1 00:00:01,203 --> 00:00:04,418 Meu mundo acabou quando eu era criança. 2 00:00:05,466 --> 00:00:07,017 Mas eu fui salva. 3 00:00:07,052 --> 00:00:10,192 Enviada à Terra para proteger meu primo, Kal-El. 4 00:00:10,704 --> 00:00:13,225 Mas a destruição de Krypton gerou uma onda 5 00:00:13,260 --> 00:00:17,057 que tirou minha nave de curso, até a Zona Fantasma. 6 00:00:17,773 --> 00:00:19,941 De alguma forma, minha cápsula se soltou 7 00:00:19,943 --> 00:00:21,970 e vim até a distante Terra. 8 00:00:22,292 --> 00:00:24,294 Embora ainda fosse criança ao chegar, 9 00:00:24,296 --> 00:00:28,160 meu primo já havia crescido, e se tornado o Superman. 10 00:00:29,051 --> 00:00:30,864 Eu escondi quem realmente era, 11 00:00:30,866 --> 00:00:34,345 até que minha irmã adotiva, Alex, corria perigo, 12 00:00:34,380 --> 00:00:36,970 e fui forçada a me revelar ao mundo. 13 00:00:37,332 --> 00:00:41,218 A partir daquele dia, me tornei a Supergirl. 14 00:00:41,727 --> 00:00:44,858 Agora trabalho secretamente com minha irmã no DOE 15 00:00:44,860 --> 00:00:47,472 para combater ameaças que põem a Terra em risco, 16 00:00:47,505 --> 00:00:49,909 e outras que causariam dano a minha cidade. 17 00:00:50,112 --> 00:00:51,531 Eu tenho amigos... 18 00:00:51,943 --> 00:00:53,465 E aliados. 19 00:00:53,952 --> 00:00:55,460 Eu tenho uma família. 20 00:00:55,462 --> 00:01:00,241 Após tantos anos perdida, finalmente estou em casa. 21 00:01:00,854 --> 00:01:03,223 Três... dois... um! 22 00:01:08,395 --> 00:01:10,809 - À Supergirl. - Não, esperem. 23 00:01:11,165 --> 00:01:14,396 À família. O amor nos une. 24 00:01:15,269 --> 00:01:17,762 - Um brinde à família! - Um brinde à família! 25 00:01:19,407 --> 00:01:21,586 - O que foi isso? - O que é? 26 00:01:23,677 --> 00:01:25,372 Nada de bom. 27 00:01:32,820 --> 00:01:35,524 Precisamos detê-la, ou podem haver fatalidades. 28 00:01:35,526 --> 00:01:36,926 Deixa comigo! 29 00:01:40,194 --> 00:01:42,590 Estou quase conseguindo... 30 00:01:47,202 --> 00:01:49,203 Pode deixar comigo. Vá, Supergirl! 31 00:02:10,791 --> 00:02:14,123 Essa cápsula é idêntica a minha. 32 00:02:14,125 --> 00:02:15,758 É de Krypton. 33 00:02:18,165 --> 00:02:19,978 Supergirl, tenha cuidado! 34 00:02:21,435 --> 00:02:23,487 Não sabe o que tem aí! 35 00:02:31,841 --> 00:02:33,241 Meu Deus... 36 00:02:36,441 --> 00:02:38,241 | ManiacS | Haters Gonna Hate! 37 00:02:38,243 --> 00:02:40,043 Zac | mands DarkHorse | valuuh 38 00:02:40,045 --> 00:02:42,046 Bonafé | rmsdiana BZorEl | brunastark 39 00:02:42,048 --> 00:02:44,698 | Supergirl - 2.01 | The Adventures of Supergirl 40 00:02:46,760 --> 00:02:48,272 Onde estamos? 41 00:02:49,496 --> 00:02:51,992 No Departamento de Operações Extranormais. 42 00:02:52,027 --> 00:02:54,811 Espera! Espera, espera. Isso sempre esteve aqui? 43 00:02:54,813 --> 00:02:57,370 Com os vidros e a vista... 44 00:02:57,372 --> 00:02:59,818 E me fazia ir naquela caverna todos os dias? 45 00:02:59,820 --> 00:03:01,524 DOE tem várias instalações. 46 00:03:01,526 --> 00:03:04,344 - Um morcego me mordeu na outra! - Reclamona. 47 00:03:07,147 --> 00:03:09,515 - Oi, irmã. - Também sabia desse lugar? 48 00:03:09,517 --> 00:03:11,818 Sabia, fica a um bloco do meu apartamento. 49 00:03:11,820 --> 00:03:14,387 É como a antiga instalação. Talvez melhor. 50 00:03:14,389 --> 00:03:16,844 Onde está o homem que caiu na Terra? 51 00:03:19,093 --> 00:03:21,929 Ele tem que ser de Krypton. Deve ter escapado 52 00:03:21,931 --> 00:03:24,402 antes da explosão, como Clark e eu. 53 00:03:24,437 --> 00:03:27,801 Está em coma. Com sinais vitais e respiração normal. 54 00:03:27,836 --> 00:03:30,377 Não há nada a aprendermos sobre ele porque... 55 00:03:30,379 --> 00:03:32,185 Isso prova que ele é de Krypton. 56 00:03:32,187 --> 00:03:35,174 Só prova que ele não é humano, e pode ser perigoso. 57 00:03:35,176 --> 00:03:38,620 Senhor, pediria que Winn ajudasse com a investigação. 58 00:03:38,655 --> 00:03:41,090 Precisamos analisar a telemetria da cápsula, 59 00:03:41,092 --> 00:03:43,484 - e Winn lê kriptoniano. - Estava entediado. 60 00:03:43,486 --> 00:03:46,419 Quis aprender outra língua. Conversa espacial! 61 00:03:46,421 --> 00:03:48,721 Quer provar seu valor, sr. Schott? 62 00:03:48,723 --> 00:03:50,366 Descubra algo que minha equipe 63 00:03:50,368 --> 00:03:52,797 altamente treinada não conseguiu. 64 00:03:53,527 --> 00:03:56,562 - Desafio aceito. - Vamos. 65 00:03:56,564 --> 00:03:58,787 Descobriremos, Kara. Eu prometo. 66 00:03:59,867 --> 00:04:02,127 Assistirá o lançamento da Venture hoje? 67 00:04:02,129 --> 00:04:05,838 Não, James e eu teremos nosso primeiro encontro. 68 00:04:05,936 --> 00:04:08,501 Será maravilhoso. Estamos finalmente livres 69 00:04:08,536 --> 00:04:10,089 para simplesmente sair. 70 00:04:10,124 --> 00:04:12,703 Sem alienígenas tentando destruir a Terra. 71 00:04:12,738 --> 00:04:15,401 Só ele e eu, juntos como pessoas normais, 72 00:04:15,403 --> 00:04:18,418 - tendo um encontro normal. - Certo. 73 00:04:18,720 --> 00:04:20,970 - O quê? - O que foi? 74 00:04:21,005 --> 00:04:23,850 Está fazendo aquilo de dizer "certo", mas não acha. 75 00:04:23,885 --> 00:04:26,340 Por que está fazendo aquilo de estar ansiosa, 76 00:04:26,375 --> 00:04:27,952 e não está na verdade, 77 00:04:27,987 --> 00:04:30,282 mas tenta se convencer de que está. 78 00:04:30,317 --> 00:04:33,901 Não estou fazendo isso. É que... estou animada. 79 00:04:33,936 --> 00:04:35,805 Esta sou eu animada. 80 00:04:37,231 --> 00:04:39,782 E esta é a srª Grant me chamando. 81 00:04:39,817 --> 00:04:41,543 Não sou mais assistente dela. 82 00:04:41,942 --> 00:04:43,342 Tenho que ir. 83 00:04:45,078 --> 00:04:47,952 Estamos a algumas horas do lançamento da Venture, 84 00:04:47,954 --> 00:04:49,537 a primeira nave comercial 85 00:04:49,539 --> 00:04:51,735 destinada a transporte suborbital. 