1 00:00:01,578 --> 00:00:04,194 Saat aku kecil, duniaku hancur. 2 00:00:05,641 --> 00:00:07,074 Tapi aku berhasil diselamatkan. 3 00:00:07,076 --> 00:00:09,877 Dikirim ke bumi untuk melindungi sepupuku yang masih bayi, Kal-El. 4 00:00:11,079 --> 00:00:13,314 Tapi hancurnya Krypton membuat goncangan 5 00:00:13,316 --> 00:00:15,316 yang membuat pesawatku keluar jalur, 6 00:00:15,318 --> 00:00:17,018 masuk kedalam Phantom Zone. 7 00:00:18,020 --> 00:00:19,921 Entah bagaimana, pesawatku berhasil keluar, 8 00:00:19,923 --> 00:00:22,490 dan aku berhasil sampai ke bumi. 9 00:00:22,492 --> 00:00:24,358 Meski aku masih anak-anak saat tiba di bumi, 10 00:00:24,360 --> 00:00:26,794 sepupuku sudah dewasa dan berubah menjadi 11 00:00:26,796 --> 00:00:28,029 Superman. 12 00:00:29,364 --> 00:00:31,832 Aku menyembunyikan siapa diriku sampai suatu hari, 13 00:00:31,834 --> 00:00:34,335 saudari angkatku Alex dalam bahaya, 14 00:00:34,337 --> 00:00:37,605 dan aku terpaksa menunjukan siapa aku pada dunia. 15 00:00:37,607 --> 00:00:41,809 Mulai saat itu, aku menjadi Supergirl. 16 00:00:41,811 --> 00:00:45,012 Sekarang, secara rahasia aku bekerjasama dengan kakaku dan DEO 17 00:00:45,014 --> 00:00:47,448 untuk memerangi alien yang mengancam bumi 18 00:00:47,450 --> 00:00:49,817 dan siapapun yang ingin mengganggu kota ku. 19 00:00:49,819 --> 00:00:52,119 Aku punya teman. 20 00:00:52,121 --> 00:00:53,988 Dan sekutu. 21 00:00:53,990 --> 00:00:55,523 Aku punya keluarga. 22 00:00:55,525 --> 00:00:58,292 Setelah bertahun-tahun tanpa tujuan, 23 00:00:58,294 --> 00:00:59,894 akhirnya aku kembali. 24 00:01:01,229 --> 00:01:03,598 Tiga, dua, satu! 25 00:01:08,570 --> 00:01:10,471 - Untuk Supergirl. - Tidak, tidak. Tunggu. 26 00:01:11,540 --> 00:01:14,108 Untuk keluarga. Kasih sayang yang menghubungkan kita. 27 00:01:15,644 --> 00:01:16,978 Untuk keluarga. 28 00:01:18,213 --> 00:01:19,780 Whoa! 29 00:01:19,782 --> 00:01:21,315 - Apa itu? - Apa yang terjadi? 30 00:01:24,052 --> 00:01:25,186 Gawat. 31 00:01:33,195 --> 00:01:35,630 Kita harus menghentikannya, atau akan mengakibatkan kerusakan yang parah. 32 00:01:35,632 --> 00:01:36,664 Aku mengerti. 33 00:01:40,569 --> 00:01:42,770 Aku hampir mendapatkannya. 34 00:01:42,772 --> 00:01:43,771 Ahh! 35 00:01:47,477 --> 00:01:48,876 Aku akan menangkapnya. Supergirl, pergilah! 36 00:02:11,166 --> 00:02:12,700 Pesawat itu... 37 00:02:12,702 --> 00:02:14,368 Persis dengan milikku. 38 00:02:14,370 --> 00:02:15,469 Benda ini dari Krypton. 39 00:02:18,540 --> 00:02:19,740 Supergirl, berhati-hatilah. 40 00:02:21,810 --> 00:02:23,010 Kau tak tahu apa yang ada didalamnya. 41 00:02:32,020 --> 00:02:33,054 Oh, ya Tuhan. 42 00:02:47,035 --> 00:02:48,069 Dimana kita? 43 00:02:49,871 --> 00:02:52,039 Di Kantor Department of Extra-Normal Operations. 44 00:02:52,041 --> 00:02:53,574 Tuunggu! Tunggu, tunggu. 45 00:02:53,576 --> 00:02:56,177 Tempat ini sudah ada disini? Dengan jendela kaca 46 00:02:56,179 --> 00:02:57,745 dan pemandangannya dan... 47 00:02:57,747 --> 00:02:59,780 Dan selama ini kau malah mengajakku ke gua! 48 00:02:59,782 --> 00:03:01,449 DEO memiliki beberapa fasilitas, Kara. 49 00:03:01,451 --> 00:03:03,317 Terakhir kali kelelawar menggigitku. 50 00:03:03,319 --> 00:03:04,351 Cengeng. 51 00:03:07,022 --> 00:03:08,122 Hei, sis. 52 00:03:08,124 --> 00:03:09,890 Kau juga tahu akan tempat ini? 53 00:03:09,892 --> 00:03:12,193 Yeah, hanya beberapa blok dari apartemenku. 54 00:03:12,195 --> 00:03:14,762 Memang sudah lama sih. Tapi mungkin lebih baik. 55 00:03:14,764 --> 00:03:16,497 Lalu dimana orangnya? 56 00:03:19,468 --> 00:03:21,402 Dia pasti berasal dari Krypton. 57 00:03:21,404 --> 00:03:23,170 Dia pasti berhasil kabur sebelum planetnya meledak, 58 00:03:23,172 --> 00:03:24,505 seperti aku dan Clark. 59 00:03:24,507 --> 00:03:25,873 Dia dalam keadaan koma. 60 00:03:25,875 --> 00:03:27,742 Tanda vitalnya stabil. Nafasnya normal. 61 00:03:27,744 --> 00:03:30,611 Tak ada lagi yang bisa kita pelajari dari dirinya karena... 62 00:03:30,613 --> 00:03:32,313 Itu membuktikan dia memang dari Krypton. 63 00:03:32,315 --> 00:03:33,748 Itu hanya membuktikan bahwa dia bukan manusia, 64 00:03:33,750 --> 00:03:35,549 yang artinya bisa jadi dia berbahaya. 65 00:03:35,551 --> 00:03:39,053 Pak, aku memohon izin agar Winn membantu dalam penyelidikan. 66 00:03:39,055 --> 00:03:41,288 Kita memerlukan seseorang untuk menganalisa telemetri pesawatnya, 67 00:03:41,290 --> 00:03:42,757 dan Winn bisa membaca tulisan Krypton. 68 00:03:42,759 --> 00:03:45,392 Aku lagi bosan saja. Kupikir mendingan aku belajar bahasa baru. 69 00:03:45,394 --> 00:03:46,694 Bahasa luar angkasa! 70 00:03:46,696 --> 00:03:49,096 Kau ingin membuktikan kau pantas, Tn. Schott? 71 00:03:49,098 --> 00:03:50,331 Temukan sesuatu yang tidak bisa 72 00:03:50,333 --> 00:03:52,633 ditemukan oleh tim ku dan para ahli alien. 73 00:03:53,702 --> 00:03:55,636 Tantangan diterima. 74 00:03:55,638 --> 00:03:56,837 Ayo. 75 00:03:56,839 --> 00:03:58,439 Kita akan mengetahuinya, Kara. Aku janji. 76 00:04:00,242 --> 00:04:02,209 Jadi, kau akan menyaksikan peluncuran Venture malam ini? 77 00:04:02,211 --> 00:04:03,744 Tidak, 78 00:04:03,746 --> 00:04:05,913 sebenarnya aku dan James akan kencan pertama. 79 00:04:05,915 --> 00:04:07,014 Pastinya akan luar biasa. 80 00:04:07,016 --> 00:04:10,084 Akhirnya kami berdua bebas dan bisa bersantai. 81 00:04:10,086 --> 00:04:12,686 Tak ada alien yang berusaha menghancurkan bumi. 82 00:04:12,688 --> 00:04:17,424 Hanya aku dan dia, bersama seperti orang lain, melakukan apa yang dilakukan orang saat kencan. 83 00:04:17,426 --> 00:04:19,093 Oke. 84 00:04:19,095 --> 00:04:21,095 - Apa? - Apanya yang apa? 85 00:04:21,097 --> 00:04:22,530 Kau melakukan hal itu saat mengatakan "Oke," 86 00:04:22,532 --> 00:04:23,998 tapi sebenarnya kau tidak Oke. 87 00:04:24,000 --> 00:04:25,466 Karena kau terlihat luar biasa bersemangat 88 00:04:25,468 --> 00:04:28,002 untuk melakukannya, kenyataan sebenarnya malah sebaliknya, 89 00:04:28,004 --> 00:04:30,237 tapi kau berusaha meyakinkan dirimu. 90 00:04:30,239 --> 00:04:31,839 Aku tidak begitu. 91 00:04:31,841 --> 00:04:33,941 Aku... Aku gembira. 92 00:04:33,943 --> 00:04:35,543 Beginilah aku gembira. 93 00:04:35,545 --> 00:04:37,311 Mmm-hmm. 94 00:04:37,313 --> 00:04:39,847 Dan ini SMS Nona. Grant. 95 00:04:39,849 --> 00:04:41,215 Aku bukan lagi asistennya. 96 00:04:42,317 --> 00:04:43,350 Aku harus pergi. 97 00:04:45,353 --> 00:04:48,055 Tinggal beberapa jam lagi peluncuran Venture, 98 00:04:48,057 --> 00:04:49,390 pesawat anggkasa komersial pertama 99 00:04:49,392 --> 00:04:51,525 diciptakan untuk transportasi satelit. 100 00:04:54,429 --> 00:04:55,796 Anda ingin bertemu dengan saya, Nn. Grant? 101 00:04:57,032 --> 00:04:58,732 Mereka menawarkanku tempat di Venture, 102 00:04:58,734 --> 00:04:59,867 tapi aku menolaknya. 103 00:04:59,869 --> 00:05:01,368 Mana mungkin aku bisa cocok 104 00:05:01,370 --> 00:05:03,971 dengan sekumpulan jutawan di pesawat angkasa 105 00:05:03,973 --> 00:05:07,608 yang mencari jawaban akan arti hidup mereka? 