1 00:00:01,209 --> 00:00:02,961 Précédemment... 2 00:00:03,044 --> 00:00:04,337 - Maman. - Qu'est-ce qui t'a amenée ici ? 3 00:00:04,463 --> 00:00:06,840 Reign. Elle terrorise la Terre. 4 00:00:06,923 --> 00:00:08,842 On pense avoir trouvé quelque chose pour l'arrêter, 5 00:00:08,925 --> 00:00:09,926 et on l'a suivi ici. 6 00:00:10,010 --> 00:00:12,053 Harun-El. La Pierre Noire de Yuda Kal. 7 00:00:12,137 --> 00:00:14,681 Elle rend notre air respirable, et nous protège des envahisseurs. 8 00:00:14,848 --> 00:00:16,266 Nous vous donnerons ce que vous cherchez. 9 00:00:19,394 --> 00:00:21,771 Dans les ténèbres de l'absence de Rao, 10 00:00:21,855 --> 00:00:23,314 je t'appelle... 11 00:00:23,398 --> 00:00:24,983 Worldkiller. 12 00:00:28,194 --> 00:00:29,738 Lena, on est là. 13 00:00:29,821 --> 00:00:30,822 Vous avez la Pierre ? 14 00:00:31,448 --> 00:00:32,449 Juste à temps. 15 00:00:40,874 --> 00:00:41,875 On va l'occuper. 16 00:02:06,960 --> 00:02:07,961 Sam ? 17 00:02:09,045 --> 00:02:10,338 Tu m'entends ? 18 00:02:11,006 --> 00:02:12,424 Lena... 19 00:02:14,843 --> 00:02:16,594 Tu as de l'aspirine ? 20 00:02:35,780 --> 00:02:36,823 Comment tu te sens ? 21 00:02:37,907 --> 00:02:41,453 C'est un cliché, mais comme si j'avais été percutée par un bus. 22 00:02:43,163 --> 00:02:44,205 Désolée. 23 00:02:49,461 --> 00:02:50,461 Maman ? 24 00:02:51,129 --> 00:02:52,421 Ruby. 25 00:03:03,183 --> 00:03:04,433 Oh, regarde tes cheveux. 26 00:03:04,934 --> 00:03:07,854 - Ça te plaît ? - Oui. J'adore. 27 00:03:09,189 --> 00:03:10,106 Je t'aime. 28 00:03:15,403 --> 00:03:16,779 Merci. 29 00:03:22,702 --> 00:03:25,580 Tu as fait beaucoup pour sauver Sam et sa famille. 30 00:03:25,789 --> 00:03:27,791 Eh bien, c'est toi qui est allée dans l'espace. 31 00:03:28,208 --> 00:03:30,043 Je dois te demander quelque chose. 32 00:03:30,126 --> 00:03:32,504 Tu as pu synthétiser de la kryptonite. 33 00:03:32,587 --> 00:03:34,297 Peux-tu créer plus de Pierre Noire ? 34 00:03:35,090 --> 00:03:36,174 Peut-être. Pourquoi ? 35 00:03:36,508 --> 00:03:38,009 Elle s'appelle Harun-El. 36 00:03:38,093 --> 00:03:40,178 La météorite où on l'a trouvée est habitée. 37 00:03:40,261 --> 00:03:43,390 C'est une ressource précieuse, mais ils en ont sacrifié pour nous. 38 00:03:44,474 --> 00:03:47,101 - Je m'y mets immédiatement. - Merci. 39 00:03:51,106 --> 00:03:52,148 Tu as réussi. 40 00:03:52,899 --> 00:03:54,567 Je dois te dire quelque chose. 41 00:03:56,778 --> 00:03:58,613 Ta mère est vivante ? 42 00:04:00,240 --> 00:04:01,908 Ça ne semble pas réel. 43 00:04:02,867 --> 00:04:03,868 Mais ça l'est. 44 00:04:04,327 --> 00:04:07,038 Je l'ai vue, j'ai entendu sa voix, 45 00:04:07,122 --> 00:04:09,373 je l'ai touchée, je l'ai enlacée. 46 00:04:10,291 --> 00:04:13,461 Ma mère était vivante toutes ces années, 47 00:04:13,545 --> 00:04:15,588 vivant dans la ville où j'ai grandi. 48 00:04:16,089 --> 00:04:19,509 Beaucoup a été détruit, mais ça a bien été reconstruit, 49 00:04:19,592 --> 00:04:20,719 et c'est exactement pareil. 50 00:04:21,511 --> 00:04:24,597 Je n'aurais jamais pensé sentir à nouveau la fleur de Dar-Essa, 51 00:04:24,681 --> 00:04:26,182 mais il y en a des douzaines. 52 00:04:28,268 --> 00:04:29,978 Je ne peux imaginer ce que tu as ressenti. 53 00:04:32,063 --> 00:04:33,690 J'avais l'impression d'être à la maison. 54 00:04:35,650 --> 00:04:36,817 Donc tu veux y retourner. 55 00:04:41,072 --> 00:04:43,992 J'ai essayé de faire de la Terre ma maison, Alex. 56 00:04:45,368 --> 00:04:47,495 Et elle l'a été, grâce à toi. 57 00:04:48,079 --> 00:04:51,249 Tu as été bien plus qu'une sœur pour moi. 58 00:04:52,292 --> 00:04:55,545 Quand je suis arrivée ici, j'étais seule et terrifiée, 59 00:04:55,628 --> 00:04:57,922 je venais de tout perdre. 60 00:04:59,132 --> 00:05:02,302 Et en me promenant, je sentais ce trou 61 00:05:03,219 --> 00:05:06,931 creux et terne en moi. 62 00:05:07,682 --> 00:05:09,893 Et oui, on a eu des débuts difficiles, 63 00:05:10,060 --> 00:05:14,105 mais quand on est devenues proches, ce creux a disparu. 64 00:05:15,398 --> 00:05:16,482 C'était toi. 65 00:05:17,025 --> 00:05:18,651 Tu as rempli mon cœur. 66 00:05:20,403 --> 00:05:23,323 Et où que j'aille, tu y auras toujours une place. 67 00:05:26,493 --> 00:05:28,327 Combien de temps vas-tu partir ? 68 00:05:31,956 --> 00:05:33,166 Je ne sais pas. 69 00:05:37,212 --> 00:05:38,505 Je me sens... 70 00:05:40,048 --> 00:05:41,591 Coupable. Je... 71 00:05:43,760 --> 00:05:45,220 Je me sens égoïste. 72 00:05:48,723 --> 00:05:52,644 Tu nous as tant donné à tous en tant que Supergirl. 73 00:05:53,144 --> 00:05:54,604 Reign a disparu. 74 00:05:55,188 --> 00:05:58,899 Tu a consacré toute ta vie à t'occuper des autres. 75 00:05:58,983 --> 00:06:02,404 Il est temps que Kara Zor-El s'occupe d'elle-même. 76 00:06:02,487 --> 00:06:05,281 Et personne ne le mérite plus que toi. 77 00:06:07,450 --> 00:06:08,451 Mais 78 00:06:09,244 --> 00:06:10,286 égoïstement, 79 00:06:13,540 --> 00:06:15,041 je ne veux pas me retrouver sans toi. 80 00:06:19,004 --> 00:06:23,591 Quand tu es partie à la fac, on a trouvé une solution. 81 00:06:23,675 --> 00:06:27,262 Oui, mais on s'appelait et on s'envoyait des e-mails chaque jour. 82 00:06:28,513 --> 00:06:30,348 Comment est le Wi-Fi dans l'espace ? 83 00:06:37,981 --> 00:06:39,482 Je n'arrive pas à le croire. 84 00:06:39,566 --> 00:06:41,609 Je sais. Moi non plus. 85 00:06:42,652 --> 00:06:45,238 Ça va être très dur d'être loin de tout le monde. 86 00:06:45,905 --> 00:06:46,906 C'est chez toi. 87 00:06:49,242 --> 00:06:51,786 Hé, merci pour tout, au fait. 88 00:06:51,870 --> 00:06:55,248 Merci d'être revenu, d'avoir aidé, de faire partie de l'équipe. 89 00:06:56,207 --> 00:06:57,751 Ça compte beaucoup pour moi. 90 00:06:57,834 --> 00:06:59,377 Il y a longtemps, quelqu'un de bien 91 00:06:59,461 --> 00:07:00,920 m'a appris comment être un héros. 92 00:07:01,504 --> 00:07:03,048 Elle a fait du bon travail. 93 00:07:06,343 --> 00:07:09,678 Pendant que tu seras sur Argo, tu pourras me rendre un service ? 94 00:07:09,971 --> 00:07:11,222 Ils ont de la gravité artificielle, 95 00:07:11,306 --> 00:07:14,225 ce qui veut dire qu'ils ont un manipulateur de gravité synthétique. 96 00:07:14,309 --> 00:07:15,769 Et comme la gravité peut manipuler l'espace-temps, 97 00:07:15,852 --> 00:07:17,395 tu peux l'utiliser pour envoyer un signal dans le futur, 98 00:07:17,479 --> 00:07:19,356 et dire à la Légion qu'ils peuvent venir me chercher. 