1 00:00:01,102 --> 00:00:04,586 Saat aku kecil, planet Krypton diambang kehancuran. 2 00:00:04,891 --> 00:00:07,633 Aku dikirim ke bumi untuk melindungi sepupuku. 3 00:00:08,104 --> 00:00:09,938 Tapi pesawatku terlempar keluar jalur 4 00:00:09,940 --> 00:00:11,306 dan saat aku tiba di bumi, 5 00:00:11,308 --> 00:00:15,410 sepupuku sudah dewasa dan menjadi Superman. 6 00:00:16,479 --> 00:00:18,213 Aku menyembunyikan jati diriku, 7 00:00:18,215 --> 00:00:22,551 sampai terjadi sebuah kecelakaan yang memaksaku untuk mengungkap jati diriku. 8 00:00:22,553 --> 00:00:25,954 Bagi orang lain, aku hanyalah jurnalis di Catco Worldwide Media. 9 00:00:25,956 --> 00:00:29,424 Tapi diam-diam, aku bekerjasama dengan saudari angkatku di DEO 10 00:00:29,426 --> 00:00:31,526 untuk melindungi kotaku dari serangan alien 11 00:00:31,528 --> 00:00:33,729 dan siapapun yang berniat jahat. 12 00:00:35,298 --> 00:00:37,365 Aku adalah Supergirl. 13 00:00:38,701 --> 00:00:40,335 Sebelumnya di Supergirl... 14 00:00:40,337 --> 00:00:41,403 Detektif Maggie Sawyer... 15 00:00:41,405 --> 00:00:42,938 Kurasa kita menjadi tim yang baik. 16 00:00:42,940 --> 00:00:43,939 Yeah, kurasa iya. 17 00:00:45,508 --> 00:00:47,075 Tempat apa ini? 18 00:00:47,077 --> 00:00:50,312 Tempat bagi makhluk luar bersantai, mencari minuman. 19 00:00:50,314 --> 00:00:52,447 - Siapa kau? - Namaku M'gann M'orzz. 20 00:00:52,449 --> 00:00:54,282 Aku adalah puteri terakhir planet Mars. 21 00:00:54,284 --> 00:00:56,118 Jadi alien misteius kita berasal dari planet Daxam. 22 00:00:56,120 --> 00:00:57,552 Daxam adalah saudara Krypton. 23 00:00:57,554 --> 00:00:59,888 Namakua Mon-El. Bisakah kau membantuku terhubung dengan planet asalku? 24 00:00:59,890 --> 00:01:02,090 Daxam masih ada, tapi sekarang jadi gurun. 25 00:01:16,038 --> 00:01:17,472 Pangeran, kau tidak bisa tetap disini. 26 00:01:19,675 --> 00:01:20,909 Ayo! 27 00:01:32,388 --> 00:01:33,755 - Kau tak apa-apa? - Yeah. 28 00:01:34,757 --> 00:01:36,758 Ini adalah pesawat bangsa Krypton. 29 00:01:36,760 --> 00:01:37,893 Duta besar? 30 00:01:37,895 --> 00:01:39,094 Tewas. 31 00:01:39,096 --> 00:01:40,128 Begitu juga dengan planet mereka. 32 00:01:41,697 --> 00:01:43,298 Semua ini adalah ulah bangsa Krypton. 33 00:01:43,300 --> 00:01:44,800 Kita harus mengeluarkanmu dari sini. 34 00:01:44,802 --> 00:01:47,068 Aku tidak bisa menerbangkannya. 35 00:01:47,070 --> 00:01:48,537 Bisakah kau mengatur tujuannya? 36 00:01:48,539 --> 00:01:49,538 Bisa. 37 00:01:52,975 --> 00:01:54,209 Perhitungan mundur dimulai. 38 00:01:59,382 --> 00:02:01,082 Tidak. Tidak! 39 00:02:01,084 --> 00:02:02,684 - Kau tidak bisa... - Kau harus menyelamatkan dirimu sendiri. 40 00:02:03,920 --> 00:02:06,087 Sekali dalam hidupmu. Patuhilah aku. 41 00:02:07,557 --> 00:02:10,058 Ada rakyatku di luar sana. 42 00:02:13,196 --> 00:02:15,363 Biar aku menjalani takdir bersama dengan mereka. 