86 00:04:54,211 --> 00:04:56,158 Queria me ver, srª Grant? 87 00:04:56,557 --> 00:04:59,605 Me ofereceram um lugar na Venture, mas eu recusei. 88 00:04:59,607 --> 00:05:01,194 O que eu teria em comum 89 00:05:01,229 --> 00:05:02,921 com um monte de pessoas ricas 90 00:05:02,923 --> 00:05:04,947 em um foguete procurando respostas 91 00:05:04,949 --> 00:05:07,232 para o sentido de suas existências? 92 00:05:07,235 --> 00:05:10,500 Falando nisso, qual sua resposta? 93 00:05:10,535 --> 00:05:11,935 Qual... 94 00:05:12,169 --> 00:05:15,626 - Qual é a pergunta? - Sua vocação. Qual é? 95 00:05:15,661 --> 00:05:19,312 Qual trabalho eu quero fazer? Bem... 96 00:05:19,314 --> 00:05:21,481 Não sei. Não me decidi ainda. 97 00:05:21,483 --> 00:05:24,951 - Por que não? - Faz só 12 horas 98 00:05:24,953 --> 00:05:27,422 que me pediu para escolher uma nova posição, 99 00:05:27,457 --> 00:05:29,943 e na maior parte do tempo eu estava dormindo. 100 00:05:29,978 --> 00:05:32,825 Sério? Te ofereci as chaves do reino, 101 00:05:32,827 --> 00:05:36,429 - e você foi dormir? - Era de noite. 102 00:05:36,431 --> 00:05:39,231 Quantas horas acha que eu dormi ontem, Kerah? 103 00:05:39,433 --> 00:05:40,867 Duas. 104 00:05:40,869 --> 00:05:43,414 Porque me preocupo em aproveitar minha vida. 105 00:05:43,449 --> 00:05:47,124 Eu espremo cada gota de cada dia. 106 00:05:47,774 --> 00:05:50,042 - Dormir é para os fracos. - Certo. 107 00:05:50,044 --> 00:05:53,359 Eu fiz um teste online, 108 00:05:53,394 --> 00:05:55,430 onde você lista suas habilidades 109 00:05:55,465 --> 00:05:57,845 e eles usam um tipo de algoritmo 110 00:05:57,880 --> 00:05:59,815 para calcular sua carreira ideal. 111 00:05:59,850 --> 00:06:03,295 E a minha foi Marketing. 112 00:06:04,767 --> 00:06:07,464 E de acordo com o site da CatCo, 113 00:06:08,022 --> 00:06:11,746 Marketing tem um bom salário, crescimento futuro, 114 00:06:11,748 --> 00:06:15,642 e um equilíbrio interessante entre vida pessoal e trabalho. 115 00:06:17,813 --> 00:06:19,246 O que você acha? 116 00:06:20,716 --> 00:06:25,716 Acho que é a coisa mais patética que já ouvi. 117 00:06:27,747 --> 00:06:30,958 - Certo. - Não se pesquisa uma vocação. 118 00:06:30,960 --> 00:06:33,861 A vocação já existe dentro de você. 119 00:06:33,863 --> 00:06:38,198 Acha que Supergirl é uma heroína porque pode voar? 120 00:06:38,200 --> 00:06:40,701 Não. Ela tem uma necessidade. 121 00:06:40,703 --> 00:06:43,170 De ajudar as pessoas, proteger o planeta. 122 00:06:43,172 --> 00:06:44,919 Olhe dentro de si mesma 123 00:06:44,921 --> 00:06:49,650 e descubra o que Kara Denvers precisa fazer com a sua vida. 124 00:06:49,746 --> 00:06:53,881 Estou te dando mais dois dias, 48 horas, e o que quer que faça, 125 00:06:53,883 --> 00:06:56,683 não volte com o resultado de um teste de Rorschach. 126 00:06:57,786 --> 00:07:00,020 Srtª Tessmacher! 127 00:07:01,923 --> 00:07:06,556 - Sim, srª Grant. - Esse pedido parece regado? 128 00:07:07,196 --> 00:07:08,596 - Sim. - Não! 129 00:07:08,820 --> 00:07:10,452 Esse alface está se afogando. 130 00:07:10,454 --> 00:07:14,702 Está boiando em um mar de molho como a Kate Winslet em Titanic. 131 00:07:14,704 --> 00:07:16,403 Tire isso da minha frente. 132 00:07:19,241 --> 00:07:23,261 Foi a melhor substituta que pôde achar? 133 00:07:23,263 --> 00:07:24,976 Dê uma chance, por favor. 134 00:07:24,978 --> 00:07:27,315 Ela é tão inteligente e gentil. 135 00:07:27,483 --> 00:07:30,341 - Estudou em Yale. - George Bush também. 136 00:07:31,921 --> 00:07:35,322 Agora saia e se esforce. 137 00:08:04,052 --> 00:08:06,702 - Oi. - Oi. 138 00:08:07,296 --> 00:08:11,525 - Esse vestido é lindo. - Este vestido? É... 139 00:08:12,394 --> 00:08:14,528 Usei ele o dia todo. 140 00:08:17,337 --> 00:08:18,737 Você... 141 00:08:18,739 --> 00:08:22,202 Não sabia se queria ficar aqui ou sair, então... 142 00:08:22,871 --> 00:08:27,041 Opções: pizza e guioza. 143 00:08:27,043 --> 00:08:29,410 Pizza e guioza são meus favoritos. 144 00:08:29,412 --> 00:08:30,861 Isso eu sei sobre você. 145 00:08:32,665 --> 00:08:36,261 Não está vendo o lançamento? Você gosta do programa espacial. 146 00:08:36,263 --> 00:08:37,870 Não é nada demais. 147 00:08:38,353 --> 00:08:41,721 Kara, pode ligar, está tudo bem. 148 00:08:42,224 --> 00:08:45,616 Vou ligar e deixar sem o som. 149 00:08:48,667 --> 00:08:50,678 DIA DE LANÇAMENTO DA VENTURE 150 00:09:28,603 --> 00:09:30,837 Sim, eu entendo, sr. White. 151 00:09:31,706 --> 00:09:33,106 Não, sr. White. 152 00:09:33,909 --> 00:09:35,611 Sim, sr. White. 153 00:09:35,928 --> 00:09:39,655 Sim, deixarei o artigo na sua mesa rapidão. 154 00:09:41,249 --> 00:09:44,652 Sim, senhor, sei que ninguém mais fala "rapidão". 155 00:09:44,850 --> 00:09:48,019 Apesar de que você ainda fala "Grande fantasma de César!", 156 00:09:48,021 --> 00:09:50,135 o que é um pouco antigo. 157 00:09:51,560 --> 00:09:54,907 Sim, senhor, estou ciente que não estamos falando de você. 158 00:09:55,697 --> 00:09:59,266 Sim, senhor. Conseguirei isso para você... Alô? 159 00:09:59,268 --> 00:10:01,615 Estamos sabendo de uma provável explosão 160 00:10:01,617 --> 00:10:03,017 dentro da Venture. 161 00:10:04,472 --> 00:10:06,237 Aqui está tudo que sabemos: 162 00:10:06,239 --> 00:10:08,857 há mais de 200 pessoas a bordo da embarcação. 163 00:10:08,859 --> 00:10:10,934 Não há mais detalhes, mas fiquem aqui 164 00:10:10,936 --> 00:10:13,246 e continuaremos os atualizando. 