99 00:07:19,439 --> 00:07:20,481 Tu pars aussi ? 100 00:07:21,691 --> 00:07:23,651 Pourquoi ne viens-tu pas avec moi ? 101 00:07:25,362 --> 00:07:26,905 Je ne veux pas m'incruster. 102 00:07:26,988 --> 00:07:28,865 Tu ne t'incrusterais pas. 103 00:07:28,948 --> 00:07:30,784 Ce serait vraiment bien de t'avoir là. 104 00:07:31,910 --> 00:07:32,911 Tu es sérieuse ? 105 00:07:32,994 --> 00:07:34,245 Absolument. 106 00:07:35,538 --> 00:07:36,831 D'accord. 107 00:07:38,249 --> 00:07:39,834 La femme du jour ! 108 00:07:42,003 --> 00:07:44,339 Vous n'aviez pas besoin de faire ça. 109 00:07:44,422 --> 00:07:45,715 Tu crois qu'on te laisserait partir 110 00:07:45,799 --> 00:07:48,300 en congé sabbatique dans l'espace sans un vrai au revoir ? 111 00:07:50,011 --> 00:07:51,680 Il n'y a qu'une Supergirl, 112 00:07:52,472 --> 00:07:55,475 mais on fera de notre mieux pour t'imiter en ton honneur, 113 00:07:55,642 --> 00:07:58,353 protéger National City avec dignité et te rendre fière. 114 00:07:58,937 --> 00:08:00,354 - Un toast. - Un toast ! 115 00:08:00,438 --> 00:08:02,232 - Oui ! - Allez, un discours. 116 00:08:02,315 --> 00:08:03,483 Un discours. 117 00:08:03,566 --> 00:08:05,443 Vous allez vraiment me manquer. 118 00:08:06,319 --> 00:08:07,611 Ce monde était 119 00:08:08,113 --> 00:08:10,365 si étranger et terrifiant. 120 00:08:11,866 --> 00:08:15,704 Mais au fil des années, j'ai appris à me sentir en sécurité ici. 121 00:08:16,663 --> 00:08:18,581 Ça a été un honneur de protéger cette planète, 122 00:08:18,665 --> 00:08:20,667 et d'être protégée par elle. 123 00:08:21,376 --> 00:08:22,919 Et je dois ça à vous tous. 124 00:08:23,712 --> 00:08:24,921 Bien dit. 125 00:08:28,717 --> 00:08:31,761 Vous êtes mes amis qui me comprenez 126 00:08:32,137 --> 00:08:33,513 et me faites rire. 127 00:08:34,430 --> 00:08:36,141 Vous êtes mes modèles 128 00:08:36,224 --> 00:08:38,184 qui ont fait de moi un leader 129 00:08:38,268 --> 00:08:41,646 et m'ont montré comment s'épanouir grâce à notre travail. 130 00:08:41,771 --> 00:08:43,732 BONNE CHANCE POUR LA MISSION 131 00:08:43,856 --> 00:08:46,735 Ce monde m'a donné une famille. 132 00:08:50,572 --> 00:08:52,699 Je prends cette chance de revoir ma maison, 133 00:08:52,782 --> 00:08:54,409 ma première maison. 134 00:08:55,452 --> 00:08:57,495 Je vous emporte tous avec moi dans mon cœur. 135 00:08:57,620 --> 00:08:58,872 Et je suis en paix en sachant que 136 00:08:58,955 --> 00:09:01,332 vous protégerez le fort jusqu'à mon retour. 137 00:09:08,965 --> 00:09:10,549 Et ce n'est pas un adieu. 138 00:09:10,967 --> 00:09:12,427 C'est un "à bientôt." 139 00:09:15,305 --> 00:09:17,182 Ou comme on dit sur Krypton... 140 00:09:19,726 --> 00:09:21,144 "À suivre." 141 00:09:30,695 --> 00:09:33,322 C'est si bon de te voir de retour, Kara Zor-El. 142 00:09:34,032 --> 00:09:35,200 C'est bon d'être de retour. 143 00:09:35,658 --> 00:09:36,910 Bienvenue à la maison. 144 00:09:48,546 --> 00:09:50,340 Mon certificat de Kanar-Onn ! 145 00:09:51,049 --> 00:09:51,966 C'est quoi ? 146 00:09:52,050 --> 00:09:53,593 Un rite de passage kryptonien 147 00:09:53,677 --> 00:09:57,931 qui requiert des heures d'études de l'histoire kryptonienne. 148 00:09:58,640 --> 00:10:00,850 Tu adorais. Je rentrais à la maison chaque jour et je te trouvais 149 00:10:00,934 --> 00:10:03,812 penchée sur des livres à réciter ce que tu venais d'apprendre. 150 00:10:03,895 --> 00:10:06,355 - Merci. - Bon, j'étais peut-être un peu geek. 151 00:10:06,815 --> 00:10:07,982 Ça semble correct. 152 00:10:10,527 --> 00:10:12,027 C'est vraiment toi ! 153 00:10:12,862 --> 00:10:13,863 Thara ? 154 00:10:13,947 --> 00:10:15,365 On pensait tous que tu étais morte. 155 00:10:15,448 --> 00:10:17,367 La cérémonie m'a brisé le cœur. 156 00:10:19,369 --> 00:10:20,745 Je n'en crois pas mes yeux. 157 00:10:20,912 --> 00:10:22,122 Moi non plus. 158 00:10:22,747 --> 00:10:24,248 Tes parents, ton frère ? 159 00:10:25,041 --> 00:10:26,584 Je suis la seule qui ait survécu. 160 00:10:27,669 --> 00:10:29,128 Je suis désolée, Thara. 161 00:10:30,171 --> 00:10:31,297 Je m'en suis remise. 162 00:10:32,090 --> 00:10:33,383 Et avec toi, 163 00:10:33,466 --> 00:10:34,508 c'est un miracle. 164 00:10:34,676 --> 00:10:37,137 Tu as vécu sur une autre planète toutes ces années, 165 00:10:37,637 --> 00:10:39,597 une planète où tu peux voler ? 166 00:10:39,681 --> 00:10:40,682 Oui. 167 00:10:41,433 --> 00:10:43,435 Il y a tant de choses à te raconter. 168 00:10:43,518 --> 00:10:45,395 On va devoir monter sur le toit 169 00:10:45,937 --> 00:10:46,938 et tout se raconter. 170 00:10:47,105 --> 00:10:48,523 Avec plaisir. 171 00:10:50,525 --> 00:10:51,860 Thara Ak-Var, 172 00:10:51,943 --> 00:10:54,988 voici Mon-El de la Légion des Super-Héros. 173 00:10:55,071 --> 00:10:58,241 - Salut. - Salut, c'est la police de l'espace. 174 00:10:59,159 --> 00:11:01,244 Eh bien, Thara est aussi dans la police. 175 00:11:01,327 --> 00:11:03,288 Elle est l'Officier de la Paix Principal sur Argo. 176 00:11:04,622 --> 00:11:06,875 Tout est paisible depuis qu'on s'est réinstallés, 177 00:11:06,958 --> 00:11:09,461 grâce à Alura et au travail du Haut Conseil. 178 00:11:09,544 --> 00:11:11,796 On joue tous un rôle, mais Thara est essentielle. 179 00:11:11,880 --> 00:11:13,839 Elle connaît la ville par cœur. 180 00:11:14,007 --> 00:11:16,509 Tu peux peut-être nous aider à trouver un truc pour Mon-El. 181 00:11:16,843 --> 00:11:17,844 Oui. 182 00:11:18,261 --> 00:11:20,638 Un manipulateur de gravité synthétique ? 183 00:11:21,473 --> 00:11:24,101 Il y a un type au marché qui vend tout ce qui est électronique. 184 00:11:24,184 --> 00:11:25,142 Génial. 185 00:11:25,310 --> 00:11:27,561 Et après ça, j'aimerais que tu rencontres ma famille. 186 00:11:27,771 --> 00:11:29,272 Ta famille ? 187 00:11:29,356 --> 00:11:31,441 Mon mari Lir-Al et mes deux enfants. 188 00:11:31,816 --> 00:11:34,026 Il faut vraiment qu'on se raconte tout. 189 00:11:40,575 --> 00:11:41,993 Rien ? 190 00:11:42,077 --> 00:11:43,369 Il ne se passe rien ? 191 00:11:43,578 --> 00:11:45,997 Nada. Pas même un piéton hors des clous. 192 00:11:46,414 --> 00:11:49,125 Comment faisait Supergirl pendant les nuits tranquilles ? 193 00:11:51,127 --> 00:11:52,295 Elle restait chez elle. 194 00:11:52,379 --> 00:11:54,714 Oui, c'est vrai. L'avantage d'une super ouïe. 195 00:11:54,798 --> 00:11:55,840 Oui, n'est-ce pas ? 