43 00:02:18,401 --> 00:02:19,734 Beyalat Daxam! 44 00:02:30,112 --> 00:02:32,581 Jadi, begitulah kejadianya. 45 00:02:32,583 --> 00:02:33,849 Kau adalah pengawal istana? 46 00:02:33,851 --> 00:02:35,884 Pengawal keluarga Kerajaan Daxam. 47 00:02:35,886 --> 00:02:37,452 Ugh, mereka payah. 48 00:02:37,454 --> 00:02:41,656 Dan putera mereka, sang pangeran, katanya terburuk dari yang terburuk. 49 00:02:41,658 --> 00:02:42,924 Anak badung sejagat. 50 00:02:42,926 --> 00:02:45,427 Uh, dia... Dia juga punya sisi baik. 51 00:02:45,429 --> 00:02:46,895 - Hmm. - Oh, yeah, planet mu 52 00:02:46,897 --> 00:02:48,830 tidak saling akur, ya? 53 00:02:48,832 --> 00:02:49,865 - Tidak. - Tidak. 54 00:02:52,101 --> 00:02:53,335 Yeah, aku tahu ini mustahil, 55 00:02:53,337 --> 00:02:54,769 tapi apakah ada kemungkinan jawaban 56 00:02:54,771 --> 00:02:56,371 atas sinyal yang kukirim ke Daxam? 57 00:02:56,373 --> 00:02:57,939 Maksudku, tak mungkin hanya aku satu-satunya yang tersisa, kan? 58 00:03:00,409 --> 00:03:01,910 Aku minta maaf, tapi tidak ada jawaban. 59 00:03:09,552 --> 00:03:11,553 Baiklah, uh... 60 00:03:11,555 --> 00:03:13,989 Cukup sudah... Mengingat kenangan suram itu, ya? 61 00:03:13,991 --> 00:03:15,390 Jadi, apa yang kalian lakukan untuk bersenang-senang disini? 62 00:03:15,392 --> 00:03:16,725 Apa kalian minum-minum atau menari atau... 63 00:03:16,727 --> 00:03:18,226 Oh, hei, apa mereka bermain Garata disini? 64 00:03:18,228 --> 00:03:20,095 - Apa itu Garata? - Seperti sepakbola, 65 00:03:20,097 --> 00:03:22,330 - dengan naga. - Tidak, bukan itu. 66 00:03:22,332 --> 00:03:25,600 Uh, kami punya PlayStation. 67 00:03:25,602 --> 00:03:28,203 Bagus. Jadi, kapan kita pergi dari sini dan melakukannya... 68 00:03:28,205 --> 00:03:30,005 Hal yang tadi kau katakan? 69 00:03:30,007 --> 00:03:32,807 Sebenarnya, kau harus tetap berada di DEO. 70 00:03:32,809 --> 00:03:35,143 Sampai kami bisa menilai sampai mana kekuatanmu sepenuhnya, 71 00:03:35,145 --> 00:03:37,612 kau harus tetap berada di fasilitas ini. 72 00:03:37,614 --> 00:03:38,747 Demi kebaikanmu sendiri. 73 00:03:40,449 --> 00:03:42,050 Aku akan menurut saja. 74 00:03:42,052 --> 00:03:43,485 Bagus. 75 00:03:43,487 --> 00:03:46,922 Sekarang, aku harus pergi ke suatu tempat. 76 00:03:46,924 --> 00:03:48,990 Kau pergi kemana? 77 00:03:48,992 --> 00:03:50,191 Ini urusan pribadi. 78 00:03:52,061 --> 00:03:54,496 Aku tidak tahu dia punya urusan pribadi. 79 00:03:57,733 --> 00:03:58,833 Danvers. 80 00:03:58,835 --> 00:04:01,469 Ini Sawyer. Mau melihat mayat? 81 00:04:01,471 --> 00:04:03,305 Seorang tunawisma yang menemukannya sejam yang lalu. 82 00:04:03,307 --> 00:04:04,906 Polisi lain tidak mau menyelidikinya. 83 00:04:08,344 --> 00:04:10,045 Kusadari ini bukanlah kostum hallowen. 