Clark gjorde ett reportage om vapen- epidemin för Daily Planet för länge sen. 337 00:21:16,817 --> 00:21:18,854 Jag försöker lista ut hur han kunde- 338 00:21:19,028 --> 00:21:22,396 - spåra en privat försäljning av ett vapen utan registrering. 339 00:21:22,573 --> 00:21:25,156 Folk gillar inte att staten har koll på vilka vapen de äger. 340 00:21:25,326 --> 00:21:27,033 Jag har aldrig fattat det argumentet- 341 00:21:27,203 --> 00:21:30,195 -att någons rätt att äga ett vapen- 342 00:21:30,372 --> 00:21:33,080 - är viktigare än någons rätt att vara trygg i skolan. 343 00:21:33,250 --> 00:21:37,460 Jag har ett vapen för självförsvar. Jag har använt det i självförsvar. 344 00:21:41,050 --> 00:21:43,667 Du säger väl inte att du är en av dem- 345 00:21:43,844 --> 00:21:46,586 - som tror att alla blir tryggare om man äger ett vapen? 346 00:21:46,764 --> 00:21:48,175 Vi är oeniga- 347 00:21:48,349 --> 00:21:51,887 - men jag förstår din sida, och jag hoppas du kan förstå min. 348 00:21:52,853 --> 00:21:54,435 Jag är öppen för att lyssna. 349 00:21:54,730 --> 00:21:57,518 Bra, för när vi lyssnar på varandra får vi saker gjorda. 350 00:21:58,567 --> 00:22:01,184 På tal om det så hör jag pizzan ropa. 351 00:22:01,362 --> 00:22:04,070 - Det är massor av pizza. - Ja, jag är ledsen... 352 00:22:04,240 --> 00:22:06,777 Det är okej. Ms Tessmacher? 353 00:22:06,951 --> 00:22:07,986 Ja, mr Olsen? 354 00:22:08,160 --> 00:22:09,776 - Vi behöver din mage... 355 00:22:09,954 --> 00:22:12,286 - ...för minst två av dessa. - Tack. 356 00:22:12,456 --> 00:22:15,101 - Kan jag hämta något åt er? - Jag skulle gärna vilja ha en kopp kaffe. 357 00:22:15,125 --> 00:22:18,368 Den här artikeln om spontan fission är väldigt torr. 358 00:22:18,546 --> 00:22:22,084 Är det den av Forrester? "Scientific Universe Journal"? 359 00:22:22,258 --> 00:22:23,258 Ja. - Du måste läsa... 360 00:22:23,425 --> 00:22:24,961 ...Jen Steinmetz O'Gradys arbete. 361 00:22:25,135 --> 00:22:30,255 Jag studerade med henne vid Yale. Hennes hjärna är... extraordinär. 362 00:22:30,516 --> 00:22:32,632 Jag är tillbaka strax med kaffet. 363 00:22:32,810 --> 00:22:35,222 Visste du att Eve studerade kärnfysik? 364 00:22:35,396 --> 00:22:38,934 Det finns inget som förvånar mig med Eve längre. 365 00:22:42,236 --> 00:22:44,944 Hittade du gravitationsmanipulatorn som du letade efter? 366 00:22:45,114 --> 00:22:48,607 Ja, men killen som sålde den var ganska konstig. Känner ni honom? 367 00:22:48,784 --> 00:22:50,616 Ol-lrus. Alla känner honom. 368 00:22:50,786 --> 00:22:53,494 Ol-lrus, vår lärare i skolan? 369 00:22:53,664 --> 00:22:57,282 Minns du när han fick oss att ta hem insektsprover att studera- 370 00:22:57,459 --> 00:23:00,793 -och de förökade sig i hundratals hos oss? 371 00:23:01,630 --> 00:23:04,088 Du kanske inte var så bra på insektsläxor- 372 00:23:04,258 --> 00:23:07,671 - ...men du är säkert en fantastisk mamma. - Ja, det är hon. 373 00:23:08,804 --> 00:23:13,093 - Var är era barn i kväll? - De är hos barnvakten. 374 00:23:13,267 --> 00:23:16,259 Vars mamma, Laura, är vår landskapsarkitekt. 