196 00:11:55,924 --> 00:11:57,842 Apprendre à gérer les jours tranquilles, 197 00:11:57,926 --> 00:12:01,012 ça fait partie d'apprendre à faire sans elle. 198 00:12:01,554 --> 00:12:02,764 Tu crois que Kara va rester ? 199 00:12:02,847 --> 00:12:05,058 Je ne sais pas... J'ai juste l'impression 200 00:12:06,434 --> 00:12:08,687 qu'on la verra beaucoup moins. 201 00:12:09,479 --> 00:12:11,522 Bon, et si on arrêtait pour aujourd'hui ? 202 00:12:11,648 --> 00:12:13,108 Ne bougez plus. 203 00:12:13,191 --> 00:12:14,275 - Attends. - Pas un geste ! 204 00:12:14,359 --> 00:12:15,402 J'ai entendu un truc. 205 00:12:15,485 --> 00:12:16,820 Il y a une banque au coin de la rue. 206 00:12:21,866 --> 00:12:22,867 Stop ! 207 00:12:25,119 --> 00:12:26,371 J'ai dit stop ! 208 00:12:46,016 --> 00:12:47,475 - Ça va ? - Oui. 209 00:12:48,184 --> 00:12:49,185 Merci. 210 00:12:49,269 --> 00:12:51,646 C'était un canon ? Quel genre d'arme c'était ? 211 00:12:54,941 --> 00:12:56,567 Kara a toujours détesté l'opéra. 212 00:12:58,737 --> 00:13:00,405 Mais je suis sûre que si elle avait entendu Puccini, 213 00:13:00,488 --> 00:13:02,239 elle aurait adoré. 214 00:13:03,658 --> 00:13:04,993 Oui, elle me manque à moi aussi. 215 00:13:05,326 --> 00:13:08,663 Tu devrais venir avec nous à l'opéra la semaine prochaine. 216 00:13:08,997 --> 00:13:12,083 Les rythmes complexes et les orchestrations de la musique 217 00:13:12,250 --> 00:13:14,919 ont vraiment fait du bien à la mémoire de mon père. 218 00:13:15,211 --> 00:13:16,588 N'est-ce pas, Père ? 219 00:13:17,630 --> 00:13:18,923 Je ne peux pas y aller. 220 00:13:19,048 --> 00:13:22,469 Non, je parlais juste à Alex de ton amour de l'opéra. 221 00:13:22,552 --> 00:13:23,845 Elle va peut-être venir avec nous la semaine prochaine. 222 00:13:24,011 --> 00:13:25,513 Ne fais pas de plans pour moi. 223 00:13:25,597 --> 00:13:29,184 C'est de ça que je parlais quand tu m'as demandé pour mon esprit. 224 00:13:30,393 --> 00:13:32,479 Pourquoi pas, Père ? Tu es si lucide, récemment. 225 00:13:33,813 --> 00:13:35,689 Il est bien mieux qu'il ne l'a été depuis des semaines. 226 00:13:36,399 --> 00:13:40,277 La poussée de clarté qui vient juste avant la fin. 227 00:13:40,987 --> 00:13:43,448 Je voulais te dire, mon fils. 228 00:13:44,949 --> 00:13:48,078 Il est temps pour nous de pratiquer La Transmission. 229 00:13:50,747 --> 00:13:51,790 "La Transmission" ? 230 00:13:51,873 --> 00:13:53,917 Un ancien rite sur Mars. 231 00:13:54,083 --> 00:13:57,796 L'ancienne génération transmet ses souvenirs, son savoir, 232 00:13:58,254 --> 00:14:01,549 toute les expériences de sa vie 233 00:14:01,716 --> 00:14:02,801 avant de mourir. 234 00:14:02,884 --> 00:14:05,720 Mais tu ne vas pas mourir, Père. 235 00:14:07,097 --> 00:14:08,181 Tu vas mieux. 236 00:14:08,264 --> 00:14:10,016 Non. 237 00:14:10,934 --> 00:14:14,312 Et si on ne commence pas La Transmission avant le début de ma fin, 238 00:14:14,396 --> 00:14:17,731 tous mes souvenirs de Mars seront perdus pour toujours. 239 00:14:17,899 --> 00:14:20,943 Alex, peux-tu dire à mon père qu'il n'est pas près de mourir ? 240 00:14:22,112 --> 00:14:23,738 Alex, dis-lui s'il te plaît. 241 00:14:25,031 --> 00:14:27,032 J'onn, ce n'est pas à moi de dire ça. 242 00:14:27,242 --> 00:14:28,702 Seul ton père sait, J'onn. 243 00:14:28,785 --> 00:14:30,412 Et je sais. 244 00:14:32,539 --> 00:14:37,335 Le temps que nous avons passé ensemble ces derniers moi a été 245 00:14:38,211 --> 00:14:40,420 la période la plus heureuse de ma vie. 246 00:14:40,505 --> 00:14:43,550 Mais les souvenirs qu'on a préservés 247 00:14:43,633 --> 00:14:48,138 en faisant le Ta'ar Ka'riq sont en danger si on ne commence pas le processus. 248 00:14:48,304 --> 00:14:51,683 Nous allons les préserver, Père. 249 00:14:52,600 --> 00:14:53,601 Mais... 250 00:14:54,936 --> 00:14:56,229 Mais pas maintenant. 251 00:14:57,981 --> 00:14:58,982 Je... 252 00:15:00,150 --> 00:15:01,818 Il y a un problème au travail. 253 00:15:01,901 --> 00:15:03,986 Désolée, je dois y aller. 254 00:15:04,154 --> 00:15:05,737 Je viens avec toi. 255 00:15:07,157 --> 00:15:08,867 On en parlera plus tard. 256 00:15:09,868 --> 00:15:12,746 N'oublie pas ce que j'ai dit, fils. 257 00:15:16,332 --> 00:15:18,835 C'est dur de voir un chef-d'œuvre en ruine. 258 00:15:18,918 --> 00:15:22,964 C'est comme les Picasso qui ont coulé avec le Titanic. 259 00:15:24,174 --> 00:15:27,469 Il paraît que vous avez assisté à un braquage de banque 260 00:15:27,552 --> 00:15:29,304 avec des armes inquiétantes. 261 00:15:29,804 --> 00:15:31,056 Encore des armes aliens ? 262 00:15:31,180 --> 00:15:33,391 Plutôt des armes du DEO. 263 00:15:33,475 --> 00:15:34,683 Celle-ci, pour être précis. 264 00:15:35,143 --> 00:15:36,768 Un fusil d'assaut du DEO ? 265 00:15:37,145 --> 00:15:38,980 Quoi ? Non, c'est impossible. 266 00:15:39,064 --> 00:15:40,940 Après que la mère de l'Agent Schott se soit servie ici, 267 00:15:41,024 --> 00:15:42,442 j'ai mis une puce dans chaque arme. 268 00:15:42,608 --> 00:15:45,903 J'onn, je l'ai vue, je l'ai sentie. C'était l'une des vôtres. 269 00:15:46,196 --> 00:15:48,782 Oui, on a même fait un test balistique 270 00:15:48,865 --> 00:15:50,700 au stand de tir. 271 00:15:51,034 --> 00:15:53,578 Oui, on a tiré avec cette arme sur ce bouclier 272 00:15:54,079 --> 00:15:55,121 depuis la même distance. 273 00:15:57,082 --> 00:15:58,457 Lequel était lequel ? 274 00:15:58,541 --> 00:16:02,127 - Tu ne peux pas voir ? - Car l'impact est identique. 275 00:16:03,546 --> 00:16:05,173 C'est impossible. 276 00:16:05,339 --> 00:16:06,841 On utilise de la technologie brevetée, 277 00:16:06,925 --> 00:16:09,177 des armes conçues uniquement pour nous. 278 00:16:09,260 --> 00:16:12,138 Un type a tiré sur un flic et sur moi avec cette arme avant de s'enfuir. 279 00:16:12,222 --> 00:16:13,223 Je veux attraper ce type, 280 00:16:13,306 --> 00:16:15,058 car s'il a une arme, il pourrait en avoir dix autres. 281 00:16:15,141 --> 00:16:17,435 Il nous manque un super-héros immunisé aux balles, 282 00:16:17,519 --> 00:16:20,354 alors je suggère qu'on suive la seule piste qu'on a. 283 00:16:20,980 --> 00:16:22,273 Bien, Agent Schott, 284 00:16:22,357 --> 00:16:25,359 continuez les tests balistiques pour voir si cette arme a été utilisée. 285 00:16:26,486 --> 00:16:28,737 L'arme ne peut provenir que d'un seul autre endroit. 