84 00:04:13,816 --> 00:04:16,318 Oh, iya, aku lupa kalian berpasangan. 85 00:04:16,320 --> 00:04:18,920 - Apa kau tahu makhluk apa ini? - Dia Syvillian. 86 00:04:18,922 --> 00:04:20,789 Terdapat lingkaran jaringan luka yang dalam masa penyembuhan, 87 00:04:20,791 --> 00:04:22,524 luka memar parah di buku jarinya. 88 00:04:22,526 --> 00:04:24,392 Dia tidak mendapatkannya dari berkelahi, dia punya kebiasaan itu. 89 00:04:24,394 --> 00:04:26,528 Itu tidak masuk akal, Syvillia adalah surga. 90 00:04:26,530 --> 00:04:28,563 Sangat damai. Mereka tidak suka berkelahi. 91 00:04:28,565 --> 00:04:30,632 - Mereka bahkan tidak suka bertengkar. - Bisa jadi dia membela diri. 92 00:04:30,634 --> 00:04:32,067 Tidak terdapat kulit dibawah kuku jarinya. 93 00:04:32,069 --> 00:04:34,035 Tidak, kau benar. Ini tidak mungkin luka karena membela diri. 94 00:04:34,037 --> 00:04:35,303 Mungkin dia adalah penyerangnya. 95 00:04:35,305 --> 00:04:36,404 Pertengkaran di bar berubah jadi buruk? 96 00:04:36,406 --> 00:04:38,807 Seseorang tanpa sengaja membunuhnya, jadi panik... 97 00:04:38,809 --> 00:04:40,642 Membuang mayatnya... 98 00:04:40,644 --> 00:04:41,676 Tunggu dulu. 99 00:04:44,914 --> 00:04:46,381 Oh! 100 00:04:46,383 --> 00:04:48,883 Sepertinya pembunuh kita adalah juga seorang alien. 101 00:04:48,885 --> 00:04:51,052 Bisakah lab super kalian melakukan pengujian? 102 00:04:51,054 --> 00:04:52,387 Memang itu yang kupikirkan. 103 00:04:54,056 --> 00:04:55,790 Sepertinya kalian berdua bisa menanganinya. 104 00:04:55,792 --> 00:04:58,259 Mungkin kau bisa membantu, uh, carilah info tentang hal ini dari sumbermu di jalan? 105 00:04:58,261 --> 00:05:00,528 Aku sudah menghubungi beberapa orang. Tapi akan kutindak lanjuti. 106 00:05:01,529 --> 00:05:03,120 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com - - Diterjemahkan oleh Faisal Teweh - 107 00:05:05,134 --> 00:05:06,634 Kau harusnya berada di Departemen Sanitasi 108 00:05:06,636 --> 00:05:08,870 mencari tahu tentang tewasnya pelican di tempat pembuangan sampah. 109 00:05:08,872 --> 00:05:10,505 Aku sangat bersemangat mengerjakannya, 110 00:05:10,507 --> 00:05:14,042 tapi aku tidak sengaja mendengar laporan tentang alien yang terbunuh 111 00:05:14,044 --> 00:05:15,577 dari pemindai radio NCPD-ku. 112 00:05:15,579 --> 00:05:18,279 Mereka menyebutnya "Kekerasan antar Alien." 113 00:05:18,281 --> 00:05:21,349 Seorang alien terbunuh, dan alien yang melakukannya. 114 00:05:21,351 --> 00:05:23,618 - Dimana beritanya? - Aku... 115 00:05:23,620 --> 00:05:25,186 Aku baru saja mengatakan beritanya. 116 00:05:26,956 --> 00:05:28,356 Sungguh? 117 00:05:28,358 --> 00:05:31,326 Jadi kau sudah mendapatkan pernyataan langsung dari sumber di NCPD? 118 00:05:31,328 --> 00:05:33,461 Apa kau sudah bicara dengan keluarga korban? 119 00:05:33,463 --> 00:05:35,296 Mempersiapkan wawancara dengan kantor Jaksa 120 00:05:35,298 --> 00:05:37,599 untuk mengetahui jika ada tuntutan yang diajukan? 