106 00:05:07,610 --> 00:05:10,477 Ngomong-ngomong, apa jawabnmu? 107 00:05:10,479 --> 00:05:12,146 Ap... 108 00:05:12,148 --> 00:05:15,382 - Apa pertanyaannya? - Pekerjaanmu. Apa jawabannya? 109 00:05:15,384 --> 00:05:17,284 Oh, maksud anda pekerjaan yang saya inginkan? 110 00:05:17,286 --> 00:05:19,687 Um, itu... 111 00:05:19,689 --> 00:05:21,856 Saya tidak tahu. Saya masih belum memutuskannya. 112 00:05:21,858 --> 00:05:23,257 Kenapa? 113 00:05:23,259 --> 00:05:25,326 Kan baru 12 jam 114 00:05:25,328 --> 00:05:27,161 dari mulai anda menanyakan posisi baru untuk saya, 115 00:05:27,163 --> 00:05:29,830 dan selama 12 jam itu saya lebih banyak tidur. 116 00:05:29,832 --> 00:05:30,965 Sungguh? 117 00:05:30,967 --> 00:05:33,200 Aku menawarkanmu jalan menuju kerajaan, 118 00:05:33,202 --> 00:05:35,603 dan kau hanya tidur? 119 00:05:35,605 --> 00:05:36,804 Kan malam hari. 120 00:05:36,806 --> 00:05:39,406 Menurutmu berapa lama aku tidur tadi malam, Ker-rah? 121 00:05:39,408 --> 00:05:41,242 Dua jam. 122 00:05:41,244 --> 00:05:43,611 Karena aku perduli akan seluruh hidupku. 123 00:05:43,613 --> 00:05:46,780 Setiap hari aku mencurahkan segalanya. 124 00:05:48,149 --> 00:05:50,417 - Tidur itu untuk pemalas. - Benar. 125 00:05:50,419 --> 00:05:53,487 Saya ikutan kuis online 126 00:05:53,489 --> 00:05:55,289 yang mana, anda tahu, saya harus mencatat semua kemampuan saya, 127 00:05:55,291 --> 00:05:57,691 lalu dengan menggunakan semacam alogaritma 128 00:05:57,693 --> 00:05:59,760 untuk memperkirakan karir ideal kita. 129 00:05:59,762 --> 00:06:03,497 Dan jawabannya adalah pemasaran. 130 00:06:03,499 --> 00:06:04,865 Mmm. 131 00:06:04,867 --> 00:06:07,067 Dan berdasarkan dari laman Catco, 132 00:06:08,236 --> 00:06:10,771 bidang pemasaran ada di daftar teratas dalam potensi gaji, 133 00:06:10,773 --> 00:06:13,707 berkembang dimasa depan dan, cukup menarik, 134 00:06:13,709 --> 00:06:15,242 kehidupan yang seimbang... 135 00:06:18,013 --> 00:06:19,046 Bagaimana menurut anda? 136 00:06:21,016 --> 00:06:25,152 Kurasa itu adalah hal yang paling menyedihkan yang pernah kudengar. 137 00:06:27,222 --> 00:06:28,322 Oh, oke. 138 00:06:28,324 --> 00:06:31,158 Internet tidak bisa menentukan keinginan, Ker-rah. 139 00:06:31,160 --> 00:06:34,061 Keinginan itu ada di dalam dirimu. 140 00:06:34,063 --> 00:06:35,930 Kau pikir Supergirl menjadi pahlawan 141 00:06:35,932 --> 00:06:38,499 karena terbang adalah salah satu kemampuannya? Bukan. 142 00:06:38,501 --> 00:06:41,001 Dia jadi pahlawan karena dia punya satu keinginan. 143 00:06:41,003 --> 00:06:43,370 Untuk membantu orang, melindungi bumi. 144 00:06:43,372 --> 00:06:45,139 Lihatlah kedalam dirimu, 145 00:06:45,141 --> 00:06:49,944 dan cari tahu apa yang diinginkan Kara Danvers dalam hidupnya. 146 00:06:49,946 --> 00:06:52,913 Kuberikan kau waktu 2 hari lagi, artinya 48 jam, 147 00:06:52,915 --> 00:06:54,448 dan apapun itu, jangan sampai kau kembali 148 00:06:54,450 --> 00:06:56,083 dangan hasil tes lainnya. 149 00:06:57,986 --> 00:06:59,720 Nn. Tessmacher! 150 00:07:02,123 --> 00:07:03,490 Ya, Nn. Grant. 151 00:07:03,492 --> 00:07:07,094 Apakah hiasan ini terlihat berbiji-biji? 152 00:07:07,096 --> 00:07:09,029 - Ya. - Tidak. 153 00:07:09,031 --> 00:07:10,698 Tidak, seladanya tenggelam. 154 00:07:10,700 --> 00:07:12,633 Mengambang di hamparan sayuran, 155 00:07:12,635 --> 00:07:14,802 seperti Kate Winslet mini di Titanic. 156 00:07:14,804 --> 00:07:16,003 Singkirkan dari hadapanku. 157 00:07:19,441 --> 00:07:22,176 Inikah asisten pengganti terbaik 158 00:07:22,178 --> 00:07:23,377 yang bisa kau bawa? 159 00:07:23,379 --> 00:07:25,112 Tolong, berikan dia kesempatan. 160 00:07:25,114 --> 00:07:27,681 Dia manis dan sangat pintar. 161 00:07:27,683 --> 00:07:28,816 Dia kuliah di Yale. 162 00:07:28,818 --> 00:07:30,651 Begitu juga George Bush. 163 00:07:32,221 --> 00:07:34,822 Sekarang pergi dan carilah keinginanmu. 164 00:08:04,152 --> 00:08:05,285 Hai. 165 00:08:05,287 --> 00:08:07,454 Hai. 166 00:08:07,456 --> 00:08:09,256 Bajumu kelihatan luar biasa. 167 00:08:09,258 --> 00:08:11,225 Oh, baju ini? Ini... 168 00:08:12,594 --> 00:08:14,128 Sepanjang hari aku memilihnya. 169 00:08:17,065 --> 00:08:18,665 Apa kau... 170 00:08:18,667 --> 00:08:21,502 Aku tidak tahu apa kau mau jalan-jalan atau tetap dirumah, jadi aku... 171 00:08:23,171 --> 00:08:24,705 Membuat pilihan. 172 00:08:24,707 --> 00:08:27,041 Pizza dan potstickers. 173 00:08:27,043 --> 00:08:29,510 Pizza dan potstickers adalah makanan kesukaanku. 174 00:08:29,512 --> 00:08:30,577 Aku sudah hafal akan dirimu. 175 00:08:32,313 --> 00:08:34,448 Um, aku tak menyangka kau tidak menyaksikan pelucuran Venture. 176 00:08:34,450 --> 00:08:36,216 Aku tahu bagaimana hasratmu pada program antariksa. 177 00:08:36,218 --> 00:08:37,584 Oh, bukan masalah. 178 00:08:38,653 --> 00:08:41,121 Kara, kau bisa menyaksikannya, tak masalah. 179 00:08:42,424 --> 00:08:45,325 Mungkin kunyalakan saja tanpa suara. 180 00:09:28,703 --> 00:09:30,437 Yeah, saya mengerti, Pak White. 181 00:09:31,906 --> 00:09:32,940 Tidak, Pak White. 182 00:09:34,209 --> 00:09:36,176 Ya, Pak White. 183 00:09:36,178 --> 00:09:39,179 Ya, saya akan memberikan artikelnya dimeja anda dalam sekejap. 184 00:09:41,149 --> 00:09:45,052 Ya, pak, saya tahu tidak ada lagi yang mengatakan "dalam sekejap". 185 00:09:45,054 --> 00:09:48,088 Meski begitu, anda masih saja mengatakan "Hantu Caesar agung," 186 00:09:48,090 --> 00:09:50,124 yang lebih jadul lagi. 187 00:09:51,860 --> 00:09:54,595 Ya, Pak, saya tahu kita sedang tidak membicarakan anda. 188 00:09:55,797 --> 00:09:57,664 Ya, Pak. Ya, saya akan berikan pada anda. 189 00:09:57,666 --> 00:09:59,266 Halo? 190 00:09:59,268 --> 00:10:01,502 Sebentar, kami mendengar kemungkinan adanya ledakan 191 00:10:01,504 --> 00:10:02,703 di pesawat Venture. 192 00:10:04,672 --> 00:10:06,206 Inilah berita yang kami terima sejauh ini. 193 00:10:06,208 --> 00:10:08,942 Ada lebih 200 penumpang dalam pesawat itu. 194 00:10:08,944 --> 00:10:10,644 Masih tak ada penjelasan lebih lanjut, 195 00:10:10,646 --> 00:10:12,746 tapi jangan kemana-mana, dan kami akan memberikan kabar terbaru untuk anda. 196 00:10:14,282 --> 00:10:16,783 Kita hanya bisa berharap, dimanapun dia(Superman) berada, dia melihat berita ini. 197 00:10:29,631 --> 00:10:31,632 Saya berharap dia(Supergirl) melihat berita ini. 198 00:10:31,634 --> 00:10:32,666 Dia melihatnya. 199 00:10:41,476 --> 00:10:42,576 Mayday. Mayday. 200 00:10:42,578 --> 00:10:44,011 Kami mengalami kerusakan pada lambung pesawat 201 00:10:44,013 --> 00:10:45,746 dan kegagalan mesin. 202 00:11:01,162 --> 00:11:02,196 Supergirl! 203 00:11:08,636 --> 00:11:10,370 - Butuh bantuan? - Hei, sepupu. 204 00:11:10,372 --> 00:11:12,272 Senang bertemu denganmu. 205 00:11:12,274 --> 00:11:14,308 Sepertinya ini adalah tugas untuk kita berdua. 206 00:11:14,310 --> 00:11:15,309 Tentu. 207 00:11:49,043 --> 00:11:50,811 Keren sekali! 208 00:11:50,813 --> 00:11:52,279 Maksudku, kecelakaannya mengerikan. 