375 00:23:16,437 --> 00:23:19,771 Lir-AI, ta inte upp det där. Det är så irriterande. 376 00:23:19,940 --> 00:23:22,932 Vi ska bygga ett lusthus i trädgården. 377 00:23:23,110 --> 00:23:26,648 Det har karvats ut ur ett enormt, vackert stenblock- 378 00:23:26,822 --> 00:23:28,779 -som blev kvar efter vraket. 379 00:23:28,949 --> 00:23:30,594 Vi hade inte kunnat vara mer tydliga med Lura- 380 00:23:30,618 --> 00:23:32,304 - att vi ville att det skulle vetta mot söder. 381 00:23:32,328 --> 00:23:34,911 För att kunna njuta av kvällsljuset i fruktträdgården... 382 00:23:35,080 --> 00:23:36,570 Hon karvade det i fel riktning. 383 00:23:36,749 --> 00:23:41,243 Nu har vi en stenmonolit i trädgården som vetter mot skogen. 384 00:23:41,420 --> 00:23:44,833 Det finns inget att göra åt det. Det är så tragiskt. 385 00:23:46,383 --> 00:23:49,501 - Det är väl inte så illa. - Du ska se att det spelar stor roll... 386 00:23:49,678 --> 00:23:52,887 - ...vilket håll man är riktad mot. - Såklart. Det påverkar humöret. 387 00:23:53,057 --> 00:23:56,846 - Och sömnkvaliteten. - Vi kommer på ett sätt att hantera det. 388 00:23:57,019 --> 00:23:58,555 Ursäkta mig. 389 00:24:06,654 --> 00:24:09,612 Hallå. 390 00:24:09,782 --> 00:24:12,649 Du var på marknaden tidigare. Jag såg dig. 391 00:24:12,826 --> 00:24:14,066 Spionerar du på mig? 392 00:24:14,244 --> 00:24:17,532 - Kara, vad är det frågan om? - Hon var där precis när kranen föll. 393 00:24:17,706 --> 00:24:19,697 Det är inte sant. Jag var inte där. 394 00:24:19,875 --> 00:24:22,207 Jag vet vad jag såg. Varför vill du skada mig? 395 00:24:22,378 --> 00:24:23,584 Säg det! 396 00:24:23,754 --> 00:24:26,212 Hon är galen. Jag har inte gjort något. 397 00:24:26,382 --> 00:24:27,872 Du ljuger. 398 00:24:28,217 --> 00:24:31,300 Och nu ska du säga vem du är, och vad du vill mig... 399 00:24:31,470 --> 00:24:37,261 - mannars lovar jag att du får ångra det. - Kara, det räcker. Felra, gå hem. 400 00:24:37,726 --> 00:24:41,139 Hennes man äger mataffären. Jag har känt henne i flera år. 401 00:24:41,313 --> 00:24:45,227 Hon skulle aldrig skada någon, särskilt inte någon hon aldrig har träffat. 402 00:24:48,237 --> 00:24:49,853 Nu går vi och lägger oss. 403 00:24:50,030 --> 00:24:52,021 Kara, gå hem med dig. 404 00:24:52,199 --> 00:24:53,689 Gå och lägg dig. 405 00:25:04,753 --> 00:25:07,415 Har vi någon misstänkt än? 406 00:25:07,589 --> 00:25:10,798 Inte än. Vi har gått på listan som du fick från vapentillverkaren- 407 00:25:10,968 --> 00:25:13,710 - men att lokalisera såna här vapen är särskilt svårt. 408 00:25:13,887 --> 00:25:15,844 Det finns inget digitalt spår, inget pappersspår- 409 00:25:16,015 --> 00:25:18,451 - det enda vi kan göra är att ringa de enskilda återförsäljarna- 410 00:25:18,475 --> 00:25:19,475 -som sålde vapnen. 411 00:25:19,643 --> 00:25:21,483 Vad väntar vi på då? - Jag vill hitta killen... 412 00:25:21,645 --> 00:25:23,352 ...och få bort honom från gatorna- 413 00:25:23,522 --> 00:25:25,889 - innan han kan använda vapnet mot nån annan. 