121 00:05:37,601 --> 00:05:39,634 Dimana laporan hasil autopsinya? 122 00:05:39,636 --> 00:05:42,137 Apakah kau melakukan penelitian indikator demografi dan ekonomi 123 00:05:42,139 --> 00:05:45,273 untuk menunjukkan adanya hubungan antara ras manusia dan alien? 124 00:05:45,275 --> 00:05:46,908 Semuanya adalah pertanyaan yang bagus, uh... 125 00:05:46,910 --> 00:05:48,109 Kau tidak memberikanku berita. 126 00:05:48,111 --> 00:05:49,577 Kau memberikanku ide setengah matang. 127 00:05:49,579 --> 00:05:51,613 Masaklah dengan benar, lalu aku akan bicara padamu. 128 00:05:54,817 --> 00:05:56,918 Pergilah! Masak, masak, masak! 129 00:06:08,365 --> 00:06:09,898 Selamat pagi untukmu. 130 00:06:09,900 --> 00:06:11,933 Aku melihatmu bukan orang yang suka minum di siang hari. 131 00:06:11,935 --> 00:06:13,301 Cukup air saja. 132 00:06:16,172 --> 00:06:18,073 Aku punya begitu banyak pertanyaan. Aku tidak tahu darimana harus memulainya. 133 00:06:19,275 --> 00:06:21,509 Begitu lama aku menganggap diriku sendirian. 134 00:06:23,379 --> 00:06:24,579 Aku juga sama. 135 00:06:25,614 --> 00:06:28,083 Dan dari semua sendi gin.... 136 00:06:31,253 --> 00:06:33,221 Bagaimana kau bisa lari dari Mars? 137 00:06:33,223 --> 00:06:35,723 - J'onn... - Maafkan, aku salah. Aku hanya... 138 00:06:35,725 --> 00:06:37,125 Aku... aku ingin mendengarnya. 139 00:06:38,461 --> 00:06:41,963 Saat White Martians menyerang, kau ada dimana? 140 00:06:41,965 --> 00:06:46,134 Aku dibawa ke kamp tahan dekat Galle Crater. 141 00:06:46,136 --> 00:06:47,669 Itu adalah tempat paling buruk. 142 00:06:49,305 --> 00:06:51,172 Aku kehilangan banyak teman disana. 143 00:06:51,174 --> 00:06:54,342 Yeah. Tahanan diperlakukan seperti hewan. 144 00:06:54,344 --> 00:06:57,812 Ruangannya sempit. 145 00:06:57,814 --> 00:07:00,381 Kadang penjaga secara asal membunuh seseorang. 146 00:07:00,383 --> 00:07:02,183 Untuk membuat kepanikan. 147 00:07:02,185 --> 00:07:05,253 Dan kemudian disaksikan seperti mayat hijau 148 00:07:05,255 --> 00:07:07,255 diinjak-injak oleh satu sama lain. 149 00:07:07,257 --> 00:07:08,490 Bagaimana kau bisa kabur? 150 00:07:09,592 --> 00:07:10,658 Um... 151 00:07:10,660 --> 00:07:14,395 Suatu hari, seorang White Martian melawan perintah 152 00:07:14,397 --> 00:07:16,431 dan menolak perintah membunuh. 153 00:07:16,433 --> 00:07:18,633 Aku tidah tahu ada yang bebelas kasihan. 154 00:07:18,635 --> 00:07:20,535 Uh, dia itu... 155 00:07:20,537 --> 00:07:21,970 Berbeda. 156 00:07:21,972 --> 00:07:24,539 Dia menyelundupkanku, membantuku pergi dari planet itu. 157 00:07:24,541 --> 00:07:26,541 Aku tidak pernah kembali. 158 00:07:26,543 --> 00:07:28,143 Itu sudah terjadi 300 tahun yang lalu. 159 00:07:29,345 --> 00:07:31,913 Kau melakukan apa yang harus kau lakukan. Kau adalah seorang pejuang yang selamat. 