165 00:10:14,015 --> 00:10:17,283 Só podemos esperar que ele esteja vendo isso. 166 00:10:29,406 --> 00:10:31,632 Rezo para que ela esteja vendo isso. 167 00:10:31,634 --> 00:10:33,034 Ela está. 168 00:10:41,470 --> 00:10:44,029 Socorro! Socorro! Temos uma ruptura no casco 169 00:10:44,031 --> 00:10:46,346 e uma terrível falha do motor. 170 00:11:01,113 --> 00:11:02,522 Supergirl! 171 00:11:08,536 --> 00:11:10,399 - Precisa de ajuda? - Primo. 172 00:11:10,401 --> 00:11:11,801 É bom vê-la. 173 00:11:12,074 --> 00:11:15,509 - Parece um trabalho para ambos. - Com certeza. 174 00:11:49,321 --> 00:11:52,111 Isso foi incrível! Quer dizer, foi terrível. 175 00:11:52,113 --> 00:11:53,780 Mas foi incrível! 176 00:11:53,782 --> 00:11:56,050 - Nunca salvamos algo juntos. - Eu sei. 177 00:11:56,052 --> 00:11:58,018 Eu sonhei com esse dia. 178 00:11:58,020 --> 00:12:01,821 - Nós dois trabalhando juntos. - Eu também. 179 00:12:04,526 --> 00:12:07,490 - Normalmente, eu digo "oi". - Eu também. 180 00:12:09,230 --> 00:12:12,719 - Muito bem, Supergirl. - Aquele é o Superman. 181 00:12:12,735 --> 00:12:15,969 - Eu trocava as fraldas dele. - Não acredito! 182 00:12:15,971 --> 00:12:19,482 - Não precisava contar isso. - Eu precisava, sim. 183 00:12:19,517 --> 00:12:20,996 Está bem. 184 00:12:28,869 --> 00:12:31,924 Olá, pessoal! Estou de volta! Ouçam. 185 00:12:44,957 --> 00:12:47,491 Pessoal, esse é meu primo, Sup... 186 00:12:47,811 --> 00:12:50,208 Acho que vocês já sabem. 187 00:12:51,554 --> 00:12:54,276 Oi. Olá. 188 00:12:54,691 --> 00:12:56,157 Bom te ver. 189 00:12:56,159 --> 00:12:58,726 - É uma honra, senhor. - Prazer. 190 00:12:58,728 --> 00:13:02,036 Agradeço pelo trabalho árduo protegendo a Terra. 191 00:13:02,165 --> 00:13:03,692 Que isso, cara? 192 00:13:04,200 --> 00:13:07,142 - Sabia que ela o traria aqui? - Não sabia. 193 00:13:07,571 --> 00:13:09,003 Isso é um problema? 194 00:13:10,599 --> 00:13:14,509 - Está vindo na minha direção. - Winn, é meu primo, Superman. 195 00:13:14,511 --> 00:13:15,911 Olá. 196 00:13:16,542 --> 00:13:18,479 Eu tenho um milhão de perguntas. 197 00:13:18,481 --> 00:13:22,117 Certo, quando Lex Luthor causou um terremoto na Califórnia, 198 00:13:22,119 --> 00:13:24,719 você mediu a magnitude com sua visão de raio-X? 199 00:13:24,721 --> 00:13:27,222 Winn? Respire. 200 00:13:29,258 --> 00:13:30,658 Alex. 201 00:13:30,994 --> 00:13:33,061 - Bom te ver. - Você também. 202 00:13:33,063 --> 00:13:35,430 Kara me disse que Jeremiah pode estar vivo. 203 00:13:35,432 --> 00:13:37,932 Sabe que eu gosto muito do seu pai, então... 204 00:13:37,934 --> 00:13:40,343 - Se eu puder ajudar... - Obrigada, Clark. 205 00:13:42,271 --> 00:13:44,697 - J'onn. - Superman. 206 00:13:45,108 --> 00:13:46,518 Bom te ver. 207 00:13:46,520 --> 00:13:48,375 Não se preocupe. Logo vou embora. 208 00:13:49,812 --> 00:13:53,379 Convidei Superman para visitar nosso hóspede misterioso. 209 00:13:53,414 --> 00:13:54,815 Siga-me. 210 00:13:57,420 --> 00:14:00,155 - Qual é o problema desses dois? - Não faço ideia. 211 00:14:00,956 --> 00:14:03,424 - Seu primo está muito cheiroso. - Já chega. 212 00:14:06,128 --> 00:14:09,249 Caiu na Terra ontem à noite em uma cápsula de Krypton. 213 00:14:09,284 --> 00:14:10,698 Não sabemos quem ele é. 214 00:14:10,700 --> 00:14:13,450 - Verificou a idade dele? - Foi o primeiro passo. 215 00:14:13,485 --> 00:14:15,847 Usou a visão raio-X atrás de algo estranho, 216 00:14:15,882 --> 00:14:19,105 - como um núcleo cibernético? - É claro. 217 00:14:19,876 --> 00:14:21,447 Você deveria fazer isso. 218 00:14:23,979 --> 00:14:25,978 Não, nenhum núcleo cibernético. 219 00:14:26,416 --> 00:14:30,251 Meu hábil tradutor acabou de traduzir os dados da cápsula. 220 00:14:30,253 --> 00:14:33,454 Parece que a bela adormecida, na sua viagem de Krypton, 221 00:14:33,456 --> 00:14:36,524 passou por algo chamado "Segara Beyal". 222 00:14:36,526 --> 00:14:38,186 O Poço de Estrelas. 223 00:14:38,228 --> 00:14:41,562 Meu pai me levou lá uma vez. O tempo não passa lá. 224 00:14:41,564 --> 00:14:43,697 Por isso ele ainda é tão jovem. 225 00:14:44,167 --> 00:14:46,040 Falando em idade, quero perguntar. 226 00:14:46,075 --> 00:14:48,970 Superman, você é 12 anos mais velho que Kara, certo? 227 00:14:48,972 --> 00:14:50,438 Porque você não parece. 228 00:14:50,440 --> 00:14:53,174 Kryptonianos envelhecem mais lentamente na Terra. 229 00:14:53,244 --> 00:14:55,143 - Está ótimo. - Quando terminarem, 230 00:14:55,145 --> 00:14:57,111 devemos falar sobre algo importante. 231 00:14:57,113 --> 00:14:59,148 - O quê? - A Venture. 232 00:15:00,649 --> 00:15:02,784 A empresa disse que houve uma explosão 233 00:15:02,819 --> 00:15:04,919 quando a nave estava próxima à órbita. 234 00:15:04,921 --> 00:15:07,323 - O que tem? - Se fosse para isso acontecer, 235 00:15:07,358 --> 00:15:09,457 - aconteceria no lançamento. - Exato. 236 00:15:09,459 --> 00:15:11,826 A Venture foi feita aqui, em National City. 237 00:15:11,828 --> 00:15:13,841 Devemos investigar isso mais a fundo. 238 00:15:14,631 --> 00:15:18,870 Um repórter pode pesquisar enquanto está em National City. 239 00:15:18,905 --> 00:15:20,501 Minha equipe pode fazer isso. 240 00:15:20,503 --> 00:15:22,473 Superman está aqui, vamos incluí-lo. 241 00:15:22,508 --> 00:15:25,049 Pode trabalhar na CatCo. Evite a srª Grant. 242 00:15:25,084 --> 00:15:27,191 - Ela está nervosa. - Não se preocupe. 243 00:15:27,226 --> 00:15:29,377 Tenho um gingado com Cat Grant. 244 00:15:30,779 --> 00:15:32,960 O que aconteceu entre você e Superman? 245 00:15:34,316 --> 00:15:35,731 Nada. 246 00:15:36,252 --> 00:15:37,724 Parece que... 247 00:15:38,655 --> 00:15:40,721 Essa conversa acabou. 248 00:15:46,528 --> 00:15:47,929 Sinto muito. 249 00:15:48,431 --> 00:15:50,479 Sinto muito, foi minha culpa. 