209 00:11:52,281 --> 00:11:53,780 Tapi kita yang keren. 210 00:11:53,782 --> 00:11:55,249 Kita tidak pernah melakukan penyelamatan bersama. 211 00:11:55,251 --> 00:11:56,350 Aku tahu. 212 00:11:56,352 --> 00:11:58,418 Aku memimpikan saat-saat seperti ini. 213 00:11:58,420 --> 00:11:59,920 Kita berdua bekerjasama. 214 00:11:59,922 --> 00:12:01,421 Aku juga sama. 215 00:12:04,626 --> 00:12:07,094 - Biasanya aku mengucapkan hai. - Sama. 216 00:12:09,430 --> 00:12:11,431 Hebat, Supergirl. 217 00:12:11,433 --> 00:12:12,833 Itu Superman. 218 00:12:12,835 --> 00:12:14,301 Dulu aku yang mengganti popoknya. 219 00:12:14,303 --> 00:12:15,969 Tak mungkin. 220 00:12:15,971 --> 00:12:18,105 Uh, apa kau harus menceritakannya pada mereka. 221 00:12:18,107 --> 00:12:20,107 - Ya, harus kuceritakan. - Oke. 222 00:12:20,674 --> 00:12:23,494 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com - 223 00:12:28,969 --> 00:12:30,903 Hei, semua. Aku kembali. 224 00:12:30,905 --> 00:12:31,971 Dengar. 225 00:12:44,957 --> 00:12:47,692 Semuanya, ini sepupuku, Su... 226 00:12:47,694 --> 00:12:50,003 Kurasa kalian semua sudah kenal. 227 00:12:51,363 --> 00:12:53,231 Hai. 228 00:12:53,233 --> 00:12:54,432 Hai. 229 00:12:54,691 --> 00:12:56,357 Senang bisa bertemu anda. 230 00:12:56,359 --> 00:12:58,726 - Suatu kehormatan, Pak. - Sama-sama. 231 00:12:58,728 --> 00:13:00,595 Aku hanya ingin mengucapkan terima kasih atas kerja keras kalian semua 232 00:13:00,597 --> 00:13:02,363 untuk melindungi bumi. 233 00:13:02,365 --> 00:13:04,198 Dasar kau. 234 00:13:04,200 --> 00:13:05,667 Kau tahu dia mengajaknya kemari? 235 00:13:05,669 --> 00:13:07,769 Tidak. 236 00:13:07,771 --> 00:13:08,803 Apa ada masalah? 237 00:13:09,872 --> 00:13:11,773 Oh. Dia menghampiriku. 238 00:13:11,775 --> 00:13:14,609 Winn, ini sepupuku, Superman. 239 00:13:14,611 --> 00:13:16,511 Hai. 240 00:13:16,513 --> 00:13:18,479 Aku punya begitu banyak pertanyaan. 241 00:13:18,481 --> 00:13:19,981 Oke... 242 00:13:19,983 --> 00:13:22,417 Saat Lex Luthor membuat gempa di California, 243 00:13:22,419 --> 00:13:24,719 apakah kau mengetahui kedalaman titik api dengan penglihatan X-ray-mu? 244 00:13:24,721 --> 00:13:25,920 Winn... 245 00:13:25,922 --> 00:13:26,921 Tarik nafas. 246 00:13:29,358 --> 00:13:31,192 Alex. 247 00:13:31,194 --> 00:13:33,161 - Senang bertemu denganmu. - Aku juga sama. 248 00:13:33,163 --> 00:13:35,430 Kara mengatakan Jeremiah mungkin masih hidup. 249 00:13:35,432 --> 00:13:38,032 Dan kau tahu betapa besar arti ayahmu bagiku, jadi... 250 00:13:38,034 --> 00:13:39,200 Katakan jika ada yang bisa kulakukan. 251 00:13:39,202 --> 00:13:40,268 Terima kasih, Clark. 252 00:13:42,471 --> 00:13:45,206 - J'onn. - Superman. 253 00:13:45,208 --> 00:13:46,374 Senang bertemu denganmu lagi. 254 00:13:46,376 --> 00:13:47,875 Oh, jangan khawatir. Aku tidak akan lama. 255 00:13:49,812 --> 00:13:53,314 Uh, aku mengajak Superman untuk menemui tamu misterius kita. 256 00:13:53,316 --> 00:13:54,315 Ikut aku. 257 00:13:57,920 --> 00:13:59,487 - Ada apa dengan mereka berdua? - Mana ku tahu. 258 00:14:00,956 --> 00:14:02,390 Aroma sepupumu luar biasa. 259 00:14:02,392 --> 00:14:03,424 Cukup. 260 00:14:06,328 --> 00:14:09,063 Dia mendarat di bumi tadi malam dengan Kapsul Krypton. 261 00:14:09,065 --> 00:14:10,498 Kami masih belum tahu siapa dia. 262 00:14:10,500 --> 00:14:12,533 Apakah kau mencoba menggunakan Quantum scan untuk memperkirakan umurnya? 263 00:14:12,535 --> 00:14:13,701 Itu adalah hal pertama yang kami lakukan. 264 00:14:13,703 --> 00:14:15,503 Dan kau menggunakan penglihatan X-ray padanya untuk memeriksa bila ada benda asing, 265 00:14:15,505 --> 00:14:17,338 misalnya data inti sibernetika? 266 00:14:17,340 --> 00:14:18,840 Tentu. 267 00:14:20,076 --> 00:14:21,442 - Kau seharusnya melakukannya. - Mmm-hmm. 268 00:14:23,979 --> 00:14:26,414 Tidak ada inti data. 269 00:14:26,416 --> 00:14:27,849 Jadi, alat penerjemahku 270 00:14:27,851 --> 00:14:30,251 baru selesai meretas catatan kapsulnya. 271 00:14:30,253 --> 00:14:33,454 Nah, sepertinya putri tidur dalam perjalanannya dari Krypton 272 00:14:33,456 --> 00:14:36,524 melewati suatu tempat yang disebut Segara Beyal. 273 00:14:36,526 --> 00:14:38,226 Well of Stars (sumur bintang). 274 00:14:38,228 --> 00:14:40,495 Ayahku pernah mengajakku sekali kesana. 275 00:14:40,497 --> 00:14:41,562 Disana waktu berhenti. 276 00:14:41,564 --> 00:14:43,297 Jadi mungkin itu sebabnya dia masih muda. 277 00:14:43,299 --> 00:14:44,365 Oh. 278 00:14:44,367 --> 00:14:45,900 Oh, hei, ngomong soal umur, aku ingin menanyakan. 279 00:14:45,902 --> 00:14:48,970 Superman, kau tua 12 tahun dari Kara, kan? 280 00:14:48,972 --> 00:14:50,438 Karena kau tidak terlihat begitu. 281 00:14:50,440 --> 00:14:53,274 Penambahan usia orang Krypton lebih lambat di bumi. 282 00:14:53,276 --> 00:14:54,342 Kau terlihat luar biasa. 283 00:14:54,344 --> 00:14:55,443 Bila kau sudah selesai, 284 00:14:55,445 --> 00:14:56,811 kami ada sesuatu yang penting yang harus dibicarakan. 285 00:14:56,813 --> 00:14:59,013 - Apa? - Venture. 286 00:15:00,749 --> 00:15:02,750 Perusahaan penyokong Venture mengatakan adanya ledakan 287 00:15:02,752 --> 00:15:04,919 saat pesawat mencapai batas orbit terendah. 288 00:15:04,921 --> 00:15:05,987 Jadi? 289 00:15:05,989 --> 00:15:07,188 Jika ada kesalahan pada pesawat 290 00:15:07,190 --> 00:15:08,289 harusnya terjadi sejak dari awal. 291 00:15:08,291 --> 00:15:09,457 Tepat sekali. 292 00:15:09,459 --> 00:15:11,726 Venture dibuat di National City. 293 00:15:11,728 --> 00:15:14,629 Kurasa kita harus menyelidikinya lebih lanjut. 294 00:15:14,631 --> 00:15:17,231 Mungkin wartawan yang sopan harus mengajukan beberapa pertanyaan 295 00:15:17,233 --> 00:15:18,533 saat sedang berada di National City. 296 00:15:18,535 --> 00:15:20,501 Sebenarnya, aku akan meminta tim ku untuk menyelidikinya. 297 00:15:20,503 --> 00:15:22,170 Superman ada disini. Kita harus melibatkan dia. 298 00:15:22,172 --> 00:15:23,471 Kau bisa mengatasnamakan Catco. 299 00:15:23,473 --> 00:15:24,906 Cukup menghindari Nn. Grant. 300 00:15:24,908 --> 00:15:26,174 Suasana hatinya sedang tidak enak. 301 00:15:26,176 --> 00:15:29,377 Jangan khawatir, aku cukup berpengaruh pada Cat Grant. 302 00:15:30,979 --> 00:15:32,680 Jadi apa yang terjadi antara kau dan Superman? 303 00:15:34,316 --> 00:15:36,350 Tak ada. 304 00:15:36,352 --> 00:15:38,653 Kelihatannya seperti... 305 00:15:38,655 --> 00:15:40,521 Pembicaraan ini selesai. 306 00:15:46,528 --> 00:15:48,429 Maaf. Oops! 307 00:15:48,431 --> 00:15:50,398 Maaf sekali, ini kesalahanku. 308 00:15:50,400 --> 00:15:52,967 Kau benar-benar terbiasa dengan sikap kikuk itu, ya? 309 00:15:52,969 --> 00:15:55,002 Uh, yeah. Tidak juga, itu memang yang sebenarnya. 310 00:15:56,972 --> 00:15:58,740 - Clark! - Disini kau. 311 00:15:58,742 --> 00:16:01,042 - Ada apa, bung? - Jimmy. 312 00:16:01,044 --> 00:16:02,110 Senang bertemu denganmu, kawan. 