160 00:07:31,915 --> 00:07:33,948 Aku menjadi apapun untuk bisa bertahan. 161 00:07:38,254 --> 00:07:41,222 Aku... Aku selalu memimpikan, uh, menemukan yang lain. 162 00:07:43,092 --> 00:07:45,193 Sekarang kau ada disini, kurasa kita mungkin 163 00:07:46,962 --> 00:07:48,196 membuat ikatan. 164 00:07:49,365 --> 00:07:50,865 Kau ingin berbagi kenangan. 165 00:07:50,867 --> 00:07:52,467 Ya. Maukah kau memberikanku kepercayaan? 166 00:07:53,869 --> 00:07:55,670 Aku ada pelanggang. 167 00:07:56,772 --> 00:07:58,306 Bisakah kita membicarakannya lain kali? 168 00:08:09,451 --> 00:08:11,452 Kita akan memerlukan bata yang lebih besar. 169 00:08:11,454 --> 00:08:13,454 Ini ke dan ren. 170 00:08:13,456 --> 00:08:15,290 Bukan, ini... cukup "keren" saja. 171 00:08:15,292 --> 00:08:17,592 Kau harus menyatukan dua kata itu dan kau akan lulus. 172 00:08:17,594 --> 00:08:18,826 Keren. 173 00:08:18,828 --> 00:08:21,062 - Dapat sesuatu tentang pembunuh aliennya? - Ya, ya. 174 00:08:21,064 --> 00:08:24,532 Tanduk yang ditemukan di mayatnya adalah berasal dari Brevakk. 175 00:08:24,534 --> 00:08:26,568 Semcam mekanisme pertahanan tubuh. 176 00:08:26,570 --> 00:08:28,403 Jadi, yeah, memang baru dan menakutkan. 177 00:08:28,405 --> 00:08:29,938 Apa kau tahu dimana aku bisa menemukannya? 178 00:08:29,940 --> 00:08:31,539 Ah, tepat setelah kejadian, 179 00:08:31,541 --> 00:08:34,075 bersamaan dengan seorang Brevakk terdaftar di National City 180 00:08:34,077 --> 00:08:36,444 dalam program Alien Amnesty Act Presiden. 181 00:08:36,446 --> 00:08:37,779 Aku punya alamatnya. 182 00:08:37,781 --> 00:08:39,847 Haruskah kusuruh tim buru sergap untuk bersiap? 183 00:08:39,849 --> 00:08:41,516 Tidak perlu, aku bisa sendiri. 184 00:08:42,618 --> 00:08:44,185 Sawyer? Ini Danvers. 185 00:08:49,258 --> 00:08:50,858 Bisakah kita bicara sebentar? 186 00:08:50,860 --> 00:08:52,493 Aku tidak mengenal kalian. 187 00:08:52,495 --> 00:08:54,562 Sekarang kau kenal. NCPD. 188 00:08:54,564 --> 00:08:56,564 Kami sedang menyelidiki kasus pembunuhan. 189 00:09:14,049 --> 00:09:15,416 Kau ditahan! 190 00:09:19,822 --> 00:09:21,522 Jangan biarkan mereka membawaku! Jangan biarkan mereka membawaku! 191 00:09:21,524 --> 00:09:22,757 Jangan biarkan mereka membawaku! 192 00:09:24,526 --> 00:09:25,660 Jalan, jalan, jalan! 193 00:09:37,425 --> 00:09:39,326 Apa kau tahu siapa orang-orang tadi? 194 00:09:39,328 --> 00:09:41,896 Tidak. Tapi mereka bukan tukang pukul rendahan. 195 00:09:41,898 --> 00:09:43,898 Mereka jelas terlatih bela diri. Mereka pasukan khusus. 196 00:09:43,900 --> 00:09:45,599 Begitu juga kita. 197 00:09:45,601 --> 00:09:47,501 Atau kau sudah melupakannya? 198 00:09:47,503 --> 00:09:49,370 Hei. Hei, ada apa dengan nada bicaramu? 199 00:09:49,372 --> 00:09:50,771 Hari ini dan kemarin. 