250 00:15:50,904 --> 00:15:52,967 Você sabe fingir bem, ser desajeitado. 251 00:15:52,969 --> 00:15:54,755 Não, aquilo foi de verdade. 252 00:15:56,972 --> 00:15:59,000 - Clark! - Aí está ele. 253 00:15:59,035 --> 00:16:00,523 - Como vai, cara? - Jimmy. 254 00:16:00,844 --> 00:16:03,211 - Bom te ver, amigão. - Você também, irmão. 255 00:16:03,713 --> 00:16:06,043 Todos no Planeta Diário estão com saudade. 256 00:16:06,078 --> 00:16:07,982 - Lois, sr. White. - Também estou. 257 00:16:07,984 --> 00:16:10,985 - Mas eu gosto de viver aqui. - Que bom. 258 00:16:14,590 --> 00:16:16,023 Com licença. 259 00:16:17,259 --> 00:16:19,594 Srª Grant, você está bem? 260 00:16:19,596 --> 00:16:21,961 Não me contou que conhece Clark Kent. 261 00:16:22,090 --> 00:16:23,698 Meu Deus. Você também não. 262 00:16:23,700 --> 00:16:26,934 - O quê? - Nada. Sim, eu o conheço. 263 00:16:26,936 --> 00:16:28,936 Jimmy e ele são amigos há anos. 264 00:16:28,938 --> 00:16:31,661 - Tenho algo nos meus dentes? - Não. 265 00:16:36,146 --> 00:16:38,513 Clark Kent, em carne e osso. 266 00:16:38,615 --> 00:16:43,530 E você está lindo nesse estilo do meio oeste! 267 00:16:44,421 --> 00:16:45,853 Srª Grant, bom te ver. 268 00:16:45,855 --> 00:16:48,790 - Faz bastante tempo. - Não por minha culpa. 269 00:16:48,792 --> 00:16:51,893 Você ainda está com a Lois Lane, ou isso terminou, 270 00:16:51,895 --> 00:16:55,963 como previ na aposta do jornal? Ninguém me mandou os US$20. 271 00:16:55,965 --> 00:16:59,033 Lois e eu estamos ótimos. Ainda estamos muito bem. 272 00:16:59,035 --> 00:17:02,203 Ela não está mais grudada ao Superman? 273 00:17:02,961 --> 00:17:06,794 Eu diria que ela tem espaço para nós dois na vida dela. 274 00:17:07,343 --> 00:17:10,431 Ora, isso é ser moderno. 275 00:17:10,914 --> 00:17:12,352 Não é assim. 276 00:17:12,715 --> 00:17:14,895 Você gostaria de fazer um passeio? 277 00:17:14,897 --> 00:17:17,954 Perry White foi um tolo de te deixar sair de perto dele. 278 00:17:17,956 --> 00:17:19,722 Eu posso acabar te roubando. 279 00:17:21,690 --> 00:17:23,155 Ginga. 280 00:17:23,793 --> 00:17:25,893 Srª Grant pareceu estranha para você? 281 00:17:25,895 --> 00:17:28,388 Sempre fica assim com Clark. É doida por ele. 282 00:17:28,423 --> 00:17:32,272 Ela enviou uma mensagem bêbada para ele. Era bem florida. 283 00:17:32,307 --> 00:17:34,969 Não pode ser. Isso é nojento. 284 00:17:34,971 --> 00:17:38,051 Vi o que você fez na televisão. Foi bem. 285 00:17:38,086 --> 00:17:40,641 Obrigada. Desculpe interromper nosso encontro. 286 00:17:40,643 --> 00:17:42,043 - Tudo bem. - Não está. 287 00:17:42,045 --> 00:17:44,212 Não está tudo bem. Não mesmo. 288 00:17:44,214 --> 00:17:46,047 Era um passo importante para nós. 289 00:17:46,049 --> 00:17:47,833 E vou te compensar, prometo. 290 00:17:47,868 --> 00:17:52,153 Faremos um plano, e o executaremos. Completamente. 291 00:17:52,155 --> 00:17:54,688 Isso soa muito romântico. 292 00:17:55,591 --> 00:17:58,728 Você sabe o que quero dizer. Eu quero que isso dê certo. 293 00:17:59,232 --> 00:18:00,695 Eu também. 294 00:18:03,352 --> 00:18:04,807 É Alex. 295 00:18:05,479 --> 00:18:06,948 O que foi? 296 00:18:08,487 --> 00:18:11,801 Sim, acho que Clark conhece esse nome. 297 00:18:11,971 --> 00:18:13,379 Clark! 298 00:18:13,651 --> 00:18:15,457 - Alex encontrou algo. - O quê? 299 00:18:15,459 --> 00:18:19,978 Há uma passageira da Venture que não apareceu de última hora. 300 00:18:20,031 --> 00:18:22,627 - Lena Luthor. - A irmã de Lex. 301 00:18:23,209 --> 00:18:25,601 Lex não pode estar envolvido. Está preso. 302 00:18:25,603 --> 00:18:27,779 - Aliás, parabéns. - Obrigado. 303 00:18:27,781 --> 00:18:30,508 Mas é a irmã dele que está no comando da empresa. 304 00:18:30,544 --> 00:18:32,757 E ela acabou de se mudar para a cidade. 305 00:18:37,105 --> 00:18:39,474 Veículo aéreo tático não tripulado 306 00:18:39,476 --> 00:18:41,582 com alcance de 160 quilômetros. 307 00:18:42,193 --> 00:18:45,493 Se quiser machucar alguém, eis o jeito de fazê-lo. 308 00:18:46,272 --> 00:18:48,757 - Como se controla? - De dentro da cabine. 309 00:18:49,335 --> 00:18:50,931 É como controlar um avião. 310 00:18:52,845 --> 00:18:55,192 Como ativo o sistema de armas? 311 00:18:56,508 --> 00:18:57,916 Apertando esse botão. 312 00:18:58,293 --> 00:19:01,492 Ele irá travar no alvo, e depois você pode atirar. 313 00:19:11,399 --> 00:19:13,162 Obrigado pelo trabalho pesado. 314 00:19:14,093 --> 00:19:17,028 PROCURANDO... ALVO ENCONTRADO 315 00:19:18,970 --> 00:19:22,290 Corben. Sim, a nave não explodiu. 316 00:19:22,672 --> 00:19:26,639 Superman e Supergirl a salvaram. Usarei o plano B. 317 00:19:27,594 --> 00:19:29,205 Já deixei os Luthor na mão? 318 00:19:33,701 --> 00:19:37,736 Há um porquê de eu não aparecer na Venture ontem. 319 00:19:37,764 --> 00:19:39,724 - Por isso viemos. - Surgiu algo 320 00:19:39,726 --> 00:19:42,864 sobre a cerimônia que estarei fazendo amanhã. 321 00:19:43,156 --> 00:19:45,659 Quero renomear a empresa, e tive que cancelar. 322 00:19:46,124 --> 00:19:49,412 - Que sorte. - Sorte é Superman salvar o dia. 323 00:19:50,112 --> 00:19:53,637 - Não é algo que um Luthor diz. - Supergirl também estava lá. 324 00:19:55,779 --> 00:19:57,581 Quem é você? 325 00:19:58,657 --> 00:20:03,254 Kara Danvers. Estou com a revista CatCo. 326 00:20:03,342 --> 00:20:06,077 Não é uma revista conhecida pelo jornalismo sério. 327 00:20:06,325 --> 00:20:09,337 Fala de: "Jeans de cintura alta, sim ou não?". 328 00:20:09,573 --> 00:20:11,275 Só estou o acompanhando hoje. 329 00:20:11,277 --> 00:20:13,879 Será que podemos acelerar essa entrevista? 330 00:20:14,195 --> 00:20:15,996 Pergunte o que quiser, sr. Kent. 331 00:20:16,516 --> 00:20:18,737 Se tive algo a ver com a explosão? 