313 00:16:02,112 --> 00:16:04,011 Sama-sama, bro. 314 00:16:04,013 --> 00:16:05,813 Semua orang di Daily Planet kangen denganmu. 315 00:16:05,815 --> 00:16:07,782 - Lois, Pak White. - Aku juga kangen dengan mereka. 316 00:16:07,784 --> 00:16:09,884 Tapi aku sungguh suka tinggal di sini. 317 00:16:09,886 --> 00:16:10,985 Baguslah. 318 00:16:14,590 --> 00:16:15,923 Permisi. 319 00:16:17,259 --> 00:16:19,594 Nn. Grant? Anda tak apa-apa? 320 00:16:19,596 --> 00:16:21,963 Kau tak bilang kalau kau kenal dengan Clark Kent. 321 00:16:21,965 --> 00:16:23,698 Oh, Tuhan, anda juga. 322 00:16:23,700 --> 00:16:24,899 - Apa? - Tak ada apa-apa. 323 00:16:24,901 --> 00:16:26,934 Memang... Ya. Saya mengenalnya. 324 00:16:26,936 --> 00:16:28,936 Dia dan Jimmy sudah berteman sekian lama. 325 00:16:28,938 --> 00:16:30,605 Apakah ada sesuatu di gigiku? 326 00:16:30,607 --> 00:16:31,672 Tidak ada. 327 00:16:36,146 --> 00:16:38,513 Clark Kent, hadir dihadapanku. 328 00:16:38,515 --> 00:16:40,381 Wah, bukankah kau terlihat 329 00:16:40,383 --> 00:16:44,519 seperti koboi muda yang gagah? 330 00:16:44,521 --> 00:16:45,853 Nn. Grant, senang berjumpa denganmu. 331 00:16:45,855 --> 00:16:48,790 - Lama tidak bertemu. - Bukan salahku. 332 00:16:48,792 --> 00:16:51,893 Jadi, apakah kau masih bertemu Lois Lane, ataukah sudah berakhir 333 00:16:51,895 --> 00:16:53,661 seperti yang aku prediksikan dalam poling? 334 00:16:53,663 --> 00:16:55,963 Tak ada seorangpun yang mengirimkan uang $20 ku. 335 00:16:55,965 --> 00:16:57,698 Aku dan Lois baik-baik saja. 336 00:16:57,700 --> 00:16:59,033 Kami masih... Masih akan bertahan. 337 00:16:59,035 --> 00:17:02,003 Oh, jadi dia tidak kencan dengan Superman lagi? 338 00:17:02,005 --> 00:17:05,072 Kau tahu, bisa kukatakan kalau dia 339 00:17:05,074 --> 00:17:07,341 punya tempat untuk kami berdua. 340 00:17:07,343 --> 00:17:10,912 Moderen sekali. 341 00:17:10,914 --> 00:17:12,713 Oh, bukan. 342 00:17:12,715 --> 00:17:15,383 Jadi, bagaimana kalau kuajak kau berkeliling? 343 00:17:15,385 --> 00:17:17,852 Perry White bodoh sekali membiarkan kau pergi dari hadapannya. 344 00:17:17,854 --> 00:17:19,954 Aku mungkin akan menghangatkanmu. 345 00:17:21,690 --> 00:17:23,791 Pengaruh. 346 00:17:23,793 --> 00:17:25,893 Apakah menurutmu Nn. Grant kelihatan canggung? 347 00:17:25,895 --> 00:17:28,162 Dia selalu seperti itu bila dengan Clark. Dia tergila-gila padanya. 348 00:17:28,164 --> 00:17:31,432 Pernah sekali dia mengirimkan sms ngaco. Isinya... 349 00:17:31,434 --> 00:17:33,100 - Kemerahan. - Oh, tidak. 350 00:17:33,102 --> 00:17:35,269 Ugh. Memalukan. 351 00:17:35,271 --> 00:17:37,238 Yeah, aku melihat yang kau lakukan di TV. 352 00:17:37,240 --> 00:17:38,539 - Penyelamatan yang bagus. - Makasih. 353 00:17:38,541 --> 00:17:40,541 Maaf aku mengacaukan kencan kita. 354 00:17:40,543 --> 00:17:42,043 - Tidak apa-apa. - Tapi harusnya tidak begitu. 355 00:17:42,045 --> 00:17:44,212 Harusnya tidak seperti itu, salah. 356 00:17:44,214 --> 00:17:46,047 Itu adalah langkah penting untuk kita. 357 00:17:46,049 --> 00:17:47,615 Dan aku akan memenuhinya, aku janji. 358 00:17:47,617 --> 00:17:50,484 Kita akan membuat rencana dan kita akan melakukannya. 359 00:17:50,486 --> 00:17:52,153 Semuanya. 360 00:17:52,155 --> 00:17:54,288 Kedengarannya romantis. 361 00:17:55,591 --> 00:17:59,126 Kau tahu maksudku. Aku ingin... Aku tidak ingin gagal. 362 00:17:59,128 --> 00:18:00,995 Aku juga. 363 00:18:03,166 --> 00:18:05,333 - Dari Alex. - Yeah, silahkan. 364 00:18:05,335 --> 00:18:06,500 Ada apa? 365 00:18:08,337 --> 00:18:09,937 Ya, ya, kuasa Clark tahu 366 00:18:09,939 --> 00:18:11,906 satu dua hal tentang nama itu. 367 00:18:11,908 --> 00:18:13,507 - Clark. - Ya. 368 00:18:13,509 --> 00:18:14,942 Alex melakukan penyeldiikan. 369 00:18:14,944 --> 00:18:16,510 - Apa hasilnya? - Ada satu orang penumpang 370 00:18:16,512 --> 00:18:17,879 yang sudah memesan kursi di Venture 371 00:18:17,881 --> 00:18:19,847 namun tidak datang sampai jam keberangkatan. 372 00:18:19,849 --> 00:18:21,315 Lena Luthor. 373 00:18:21,317 --> 00:18:23,017 - Saudari Lex. - Yap. 374 00:18:23,019 --> 00:18:25,553 Tapi Lex tidak mungkin terlibat. Dia sedang di penjara. 375 00:18:25,555 --> 00:18:27,555 - Selamat untukmu. - Yeah, terima kasih. 376 00:18:27,557 --> 00:18:28,656 Lex mungkin dalam penjara, 377 00:18:28,658 --> 00:18:30,458 tapi sekarang saudarinya yang menjalankan Luthor Corp. 378 00:18:30,460 --> 00:18:32,560 Yap, dan dia baru pindah ke National City. 379 00:18:36,832 --> 00:18:39,133 Pesawat lincah tak berawak dengan senjata berat 380 00:18:39,135 --> 00:18:42,069 dengan jarak tempuh 160 km. 381 00:18:42,071 --> 00:18:43,504 Jika kau berniat menyakiti seseorang, 382 00:18:43,506 --> 00:18:46,207 jelas ini adalah fungsinya. 383 00:18:46,209 --> 00:18:49,076 Dan untuk mengendalikannya? Semua dari kokpit. 384 00:18:49,078 --> 00:18:50,945 Sama seperti kau menerbangkan pesawat. 385 00:18:52,748 --> 00:18:55,182 Bagaimana cara mengaktifkan sistem sasarannya? 386 00:18:55,184 --> 00:18:56,417 Ah. 387 00:18:56,419 --> 00:18:58,119 Tombolnya disana. 388 00:18:58,121 --> 00:19:01,055 Dia akan mengunci sasaran, dan kemudian akan menyala. 389 00:19:11,133 --> 00:19:13,067 Terima kasih atas kerja kerasmu. 390 00:19:18,740 --> 00:19:19,840 Corben. 391 00:19:19,842 --> 00:19:22,677 Yeah, pesawatnya tidak meledak. 392 00:19:22,679 --> 00:19:24,879 Superman dan Supergirl yang menyelamatkannya. 393 00:19:24,881 --> 00:19:26,347 Aku akan menjalankan rencana B. 394 00:19:27,449 --> 00:19:29,016 Pernahkah aku mengecewakan keluarga Luthor? 395 00:19:33,660 --> 00:19:35,528 Ada penjelasan yang masuk akal 396 00:19:35,530 --> 00:19:37,663 kenapa aku tidak jadi terbang dengan Venture kemarin. 397 00:19:37,665 --> 00:19:38,764 Karena itulah kami kemari. 398 00:19:38,766 --> 00:19:40,032 Ada kejadian yang tidak terduga 399 00:19:40,034 --> 00:19:43,202 pada rencana perayaan yang kuselenggarakan besok. 400 00:19:43,204 --> 00:19:45,671 Aku mengganti nama perusahaan kami, dan aku harus membatalkannya. 401 00:19:45,673 --> 00:19:46,806 Ah, beruntung sekali. 402 00:19:46,808 --> 00:19:50,009 Beruntung ada Superman. 403 00:19:50,011 --> 00:19:51,777 Kata-kata yang tak disangka dari seorang Luthor. 404 00:19:51,779 --> 00:19:53,312 Benar. Dan Supergirl juga ada di sana. 405 00:19:55,816 --> 00:19:57,383 Lalu siapa kau sebenarnya? 406 00:19:57,385 --> 00:19:58,651 Um... 407 00:19:58,653 --> 00:20:00,653 Aku Kara Danvers. Aku bukan dari Daily Planet. 408 00:20:00,655 --> 00:20:03,222 Aku dari Majalah Catco. Kira-kira seperti itu. 409 00:20:03,224 --> 00:20:06,425 Memang publikasi tidak mengenal istilah kerasnya jurnalisme. 410 00:20:06,427 --> 00:20:08,928 Lebih seperti "Celana jeans dengan pinggang tinggi, Benar atau tidak?" 411 00:20:08,930 --> 00:20:12,031 - Kami cuma bersama hari ini. - Benar. 412 00:20:12,033 --> 00:20:14,233 Bisakah kita percepat wawancara ini? 413 00:20:14,235 --> 00:20:16,602 Tanyakan saja apa yang ingin kau ketahui, Pak Kent. 414 00:20:16,604 --> 00:20:18,337 Apakah aku ada hubungannya dengan ledakan Venture? 