414 00:25:26,859 --> 00:25:29,817 Du undviker väl inte att gå hem? 415 00:25:30,529 --> 00:25:32,486 Nej. 416 00:25:33,615 --> 00:25:35,151 Okej. 417 00:25:40,622 --> 00:25:43,205 Thara talade med ägaren till byggplatsen. 418 00:25:43,834 --> 00:25:47,452 Pelaren föll på grund av en reservdel som de haft problem med förut. 419 00:25:47,629 --> 00:25:50,917 Hon kollade också. Felra var på jobbet när det hände- 420 00:25:51,091 --> 00:25:54,300 - så om du såg nån misstänkt så var det inte hon. 421 00:25:56,805 --> 00:25:58,466 Kara. 422 00:26:01,310 --> 00:26:04,519 Jag vet att du måste vänja dig vid att vara tillbaka. 423 00:26:05,147 --> 00:26:08,731 Kvarlevorna av det hem du trodde var förstört. 424 00:26:08,984 --> 00:26:10,850 Tro mig, jag förstår. 425 00:26:11,320 --> 00:26:15,985 Jag hemsöktes under en lång tid av slutet på vår planet. 426 00:26:17,367 --> 00:26:19,779 Och förlusten av din far. 427 00:26:20,829 --> 00:26:23,491 Det var inte lätt att återfå en känsla av frid. 428 00:26:24,666 --> 00:26:26,327 Hur gjorde du det? 429 00:26:26,502 --> 00:26:28,243 Det tog tid. 430 00:26:30,839 --> 00:26:35,754 Jag är så glad att vara här med dig och Thara. 431 00:26:36,136 --> 00:26:37,672 Ändå... 432 00:26:39,056 --> 00:26:43,641 - Jag känner mig rastlös. - Olyckan igår hjälpte inte. 433 00:26:44,186 --> 00:26:48,305 Jag vet att det låter galet, men jag tror inte det var en olycka. 434 00:26:48,482 --> 00:26:53,443 Jag tror nåt ligger bakom den, och jag har alltid följt min intuition. 435 00:26:53,612 --> 00:26:55,102 Kara... 436 00:26:55,864 --> 00:26:59,073 ...du har behövt leva som en krigare- 437 00:26:59,243 --> 00:27:03,202 - överleva på en annan planet och försvara andra. 438 00:27:03,831 --> 00:27:07,620 Du måste få klart för dig att du inte behöver leva så längre. 439 00:27:08,794 --> 00:27:13,288 Du har tagit hand om andra så länge. 440 00:27:13,841 --> 00:27:17,379 Det kanske äntligen är dags att du tar hand om dig själv. 441 00:27:21,557 --> 00:27:24,470 Det är lustigt, min syster, Alex- 442 00:27:25,394 --> 00:27:28,102 -sa nästan exakt samma sak. 443 00:27:29,064 --> 00:27:32,273 Jag vet varför du älskar henne så mycket. 444 00:27:36,155 --> 00:27:39,819 - Några ledtrådar om vapenägaren? - Vi kan bara identifiera tio procent... 445 00:27:39,992 --> 00:27:43,906 av alla som köpt Heel-14, och det är med bästa spårningsteknik. 446 00:27:44,329 --> 00:27:47,287 - Vad är nästa steg? - Gammaldags uppradning av misstänkta. 447 00:27:47,457 --> 00:27:49,177 Vi vill att du tittar på några foton, James. 448 00:27:49,334 --> 00:27:51,075 Se om du känner igen vem som köpte vapnet. 449 00:27:51,253 --> 00:27:54,371 Winn, vi börjar med dem som köpte mer än ett vapen. 450 00:27:54,548 --> 00:27:55,788 Okej. 451 00:27:58,719 --> 00:28:02,007 Där är han. Längs ner till höger, Arthur Willis. 452 00:28:02,181 --> 00:28:04,218 Okej. Arthur Willis. 453 00:28:04,391 --> 00:28:09,227 Är du säker? För det står att han klarade bakgrundskollen på vapenvisningen. 454 00:28:09,396 --> 00:28:13,014 Han har inga tidigare psykiska problem. Han verkar inte utgöra ett hot. 455 00:28:13,192 --> 00:28:14,353 Jag glömmer inte ett ansikte. 