286 00:16:29,114 --> 00:16:31,032 Allons parler au fabriquant. 287 00:16:32,701 --> 00:16:34,119 Pourquoi tu souris ? 288 00:16:34,411 --> 00:16:37,247 C'est fantastique d'être normale. 289 00:16:37,956 --> 00:16:39,874 Je suis contente de ne pas pouvoir voler. 290 00:16:39,958 --> 00:16:41,459 Personne à sauver. 291 00:16:41,543 --> 00:16:43,670 Tu entends ce son indétectable dans le lointain ? 292 00:16:43,753 --> 00:16:44,796 Non. 293 00:16:44,879 --> 00:16:45,921 Exactement. 294 00:16:46,423 --> 00:16:48,425 - Mon-El ! - Salut. 295 00:16:48,508 --> 00:16:49,675 Comment tu te sens ? 296 00:16:49,843 --> 00:16:51,094 - Bien. - Ah oui ? 297 00:16:51,177 --> 00:16:53,555 Kara, voici Val. 298 00:16:53,638 --> 00:16:54,846 Ravie de te rencontrer. 299 00:16:56,098 --> 00:16:57,517 Un nouvel ami ? 300 00:16:57,600 --> 00:16:58,642 Mon-El lui a sauvé la vie. 301 00:16:58,810 --> 00:17:00,560 Il l'a soigné avec son appareil. 302 00:17:01,521 --> 00:17:03,230 C'est une technologie du futur. 303 00:17:03,815 --> 00:17:05,442 Tu sauves des gens sans me le dire. 304 00:17:07,777 --> 00:17:09,194 Je ne sais comment te remercier. 305 00:17:09,529 --> 00:17:10,780 Ce n'est rien. 306 00:17:11,656 --> 00:17:12,739 Attention ! 307 00:17:27,964 --> 00:17:29,047 À plus, mon pote. 308 00:17:33,595 --> 00:17:35,012 Ils iront bien. 309 00:17:35,805 --> 00:17:37,724 Je suis contente que vous ne soyez pas blessés. 310 00:17:37,807 --> 00:17:39,392 Je suis désolée. 311 00:17:39,476 --> 00:17:41,728 D'habitude, nos chantiers sont aux normes, 312 00:17:42,437 --> 00:17:44,356 mais celui-ci n'avait pas encore été inspecté. 313 00:17:44,480 --> 00:17:46,106 Donc tu penses que c'était un accident ? 314 00:17:46,691 --> 00:17:47,691 Bien sûr. 315 00:17:48,026 --> 00:17:49,401 Pourquoi ? Que crois-tu que c'était ? 316 00:17:50,612 --> 00:17:51,863 Je ne suis pas sûre. 317 00:17:52,739 --> 00:17:54,657 J'ai vu quelqu'un s'enfuir 318 00:17:55,450 --> 00:17:56,451 après que ça soit tombé. 319 00:17:56,534 --> 00:17:57,909 Ça pouvait être n'importe qui. 320 00:17:58,078 --> 00:18:01,873 C'est juste que, dans ma vie, rien n'arrive sans raison. 321 00:18:01,956 --> 00:18:03,331 Il n'y a pas d'accidents. 322 00:18:03,625 --> 00:18:04,626 C'était sur Terre. 323 00:18:05,919 --> 00:18:07,461 Tu crois que tu pourrais enquêter un peu plus ? 324 00:18:07,545 --> 00:18:09,839 - Bien sûr. On s'y met tout de suite. - Merci. 325 00:18:09,923 --> 00:18:10,924 On se voit plus tard ? 326 00:18:11,007 --> 00:18:12,050 - Oui. - Bien sûr. Oui. 327 00:18:13,218 --> 00:18:14,384 Vous êtes sûrs que vous allez bien ? 328 00:18:14,803 --> 00:18:16,429 Oui, on va bien. 329 00:18:16,513 --> 00:18:17,514 D'accord. 330 00:18:21,351 --> 00:18:23,268 Tu crois que je suis paranoïaque ? 331 00:18:23,353 --> 00:18:26,523 Si j'ai appris un truc, c'est que ton instinct est 332 00:18:26,606 --> 00:18:28,065 souvent juste. 333 00:18:31,611 --> 00:18:32,611 Je crois que tu devrais prendre ça. 334 00:18:32,987 --> 00:18:35,031 - Non, Mon-El, ne... - C'est juste au cas où. 335 00:18:35,115 --> 00:18:36,658 Ça te permettra de voler. 336 00:18:45,375 --> 00:18:46,376 Merci. 337 00:18:46,500 --> 00:18:49,045 Directeur J'onzz, M. Olsen. 338 00:18:49,129 --> 00:18:50,087 Merci d'avoir attendu. 339 00:18:50,672 --> 00:18:51,798 Merci de nous recevoir, M. le Président, 340 00:18:51,881 --> 00:18:52,882 nous ne vous retiendrons pas longtemps. 341 00:18:52,966 --> 00:18:53,965 Nous avons juste quelques questions. 342 00:18:54,259 --> 00:18:55,301 Pas de problème. 343 00:18:55,385 --> 00:18:57,220 Le contrat avec votre division du FBI 344 00:18:57,303 --> 00:18:58,512 est l'un de nos plus importants contrats. 345 00:18:58,763 --> 00:19:00,974 Y a-t-il eu des livraisons d'armes manquantes ? 346 00:19:02,934 --> 00:19:04,184 De vos usines ? 347 00:19:04,394 --> 00:19:05,519 Absolument pas. 348 00:19:06,146 --> 00:19:07,480 Eh bien, le suspect 349 00:19:08,148 --> 00:19:12,068 s'est servi d'une arme identique aux fusils du directeur J'onzz 350 00:19:12,444 --> 00:19:14,486 et a tiré sur un officier de police. 351 00:19:14,738 --> 00:19:16,279 L'officier va bien ? 352 00:19:16,740 --> 00:19:18,825 - Il s'en remettra. - C'est un soulagement. 353 00:19:19,868 --> 00:19:21,369 Eh bien, en théorie, 354 00:19:21,453 --> 00:19:24,873 le criminel pourrait avoir acheté l'un de nos fusils Heel-14 355 00:19:24,956 --> 00:19:26,458 et l'avoir modifié avec une crosse. 356 00:19:26,791 --> 00:19:29,084 Pardon, un "Heel-14" ? 357 00:19:29,711 --> 00:19:31,379 On a conçu une version civile 358 00:19:31,463 --> 00:19:33,380 du fusil d'assaut qu'on a produit pour vous. 359 00:19:34,632 --> 00:19:36,259 Ne vous en faites pas, c'est parfaitement légal, 360 00:19:36,343 --> 00:19:38,301 et en accord avec notre contrat, c'est un fusil de chasse. 361 00:19:38,720 --> 00:19:41,222 Ce n'est pas un fusil de chasse. 362 00:19:41,723 --> 00:19:45,060 Quelqu'un s'est servi d'une arme qu'on a conçue contre un policier. 363 00:19:45,184 --> 00:19:47,520 Ça n'est pas plus votre faute que ça n'est la mienne. 364 00:19:47,645 --> 00:19:49,189 Oui, mais vous pouvez y faire quelque chose. 365 00:19:49,272 --> 00:19:50,689 Vous pouvez arrêter de vendre cette arme. 366 00:19:51,608 --> 00:19:53,525 J'ai 2 000 employés à payer. 367 00:19:53,609 --> 00:19:56,695 Retirer un seul de nos produits du marché les affecterait tous. 368 00:19:56,779 --> 00:19:59,739 C'est une entreprise familiale, et nos armes rapprochent des familles. 369 00:20:00,116 --> 00:20:02,077 Je me souviens quand mon grand-père m'a donné mon premier fusil de chasse 370 00:20:02,160 --> 00:20:03,203 et m'a appris à tirer. 371 00:20:03,286 --> 00:20:05,622 C'était une expérience inter-générationnelle. 372 00:20:06,039 --> 00:20:08,792 Et j'espère aider autant d'Américains que possible 373 00:20:08,875 --> 00:20:11,419 à ressentir ça et à le transmettre à leurs enfants. 374 00:20:11,543 --> 00:20:13,129 Personne n'aime la famille plus que moi, 375 00:20:13,213 --> 00:20:14,673 mais ce n'est pas pour des familles. 376 00:20:15,006 --> 00:20:18,093 C'est pour du personnel militaire, des officiers entraînés, la police. 377 00:20:18,593 --> 00:20:19,969 Bien, voilà ce qui va se passer. 378 00:20:20,094 --> 00:20:21,638 Vous allez nous donner tous les documents 379 00:20:21,721 --> 00:20:23,098 sur le Heel-14 380 00:20:23,181 --> 00:20:26,351 et vous allez totalement coopérer à 100 % avec notre enquête. 