332 00:20:19,687 --> 00:20:21,131 Você teve? 333 00:20:21,764 --> 00:20:24,096 Não me perguntaria se eu fosse uma Smith. 334 00:20:24,121 --> 00:20:26,539 Mas não é. É uma Luthor. 335 00:20:27,008 --> 00:20:29,855 Sinto ferro debaixo desse trigo do Kansas. 336 00:20:31,475 --> 00:20:32,954 Nem sempre fui uma Luthor. 337 00:20:33,547 --> 00:20:35,058 Fui adotada aos 4 anos. 338 00:20:36,132 --> 00:20:38,914 E a pessoa que mais me acolheu foi Lex. 339 00:20:40,398 --> 00:20:42,100 Fez-me ter orgulho da família. 340 00:20:43,344 --> 00:20:46,557 E depois foi tacar o terror em Metrópolis. 341 00:20:46,559 --> 00:20:50,512 Declarou guerra ao Superman. Cometeu crimes horríveis. 342 00:20:52,536 --> 00:20:56,096 Quando Superman prendeu Lex, jurei resgatar essa empresa. 343 00:20:56,117 --> 00:20:59,385 E renomeá-la para L-Corp. Uma empresa que faz o bem. 344 00:21:01,194 --> 00:21:04,032 Só sou uma mulher que quer fazer o próprio nome. 345 00:21:04,819 --> 00:21:07,758 - Entendem isso? - Entendo. 346 00:21:09,519 --> 00:21:10,927 Sei por que estão aqui. 347 00:21:11,509 --> 00:21:15,169 Uma subsidiária da empresa fez a parte que explodiu da Venture. 348 00:21:16,633 --> 00:21:19,296 Isso tem tudo que sabemos sobre o oscilador. 349 00:21:20,052 --> 00:21:21,755 Espero que ajude. 350 00:21:24,250 --> 00:21:26,639 - Obrigado. - Dê-me uma chance, sr. Kent. 351 00:21:27,136 --> 00:21:29,230 Deixe-me ter uma vida nova. 352 00:21:30,434 --> 00:21:32,046 Tenha um bom dia, srtª Luthor. 353 00:21:32,813 --> 00:21:34,226 Tenha um bom dia. 354 00:21:40,150 --> 00:21:42,168 Vi nada quando usei visão de raio-X. 355 00:21:42,170 --> 00:21:45,196 Eu também não. O que você acha? 356 00:21:45,234 --> 00:21:48,897 Aprendi, com o tempo, a não confiar em um Luthor. 357 00:21:49,484 --> 00:21:53,839 Não sou repórter ou coisa assim, mas eu meio que acreditei nela. 358 00:21:56,370 --> 00:21:57,836 Oi, querida. 359 00:21:57,997 --> 00:22:01,178 Sim, estou com Kara. Sim, estou tomando cuidado. 360 00:22:02,118 --> 00:22:04,366 Também sinto sua falta. Te amo. Tchau. 361 00:22:05,373 --> 00:22:07,146 Amo o jeito que ela se preocupa. 362 00:22:07,154 --> 00:22:11,364 - Eu também. - Como você consegue, Clark? 363 00:22:11,754 --> 00:22:16,722 Você é um repórter incrível, um ótimo namorado e o Superman. 364 00:22:17,993 --> 00:22:20,954 Amo ser Supergirl. Gosto dessa parte da minha vida. 365 00:22:20,956 --> 00:22:23,905 Mas o resto dela... 366 00:22:24,486 --> 00:22:26,277 Quer dizer a parte com Jimmy? 367 00:22:27,062 --> 00:22:30,268 - Como sabe disso? - É super telepatia. 368 00:22:30,376 --> 00:22:31,904 É um poder que você terá. 369 00:22:31,927 --> 00:22:33,530 - Sério? - Não. 370 00:22:34,030 --> 00:22:36,046 Jimmy é meu amigo. Nós conversamos. 371 00:22:39,097 --> 00:22:42,681 Fiquei na minha por tanto tempo e segui em frente. 372 00:22:42,709 --> 00:22:46,892 E a vida era simples. Agora tenho todas essas opções. 373 00:22:47,099 --> 00:22:51,490 Um cara incrível, trabalhar onde eu quiser e eu... 374 00:22:52,774 --> 00:22:54,226 Eu estou presa. 375 00:22:55,652 --> 00:22:57,072 Já me senti assim. 376 00:22:57,074 --> 00:22:59,570 Tentando entender como ser Clark e Superman. 377 00:22:59,634 --> 00:23:02,171 - Você fez parecer tão fácil. - Mas não foi. 378 00:23:02,503 --> 00:23:04,240 E ainda não é. 379 00:23:05,218 --> 00:23:07,298 Tudo que sei é que ser Kara 380 00:23:07,387 --> 00:23:09,498 é tão importante quanto ser Supergirl. 381 00:23:12,365 --> 00:23:14,379 - Vem cá. - Isso foi legal. 382 00:23:15,119 --> 00:23:18,016 Confie em si mesma, Kara. Escute seu coração. 383 00:23:18,018 --> 00:23:20,797 Saberá se James for a pessoa certa. 384 00:23:25,925 --> 00:23:27,697 No que está pensando, Danvers? 385 00:23:28,732 --> 00:23:31,323 Sei por que você e Superman não são amigos. 386 00:23:33,871 --> 00:23:35,294 Operação Esmeralda. 387 00:23:36,758 --> 00:23:38,328 Como descobriu isso? 388 00:23:38,563 --> 00:23:41,292 Cruzei referências suas com as do Superman. 389 00:23:42,025 --> 00:23:44,101 Da primeira vez que assumi o DOE, 390 00:23:45,729 --> 00:23:48,077 soubemos de um meteorito caindo no deserto. 391 00:23:48,319 --> 00:23:51,511 Superman trabalhava conosco, então fomos investigar. 392 00:23:52,538 --> 00:23:54,362 Estava escuro quando chegamos lá. 393 00:23:54,685 --> 00:23:58,854 Mas pude ver algo na cratera. Verde, brilhando como esmeralda. 394 00:24:00,026 --> 00:24:02,518 Não fui afetado, mas quando Superman desceu, 395 00:24:02,967 --> 00:24:05,529 ele começou a arfar. Desmaiou. 396 00:24:05,766 --> 00:24:08,397 - Era kriptonita. - Eu que a nomeei. 397 00:24:09,136 --> 00:24:11,070 Superman queria destruir tudo. 398 00:24:11,072 --> 00:24:12,486 Mas você a guardou. 399 00:24:12,807 --> 00:24:15,274 Ele não era o único kryptoniano, Alex. 400 00:24:15,276 --> 00:24:16,780 Seus poderes são ilimitados. 401 00:24:17,078 --> 00:24:18,911 Agora podemos nos proteger deles. 402 00:24:18,913 --> 00:24:21,192 Exceto que "eles" inclui minha irmã. 403 00:24:21,715 --> 00:24:24,469 Temos um problema. Tenho olhado os dados 404 00:24:24,504 --> 00:24:27,686 da Luther Corp, e o oscilador que explodiu na Venture 405 00:24:27,688 --> 00:24:30,723 estava localizado embaixo da cabine principal. 406 00:24:30,725 --> 00:24:33,996 Na verdade, estava sob o assento 23B. 407 00:24:34,004 --> 00:24:37,120 - E por que seria relevante? - De acordo com o manifesto, 408 00:24:37,122 --> 00:24:40,691 adivinha quem deveria estar sentada no assento 23B? 409 00:24:42,202 --> 00:24:44,449 - Lena Luthor. - Lena não estava 410 00:24:44,484 --> 00:24:48,141 - por trás da explosão. - Ela era o alvo. 411 00:24:54,648 --> 00:24:56,656 Vai ser um voo tranquilo, srª Luthor. 