456 00:28:14,526 --> 00:28:17,234 - Hur många vapen köpte han? - Låt se. 457 00:28:17,404 --> 00:28:19,236 Fyra som jag kan se. 458 00:28:19,406 --> 00:28:21,593 - Samla ihop en anfallsstyrka. - Vänta, en anfallsstyrka? 459 00:28:21,617 --> 00:28:22,857 Vad ska jag göra, James? 460 00:28:23,035 --> 00:28:25,197 Om du skickar ut dina killar med samma vapen som han- 461 00:28:25,370 --> 00:28:26,531 -blir det till en krigszon. 462 00:28:26,705 --> 00:28:29,993 Mina killar måste vara beväpnade för att försvara sig och skydda allmänheten. 463 00:28:30,167 --> 00:28:31,623 Det är inte vi som är skurkarna här. 464 00:28:31,793 --> 00:28:33,625 Ibland är vi del av problemet, ofrivilligt. 465 00:28:33,795 --> 00:28:35,206 Förlåt att jag avbryter- 466 00:28:35,380 --> 00:28:37,417 -jag har kollat Arthurs sociala medier- 467 00:28:37,591 --> 00:28:41,050 - och han gjorde just ett inlägg som ser ut som ett manifest. 468 00:28:41,428 --> 00:28:43,760 "Till dem det anbelangar, så att ni förstår varför. 469 00:28:43,931 --> 00:28:45,513 Till er som förstörde mitt liv- 470 00:28:45,682 --> 00:28:49,141 - till Vang & Morales partners som spottade på mig när jag blev avskedad." 471 00:28:49,311 --> 00:28:51,393 Vang &Morales, det är en advokatbyrå. 472 00:28:51,563 --> 00:28:55,147 Den ligger på samma torg som banken där polisen såg honom. 473 00:28:55,317 --> 00:28:56,899 Han rånade inte banken. 474 00:28:57,069 --> 00:28:59,356 Han ska tillbaka till sitt kontor. 475 00:29:23,679 --> 00:29:27,092 Han hotade med en stämning för avsked på felaktig grund. 476 00:29:27,266 --> 00:29:29,303 Men han fick utbrott efter utbrott. 477 00:29:29,476 --> 00:29:33,765 - Erbjöd firman psykologisk rådgivning? - Självklart. Men han vägrade. 478 00:29:33,939 --> 00:29:35,805 Vi ska hitta honom. 479 00:29:36,775 --> 00:29:39,483 Alla ingångar är säkrade. Vi kollar igenom byggnaden nu. 480 00:29:39,653 --> 00:29:41,519 Har ni kollat källaren? 481 00:29:41,697 --> 00:29:44,189 Det finns en bakväg in på lastkajen- 482 00:29:44,366 --> 00:29:46,198 - men det finns inga kameror vid den dörren. 483 00:29:46,368 --> 00:29:48,359 - Var är den? - På södra sidan om byggnaden. 484 00:29:48,537 --> 00:29:50,153 Jag kollar. 485 00:29:55,627 --> 00:29:57,288 Arthur? 486 00:29:57,796 --> 00:29:58,877 Rör dig inte. 487 00:29:59,506 --> 00:30:00,541 Jag är obeväpnad. 488 00:30:00,716 --> 00:30:03,174 - Vem är du? - Bara någon som vill prata. 489 00:30:03,635 --> 00:30:06,468 Jaha, det är för sent för det nu. 490 00:30:06,638 --> 00:30:10,051 Ingen ville lyssna på mig förut, men nu ska de lyssna på mig. 491 00:30:10,225 --> 00:30:12,637 Det här är enda sättet för mig att bli hörd på. 492 00:30:12,811 --> 00:30:17,897 Arthur, om du trycker på avtryckaren, kommer ingen att lyssna på något du säger. 493 00:30:18,066 --> 00:30:20,854 De tog allt ifrån mig. 494 00:30:21,153 --> 00:30:23,565 Min fru lämnade mig för att jag alltid jobbade- 495 00:30:23,739 --> 00:30:26,099 - sen hoppade de över mig varje gång nån skulle bli partner. 