381 00:20:26,434 --> 00:20:29,354 Si vous ne le faites pas, nous prendrons un autre fournisseur. 382 00:20:30,438 --> 00:20:32,022 Bien sûr, je vais coopérer. 383 00:20:32,524 --> 00:20:34,943 Je ne voudrais certainement pas me mettre en travers 384 00:20:35,026 --> 00:20:36,528 de votre enquête. 385 00:20:36,903 --> 00:20:38,196 Vous voulez juste un monde 386 00:20:38,279 --> 00:20:39,948 où tout le monde est armé jusqu'aux dents. 387 00:20:40,072 --> 00:20:43,451 Et vous voulez un monde où on lit tous CatCo magazine. 388 00:20:44,160 --> 00:20:46,121 Nous sommes tous les deux des hommes d'affaires. 389 00:20:52,002 --> 00:20:53,628 Ça t'ennuie si je reste ici pour travailler avec toi ? 390 00:20:53,712 --> 00:20:55,213 J'ai énormément de lecture à faire. 391 00:20:55,296 --> 00:20:57,882 Quiconque amène une montagne de pizza dans ce bureau 392 00:20:57,966 --> 00:20:59,384 peut rester aussi longtemps qu'il le veut. 393 00:20:59,467 --> 00:21:00,844 Je sais, j'en ai pris trop. 394 00:21:01,051 --> 00:21:02,137 Alors, sur quoi tu travailles ? 395 00:21:02,261 --> 00:21:03,930 Je croyais que le numéro était parti à l'impression à 5 h. 396 00:21:04,014 --> 00:21:06,933 C'est fait mais J'essaie de retrouver 397 00:21:07,017 --> 00:21:09,436 un tireur en utilisant l'arme qu'il a utilisée. 398 00:21:09,560 --> 00:21:14,024 Clark a fait un article sur leur prolifération il y a quelques années. 399 00:21:14,107 --> 00:21:16,651 Et j'essaie de trouver comment il a pu 400 00:21:16,735 --> 00:21:19,779 retrouver la vente privée d'une arme d'assaut sans registre. 401 00:21:19,863 --> 00:21:21,990 Les gens n'aiment pas que le gouvernement compte leurs armes. 402 00:21:22,073 --> 00:21:24,117 Je n'ai jamais vraiment compris cet argument, 403 00:21:24,200 --> 00:21:26,453 que le droit de quelqu'un à posséder une arme d'assaut 404 00:21:26,536 --> 00:21:29,454 est plus important que le droit d'un autre à aller à l'école en sécurité. 405 00:21:30,415 --> 00:21:32,334 J'ai une arme pour me protéger. 406 00:21:32,709 --> 00:21:34,626 Et je m'en suis servie pour me protéger. 407 00:21:38,506 --> 00:21:40,175 Ne me dis pas que tu fais partie de ces gens 408 00:21:40,258 --> 00:21:43,301 qui pensent qu'avoir une arme met tout le monde en sécurité. 409 00:21:44,012 --> 00:21:45,388 Nous ne sommes pas d'accord, 410 00:21:45,472 --> 00:21:48,933 mais je comprends ton argument. J'espère que tu pourras voir le mien. 411 00:21:50,143 --> 00:21:51,601 Je suis prêt à écouter. 412 00:21:51,936 --> 00:21:54,481 Bien, car les choses avancent quand on s'écoute. 413 00:21:56,066 --> 00:21:58,068 En parlant de ça, j'entends la pizza qui appelle. 414 00:21:58,568 --> 00:21:59,569 Ça fait beaucoup de pizza. 415 00:21:59,652 --> 00:22:01,905 - Oui, je suis désolée... - C'est rien. 416 00:22:01,988 --> 00:22:03,406 Mlle Tessmacher ? 417 00:22:04,074 --> 00:22:05,156 Oui, M. Olsen ? 418 00:22:05,367 --> 00:22:08,370 On aura besoin de votre estomac pour au moins deux d'entre elles. 419 00:22:08,453 --> 00:22:10,413 Merci. Vous voulez quelque chose ? 420 00:22:10,497 --> 00:22:12,207 Eve, je prendrais bien un café. 421 00:22:12,290 --> 00:22:15,251 Cet article sur la fission spontanée est tellement ennuyeux. 422 00:22:15,626 --> 00:22:16,918 C'est celui de Forrester ? 423 00:22:17,420 --> 00:22:19,089 Dans le Scientific Universe Journal ? 424 00:22:19,589 --> 00:22:20,590 - Oui. - Vous devriez regarder 425 00:22:20,674 --> 00:22:22,300 le travail de Jen Steinmetz O'Grady. 426 00:22:22,384 --> 00:22:23,718 J'ai étudié avec elle à Yale. 427 00:22:23,802 --> 00:22:25,053 Son cerveau est 428 00:22:25,887 --> 00:22:26,888 incroyable. 429 00:22:27,847 --> 00:22:29,516 Je reviens avec le café. 430 00:22:30,308 --> 00:22:32,392 Tu savais qu'Eve avait étudié la physique nucléaire ? 431 00:22:32,686 --> 00:22:35,145 Plus rien ne me surprend avec Eve. 432 00:22:39,776 --> 00:22:41,945 Tu as trouvé le manipulateur de gravité que tu cherchais ? 433 00:22:42,028 --> 00:22:44,656 Oui, mais le vendeur était un peu bizarre. 434 00:22:44,739 --> 00:22:45,780 Tu le connais ? 435 00:22:45,865 --> 00:22:46,950 Ol-Irus. 436 00:22:47,033 --> 00:22:48,034 Tout le monde le connaît. 437 00:22:48,118 --> 00:22:49,828 Ol-Irus, notre instituteur ? 438 00:22:50,744 --> 00:22:53,081 Tu te souviens la fois où il nous a fait ramener à la maison 439 00:22:53,164 --> 00:22:54,457 des échantillons d'insectes à étudier, 440 00:22:54,541 --> 00:22:57,959 et qu'ils se sont reproduits par centaines chez nous ? 441 00:22:58,962 --> 00:23:01,172 Tu n'étais peut-être pas douée avec les insectes, 442 00:23:01,256 --> 00:23:03,256 mais je suis sûre que tu es une mère incroyable. 443 00:23:03,550 --> 00:23:04,841 Oui, elle l'est. 444 00:23:06,177 --> 00:23:08,138 Et où sont vos enfants ce soir ? 445 00:23:08,763 --> 00:23:10,223 Avec la baby-sitter. 446 00:23:10,306 --> 00:23:13,601 Dont la mère, Laura, est notre paysagiste. 447 00:23:13,685 --> 00:23:16,271 Lir-Al, n'en parle pas. C'est si pénible. 448 00:23:17,272 --> 00:23:20,106 On construit un belvédère dans notre jardin. 449 00:23:20,191 --> 00:23:23,903 Il a été taillé dans ce beau morceau de pierre énorme 450 00:23:23,987 --> 00:23:25,822 qui restait des ruines. 451 00:23:25,905 --> 00:23:27,657 On a été très clairs avec Laura, 452 00:23:27,741 --> 00:23:29,324 on le voulait face au sud. 453 00:23:29,451 --> 00:23:32,037 Afin de pouvoir profiter la lumière du verger le soir... 454 00:23:32,161 --> 00:23:33,745 Et elle l'a taillé dans la mauvaise direction. 455 00:23:34,039 --> 00:23:36,833 Maintenant, on a ce monolithe en pierre 456 00:23:36,916 --> 00:23:38,416 dans notre jardin qui fait face aux bois. 457 00:23:38,500 --> 00:23:40,043 On ne peut rien y faire. 458 00:23:40,920 --> 00:23:42,003 C'est si tragique. 459 00:23:43,673 --> 00:23:45,173 Ce n'est pas si grave. 460 00:23:45,300 --> 00:23:47,761 La direction dans laquelle on regarde est très importante. 461 00:23:48,011 --> 00:23:49,054 Bien sûr. 462 00:23:49,137 --> 00:23:50,347 Elle affecte le moral. 463 00:23:50,430 --> 00:23:51,765 Et la qualité du sommeil. 464 00:23:51,848 --> 00:23:53,767 On trouvera une façon de faire. 465 00:23:54,184 --> 00:23:55,185 Pardon. 466 00:24:07,280 --> 00:24:08,740 Tu étais au marché tout à l'heure. 467 00:24:08,823 --> 00:24:09,949 Je t'ai vue. 468 00:24:10,033 --> 00:24:11,242 Tu m'espionnes ? 