412 00:24:57,218 --> 00:24:59,818 Odeio voar. Sei que, estatisticamente, 413 00:24:59,820 --> 00:25:02,173 é a forma mais segura de viajar. 414 00:25:10,764 --> 00:25:12,230 Mas que diabos? 415 00:25:41,276 --> 00:25:43,036 Achei que vocês iriam aparecer. 416 00:25:43,071 --> 00:25:44,615 Acabam com toda a diversão. 417 00:25:44,620 --> 00:25:47,456 Se sabia que apareceríamos, deveria ter trazido algo 418 00:25:47,458 --> 00:25:50,602 - um pouco mais poderoso. - Eu trouxe minha inteligência. 419 00:25:50,653 --> 00:25:52,353 Tenho drones em toda a cidade, 420 00:25:52,355 --> 00:25:55,184 alvejando civis enquanto falamos. 421 00:25:56,892 --> 00:25:58,752 A escolha é de vocês, alienígenas. 422 00:25:58,754 --> 00:26:00,979 Civis inocentes ou o helicóptero? 423 00:26:01,131 --> 00:26:02,853 Vá! Eu cuido do helicóptero. 424 00:26:46,375 --> 00:26:48,032 Aquilo foi incrível! 425 00:26:50,813 --> 00:26:52,485 Vamos voltar para Gotham. 426 00:27:07,730 --> 00:27:10,424 - Está segura agora. - O que foi aquilo? 427 00:27:10,767 --> 00:27:12,535 Alguém está tentando te matar. 428 00:27:19,141 --> 00:27:20,936 Estava te procurando. 429 00:27:21,244 --> 00:27:25,104 Sei que eu estava lidando com ataques de drones 430 00:27:25,117 --> 00:27:28,316 e naves espaciais. Mas não vou deixar que isso 431 00:27:28,317 --> 00:27:30,408 fique no caminho do encontro perfeito. 432 00:27:30,410 --> 00:27:31,810 Pensei em italiano. 433 00:27:31,812 --> 00:27:34,731 - Poderia voar até lá. - Está tudo bem. 434 00:27:35,325 --> 00:27:37,468 Admita, algo mudou para você. 435 00:27:37,702 --> 00:27:39,717 - James. - Não diga que estou errado 436 00:27:39,729 --> 00:27:42,496 ou imaginando coisas, porque te conheço. 437 00:27:44,566 --> 00:27:46,375 Achei que era isso que queria. 438 00:27:46,603 --> 00:27:48,102 Era. 439 00:27:51,173 --> 00:27:52,648 E agora? 440 00:27:53,142 --> 00:27:54,608 Eu... 441 00:27:55,744 --> 00:27:57,299 Eu não sei. 442 00:27:59,748 --> 00:28:01,546 Pelo menos é honesta. 443 00:28:09,691 --> 00:28:11,808 Srtª Tessmacher! 444 00:28:15,564 --> 00:28:18,366 Ela chora mais que Halle Berry em premiações. 445 00:28:18,368 --> 00:28:20,735 Se a odeia tanto, por que não a demite? 446 00:28:20,737 --> 00:28:24,438 Você despede uma assistente no segundo que erra seu café. 447 00:28:24,440 --> 00:28:25,964 Kerah. 448 00:28:26,742 --> 00:28:30,330 Não sei mais o que é normal. 449 00:28:30,780 --> 00:28:32,483 Srª Grant, o que há de errado? 450 00:28:32,882 --> 00:28:34,438 O que poderia estar errado? 451 00:28:34,584 --> 00:28:38,486 Segui as minhas paixões, conquistei tudo que sempre quis, 452 00:28:38,488 --> 00:28:43,224 e estou no topo do jogo. A questão é, Kerah, 453 00:28:43,226 --> 00:28:45,764 o que há de errado com você? 454 00:28:46,019 --> 00:28:48,863 Você é jovem, brilhante, e tem o mundo aos seus pés. 455 00:28:48,865 --> 00:28:51,766 Tem o homem que queria, o emprego que quiser, 456 00:28:51,768 --> 00:28:55,136 e está piscando como um cervo em frente aos faróis. 457 00:28:55,138 --> 00:28:56,587 Congelada. 458 00:28:59,908 --> 00:29:01,501 Quer saber? 459 00:29:01,945 --> 00:29:05,429 Você está certa, srª Grant. Totalmente certa. 460 00:29:05,433 --> 00:29:09,249 Em algumas áreas da minha vida, sinto-me forte e confiante. 461 00:29:10,001 --> 00:29:14,831 E em todas as outras áreas, como carreira e amor... 462 00:29:15,425 --> 00:29:18,005 - Não sei o que fazer. - Mergulhe. 463 00:29:18,628 --> 00:29:22,497 Como assim? Dentro de um lago? 464 00:29:22,499 --> 00:29:26,067 Está parada na costa, com medo de nadar em águas novas, 465 00:29:26,069 --> 00:29:28,669 e está com medo porque não quer dizer adeus 466 00:29:28,671 --> 00:29:32,139 para a bem educada e solitária Kara Denvers, 467 00:29:32,141 --> 00:29:34,709 a doce e obediente assistente de Cat Grant. 468 00:29:34,711 --> 00:29:37,912 Você está parada olhando suas opções: 469 00:29:37,914 --> 00:29:41,849 a água azul, a fluidez do rio, a agitação do mar. 470 00:29:41,851 --> 00:29:43,851 E todas parecem atraentes para você, 471 00:29:43,853 --> 00:29:45,519 porque quer dar um mergulho, 472 00:29:45,521 --> 00:29:47,922 mas sabe que a água estará gelada, 473 00:29:47,924 --> 00:29:49,857 e que a jornada será difícil, 474 00:29:49,859 --> 00:29:53,961 e quando alcançar o outro lado, será uma nova pessoa. 475 00:29:53,963 --> 00:29:58,219 E está com medo de conhecer a sua nova versão. 476 00:29:58,701 --> 00:30:03,157 Todos estamos acostumados com nós mesmos, 477 00:30:03,159 --> 00:30:06,256 e com nossa zona de conforto, 478 00:30:06,257 --> 00:30:09,096 mas, acredite, 479 00:30:10,445 --> 00:30:14,454 para viver, precisamos continuar ousando. 480 00:30:14,455 --> 00:30:16,563 Continuar mergulhando. 481 00:30:19,955 --> 00:30:21,922 Obrigada, srª Grant. 482 00:30:22,791 --> 00:30:27,302 Você tem 12 horas, 13 minutos e 4 segundos. 483 00:30:27,303 --> 00:30:29,430 - O tempo está correndo. - Está bem. 484 00:30:35,338 --> 00:30:39,091 Isso é extremamente avançado. 485 00:30:39,092 --> 00:30:40,902 Algo que meu pai criaria 486 00:30:40,903 --> 00:30:42,965 em um dos seu momentos mais homicidas. 487 00:30:42,966 --> 00:30:45,816 Temos uma impressão digital dos escombros. 488 00:30:45,817 --> 00:30:48,537 John Corben. Mercenário internacional. 489 00:30:48,538 --> 00:30:51,261 É ligado à Intergangue, terroristas da Bósnia, 490 00:30:51,263 --> 00:30:52,968 e o genocídio em Corto Maltese. 491 00:30:52,970 --> 00:30:56,062 Se quer um profissional, ele é o seu cara. 492 00:30:56,064 --> 00:30:57,800 Mas quem quer Lena Luthor morta? 493 00:30:57,802 --> 00:30:59,202 Onde está Kara? 494 00:30:59,204 --> 00:31:02,218 Tentando convencer Lena a não ir à cerimônia. 