496 00:30:26,241 --> 00:30:27,527 De ljög för mig. 497 00:30:27,701 --> 00:30:30,739 Jag vet att det känns som de tog allt från dig- 498 00:30:30,912 --> 00:30:32,778 -som att du inte har något kvar. 499 00:30:33,332 --> 00:30:36,825 Tro mig, jag vet hur det känns att förlora allt. 500 00:30:37,044 --> 00:30:38,910 De respekterade mig aldrig. 501 00:30:39,087 --> 00:30:43,206 Tror du vapnet ska ge dig respekt? Det har ingen makt. 502 00:30:43,383 --> 00:30:47,718 Det är ett verktyg för att sprida rädsla, och rädsla är inte respekt. 503 00:30:47,888 --> 00:30:49,879 Jag vet att du har blivit mobbad- 504 00:30:50,057 --> 00:30:52,469 - men det ger dig inte rätten att mobba tillbaka. 505 00:30:52,642 --> 00:30:55,430 Du har något läskigt som väsnas där. 506 00:30:55,604 --> 00:30:57,345 Tror du det kommer att få folk att höra dig? 507 00:30:57,522 --> 00:31:00,059 Jag har skjutit en polis. 508 00:31:00,734 --> 00:31:03,692 Mitt liv är ändå över. 509 00:31:03,862 --> 00:31:08,481 Ditt liv behöver inte sluta så här. Du kan fortsätta- 510 00:31:09,451 --> 00:31:11,738 -du kan ändras, du kan... 511 00:31:13,121 --> 00:31:15,362 Du kan börja något nytt... 512 00:31:17,125 --> 00:31:18,991 Om du bara lägger ner vapnet. 513 00:31:19,169 --> 00:31:20,705 Nej! 514 00:31:24,341 --> 00:31:25,502 Jag behöver det. 515 00:31:27,135 --> 00:31:29,342 Du behöver det inte, Arthur. 516 00:31:31,390 --> 00:31:33,051 Ingen av oss gör det. 517 00:31:35,894 --> 00:31:37,635 Ge mig vapnet. 518 00:31:40,148 --> 00:31:41,730 Kom igen. 519 00:31:48,031 --> 00:31:49,613 Det är bra. 520 00:31:51,743 --> 00:31:52,904 Bra man. 521 00:31:55,372 --> 00:31:57,033 Det är bra. 522 00:32:39,666 --> 00:32:46,038 Jag ville bara se till att du är okej. Är du det? 523 00:32:47,382 --> 00:32:49,123 Jag vet inte. 524 00:32:51,052 --> 00:32:54,090 Argo överlevde, min mamma lever. 525 00:32:54,264 --> 00:32:57,677 Det här stället är så vackert. Det är perfekt. 526 00:32:57,851 --> 00:32:59,387 Men? 527 00:33:00,312 --> 00:33:02,679 Det är något som inte stämmer. 528 00:33:02,939 --> 00:33:07,103 Mamma tror att det är för att jag måste vara på vakt hela mitt liv. 529 00:33:07,277 --> 00:33:11,271 Hon tror jag behöver tid att koppla av. 530 00:33:11,531 --> 00:33:13,488 Vad tror du? 531 00:33:14,409 --> 00:33:16,571 Det kan vara en del av det. 532 00:33:17,579 --> 00:33:20,697 Jag känner mig frånkopplad på andra sätt. 533 00:33:22,584 --> 00:33:24,325 Det är Thara. 534 00:33:25,629 --> 00:33:30,294 När vi var små var vi så lika, vi kunde förutspå varandras tankar. 535 00:33:30,467 --> 00:33:31,923 Och nu... 536 00:33:32,093 --> 00:33:36,462 Nu lyder hon under den kryptoniska versionen av feng shui? 537 00:33:37,182 --> 00:33:38,468 Ja, i stora drag. 538 00:33:39,351 --> 00:33:41,934 Jag avundas henne dock. 539 00:33:42,646 --> 00:33:45,638 Jag vill själv ha lycka. 540 00:33:46,650 --> 00:33:49,108 Jag vet bara inte om det finns i mig. 541 00:33:51,321 --> 00:33:53,562 Det jag vet- 542 00:33:53,740 --> 00:33:55,981 -är att jag är så glad att du är här. 543 00:33:56,284 --> 00:34:00,869 Din vänskap har gjort den här resan mycket enklare. 