415 00:20:19,673 --> 00:20:21,841 Apa memang benar? 416 00:20:21,843 --> 00:20:24,176 Kau tak akan bertanya padaku jika nama belakangku Smith. 417 00:20:24,178 --> 00:20:27,013 Ah, sayangnya bukan. Namanya Luthor. 418 00:20:27,015 --> 00:20:29,715 Ada tekad baja di balik kelembutan Kansas. 419 00:20:31,451 --> 00:20:33,419 Tidak semuanya benar. 420 00:20:33,421 --> 00:20:34,887 Aku diadopsi saat berumur 4 tahun. 421 00:20:36,523 --> 00:20:39,225 Dan orang yang membuatku merasa jadi bagian keluarga adalah Lex. 422 00:20:40,227 --> 00:20:43,329 Dia membuatku bangga menjadi seorang Luthor. 423 00:20:43,331 --> 00:20:46,365 Lalu kemudian dia mulai menyebarkan teror di Metropolis. 424 00:20:46,367 --> 00:20:48,634 Menyatakan perang pada Superman. 425 00:20:48,636 --> 00:20:50,369 Melakukan kejahatan yang amat buruk. 426 00:20:52,506 --> 00:20:53,806 Saat Superman memasukan Lex dalam penjara, 427 00:20:53,808 --> 00:20:56,008 aku bersumpah untuk mengambil alih perusahaan kami. 428 00:20:56,010 --> 00:20:57,810 Dan mengganti namanya jadi L-Corp. 429 00:20:57,812 --> 00:20:59,111 Menjadikannya untuk tujuan yang baik. 430 00:21:01,181 --> 00:21:04,784 Aku hanya wanita yang mencoba berdiri sendiri lepas dari nama keluarganya. 431 00:21:04,786 --> 00:21:06,919 Apa kau mengerti? 432 00:21:06,921 --> 00:21:08,120 Yeah. 433 00:21:09,456 --> 00:21:10,489 Aku tahu kenapa kau disini. 434 00:21:11,491 --> 00:21:12,792 Karena anak perusahaanku 435 00:21:12,794 --> 00:21:16,529 membuat bagian yang meledak pada Venture. 436 00:21:16,531 --> 00:21:20,032 Flash Disk ini berisi semua informasi yang kami punya tentang osilator. 437 00:21:20,034 --> 00:21:21,667 Kuharap bisa membantu penyelidikanmu. 438 00:21:24,237 --> 00:21:25,304 Terima kasih. 439 00:21:25,306 --> 00:21:27,139 Berikan aku kesempatan, Pak Kent. 440 00:21:27,141 --> 00:21:28,974 Aku mencoba memulai awal yang baru. Biarkan aku mencobanya. 441 00:21:30,444 --> 00:21:32,711 Selamat siang, Nona Luthor. 442 00:21:32,713 --> 00:21:33,979 Selamat siang. 443 00:21:40,120 --> 00:21:42,054 Aku tidak menemukan apapun saat memindai ruangannya. 444 00:21:42,056 --> 00:21:43,589 Aku juga sama. 445 00:21:43,591 --> 00:21:45,324 Bagaimana menurutmu? 446 00:21:45,326 --> 00:21:46,959 Aku sudah belajar dari pengalaman 447 00:21:46,961 --> 00:21:49,395 agar tidak percaya apapun yang dikatakan seorang Luthor. 448 00:21:49,397 --> 00:21:51,263 Aku tahu aku bukanlah seorang reporter, 449 00:21:51,265 --> 00:21:53,833 tapi aku sedikit percaya padanya. 450 00:21:56,336 --> 00:21:57,970 Hai, sayang. 451 00:21:57,972 --> 00:21:59,371 Yeah, aku bersama dengan Kara. 452 00:21:59,373 --> 00:22:02,141 Ya, aku akan hati-hati. 453 00:22:02,143 --> 00:22:05,344 Aku juga kangen kamu. Aku sayang kamu. Daah. 454 00:22:05,346 --> 00:22:07,146 Aku suka dia mengkhawatirkanmu. 455 00:22:07,148 --> 00:22:09,248 Yeah, aku juga sama. 456 00:22:09,250 --> 00:22:11,917 Bagaimana kau melakukannya, Clark? 457 00:22:11,919 --> 00:22:14,587 Kau adalah wartawan yang luar biasa, pacar yang hebat, 458 00:22:14,589 --> 00:22:16,922 dan Superman. 459 00:22:17,958 --> 00:22:19,458 Maksudku, aku bahagia sebagai Supergirl. 460 00:22:19,460 --> 00:22:20,826 Sebagian dari hidupku jadi jelas. 461 00:22:20,828 --> 00:22:24,563 Tapi sisanya... 462 00:22:24,565 --> 00:22:25,798 Maksudmu Jimmy? 463 00:22:27,100 --> 00:22:30,336 - Bagaimana kau mengetahuinya? - Aku punya telepati super. 464 00:22:30,338 --> 00:22:31,837 Kekuatan yang akan kau miliki suatu hari nanti. 465 00:22:31,839 --> 00:22:33,939 - Sungguh? - Tidak. 466 00:22:33,941 --> 00:22:35,774 Aku dan Jimmy adalah teman. Kami saling cerita. 467 00:22:39,079 --> 00:22:41,514 Untuk sekian lama, aku menyembunyikan diriku 468 00:22:41,516 --> 00:22:42,748 dan menjalaninya. 469 00:22:42,750 --> 00:22:44,850 Dan hidup begitu sederhana. 470 00:22:44,852 --> 00:22:47,186 Sekarang aku mempunyai segalanya. 471 00:22:47,188 --> 00:22:51,524 Pacar yang luar biasa dan pekerjaan apapun yang kuinginkan dan aku... 472 00:22:52,826 --> 00:22:53,826 Aku bingung. 473 00:22:55,362 --> 00:22:57,029 Aku juga pernah mengalaminya. 474 00:22:57,031 --> 00:22:59,565 Kau tahu, mencoba mencari tahu bagaimana menjadi Clark dan Superman. 475 00:22:59,567 --> 00:23:01,133 Yeah, tapi kau membuatnya terlihat mudah. 476 00:23:01,135 --> 00:23:02,501 Kau salah. 477 00:23:02,503 --> 00:23:03,802 Tetap tidak mudah. 478 00:23:05,071 --> 00:23:07,406 Begini, yang ku tahu menjadi seorang Kara 479 00:23:07,408 --> 00:23:09,475 sama pentingnya dengan menjadi Supergirl. 480 00:23:12,212 --> 00:23:15,114 - Kemarilah. - Itu benar-benar bagus. 481 00:23:15,116 --> 00:23:17,283 Percayalah pada dirimu, Kara. 482 00:23:17,285 --> 00:23:18,350 Dengarkan suara hatimu. 483 00:23:18,352 --> 00:23:20,653 Kau akan tahu, jika memang benar bersama James. 484 00:23:25,926 --> 00:23:28,761 Apa yang kau pikirkan, Agen Danvers? 485 00:23:28,763 --> 00:23:31,263 Aku tahu kenapa kau dan Superman tidak menjadi teman baik. 486 00:23:33,800 --> 00:23:35,234 Operasi Emerald. 487 00:23:36,736 --> 00:23:38,437 Bagaimana kau mengetahuinya? 488 00:23:38,439 --> 00:23:42,041 Aku melakukan pencarian silang antara dirimu dan Superman. 489 00:23:42,043 --> 00:23:43,976 Dulu saat aku pertama kali memimpin DEO, 490 00:23:45,679 --> 00:23:48,280 kami mendapat laporan tentang meteor yang jatuh di gurun pasir. 491 00:23:48,282 --> 00:23:49,548 Superman dulu bersedia bekerjasama dengan kami, 492 00:23:49,550 --> 00:23:51,350 jadi kami melakukan penyelidikan. 493 00:23:52,552 --> 00:23:54,687 Kami pun tiba disana, saat itu malam dan... 494 00:23:54,689 --> 00:23:57,089 Tapi aku bisa melihat sesuatu di dalam kawah. 495 00:23:57,091 --> 00:23:58,757 Hijau, bersinar seperti jamrud. 496 00:24:00,026 --> 00:24:02,428 Benda itu tidak berpengaruh padaku, tapi saat Superman juga turun, 497 00:24:02,430 --> 00:24:04,430 dia mulai sesak nafas. 498 00:24:04,432 --> 00:24:05,764 Pingsan. 499 00:24:05,766 --> 00:24:09,134 - Benda itu adalah batu Krypton. - Aku yang menamakannya. 500 00:24:09,136 --> 00:24:11,070 Superman ingin menghancurkan semuanya. 501 00:24:11,072 --> 00:24:12,805 Tapi kau menyimpannya. 502 00:24:12,807 --> 00:24:15,374 Bukan hanya dia satu-satunya orang Krypton yang ada, Alex. 503 00:24:15,376 --> 00:24:17,076 Kekuatan mereka tidak terbatas. 504 00:24:17,078 --> 00:24:19,011 Kita harus melindungi diri kita dari mereka. 505 00:24:19,013 --> 00:24:20,813 Kecuali "mereka" itu tidak termasuk adikku. 506 00:24:21,915 --> 00:24:23,382 Kita mungkin punya masalah. 507 00:24:23,384 --> 00:24:25,217 Aku melakukan penyelidikan pada data Luthor Corp. 508 00:24:25,219 --> 00:24:27,686 Osilator yang meledak di Venture, 509 00:24:27,688 --> 00:24:30,723 tempatny ada dibawah kabin penumpang utama, kan? 510 00:24:30,725 --> 00:24:33,926 Kenyataannya, benda itu ditempatkan di bawah kursi 23B. 511 00:24:33,928 --> 00:24:35,728 Apa hubungannya, Tn. Schott? 