495 00:31:02,220 --> 00:31:04,166 Parece que ela é teimosa como irmão. 496 00:31:04,168 --> 00:31:05,897 Agente Denvers estará preparada. 497 00:31:05,898 --> 00:31:08,739 Corben ferirá qualquer um para acertar seu alvo. 498 00:31:08,740 --> 00:31:10,187 Vou estar lá com Kara. 499 00:31:10,447 --> 00:31:12,224 Não acha que deveriam conversar? 500 00:31:12,943 --> 00:31:14,477 Aparentemente, você acha. 501 00:31:18,482 --> 00:31:20,585 Estão achando que devemos conversar. 502 00:31:21,085 --> 00:31:24,237 Conversar sobre o quê? Você tem kriptonita, J'onn. 503 00:31:24,238 --> 00:31:25,761 Pode matar a mim e a Kara. 504 00:31:25,762 --> 00:31:28,319 - Não usaria para isso. - Sei que não. 505 00:31:28,320 --> 00:31:30,691 Mas e quando não estiver mais no comando? 506 00:31:30,781 --> 00:31:32,838 E se a ordem vier dos seus superiores? 507 00:31:32,839 --> 00:31:34,357 Da própria Presidente? 508 00:31:35,828 --> 00:31:38,547 Enquanto tiver kriptonita, não farei parte disso. 509 00:31:46,376 --> 00:31:50,047 Meu irmão está servindo 32 prisões perpétuas. 510 00:31:50,048 --> 00:31:52,616 O envolvimento dele não deveria me surpreender. 511 00:31:52,617 --> 00:31:54,318 Está assumindo um grande risco, 512 00:31:54,319 --> 00:31:57,354 ao continuar a cerimônia com sua vida em perigo. 513 00:31:57,355 --> 00:32:00,820 Não terei vida se não fizer algo bom com essa empresa. 514 00:32:00,821 --> 00:32:03,492 Ela só será lembrada pelas loucuras de Lex. 515 00:32:08,332 --> 00:32:10,267 Quero agradecer a todos por vir. 516 00:32:10,668 --> 00:32:12,102 Estou na praça central. 517 00:32:12,503 --> 00:32:13,938 Nenhum sinal de Corben. 518 00:32:14,339 --> 00:32:17,174 Meu irmão feriu pessoas boas e inocentes. 519 00:32:17,575 --> 00:32:19,276 Minha família tem uma dívida, 520 00:32:19,277 --> 00:32:21,512 não só com Metrópolis, mas com todos. 521 00:32:22,013 --> 00:32:23,647 Eu pretendo pagá-la. 522 00:32:23,648 --> 00:32:26,049 Renomeando a empresa para L-Corp, 523 00:32:26,050 --> 00:32:29,553 iniciaremos uma nova era de cooperação e comunidade. 524 00:32:29,554 --> 00:32:31,854 Juntos vamos traçar um futuro brilhante. 525 00:32:54,544 --> 00:32:55,944 Saiam! 526 00:33:03,320 --> 00:33:06,455 - Você está atrasado. - O transito está horrível. 527 00:33:12,095 --> 00:33:15,297 - Encontrei Corben. - Policial, graças a Deus! 528 00:33:21,447 --> 00:33:22,847 Winn! 529 00:33:22,848 --> 00:33:25,068 Corben destruiu a coluna sudoeste. 530 00:33:25,070 --> 00:33:27,243 Atingiu o único ponto fraco do edifício. 531 00:33:27,244 --> 00:33:29,912 Como aquele tiro que destruiu a Estrela da Morte. 532 00:33:29,914 --> 00:33:32,230 Sem referências a Star Wars, Winn! 533 00:33:32,231 --> 00:33:35,484 - Preciso de um plano. - Repare a coluna, vai segurar. 534 00:33:36,054 --> 00:33:38,053 Reparar com o quê? 535 00:33:40,824 --> 00:33:43,556 - Vou consertar o prédio. - Vá, deixe comigo. 536 00:34:33,680 --> 00:34:35,126 Ela conseguiu. 537 00:34:46,816 --> 00:34:48,832 - Solte-a! - Você vai me tirar daqui. 538 00:34:48,833 --> 00:34:51,135 Lex que contratou você para matar a irmã? 539 00:34:51,136 --> 00:34:53,071 Luthor tem recursos e influência. 540 00:34:53,079 --> 00:34:55,236 Mesmo apodrecendo na segurança máxima. 541 00:34:55,238 --> 00:34:57,867 Agora estou indo embora, e você não pode... 542 00:35:02,506 --> 00:35:04,074 A bala entrou e saiu. 543 00:35:04,075 --> 00:35:05,942 Mas ele precisa ir ao hospital. 544 00:35:05,943 --> 00:35:09,178 - Bom trabalho, Supergirl. - Eu tive ajuda. 545 00:35:18,228 --> 00:35:19,628 NOVO COMEÇO PARA L-CORP 546 00:35:20,317 --> 00:35:22,008 Obrigada, sr. Kent. 547 00:35:22,009 --> 00:35:24,339 Precisamos desse tipo de mídia 548 00:35:24,340 --> 00:35:25,890 depois do ataque de ontem. 549 00:35:25,891 --> 00:35:29,270 E obrigada por colocar a parte que atirei no cara. 550 00:35:29,371 --> 00:35:31,358 Vai ensinar Lex a não mexer comigo. 551 00:35:31,359 --> 00:35:33,534 Ele vai ser a chacota do pavilhão X. 552 00:35:33,535 --> 00:35:36,254 Não escrevi por isso. Escrevi por ser verdade. 553 00:35:36,378 --> 00:35:38,435 Estava errado sobre você, srtª Luthor. 554 00:35:38,437 --> 00:35:40,008 Sinto muito. 555 00:35:40,772 --> 00:35:43,820 Se Clark Kent acredita, ainda há esperanças. 556 00:35:44,975 --> 00:35:46,790 E você, srtª Danvers? 557 00:35:47,541 --> 00:35:49,527 Não vi seu nome na assinatura. 558 00:35:51,329 --> 00:35:53,625 Como disse, não sou uma repórter. 559 00:35:53,626 --> 00:35:55,100 Poderia ter me enganado. 560 00:35:57,508 --> 00:35:59,993 Espero que não seja nosso último encontro. 561 00:36:00,305 --> 00:36:01,866 Também espero que não. 562 00:36:05,403 --> 00:36:06,803 Certo... 563 00:36:08,147 --> 00:36:09,654 Eu tomei minha decisão. 564 00:36:12,219 --> 00:36:15,735 43 minutos antes do prazo. Espero que seja bom. 565 00:36:17,653 --> 00:36:19,284 Quero ser uma repórter. 566 00:36:20,814 --> 00:36:22,856 Não creio que não havia notado antes. 567 00:36:22,948 --> 00:36:25,996 Ser repórter é sobre se conectar com as pessoas... 568 00:36:26,195 --> 00:36:29,909 Sobre achar verdades escondidas e mostrá-las para o mundo. 569 00:36:30,254 --> 00:36:32,178 É sobre serviço, 570 00:36:32,736 --> 00:36:35,169 e contar histórias que precisam ser contadas 571 00:36:35,171 --> 00:36:38,517 para fazer do mundo um lugar melhor e mais compreensivo. 572 00:36:38,589 --> 00:36:41,233 E vai me fazer a melhor versão de mim mesma, 573 00:36:41,235 --> 00:36:44,846 porque com certeza vai me tirar da minha zona de conforto. 574 00:36:45,235 --> 00:36:49,132 É isso que quero. É a minha vocação. 575 00:36:50,411 --> 00:36:51,811 Abra isso. 576 00:36:54,212 --> 00:36:55,885 Isso é o meu currículo? 