544 00:34:01,039 --> 00:34:02,154 Så, tack. 545 00:34:11,007 --> 00:34:14,420 - Är du okej? - Ja, jag ville bara inte... 546 00:34:14,594 --> 00:34:18,303 Jag ville inte tynga dig tidigare. 547 00:34:21,184 --> 00:34:25,178 Jag vet att du har gått vidare från oss. 548 00:34:27,983 --> 00:34:30,941 Men jag kom inte bara hit för att hjälpa dig bekämpa Reign. 549 00:34:31,903 --> 00:34:37,569 När jag lämnade Imra bad hon mig reda ut hur jag känner. 550 00:34:38,368 --> 00:34:40,325 Inte bara för henne. 551 00:34:41,997 --> 00:34:43,487 Utan för dig. 552 00:34:43,915 --> 00:34:50,332 Jag har försökt övertala mig själv att vänskap var det rätta för oss. 553 00:34:54,551 --> 00:34:56,918 Men jag tror jag har ljugit för mig själv. 554 00:34:59,806 --> 00:35:02,594 Förlåt att jag belastar dig med detta precis när du- 555 00:35:02,767 --> 00:35:04,599 -försöker acklimatisera dig här. 556 00:35:04,769 --> 00:35:06,351 Du behöver inte be om förlåtelse. 557 00:35:06,521 --> 00:35:11,061 Jag vill bara inte gömma saker, låtsas som om de inte finns. 558 00:35:13,820 --> 00:35:15,731 När du hade åkt- 559 00:35:16,406 --> 00:35:20,616 - hade jag en dröm där jag gick längs en stig. 560 00:35:21,995 --> 00:35:23,736 Ungefär som den här. 561 00:35:24,289 --> 00:35:27,577 Det var lugnt och fridfullt och... 562 00:35:29,836 --> 00:35:32,874 Du var där och väntade på mig. 563 00:35:36,092 --> 00:35:39,710 Det enda jag ville var att du skulle vara där på ängen med mig. 564 00:35:41,890 --> 00:35:43,722 Och nu är du det. 565 00:35:46,978 --> 00:35:48,844 Nu är jag det. 566 00:35:58,657 --> 00:36:00,239 Vad är det där? 567 00:36:01,576 --> 00:36:03,158 Nej. 568 00:36:10,251 --> 00:36:11,616 Där. 569 00:36:21,930 --> 00:36:23,716 Jag försvarade dig härom kvällen- 570 00:36:23,890 --> 00:36:27,224 - och nu försöker du döda dottern i Els Hus? 571 00:36:27,394 --> 00:36:31,353 Efter allt som Alura och Zor-El har gjort för den här stadens överlevnad- 572 00:36:31,523 --> 00:36:33,480 -hur kunde du förråda det? 573 00:36:35,068 --> 00:36:39,938 Vi är nattens döttrar, Jurus barn- 574 00:36:40,115 --> 00:36:43,107 -hela Kryptons befrielse. 575 00:36:43,284 --> 00:36:47,118 Och Selena är vår högsta prästinna. 576 00:36:47,288 --> 00:36:48,949 Selena? 577 00:36:49,124 --> 00:36:51,035 Men hon hjälpte mig att besegra Reign. 578 00:36:51,209 --> 00:36:53,792 Inget är vad det verkar vara. 579 00:36:57,924 --> 00:36:59,085 Det är din mamma. 580 00:36:59,259 --> 00:37:01,000 Vi måste gå. 581 00:37:01,553 --> 00:37:05,672 - Är du säker att du kan göra det? - Ja, nittionio procent säker. 582 00:37:05,849 --> 00:37:08,511 Det är så säker man får lov att vara inom vetenskapen. 583 00:37:08,685 --> 00:37:11,052 Är det säkert att du kan göra det? 584 00:37:11,771 --> 00:37:13,307 Ja, det är säkert. 585 00:37:15,942 --> 00:37:20,527 Okej, alla samlas runt här. Jag har ett viktigt meddelande. 