512 00:24:35,730 --> 00:24:37,062 Berdasarkan daftar penumpang, 513 00:24:37,064 --> 00:24:40,499 tebak siapa yang harusnya duduk di kursi 23B? 514 00:24:42,202 --> 00:24:43,469 Lena Luthor. 515 00:24:43,471 --> 00:24:46,772 Lena Luthor bukanlah dalangnya. 516 00:24:46,774 --> 00:24:48,107 Dia adalah sasarannya. 517 00:24:54,748 --> 00:24:57,216 Ini akan jadi penerbanan yang mulus, Nn. Luthor. 518 00:24:57,218 --> 00:24:58,784 Aku benci terbang. 519 00:24:58,786 --> 00:24:59,918 Aku tahu secara statistik, 520 00:24:59,920 --> 00:25:02,154 terbang adalah cara teraman untuk bepergian, tapi tetap saja... 521 00:25:10,664 --> 00:25:11,830 Apa-apan ini? 522 00:25:41,276 --> 00:25:42,944 Ku pikir kalian berdua mungkin muncul. 523 00:25:42,946 --> 00:25:44,645 Kau mengacaukan kesenangnnya. 524 00:25:44,647 --> 00:25:45,980 Kau tahu, jika kau mengharapkan kami berdua muncul, 525 00:25:45,982 --> 00:25:47,181 kau harusnya membawa sesuatu 526 00:25:47,183 --> 00:25:48,883 yang sedikit lebih kuat. 527 00:25:48,885 --> 00:25:50,651 Memang. Aku punya rencana. 528 00:25:50,653 --> 00:25:52,353 Aku punya drone tersebar dipenjuru kota, 529 00:25:52,355 --> 00:25:54,889 mengincar warga sipil saat ini. 530 00:25:56,892 --> 00:25:58,726 Silahkan kau pilih, alien. 531 00:25:58,728 --> 00:26:01,129 Warga sipil atau helikopter? 532 00:26:01,131 --> 00:26:03,030 Pergilah. Aku akan menangani helikopternya. 533 00:26:46,375 --> 00:26:48,009 Keren sekali. 534 00:26:50,913 --> 00:26:52,480 Kita kembali ke Gotham saja. 535 00:27:07,830 --> 00:27:08,963 Kau aman sekarang. 536 00:27:08,965 --> 00:27:10,765 Benda apa itu tadi? 537 00:27:10,767 --> 00:27:12,133 Ada yang mencoba membunuhmu. 538 00:27:19,141 --> 00:27:21,242 Hei, aku sedang mencari kamu. 539 00:27:21,244 --> 00:27:23,711 Jadi, dengar, aku tahu kalau aku 540 00:27:23,713 --> 00:27:25,913 menangani serangan drone dan kapal luar angkasa... 541 00:27:25,915 --> 00:27:27,148 Dua pesawat luar angkasa. 542 00:27:27,150 --> 00:27:28,883 Tapi aku tidak akan membiarkannya menghalangi kita 543 00:27:28,885 --> 00:27:30,418 menjalani kencan yang sempurna. 544 00:27:30,420 --> 00:27:31,786 Aku berencana masakan Itali. 545 00:27:31,788 --> 00:27:35,423 - Aku bisa terbang kesana dan... - Tak apa. Aku... 546 00:27:35,425 --> 00:27:37,825 Kuakui, ada yang berubah pada dirimu. 547 00:27:37,827 --> 00:27:39,727 - James... - Dan jangan katakan aku salah 548 00:27:39,729 --> 00:27:42,296 atau aku berkhayal, karena aku mengenalmu. 549 00:27:44,566 --> 00:27:46,801 Kupikir inilah yang kau inginkan. 550 00:27:46,803 --> 00:27:48,002 Memang. 551 00:27:51,173 --> 00:27:53,140 Sekarang? 552 00:27:53,142 --> 00:27:54,308 Aku... 553 00:27:55,744 --> 00:27:57,211 Aku tidak tahu. 554 00:27:59,748 --> 00:28:01,949 Paling tidak kau jujur. 555 00:28:09,691 --> 00:28:12,093 Nn. Tessmacher! 556 00:28:15,664 --> 00:28:18,366 Dia menangis lebih keras dari Halle Berry di acara penghargaan. 557 00:28:18,368 --> 00:28:20,735 Jika memang anda sangat membencinya, kenapa anda tidak memecatnya saja? 558 00:28:20,737 --> 00:28:22,036 Biasanya, anda akan memecat asisten 559 00:28:22,038 --> 00:28:24,438 saat kedua kalinya mereka membawakan latte dingin. 560 00:28:24,440 --> 00:28:25,740 Oh, Ker-rah. 561 00:28:26,742 --> 00:28:30,778 Aku tidak tahu lagi apa itu biasa. 562 00:28:30,780 --> 00:28:33,080 Nn. Grant, ada apa? 563 00:28:33,082 --> 00:28:34,582 Apanya yang salah? 564 00:28:34,584 --> 00:28:36,250 Aku sudah mengikuti semua hasratku, 565 00:28:36,252 --> 00:28:38,486 aku menerima semua yang pantas ingin kudapatkan, 566 00:28:38,488 --> 00:28:40,922 dan aku menguasai permainan. 567 00:28:40,924 --> 00:28:43,224 Pertanyaannya adalah, Ker-rah, 568 00:28:43,226 --> 00:28:46,127 apa yang salah dengan dirimu? 569 00:28:46,129 --> 00:28:48,863 Kau muda, pintar, dan dunia dibawah kakimu. 570 00:28:48,865 --> 00:28:50,331 Kau punya pria yang kau incar, 571 00:28:50,333 --> 00:28:51,766 dan pekerjaan yang kau inginkan, 572 00:28:51,768 --> 00:28:55,236 dan kau berdiri disitu berkedip seperti kelinci betina di sinari lampu. 573 00:28:55,238 --> 00:28:56,637 Membeku. 574 00:28:56,639 --> 00:28:57,638 Saya... 575 00:28:59,908 --> 00:29:01,943 Apa anda tahu? 576 00:29:01,945 --> 00:29:04,211 Anda benar, Nn. Grant. 577 00:29:04,213 --> 00:29:06,647 Anda memang benar sekali. Dalam sebagian hidup saya, 578 00:29:06,649 --> 00:29:10,117 saya merasa pe-de dan kuat, 579 00:29:10,119 --> 00:29:13,020 dan di setiap bagian lainnya... 580 00:29:13,022 --> 00:29:15,423 Karir, cinta, saya... 581 00:29:15,425 --> 00:29:16,891 saya tidak tahu apa yang ingin dilakukan. 582 00:29:16,893 --> 00:29:18,726 Selamilah. 583 00:29:18,728 --> 00:29:22,597 Maksudnya, seperti... Seperti ke dasar danau? 584 00:29:22,599 --> 00:29:24,365 Kau berdiri di tepian, 585 00:29:24,367 --> 00:29:26,067 takut untuk menyelami air yang asing, 586 00:29:26,069 --> 00:29:28,669 dan kau takut karena kau tidak ingin mengucap selamat tinggal 587 00:29:28,671 --> 00:29:32,139 pada Kara Danver yang sopan, mabuk cinta, 588 00:29:32,141 --> 00:29:34,709 asisten manis dan berbakti Cat Grant. 589 00:29:34,711 --> 00:29:36,010 Kau berdiri disana 590 00:29:36,012 --> 00:29:37,912 mencari piihanmu, 591 00:29:37,914 --> 00:29:40,581 air beku, sungai berarus deras, 592 00:29:40,583 --> 00:29:41,849 dan laut yang berombak. 593 00:29:41,851 --> 00:29:43,851 Dan semua terlihat sangat menarik bagimu 594 00:29:43,853 --> 00:29:45,519 karena kau sangat ingin berenang, 595 00:29:45,521 --> 00:29:47,922 tapi kau tahu airnya akan jadi dingin, 596 00:29:47,924 --> 00:29:49,857 dan perjalanan akan jadi sulit, 597 00:29:49,859 --> 00:29:51,692 dan saat kau sampai di seberang, 598 00:29:51,694 --> 00:29:53,961 kau akan jadi orang yang baru. 599 00:29:53,963 --> 00:29:58,699 Dan kau takut untuk menemui pribadimu yang baru. 600 00:29:58,701 --> 00:30:03,971 Kita semua terbiasa dengan diri kita, 601 00:30:03,973 --> 00:30:06,307 dan kita terbiasa ada di zona nyaman, 602 00:30:06,309 --> 00:30:08,643 tapi, percayalah, 603 00:30:10,545 --> 00:30:14,515 agar tetap hidup, kita harus selalu berani. 604 00:30:14,517 --> 00:30:16,984 Terus menyelam. 605 00:30:16,986 --> 00:30:18,019 Yeah. 606 00:30:19,955 --> 00:30:21,822 Terima kasih, Nn. Grant. 607 00:30:22,891 --> 00:30:27,461 Kau punya waktu 12 jam, 13 menit, dan 4 detik. 608 00:30:27,463 --> 00:30:29,230 - Tik-tok. - Baik. 609 00:30:35,338 --> 00:30:39,007 Benda ini seperti bagian-bagian dari seni. 610 00:30:39,010 --> 00:30:40,810 Terlihat seperti sesuatu yang mungkin diciptakan ayahku 611 00:30:40,812 --> 00:30:43,045 di salah satu pembunuhan yang dilakukannya. 612 00:30:43,047 --> 00:30:45,915 Kita mendapatkan sebagian sidik jari dari bangkai ini. 613 00:30:45,917 --> 00:30:46,983 John Corben. 614 00:30:46,985 --> 00:30:48,684 Pembunuh bayaran internasional. 615 00:30:48,686 --> 00:30:50,987 Dia terhubung dengan Intergang, Teroris Kasnian, 616 00:30:50,989 --> 00:30:53,389 dan Genosida di Corto Maltese. 617 00:30:53,391 --> 00:30:54,957 Jika kau ingin membunuh orang terkenal, 618 00:30:54,959 --> 00:30:56,058 orang inilah yang pantas. 