469 00:24:11,618 --> 00:24:12,744 Kara, que se passe-t-il ? 470 00:24:12,827 --> 00:24:14,621 Elle était là juste après la chute de la grue. 471 00:24:14,704 --> 00:24:16,706 Ce n'est pas vrai. Je n'étais pas là. 472 00:24:16,790 --> 00:24:17,957 Je sais ce que j'ai vu ! 473 00:24:18,333 --> 00:24:19,374 Pourquoi tu veux me faire du mal ? 474 00:24:19,542 --> 00:24:20,543 Dis-le-moi ! 475 00:24:20,794 --> 00:24:22,045 Elle est folle. 476 00:24:22,420 --> 00:24:23,378 Je n'ai rien fait. 477 00:24:23,755 --> 00:24:25,046 Tu mens. 478 00:24:25,382 --> 00:24:27,090 Et maintenant, tu vas me dire qui tu es 479 00:24:27,175 --> 00:24:28,510 et ce que tu me veux, 480 00:24:28,593 --> 00:24:30,887 ou je te promets que tu le regretteras. 481 00:24:30,970 --> 00:24:33,807 Kara, ça suffit. Felra, rentre chez toi. 482 00:24:35,100 --> 00:24:36,685 Son mari tient l'épicerie. 483 00:24:36,768 --> 00:24:38,309 Je la connais depuis des années. 484 00:24:38,436 --> 00:24:41,523 Elle ne ferait de mal à personne, encore moins une inconnue. 485 00:24:45,443 --> 00:24:47,112 On devrait s'arrêter là. 486 00:24:47,195 --> 00:24:49,239 Kara, s'il te plaît, rentre chez toi. 487 00:24:49,322 --> 00:24:50,699 Repose-toi. 488 00:25:01,001 --> 00:25:03,336 On a identifié des suspects potentiels ? 489 00:25:03,795 --> 00:25:05,213 Pas encore. On a suivi 490 00:25:05,296 --> 00:25:06,965 la liste que tu as eue du fabriquant d'armes, 491 00:25:07,048 --> 00:25:09,843 mais essayer de retrouver les armes est particulièrement dur. 492 00:25:09,926 --> 00:25:11,970 Il n'y a ni piste numérique, ni piste papier, 493 00:25:12,053 --> 00:25:14,723 on ne peut qu'appeler individuellement chacun des magasins 494 00:25:14,806 --> 00:25:15,807 qui ont vendu les armes. 495 00:25:15,890 --> 00:25:16,891 Alors, qu'attendons-nous ? 496 00:25:16,975 --> 00:25:18,810 Je veux qu'on trouve ce type et qu'on l'arrête le plus vite possible 497 00:25:18,893 --> 00:25:21,312 avant qu'il utilise cette arme sur quelqu'un d'autre. 498 00:25:23,023 --> 00:25:25,358 Tu n'es pas en train d'éviter de rentrer chez toi ? 499 00:25:26,609 --> 00:25:28,028 Non. 500 00:25:29,779 --> 00:25:31,031 D'accord. 501 00:25:36,786 --> 00:25:39,205 Thara a parlé au propriétaire du chantier. 502 00:25:39,914 --> 00:25:41,207 Le pilier est tombé à cause d'un morceau 503 00:25:41,291 --> 00:25:43,208 qui leur a posé problème dans le passé. 504 00:25:43,752 --> 00:25:44,961 Elle a aussi vérifié. 505 00:25:45,420 --> 00:25:47,047 Felra était au travail quand c'est arrivé, 506 00:25:47,130 --> 00:25:49,341 donc, si tu as vu une personne suspecte, ce n'était pas elle. 507 00:25:52,802 --> 00:25:53,803 Kara. 508 00:25:57,474 --> 00:25:59,976 Je sais que tu dois t'ajuster à ton retour ici. 509 00:26:01,227 --> 00:26:04,105 Les vestiges de ta planète natale que tu croyais détruite. 510 00:26:05,148 --> 00:26:06,775 Crois-moi, je comprends. 511 00:26:07,484 --> 00:26:11,321 La fin de notre planète m'a hantée pendant longtemps. 512 00:26:13,490 --> 00:26:15,075 Ainsi que la perte de ton père. 513 00:26:16,826 --> 00:26:19,412 Ça n'a pas été facile de retrouver la paix. 514 00:26:20,789 --> 00:26:22,290 Alors, comment as-tu fait ? 515 00:26:22,623 --> 00:26:24,000 Ça a pris du temps. 516 00:26:26,961 --> 00:26:31,132 Je suis si heureuse d'être ici avec toi et Thara. 517 00:26:32,217 --> 00:26:33,593 Et pourtant... 518 00:26:35,178 --> 00:26:37,263 Je me sens troublée. 519 00:26:37,804 --> 00:26:39,641 L'accident d'hier n'a pas aidé. 520 00:26:41,059 --> 00:26:44,312 Je sais que ça fait peur, mais je ne crois pas que ce soit un accident. 521 00:26:44,813 --> 00:26:46,523 Je crois que quelqu'un est derrière ça, 522 00:26:46,647 --> 00:26:48,983 et j'ai toujours suivi mon instinct. 523 00:26:49,733 --> 00:26:50,694 Kara, 524 00:26:52,028 --> 00:26:54,698 tu as dû vivre toute ta vie en tant que guerrière, 525 00:26:55,448 --> 00:26:58,618 à survivre sur une planète étrangère, à défendre les autres. 526 00:26:59,911 --> 00:27:01,329 Tu dois te rappeler 527 00:27:01,413 --> 00:27:03,540 que tu n'as plus à vivre de cette façon. 528 00:27:04,874 --> 00:27:08,837 Tu as passé tant de temps à prendre soin des autres. 529 00:27:09,879 --> 00:27:13,008 Il est peut-être enfin temps de prendre soin de toi. 530 00:27:17,721 --> 00:27:19,639 C'est marrant, ma sœur, Alex, 531 00:27:21,725 --> 00:27:23,810 m'a dit presque la même chose. 532 00:27:25,228 --> 00:27:27,939 Alors, je sais pourquoi tu l'aimes tant. 533 00:27:32,275 --> 00:27:33,278 Des nouvelles du propriétaire de l'arme ? 534 00:27:33,361 --> 00:27:34,904 On ne parvient à identifier 535 00:27:35,028 --> 00:27:37,824 que 10 % des gens qui ont acheté le Heel-14 536 00:27:37,907 --> 00:27:40,076 et ça, c'est avec des technologies de pointes. 537 00:27:40,200 --> 00:27:42,078 Alors, c'est quoi, la suite ? 538 00:27:42,162 --> 00:27:43,455 Une bonne vieille ligne de suspects. 539 00:27:43,578 --> 00:27:44,998 On a besoin que tu regardes des photos, James, 540 00:27:45,081 --> 00:27:46,916 pour voir si tu reconnais le type qui a acheté l'arme. 541 00:27:47,542 --> 00:27:50,337 Winn, commençons avec ceux qui ont acheté plusieurs armes. 542 00:27:50,670 --> 00:27:51,838 D'accord. 543 00:27:54,758 --> 00:27:55,759 C'est lui. 544 00:27:55,882 --> 00:27:58,178 En bas à droite, Arthur Willis. 545 00:27:58,301 --> 00:27:59,637 D'accord. Arthur Willis. 546 00:28:00,638 --> 00:28:01,639 Tu es sûr ? 547 00:28:01,723 --> 00:28:04,434 Car ceci dit qu'il a passé ses tests de vérification 548 00:28:04,517 --> 00:28:05,518 à la foire aux armes. 549 00:28:05,602 --> 00:28:07,437 Pas d'antécédents de maladies mentales, 550 00:28:07,520 --> 00:28:09,187 il n'a pas l'air d'être une menace. 551 00:28:09,481 --> 00:28:10,563 Je n'oublie jamais un visage. 552 00:28:10,857 --> 00:28:12,400 Combien d'armes a-t-il achetées ? 553 00:28:12,650 --> 00:28:15,737 Voyons voir. Quatre, il me semble. 554 00:28:15,820 --> 00:28:16,821 Réunis une équipe d'assaut. 555 00:28:16,905 --> 00:28:18,031 Attendez, une équipe d'assaut ? 556 00:28:18,114 --> 00:28:19,115 Que veux-tu que je fasse, James ? 557 00:28:19,199 --> 00:28:21,534 Si vous envoyez vos hommes avec les mêmes armes que lui, 558 00:28:21,618 --> 00:28:22,742 ça deviendra une zone de guerre. 559 00:28:22,994 --> 00:28:24,621 Il faut que mes hommes soient armés 560 00:28:24,704 --> 00:28:26,247 pour se défendre et défendre le public. 