200 00:09:50,773 --> 00:09:52,873 Apakah semua baik-baik saja, J'onn? 201 00:09:52,875 --> 00:09:55,576 Aku menghargai perhatianmu, tapi kuyakinkan, aku baik saja. 202 00:09:55,578 --> 00:09:58,312 - Jangan membuatku cemberut. - Dia pandai dalam hal itu. 203 00:10:06,121 --> 00:10:09,623 Aku bukanlah Green Martian terakhir. 204 00:10:09,625 --> 00:10:10,858 Masih ada yang lain. 205 00:10:11,993 --> 00:10:14,195 Namanya M'gann. 206 00:10:14,197 --> 00:10:15,296 Megan. 207 00:10:17,165 --> 00:10:18,532 Ini keajaiban, J'onn. 208 00:10:18,534 --> 00:10:21,669 Aku bertemu dengannya di bar alien yang kau ceritakan. 209 00:10:21,671 --> 00:10:24,305 Kami berbicara, tapi... 210 00:10:24,307 --> 00:10:26,340 Kurasa aku membuat kesalahan. 211 00:10:26,342 --> 00:10:27,508 Kenapa? Apa yang terjadi? 212 00:10:27,510 --> 00:10:31,345 Aku menawarkan ikatan dengan cara Martian. 213 00:10:31,347 --> 00:10:32,880 Tapi kalian baru bertemu. 214 00:10:32,882 --> 00:10:35,082 Secara fisik, Kara. 215 00:10:35,084 --> 00:10:37,751 Ikatan adalah cara tradisional bangsa Martian berkomunikasi. 216 00:10:37,753 --> 00:10:38,986 Kami... 217 00:10:38,988 --> 00:10:41,622 Kami menyatukan pikiran, berbagi mimpi, perasaan, 218 00:10:43,325 --> 00:10:44,792 ingatan. 219 00:10:44,794 --> 00:10:46,660 Kami terbuka satu sama lain. 220 00:10:46,662 --> 00:10:50,564 Bayangkan dunia tanpa sikap egois, ingin menang sendiri. Tanpa... 221 00:10:52,000 --> 00:10:53,901 kebohongan. 222 00:10:53,903 --> 00:10:55,236 Kedengarannya indah sekali. 223 00:10:55,238 --> 00:10:57,371 Tapi dia tidak berpikir demikian. 224 00:10:57,373 --> 00:11:00,007 Begitu aku membicarakannya, dia pergi. 225 00:11:02,544 --> 00:11:05,613 Aku bersyukur ada kalian berdua dalam hidupku. Sungguh. 226 00:11:07,649 --> 00:11:09,516 Tapi dengan sesama Martians, ini... 227 00:11:09,518 --> 00:11:11,151 Ini berbeda. 228 00:11:11,153 --> 00:11:13,254 Jadi lebih dalam. 229 00:11:13,256 --> 00:11:15,122 Lebih dalam dari sekedar bicara. Dalam lagi. 230 00:11:17,559 --> 00:11:20,694 Dengannya, ada kesempatan untukku hidup sebagaimana aku dulu menjalani kehidupanku. 231 00:11:20,696 --> 00:11:22,329 Katakan saja itu padanya. 232 00:11:22,331 --> 00:11:23,931 Kenapa kau tidak mencoba meminta maaf? 233 00:11:28,436 --> 00:11:30,437 Aku punya artikel pertama yang diterbitkan. 234 00:11:30,439 --> 00:11:32,439 - Aku bahagia untukmu, Kara. - Terima kasih. 235 00:11:32,441 --> 00:11:33,941 Aku punya gagasan lain untuk sebuah artikel 236 00:11:33,943 --> 00:11:36,777 tapi kurasa boss baruku tidak menyukainya. 237 00:11:37,979 --> 00:11:39,947 Atau denganku, kemungkinan. 238 00:11:41,149 --> 00:11:43,250 Menjadi wartawan lebih susah dari yang kubayangkan. 239 00:11:43,252 --> 00:11:44,918 Dan kupikir akan jadi semakin susah. 240 00:11:45,954 --> 00:11:48,188 Tapi aku tidak menyerah. Jadi... 241 00:11:48,190 --> 00:11:51,191 Ingatlah untuk selalu percaya pada dirimu, putriku. 