577 00:36:57,206 --> 00:36:59,876 Assim que apareceu na entrevista para assistente, 578 00:36:59,878 --> 00:37:01,485 tive um instinto sobre você. 579 00:37:01,487 --> 00:37:04,712 Então escrevi "repórter" em seu currículo, 580 00:37:04,714 --> 00:37:09,272 o coloquei nessa gaveta, e te contratei na hora. 581 00:37:09,752 --> 00:37:11,636 Sabia desde aquela época? 582 00:37:13,437 --> 00:37:15,679 - Como? - Instinto. 583 00:37:15,681 --> 00:37:18,645 E acho que vi um pouco de mim em você. 584 00:37:19,076 --> 00:37:23,257 Não me refiro a suas roupas de centro comercial, 585 00:37:23,259 --> 00:37:25,715 e provavelmente falo mais palavrões em um dia 586 00:37:25,717 --> 00:37:28,738 do que você em toda sua vida, 587 00:37:29,122 --> 00:37:31,538 mas você tem integridade para corrigir erros 588 00:37:31,539 --> 00:37:33,639 e fazer justiça. 589 00:37:35,113 --> 00:37:36,876 Você me inspira, Kara. 590 00:37:38,182 --> 00:37:40,623 Posso ver a heroína dentro de você. 591 00:37:42,847 --> 00:37:45,446 Agora saia daqui e me deixe orgulhosa. 592 00:37:47,734 --> 00:37:49,486 Obrigada, srª. Grant. 593 00:37:50,053 --> 00:37:54,643 Realmente tem um bom instinto com relação às pessoas, 594 00:37:54,949 --> 00:37:58,093 fazendo com que saibam como melhor viver suas vidas. 595 00:37:58,095 --> 00:38:02,052 Por favor... Só estou feliz que decidiu se jogar. 596 00:38:02,804 --> 00:38:07,214 É na verdade um bom conselho para todos nós. 597 00:38:09,414 --> 00:38:11,089 Tem certeza que está bem? 598 00:38:12,573 --> 00:38:13,973 Vou ficar. 599 00:38:17,772 --> 00:38:19,644 Srtª Tessmacher, 600 00:38:19,733 --> 00:38:22,135 preciso que venha aqui, por favor. Eu... 601 00:38:22,224 --> 00:38:24,682 Preciso fazer algumas ligações. 602 00:38:27,670 --> 00:38:29,119 Sabe, o engraçado é que, 603 00:38:29,273 --> 00:38:31,492 em Krypton, na minha idade... 604 00:38:31,918 --> 00:38:33,419 teria ficado para titia. 605 00:38:38,117 --> 00:38:41,112 Sei que parece que deveria ter minha vida resolvida, 606 00:38:41,114 --> 00:38:42,514 mas não tenho. 607 00:38:44,109 --> 00:38:47,861 Ano passado, passei descobrindo como ser a Supergirl, e agora... 608 00:38:50,095 --> 00:38:52,878 Agora é hora de descobrir como ser a Kara. 609 00:38:56,924 --> 00:38:59,333 Estava certo, James. 610 00:38:59,663 --> 00:39:01,978 Algo mudou para mim. 611 00:39:03,458 --> 00:39:05,814 Tudo que eu queria era ficar com você, 612 00:39:05,816 --> 00:39:07,871 mas agora, quando ouço meu coração... 613 00:39:08,696 --> 00:39:12,279 Eu... sei que somos melhores como amigos. 614 00:39:15,761 --> 00:39:18,078 E nós sempre seremos amigos. 615 00:39:21,331 --> 00:39:23,689 Estava indo ver o Clark. Quer vir? 616 00:39:24,129 --> 00:39:27,211 Não. Fale que eu mandei um "oi". 617 00:39:28,094 --> 00:39:29,494 Tudo bem. 618 00:39:35,314 --> 00:39:37,037 Bem-vindo ao DOE, sr. Schott. 619 00:39:37,038 --> 00:39:38,761 Obrigado, Hank, diretor Henshaw. 620 00:39:38,763 --> 00:39:40,726 Chamo de J'onn ou Caçador de Marte? 621 00:39:40,728 --> 00:39:42,846 - Qual é a norma? - "Senhor" está bom. 622 00:39:42,848 --> 00:39:45,205 Sim, senhor, Hank. J'onn, não... 623 00:39:45,799 --> 00:39:47,683 Parabéns, Winn. 624 00:39:47,685 --> 00:39:49,751 É bom tê-lo oficialmente no time. 625 00:39:49,767 --> 00:39:52,957 Estava pensando... Não é uma quebra de acordo, 626 00:39:52,959 --> 00:39:55,283 mas meu fundo de aposentadoria era ótimo. 627 00:39:55,285 --> 00:39:57,807 Isso é transferido para cá? Ou... 628 00:40:00,715 --> 00:40:03,585 Te incomoda que fiquei com maior crédito nessa? 629 00:40:03,587 --> 00:40:04,999 Nem um pouquinho? 630 00:40:05,069 --> 00:40:07,051 De fato, nunca fiquei tão ofendido. 631 00:40:07,053 --> 00:40:08,732 Sério, voarei para casa agora. 632 00:40:10,266 --> 00:40:12,842 Não, fico muito feliz de trabalhar ao seu lado. 633 00:40:12,901 --> 00:40:16,422 Na verdade, estava pensando em ficar mais um pouco. 634 00:40:16,423 --> 00:40:17,823 - Sério? - Sim. 635 00:40:17,825 --> 00:40:20,461 É muito bom estar perto de alguém como eu. 636 00:40:20,463 --> 00:40:24,219 - Apenas ficar com a família. - Eu também. 637 00:40:24,399 --> 00:40:29,329 E sei tudo sobre Krypton dos arquivos do Forte. 638 00:40:29,686 --> 00:40:33,604 Mas gosto muito quando me conta histórias sobre nosso lar. 639 00:40:34,169 --> 00:40:35,569 Faz com que seja real. 640 00:40:36,197 --> 00:40:39,133 Então, talvez enquanto estou aqui, 641 00:40:39,178 --> 00:40:40,901 pode falar mais sobre meus pais. 642 00:40:40,903 --> 00:40:44,648 - Claro. Eu adoraria. - Ótimo. 643 00:40:45,050 --> 00:40:46,733 Não sei se estão interessados, 644 00:40:46,735 --> 00:40:49,587 mas tem um assalto na sexta avenida com a Stagg. 645 00:40:51,299 --> 00:40:52,823 - Para o alto... - E avante. 646 00:41:06,078 --> 00:41:08,213 Não está em um hospital, sr. Corben. 647 00:41:08,394 --> 00:41:09,794 Mas aqui é ótimo. 648 00:41:09,796 --> 00:41:12,224 Tudo que podiam fazer era assisti-lo morrer. 649 00:41:12,395 --> 00:41:15,864 Enquanto aqui, comigo, tem a chance de continuar vivo. 650 00:41:16,755 --> 00:41:20,136 Se eu apertar o botão vermelho, seu respirador desliga. 651 00:41:20,138 --> 00:41:24,282 A dor sumirá e será levado para onde crê ir após a morte. 652 00:41:25,783 --> 00:41:28,083 Mas apertando o botão verde, 653 00:41:28,085 --> 00:41:29,584 eu te prometo a vida. 654 00:41:30,297 --> 00:41:32,173 Pisque uma vez se quiser viver. 655 00:41:34,534 --> 00:41:37,893 Ótima escolha. Bem-vindo ao Cadmus. 656 00:41:45,306 --> 00:41:47,675 John Corben morre hoje. 657 00:41:48,855 --> 00:41:51,939 Vida longa a Metallo. 658 00:41:53,176 --> 00:41:56,182 Legende conosco! www.maniacs.cf