561 00:28:26,331 --> 00:28:27,791 On n'est pas les méchants ici. 562 00:28:27,914 --> 00:28:29,832 Parfois, sans le vouloir, on peut faire partie du problème. 563 00:28:29,918 --> 00:28:31,417 Désolé de vous interrompre, 564 00:28:31,503 --> 00:28:33,421 mais je regardais les réseaux sociaux d'Arthur, 565 00:28:33,505 --> 00:28:36,257 et il vient de poster ce qui ressemble à un manifeste. 566 00:28:37,801 --> 00:28:38,927 "À qui de droit, 567 00:28:39,050 --> 00:28:40,178 "pour que vous compreniez pourquoi. 568 00:28:40,261 --> 00:28:41,719 "Pour ceux qui ont ruiné ma vie, 569 00:28:42,013 --> 00:28:45,350 "pour les partenaires de Vang et Morales qui m'ont humilié lors de mon renvoi." 570 00:28:45,642 --> 00:28:47,352 "Vang et Morales", c'est un cabinet d'avocats. 571 00:28:47,852 --> 00:28:50,397 C'est dans le même complexe que la banque 572 00:28:50,480 --> 00:28:53,108 où le flic l'a vu. Il ne braquait pas la banque. 573 00:28:53,191 --> 00:28:54,901 Il retourne à son bureau. 574 00:29:19,092 --> 00:29:22,343 Il a menacé de porter plainte pour licenciement abusif. 575 00:29:22,554 --> 00:29:24,514 Mais il a fait plusieurs crises. 576 00:29:24,638 --> 00:29:26,349 Le cabinet lui a-t-il offert un soutien psychologique ? 577 00:29:26,433 --> 00:29:27,434 Bien sûr. 578 00:29:27,517 --> 00:29:28,599 Mais il a refusé. 579 00:29:29,102 --> 00:29:30,268 On va le retrouver. 580 00:29:32,230 --> 00:29:33,356 Les entrées sont sécurisées. 581 00:29:33,440 --> 00:29:34,524 On vérifie le bâtiment en ce moment. 582 00:29:34,816 --> 00:29:36,443 Vous avez vérifié le sous-sol ? 583 00:29:37,027 --> 00:29:39,444 Il y a une entrée par-derrière dans la zone de chargement, 584 00:29:39,654 --> 00:29:41,446 mais il n'y a aucune caméra à cette porte. 585 00:29:41,906 --> 00:29:43,533 - Où est-ce ? - Le côté sud du bâtiment. 586 00:29:43,698 --> 00:29:44,784 Je m'en occupe. 587 00:29:50,999 --> 00:29:52,000 Arthur ? 588 00:29:53,001 --> 00:29:54,002 Ne bougez pas. 589 00:29:54,836 --> 00:29:55,793 Je ne suis pas armé. 590 00:29:55,920 --> 00:29:56,963 Qui êtes-vous ? 591 00:29:57,047 --> 00:29:58,421 Juste quelqu'un qui veut parler. 592 00:29:58,882 --> 00:30:01,259 Eh bien, c'est un peu tard pour ça. 593 00:30:02,010 --> 00:30:05,138 Personne n'a voulu m'écouter avant, mais là, ils vont m'écouter. 594 00:30:05,221 --> 00:30:07,889 C'est la seule façon de se faire entendre. 595 00:30:07,974 --> 00:30:10,435 Arthur, si vous appuyez sur la gâchette, 596 00:30:10,894 --> 00:30:13,144 personne n'écoutera ce que vous voulez dire. 597 00:30:13,355 --> 00:30:15,982 Ils m'ont tout pris ! 598 00:30:16,483 --> 00:30:18,735 Ma femme m'a quitté car je travaillais tout le temps, 599 00:30:18,818 --> 00:30:21,363 puis ils m'ont ignoré pour les promotions. 600 00:30:21,446 --> 00:30:22,572 Ils m'ont menti ! 601 00:30:23,073 --> 00:30:25,990 Je sais que vous pensez qu'ils vous ont tout pris, 602 00:30:26,242 --> 00:30:28,034 qu'il ne vous reste plus rien. 603 00:30:28,620 --> 00:30:30,997 Croyez-moi, je sais ce que ça fait de tout perdre. 604 00:30:32,290 --> 00:30:34,165 Ils ne m'ont jamais respecté. 605 00:30:34,584 --> 00:30:36,461 Vous pensez que cette arme vous donne droit au respect ? 606 00:30:37,045 --> 00:30:38,296 Elle n'a aucun pouvoir. 607 00:30:38,380 --> 00:30:41,132 Ce n'est qu'un outil pour répandre la peur, et la peur 608 00:30:41,800 --> 00:30:42,965 n'est pas le respect. 609 00:30:43,049 --> 00:30:45,134 Écoutez, Arthur, je sais qu'on vous a maltraité, 610 00:30:45,345 --> 00:30:47,720 mais ça ne vous donne pas le droit de vous venger. 611 00:30:47,931 --> 00:30:50,517 Vous avez un truc bruyant et moche, là. 612 00:30:50,725 --> 00:30:52,600 Vous pensez que les gens vous écouteront ? 613 00:30:52,769 --> 00:30:54,437 J'ai tiré sur un flic ! 614 00:30:56,022 --> 00:30:58,983 Ma vie est finie de toute façon. 615 00:30:59,067 --> 00:31:01,736 Votre vie n'a pas à finir ainsi. 616 00:31:01,820 --> 00:31:02,946 Vous pouvez avancer, 617 00:31:04,698 --> 00:31:06,408 vous pouvez changer, vous pouvez... 618 00:31:08,410 --> 00:31:10,036 Vous pouvez apporter un renouveau... 619 00:31:12,372 --> 00:31:14,247 Si vous posez cette arme. 620 00:31:14,332 --> 00:31:15,625 Non ! 621 00:31:19,713 --> 00:31:20,753 J'en ai besoin. 622 00:31:22,507 --> 00:31:24,050 Vous n'en avez pas besoin, Arthur. 623 00:31:26,636 --> 00:31:28,013 Personne n'en a besoin. 624 00:31:31,266 --> 00:31:32,475 Donnez-moi l'arme. 625 00:31:35,395 --> 00:31:36,563 Allez. 626 00:31:43,278 --> 00:31:44,404 C'est bien. 627 00:31:46,990 --> 00:31:48,155 Bien. 628 00:32:34,871 --> 00:32:37,123 Ta mère m'a dit que je pourrais te trouver ici. 629 00:32:38,124 --> 00:32:40,502 Je voulais juste m'assurer que tu allais bien. Ça va ? 630 00:32:42,629 --> 00:32:44,005 Je ne sais pas. 631 00:32:46,299 --> 00:32:49,094 Argo a survécu, ma mère est vivante. 632 00:32:49,594 --> 00:32:52,222 Cet endroit est beau. C'est parfait. 633 00:32:53,098 --> 00:32:54,391 Mais ? 634 00:32:55,684 --> 00:32:57,268 Quelque chose ne va pas. 635 00:32:58,269 --> 00:33:01,981 Ma mère pense que c'est parce que j'ai dû être sur mes gardes toute ma vie. 636 00:33:02,439 --> 00:33:05,860 Elle pense qu'il me faut plus de temps pour décompresser. 637 00:33:06,820 --> 00:33:08,238 Et qu'est-ce que tu en penses ? 638 00:33:09,572 --> 00:33:11,241 Peut-être que ça en fait partie. 639 00:33:12,909 --> 00:33:15,245 Je me sens déconnectée d'autres façons. 640 00:33:17,747 --> 00:33:19,082 C'est Thara. 641 00:33:21,042 --> 00:33:23,712 Quand on était jeunes, on était si semblables, 642 00:33:23,795 --> 00:33:25,672 qu'on pouvait prédire ce que pensait l'autre. 643 00:33:25,755 --> 00:33:26,756 Et maintenant... 644 00:33:27,382 --> 00:33:30,719 Mais elle est gouvernée par un feng shui kryptonien ? 645 00:33:32,387 --> 00:33:33,555 En gros, oui. 646 00:33:34,514 --> 00:33:36,349 Mais je l'envie. 647 00:33:37,851 --> 00:33:40,353 Je veux ce bonheur pour moi. 648 00:33:41,855 --> 00:33:43,732 Je ne sais pas si je l'ai en moi. 649 00:33:46,609 --> 00:33:48,445 Mais je sais 650 00:33:48,902 --> 00:33:50,697 que je suis très heureuse que tu sois là. 651 00:33:51,448 --> 00:33:54,034 Ton amitié a rendu ce périple 652 00:33:54,617 --> 00:33:56,077 bien plus facile. 653 00:33:56,369 --> 00:33:57,410 Alors, merci. 654 00:34:06,296 --> 00:34:08,882 - Ça va ? - Oui, je ne voulais pas... 655 00:34:09,924 --> 00:34:12,886 Je ne voulais pas t'encombrer avant. 