586 00:37:24,033 --> 00:37:25,819 Idag hade vi en kris att hantera- 587 00:37:25,994 --> 00:37:28,326 - vilket tyvärr har blivit vanligt i vårt land. 588 00:37:28,496 --> 00:37:31,488 Vanligtvis hade detta fallit under DEO:s område- 589 00:37:31,666 --> 00:37:35,625 - men på grund av de beslut jag tagit om hur vi väljer att skydda oss- 590 00:37:35,795 --> 00:37:37,331 -har vi ett ansvar. 591 00:37:37,505 --> 00:37:38,916 Men jag måste ta ställning idag- 592 00:37:39,090 --> 00:37:41,252 och göra något jag borde ha gjort för länge sen. 593 00:37:41,426 --> 00:37:43,588 Er säkerhet är min högsta prioritet. 594 00:37:43,762 --> 00:37:47,926 DEO kommer att påbörja utfasningen av dödliga vapen. 595 00:37:48,099 --> 00:37:50,682 Vi ska förstöra våra vapen. 596 00:37:53,730 --> 00:37:57,098 Direktör J'onzz, sir, förlåt, men hur ska vi kunna försvara oss? 597 00:37:57,442 --> 00:37:59,879 Jag vet att överföringen kommer att vara svår för några av er. 598 00:37:59,903 --> 00:38:02,816 Agent Schott ska utveckla en serie icke-dödliga vapen- 599 00:38:02,989 --> 00:38:05,356 - som vi ska börja använda så fort som möjligt. 600 00:38:05,533 --> 00:38:08,275 Jag vet att några av er kommer att tycka det är obekvämt. 601 00:38:08,453 --> 00:38:10,410 I så fall ska jag inte stå i vägen för er. 602 00:38:10,580 --> 00:38:14,824 Jag ska med glädje hjälpa er att flytta till en annan enhet. 603 00:38:23,218 --> 00:38:27,553 Men jag tror att vi kan få en långvarig, viktig och nödvändig påverkan på världen- 604 00:38:27,722 --> 00:38:28,757 -genom detta. 605 00:38:28,932 --> 00:38:32,050 Universums största styrka ligger inte i krig- 606 00:38:32,227 --> 00:38:33,934 -utan i fred. 607 00:38:34,229 --> 00:38:37,392 Vi är fredsmäklare. 608 00:38:39,234 --> 00:38:41,316 Tack.Ja. 609 00:38:41,486 --> 00:38:42,567 Nu får ni gå. 610 00:38:44,531 --> 00:38:45,566 Direktör J'onzz. 611 00:38:46,658 --> 00:38:50,743 Jag hörde det du sa om styrka och fred, och jag tror på det. 612 00:38:51,579 --> 00:38:55,243 Därför är det enda vapnet någon behöver, en sköld. 613 00:38:56,209 --> 00:38:59,668 Det är något min far lärde mig för länge sen. 614 00:38:59,838 --> 00:39:02,580 Tack för att du påminde mig om det, James. 615 00:39:16,437 --> 00:39:18,833 Jag kan verkligen inte tacka er nog för att jag får vara med. 616 00:39:18,857 --> 00:39:22,942 Det är en sån ära att få göra ett projekt för Supergirl... 617 00:39:23,611 --> 00:39:25,193 Vad är det? 618 00:39:25,655 --> 00:39:27,771 Det är Harun-El. 619 00:39:27,949 --> 00:39:29,565 Om de här uppgifterna stämmer- 620 00:39:29,742 --> 00:39:32,279 - är det mer än ett biolistiskt leveranssystem. 621 00:39:32,453 --> 00:39:34,615 Det kan vara banbrytande. 622 00:39:50,471 --> 00:39:55,136 Jag är ledsen att jag inte var redo innan, men nu är jag det. 623 00:39:57,645 --> 00:39:59,682 Är du säker? 624 00:40:27,425 --> 00:40:29,587 NATIONAL CITY ADOPTIONSFÖRENING 625 00:41:07,715 --> 00:41:10,047 - Var är skeppet? - Det är borta. 626 00:41:10,969 --> 00:41:12,551 Titta. 627 00:41:12,575 --> 00:41:15,575 Subrip: TomTen 628 00:42:27,336 --> 00:42:29,327 Översättning: Ika Forssell