619 00:30:56,060 --> 00:30:57,827 Tapi siapa yang menginginkan kematian Lena Luthor? 620 00:30:57,829 --> 00:30:59,395 Hei, mana Kara? 621 00:30:59,397 --> 00:31:02,231 Mencoba bicara dengan Lena melalui acara pergantian nama. 622 00:31:02,233 --> 00:31:04,200 Kedengarannya dia sama keras kepalanya dengan sepupunya. 623 00:31:04,202 --> 00:31:05,668 Aku akan menugaskan Agent Danvers. 624 00:31:05,670 --> 00:31:06,969 Corben ini sepertinya tidak akan perduli 625 00:31:06,971 --> 00:31:08,638 siapa yang akan disakitinya asalakan dia mendapatkan sasarannya. 626 00:31:08,640 --> 00:31:10,273 Aku dan Kara juga akan disana. 627 00:31:10,275 --> 00:31:12,008 Tidakkah menurutmu kalian harus bicara? 628 00:31:13,043 --> 00:31:14,477 Sepertinya. 629 00:31:18,782 --> 00:31:21,083 Mereka pikir kita harus bicara. 630 00:31:21,085 --> 00:31:22,652 Apa yang harus dibicarakan? 631 00:31:22,654 --> 00:31:24,487 Kau masih menyimpan batu krypton disini, J'onn. 632 00:31:24,489 --> 00:31:25,621 Benda itu bisa membunuh ku. Juga membunuh Kara. 633 00:31:25,623 --> 00:31:27,223 Aku tidak akan membiarkannya digunakan seperti itu. 634 00:31:27,225 --> 00:31:28,658 Aku tahu kau tidak akan melakukannya. 635 00:31:28,660 --> 00:31:30,993 Tapi apa yang terjadi saat kau sudah tidak disini? 636 00:31:30,995 --> 00:31:32,862 Apa yang terjadi saat kau mendapat perintah dari pimpinamu? 637 00:31:32,864 --> 00:31:34,297 Misalnya presiden sendiri? 638 00:31:35,866 --> 00:31:36,966 Selama kau masih menyimpan batu krypton disini, 639 00:31:36,968 --> 00:31:38,501 aku tidak bisa menjadi bagian dari DEO. 640 00:31:46,376 --> 00:31:50,046 Saudaraku menjalani tuntutan 32 hukuman seumur hidup. 641 00:31:50,048 --> 00:31:51,247 Kurasanya aku harusnya tidak merasa heran 642 00:31:51,249 --> 00:31:52,615 tidak ada akibat yang lebih besar. 643 00:31:52,617 --> 00:31:54,216 Kau melakukan pilihan yang berbahaya, 644 00:31:54,218 --> 00:31:57,353 tetap menyelenggarakan acara pergantian nama sementara nyawamu dalam bahaya. 645 00:31:57,355 --> 00:32:00,990 Aku tidak bisa hidup jila tidak bisa membuat perusahaan ini kearah yang positif. 646 00:32:00,992 --> 00:32:03,125 Semua ini akan jadi pengingat kegilaan Lex. 647 00:32:08,332 --> 00:32:10,666 Saya berterima kasih atas kehadiran anda semua. 648 00:32:10,668 --> 00:32:12,501 Aku ada di plaza utama. 649 00:32:12,503 --> 00:32:14,337 Tidak ada tanda-tanda Corben. 650 00:32:14,339 --> 00:32:17,573 Lex telah menyakiti banyak orang yang tidak berdosa. 651 00:32:17,575 --> 00:32:19,275 Keluarga kami berhutang, 652 00:32:19,277 --> 00:32:22,011 tidak hanya pada Metropolis, tapi pada semua orang. 653 00:32:22,013 --> 00:32:23,646 Saya bermaksud untuk menebusnya. 654 00:32:23,648 --> 00:32:26,048 Dengan mengganti nama perusahaan saya jadi L-Corp, 655 00:32:26,050 --> 00:32:29,552 kami akan membawa era baru kerjasama dan kemasyarakatan. 656 00:32:29,554 --> 00:32:31,754 Bersama, kita akan merencanakan masa depan yang lebih cerah 657 00:32:54,544 --> 00:32:55,544 Pergi! 658 00:33:03,320 --> 00:33:04,987 Kau telat. 659 00:33:04,989 --> 00:33:06,055 Ada macet yang parah. 660 00:33:12,195 --> 00:33:13,529 Aku melihat Corben. 661 00:33:13,531 --> 00:33:15,097 Petugas, syukurlah. 662 00:33:21,605 --> 00:33:22,938 Winn! 663 00:33:22,940 --> 00:33:25,041 Kara, Corben menghancurkan tiang penyangga sebelah baratdaya. 664 00:33:25,043 --> 00:33:27,109 Pada dasaranya, dia mengincar titik lemah gedung. 665 00:33:27,111 --> 00:33:28,644 Sama seperti tembakan yang tepat sasaran 666 00:33:28,646 --> 00:33:30,279 untuk membunuh Death Star. 667 00:33:30,281 --> 00:33:31,480 Sekarang aku tidak butuh penjelasan film Star Wars 668 00:33:31,482 --> 00:33:33,115 Winn. Aku butuh rencana. 669 00:33:33,117 --> 00:33:36,152 Jika kau memperbaiki tiangnya, bangunannya bisa bertahan. 670 00:33:36,154 --> 00:33:37,953 Memperbaikinya dengan apa? 671 00:33:40,924 --> 00:33:42,024 Aku akan meperbaiki bangunannya. 672 00:33:42,026 --> 00:33:43,459 Pergilah. Aku akan menanganinya. 673 00:34:33,710 --> 00:34:34,777 Dia berhasil. 674 00:34:46,690 --> 00:34:48,858 - Lepaskan dia. - Kau akan membiarkanku pergi dari sini. 675 00:34:48,860 --> 00:34:50,960 Lex Luthor menyewa kau untuk membunuh Lena, iya kan? 676 00:34:50,962 --> 00:34:52,995 Luthor masih punya sumber dan pengaruh, 677 00:34:52,997 --> 00:34:55,231 meski membusuk di penjara maksimum. 678 00:34:55,233 --> 00:34:56,499 Sekarang aku pergi, 679 00:34:56,501 --> 00:34:58,067 dan tidak ada yang bisa kau lakukan... 680 00:35:02,506 --> 00:35:04,073 Pelurunya tembus. 681 00:35:04,075 --> 00:35:05,941 Tapi dia harus ke rumah sakit. 682 00:35:05,943 --> 00:35:07,610 Kerja yang bagus, Supergirl. 683 00:35:07,612 --> 00:35:08,978 Aku dapat bantuan. 684 00:35:20,317 --> 00:35:21,951 Terima kasih, Pak Kent. 685 00:35:21,953 --> 00:35:23,419 Ini adalah berita yang tepat 686 00:35:23,421 --> 00:35:25,755 yang dibutuhkan perusahaanku setelah serangan kemarin. 687 00:35:25,757 --> 00:35:29,358 Dan terima kasih kau sudah menyertakan bagian aku menembak orang itu. 688 00:35:29,360 --> 00:35:31,027 Hal itu akan memberikan pelajaran pada Lex agar tidak macam-macam padaku. 689 00:35:31,621 --> 00:35:33,296 Dia akan jadi bahan tertawaan orang-orang di sel blok X. 690 00:35:33,298 --> 00:35:34,797 Bukan itu alasan sebenarnya aku menulisnya. 691 00:35:34,799 --> 00:35:36,532 Aku menulisnya karena itu adalah kenyataannya. 692 00:35:36,534 --> 00:35:38,501 Aku salah tentang dirimu, Nn. Luthor. 693 00:35:38,503 --> 00:35:40,770 Maafkan aku. 694 00:35:40,772 --> 00:35:42,472 Jika aku bisa membuat percaya Clark Kent, 695 00:35:42,474 --> 00:35:43,739 maka ada harapan. 696 00:35:44,975 --> 00:35:47,610 Bagaimana denganmu, Nn. Danvers? 697 00:35:47,612 --> 00:35:49,145 Aku tidak melihat namamu di awal paragraf. 698 00:35:50,147 --> 00:35:51,380 Uh... 699 00:35:51,382 --> 00:35:53,382 Seperti yang kukatakan, aku bukan wartawan. 700 00:35:53,384 --> 00:35:54,717 Kau bisa saja menipuku. 701 00:35:57,588 --> 00:35:59,188 Kuharap ini bukan terakhir kalinya kita bicara. 702 00:36:00,290 --> 00:36:01,657 Aku juga berharap demikian. 703 00:36:05,395 --> 00:36:06,529 Oke... 704 00:36:08,031 --> 00:36:09,065 Saya sudah membuat keputusan. 705 00:36:12,102 --> 00:36:14,103 43 menit sebelum batas akhir. 706 00:36:14,105 --> 00:36:15,872 Harusnya ini lebih baik. 707 00:36:17,575 --> 00:36:19,008 Saya ingin jadi wartawan. 708 00:36:20,611 --> 00:36:22,912 Saya tidak percaya tidak menyadari sebelumnya. 709 00:36:22,914 --> 00:36:26,082 Menjadi wartawan adalah tentang berhubungan dengan orang lain, 710 00:36:26,084 --> 00:36:30,219 tentang menemukan kenyataan yang tersembunyi dam membaginya pada dunia. 711 00:36:30,221 --> 00:36:32,622 Ini adalah tentang melayani, 712 00:36:32,624 --> 00:36:34,891 dan menceritakan kisah yang harusnya disampaikan 713 00:36:34,893 --> 00:36:36,526 untuk membuat dunia yang lebih baik, 714 00:36:36,528 --> 00:36:38,494 tempat yang lebih dimengerti. 