656 00:34:16,431 --> 00:34:19,768 Je sais que tu es allée de l'avant par rapport à nous. 657 00:34:23,396 --> 00:34:25,857 Mais je ne suis pas revenu juste pour combattre Reign. 658 00:34:27,192 --> 00:34:29,986 Quand j'ai quitté Imra, elle m'a demandé 659 00:34:30,779 --> 00:34:32,238 de réfléchir à mes sentiments. 660 00:34:33,573 --> 00:34:35,116 Et pas juste à propos d'elle. 661 00:34:37,243 --> 00:34:38,244 À propos de toi. 662 00:34:39,162 --> 00:34:41,664 Et j'ai essayé de me convaincre 663 00:34:41,748 --> 00:34:44,834 que cette amitié entre nous était une bonne chose. 664 00:34:49,798 --> 00:34:51,675 Mais je crois que je me mentais à moi-même. 665 00:34:55,178 --> 00:34:57,430 Je suis désolé de te sortir ça pendant 666 00:34:58,056 --> 00:34:59,974 que tu tentes de t'acclimater ici. 667 00:35:00,058 --> 00:35:01,351 Ne sois pas désolé. 668 00:35:01,683 --> 00:35:03,353 Mais je ne veux pas cacher des choses, 669 00:35:04,354 --> 00:35:05,980 prétendre qu'elles n'existent pas. 670 00:35:09,025 --> 00:35:10,318 Quand tu es parti, 671 00:35:11,778 --> 00:35:15,696 j'ai rêvé que je marchais sur un chemin. 672 00:35:17,325 --> 00:35:18,868 Comme celui-ci. 673 00:35:19,411 --> 00:35:22,288 C'était calme et serein et... 674 00:35:25,083 --> 00:35:27,669 Tu étais là, tu m'attendais. 675 00:35:31,588 --> 00:35:34,384 Tout ce que je voulais, c'était que tu sois dans ce champ avec moi. 676 00:35:37,095 --> 00:35:38,304 Maintenant, tu y es. 677 00:35:42,225 --> 00:35:43,351 Maintenant, j'y suis. 678 00:35:53,945 --> 00:35:54,946 C'est quoi, ça ? 679 00:35:56,738 --> 00:35:57,822 Non. 680 00:36:05,081 --> 00:36:06,163 Là. 681 00:36:16,216 --> 00:36:18,053 Je t'ai défendue l'autre nuit, 682 00:36:18,136 --> 00:36:20,722 et maintenant tu tentes de tuer la fille de la Maison de El ? 683 00:36:21,890 --> 00:36:23,767 Après tout ce qu'Alura et Zor-El 684 00:36:23,890 --> 00:36:25,810 ont fait pour la survie de cette ville, 685 00:36:25,894 --> 00:36:27,520 comment as-tu pu trahir ça ? 686 00:36:29,522 --> 00:36:31,649 Nous sommes les filles de la nuit, 687 00:36:32,233 --> 00:36:33,943 les Enfants de Juru, 688 00:36:34,569 --> 00:36:37,238 le salut de tout Krypton. 689 00:36:37,906 --> 00:36:41,117 Et Selena est notre grande prêtresse. 690 00:36:41,826 --> 00:36:43,119 Selena ? 691 00:36:43,578 --> 00:36:45,411 Mais elle m'a aidée à vaincre Reign. 692 00:36:45,789 --> 00:36:47,832 Rien n'est ce qu'il semble. 693 00:36:52,379 --> 00:36:53,505 C'est ta mère. 694 00:36:53,588 --> 00:36:54,881 On doit y aller. 695 00:36:55,922 --> 00:36:57,050 Tu es sûr de pouvoir faire ça ? 696 00:36:57,133 --> 00:36:59,552 Oui. Sûr à 99 %. 697 00:37:00,220 --> 00:37:02,555 C'est aussi sûr que possible en science. 698 00:37:03,181 --> 00:37:04,849 Tu es sûr que tu peux faire ça ? 699 00:37:06,184 --> 00:37:07,435 Oui. 700 00:37:10,397 --> 00:37:12,065 Bien, rassemblez-vous tous. 701 00:37:12,230 --> 00:37:13,900 J'ai une annonce importante à faire. 702 00:37:18,571 --> 00:37:20,073 Aujourd'hui, nous avons dû gérer une crise 703 00:37:20,156 --> 00:37:22,656 qui, malheureusement, devient trop courante dans notre pays. 704 00:37:22,909 --> 00:37:25,745 Normalement, ce ne serait pas la juridiction du DEO, 705 00:37:25,910 --> 00:37:28,081 mais à cause des décisions que j'ai prises sur la façon 706 00:37:28,164 --> 00:37:29,791 de nous défendre, 707 00:37:30,041 --> 00:37:31,334 nous y avons joué un rôle. 708 00:37:31,749 --> 00:37:33,294 Mais je dois prendre position, 709 00:37:33,378 --> 00:37:35,505 et j'aurais dû le faire depuis longtemps. 710 00:37:35,712 --> 00:37:37,963 Votre sécurité est ma priorité première. 711 00:37:38,341 --> 00:37:41,886 Le DEO va commencer à renoncer aux armes à force létale. 712 00:37:42,554 --> 00:37:44,848 Nous allons détruire nos armes. 713 00:37:48,268 --> 00:37:49,769 Directeur J'onzz, je suis désolé, 714 00:37:49,853 --> 00:37:51,477 mais comment nous défendrons-nous ? 715 00:37:51,813 --> 00:37:54,104 Je sais que cette transition sera dure pour certains. 716 00:37:54,315 --> 00:37:57,152 L'Agent Schott va développer une série d'armes non-létales 717 00:37:57,235 --> 00:37:59,735 que nous commencerons à utiliser dès que possible. 718 00:37:59,904 --> 00:38:02,782 Je sais que certains d'entre vous trouveront cela inconfortable. 719 00:38:02,866 --> 00:38:04,701 Si c'est le cas, je ne vous forcerai pas. 720 00:38:04,784 --> 00:38:08,204 Je serai heureux de vous aider à être transférés dans une autre unité. 721 00:38:17,547 --> 00:38:19,799 Mais je crois que nous pourrons avoir un impact 722 00:38:19,883 --> 00:38:23,133 durable, important et nécessaire sur le monde en faisant ça. 723 00:38:23,636 --> 00:38:26,264 La plus grande force de l'univers n'est pas la guerre, 724 00:38:26,348 --> 00:38:27,766 mais la paix. 725 00:38:28,600 --> 00:38:31,561 Nous sommes des agents de la paix. 726 00:38:33,730 --> 00:38:35,690 Merci. Oui. 727 00:38:35,774 --> 00:38:36,816 Rompez. 728 00:38:38,818 --> 00:38:39,900 Directeur J'onzz. 729 00:38:41,112 --> 00:38:43,239 J'ai entendu votre discours sur la force et la paix 730 00:38:43,323 --> 00:38:44,324 et j'y crois. 731 00:38:45,867 --> 00:38:49,329 C'est pour ça que la seule arme nécessaire est un bouclier. 732 00:38:50,580 --> 00:38:53,458 C'est quelque chose que mon père m'a appris il y a longtemps. 733 00:38:54,125 --> 00:38:56,419 Merci de m'avoir aidé à m'en souvenir, James. 734 00:39:10,934 --> 00:39:13,019 Je vous remercie de m'avoir invitée à venir. 735 00:39:13,103 --> 00:39:16,564 C'est un tel honneur, et faire un projet pour Supergirl... 736 00:39:17,941 --> 00:39:19,275 Qu'est-ce que c'est ? 737 00:39:19,984 --> 00:39:21,486 C'est Harun-El. 738 00:39:22,404 --> 00:39:23,405 Si ces données sont correctes, 739 00:39:23,488 --> 00:39:26,491 c'est plus qu'un simple système de transfert biolistique. 740 00:39:26,783 --> 00:39:28,368 Ça pourrait être révolutionnaire. 741 00:39:44,843 --> 00:39:46,928 Je suis désolé de ne pas avoir été prêt avant, 742 00:39:47,470 --> 00:39:49,055 mais je le suis, maintenant. 743 00:39:52,017 --> 00:39:53,435 En es-tu sûr ? 744 00:40:21,296 --> 00:40:23,962 ASSOCIATION D'ADOPTION DE NATIONAL CITY 745 00:41:02,003 --> 00:41:03,004 Où est le vaisseau ? 746 00:41:03,461 --> 00:41:04,506 Il a disparu. 747 00:41:05,382 --> 00:41:06,383 Regardez. 748 00:42:16,576 --> 00:42:18,538 Traduction : Joris Benzidane