715 00:36:38,496 --> 00:36:41,163 Dan akan menjadikan diri saya jadi versi yang lebih baik, 716 00:36:41,165 --> 00:36:42,832 karena ini sudah jelas 717 00:36:42,834 --> 00:36:45,234 memaksa saya keluar dari zona nyaman. 718 00:36:45,236 --> 00:36:48,604 Inilah pekerjaan untuk saya. Inilah panggilan jiwa saya. 719 00:36:50,307 --> 00:36:51,541 Bukalah. 720 00:36:54,144 --> 00:36:55,611 Inikah resume saya? 721 00:36:57,114 --> 00:36:59,582 Saat kau masuk untuk wawancara sebagai asisten ku, 722 00:36:59,584 --> 00:37:01,250 aku punya firasat akan dirimu. 723 00:37:01,252 --> 00:37:04,420 Jadi aku menuliskan "wartawan" di dalam resume milikmu, 724 00:37:04,422 --> 00:37:06,923 dan aku menyimpannya di dalam laci ini, 725 00:37:06,925 --> 00:37:09,725 dan aku menerima kau sebagai asisten. 726 00:37:09,727 --> 00:37:11,928 - Kau sudah mengetahuinya? - Mmm-hmm. 727 00:37:13,430 --> 00:37:15,531 - Bagaimana bisa? - Insting. 728 00:37:15,533 --> 00:37:18,701 Dan kurasa aku melihat sebagian dari diriku pada dirimu. 729 00:37:18,703 --> 00:37:23,072 Sudah jelas bukan cara berpakaianmu, 730 00:37:23,074 --> 00:37:25,474 dan aku mungkin mengutuk lebih banyak dalam sehari 731 00:37:25,476 --> 00:37:27,743 daripada yang pernah kau lakukan seumur hidupmu, 732 00:37:27,745 --> 00:37:30,046 tapi kau punya integritas 733 00:37:30,048 --> 00:37:33,149 untuk memperbaiki kesalahan dan untuk melihat keadilan ditegakkan. 734 00:37:34,918 --> 00:37:36,619 Kau menginspirasiku, Kara. 735 00:37:38,188 --> 00:37:40,222 Aku bisa melihat jiwa pahlawan dalam dirimu. 736 00:37:42,793 --> 00:37:45,094 Sekarang keluarlah dan buat aku bangga. 737 00:37:47,497 --> 00:37:50,099 Terima kasih, Nn. Grant. 738 00:37:50,101 --> 00:37:55,004 Anda tahu, anda punya insting yang bagus tentang orang lain, 739 00:37:55,006 --> 00:37:58,274 biarkan mereka mengetahui bagaimana menjalani kehidupan mereka sebaiknya. 740 00:37:58,276 --> 00:38:01,410 Sudahlah. Aku senang kau memutuskan untuk terjun. 741 00:38:02,746 --> 00:38:06,549 Sebenarnya itu adalah nasihat yang bagus untuk kita semua. 742 00:38:09,353 --> 00:38:11,153 Anda yakin baik-baik saja? 743 00:38:11,155 --> 00:38:13,289 Uh... tentu. 744 00:38:17,694 --> 00:38:19,662 Nn. Tessmacher, 745 00:38:19,664 --> 00:38:22,198 tolong kau kemari. Aku... 746 00:38:22,200 --> 00:38:24,000 Aku ingin melakukan panggilan. 747 00:38:27,504 --> 00:38:29,205 Kau tahu, bagian lucunya, 748 00:38:29,207 --> 00:38:31,807 di planet Krypton, di usiaku ini, 749 00:38:31,809 --> 00:38:33,342 aku akan jadi perawan tua. 750 00:38:37,848 --> 00:38:39,382 Aku tahu sepertinya aku 751 00:38:39,384 --> 00:38:41,884 sekarang aku mengetahui segalanya, tapi sebenarnya tidak. 752 00:38:43,920 --> 00:38:47,490 Tahun lalu aku mencari tahu bagaimana menjadi Supergirl, dan sekarang... 753 00:38:49,994 --> 00:38:52,728 Sekarang aku mencari tahu bagaimana menjadi Kara. 754 00:38:56,733 --> 00:38:59,635 Kau memang benar, James. 755 00:38:59,637 --> 00:39:01,837 Sesuatu telah merubah diriku. 756 00:39:03,407 --> 00:39:05,741 Kau dan aku bersama, itulah yang kuinginkan. 757 00:39:05,743 --> 00:39:07,309 Tapi saat aku mendengarkan isi hatiku, 758 00:39:08,545 --> 00:39:11,480 Aku... aku tahu kalau kita lebih baik sebagai teman. 759 00:39:15,652 --> 00:39:17,687 Dan kita akan selalu jadi teman 760 00:39:21,291 --> 00:39:23,092 Aku akan menemui Clark. Kau mau ikut? 761 00:39:24,094 --> 00:39:26,762 Tidak. Sampaikan salamku. 762 00:39:27,764 --> 00:39:28,764 Oke. 763 00:39:35,072 --> 00:39:36,706 Selamat datang di DEO, Tn. Schott. 764 00:39:36,708 --> 00:39:38,607 Terima kasih, Hank, atau Direktur Henshaw. 765 00:39:38,609 --> 00:39:40,543 Atau J'onn, atau Martian Manhunter? 766 00:39:40,545 --> 00:39:42,778 - Apa protokol disini? - "Pak" sudah lebih dari cukup. 767 00:39:42,780 --> 00:39:45,614 Siap, pak, Hank. J'onn, bukan... 768 00:39:45,616 --> 00:39:47,683 Selamat, Winn. 769 00:39:47,685 --> 00:39:49,518 Senang kau bisa bergabung dengan tim. 770 00:39:49,520 --> 00:39:50,753 Oh, aku penasaran... 771 00:39:50,755 --> 00:39:52,755 Dan ini bukannya ingin mengingkari kesepakatan, 772 00:39:52,757 --> 00:39:55,091 tapi aku punya rekening akun pensiun yang lumayan di Catco. 773 00:39:55,093 --> 00:39:56,792 Apakah itu akan di transfer kemari? 774 00:39:56,794 --> 00:39:58,127 Atau... 775 00:40:00,664 --> 00:40:02,765 Apa kau tidak masalah aku yang mendapat pujian? 776 00:40:02,767 --> 00:40:05,034 Tidak sedikit pun? 777 00:40:05,036 --> 00:40:06,836 Sejujurnya, aku tidak pernah merasa lebih tersinggung. 778 00:40:06,838 --> 00:40:08,370 Sungguh, aku pulang saja sekarang. 779 00:40:10,107 --> 00:40:12,875 Tidak, aku bangga bisa bekerjasama denganmu. 780 00:40:12,877 --> 00:40:16,345 Kenayataannya, aku berpikir akan jalan-jalan dulu sementara. 781 00:40:16,347 --> 00:40:17,613 - Sungguh? - Yeah. 782 00:40:17,615 --> 00:40:19,048 Aku tidak menyadari betapa senangnya 783 00:40:19,050 --> 00:40:20,216 bisa bersama orang seperti diriku. 784 00:40:20,218 --> 00:40:22,418 Kau tahu, bersama dengan keluarga. 785 00:40:22,420 --> 00:40:24,153 Aku juga. 786 00:40:24,155 --> 00:40:27,356 Dan aku tahu semua hal tentang Krypton 787 00:40:27,358 --> 00:40:29,391 dari catatan di Fortress. 788 00:40:29,393 --> 00:40:34,230 Tapi aku sungguh senang kau menceritakan tentang rumah. 789 00:40:34,232 --> 00:40:36,098 Kau membuatnya seolah nyata. 790 00:40:36,100 --> 00:40:39,301 Jadi, mungkin sementara kau disini, 791 00:40:39,303 --> 00:40:40,803 kau bisa menceritakan padaku tentang orang tua ku. 792 00:40:40,805 --> 00:40:43,239 Tentu. Tak ada yang lebih kusukai. 793 00:40:43,241 --> 00:40:44,440 Bagus. 794 00:40:44,442 --> 00:40:46,442 Hei, aku tidak yakin apa kau tertarik, 795 00:40:46,444 --> 00:40:49,512 tapi ada perampokan mobil lapis baja di Sixth and Stagg. 796 00:40:51,148 --> 00:40:52,481 - Up, up? - And away. 797 00:41:05,896 --> 00:41:08,230 Kau tidak berada di Rumah Sakit, Tn. Corben. 798 00:41:08,232 --> 00:41:09,698 It's just as well. 799 00:41:09,700 --> 00:41:12,401 Yang bisa mereka lakukan di RS hanya membiarkan kau mat. 800 00:41:12,403 --> 00:41:13,602 Sedangkan bersama denganku di sini, 801 00:41:13,604 --> 00:41:15,704 kau punya kesempatan melanjutkan hidup. 802 00:41:16,706 --> 00:41:18,040 Ku tekan tombol merah, 803 00:41:18,042 --> 00:41:20,042 maka ventilator mu akan mati. 804 00:41:20,044 --> 00:41:21,877 Rasa sakit akan berakhir, dan kau akan pergi 805 00:41:21,879 --> 00:41:24,480 kemanapun tempat orang mati yang kau ingat. 806 00:41:25,549 --> 00:41:27,850 Tapi jika ku tekan tombol hijau, 807 00:41:27,852 --> 00:41:30,119 Aku bisa menjamin hidupmu. 808 00:41:30,121 --> 00:41:32,421 Berkediplah sekali jika kau mau hidup. 809 00:41:34,491 --> 00:41:37,426 Pilihan yang bagus. Selamat datang di Cadmus. 810 00:41:45,168 --> 00:41:47,436 John Corben hari ini telah mati. 811 00:41:48,772 --> 00:41:51,507 Hidup Metallo. 812 00:41:53,953 --> 00:41:56,375 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com - - Dialih bahasa oleh Faisal Teweh/Rizhan@IDFL.me -