242 00:11:51,193 --> 00:11:53,160 Yeah. 243 00:11:53,162 --> 00:11:55,262 Terima kasih atas nasihatnya. 244 00:11:55,264 --> 00:11:57,331 Wow. Hei, tempat apa ini? 245 00:11:57,333 --> 00:11:58,866 Ini... Ini ruang pribadi. 246 00:11:58,868 --> 00:12:00,301 Oh, Aku... Aku minta maaf. Aku tidak... 247 00:12:00,303 --> 00:12:02,970 Bukankah kau harus menguji kemampuanmu bersama Winn? 248 00:12:02,972 --> 00:12:06,507 Yeah, Winn mengatakan kita... Kita bisa "chillax for five." 249 00:12:08,176 --> 00:12:09,376 Entah apa maksudnya. 250 00:12:10,912 --> 00:12:12,546 Jadi, siapa wanita itu? 251 00:12:12,548 --> 00:12:14,581 Dia ibuku. Dia bukan ibuku yang sesungguhnya. 252 00:12:14,583 --> 00:12:17,117 Tapi dia adalah hologram dirinya yang disertai pikiran dan pengetahuannya. 253 00:12:18,553 --> 00:12:20,621 Yeah, kami juga membuat hal yang sama di Daxam. 254 00:12:20,623 --> 00:12:23,090 Daxam. Planet saudara Krypton. 255 00:12:23,092 --> 00:12:24,858 Kaum hedonis dan suka menyiksa, 256 00:12:24,860 --> 00:12:26,727 - berbuat hanya untuk kesenangan mereka. - Daaah, Mom! 257 00:12:26,729 --> 00:12:28,462 Mereka mementingkan diri sendiri... 258 00:12:28,464 --> 00:12:31,398 - Maaf akan hal itu. - Tidak apa-apa, itu... 259 00:12:31,400 --> 00:12:34,034 Uh, sebuah penjelasan yang tepat. 260 00:12:34,036 --> 00:12:35,636 Kadang aku suka 261 00:12:35,638 --> 00:12:37,805 datang kemari untuk menceritakan keseharianku. 262 00:12:40,008 --> 00:12:41,809 Aku tahu dia bukanlah ibuku, tapi aku... 263 00:12:43,044 --> 00:12:44,812 - Membuat aku merasa tidak... - Sendiri. 264 00:12:47,248 --> 00:12:48,248 Yeah. 265 00:12:51,353 --> 00:12:52,753 Dia babe/seksi. 266 00:12:52,755 --> 00:12:54,221 Apa katamu? 267 00:12:54,223 --> 00:12:55,923 Maksudku ibumu. 268 00:12:55,925 --> 00:12:57,524 Oh, oke. 269 00:12:57,526 --> 00:12:59,927 Winn mengatakan kalau "beb" itu sebutan wanita cantik di bumi. 270 00:12:59,929 --> 00:13:01,729 Aku merasa itu salah. 271 00:13:01,731 --> 00:13:04,665 Mungkin jangan biarkan Winn mengajarkanmu terlalu banyak hal tentang wanita di planet ini. 272 00:13:04,667 --> 00:13:05,833 Yeah. 273 00:13:05,835 --> 00:13:07,501 Mungkin kau bisa mengajarkanku. 274 00:13:09,104 --> 00:13:10,404 Aku? 275 00:13:10,406 --> 00:13:12,706 Hank mengatakan aku harus tetap di DEO demi keselamatanku. 276 00:13:12,708 --> 00:13:14,408 Bagaimana jika kau menemaniku jalan-jalan? 277 00:13:14,410 --> 00:13:16,009 Pastinya aku akan aman dari manusia 278 00:13:16,011 --> 00:13:18,178 karena bersama wanita terkuat di dunia. 279 00:13:18,180 --> 00:13:19,246 Benar, kan? 280 00:13:20,482 --> 00:13:22,015 Kurasa itu ide yang buruk. 281 00:13:22,017 --> 00:13:23,917 Karena kau bangsa Krypton dan aku dari Daxam. 282 00:13:23,919 --> 00:13:25,252 Bukan. Aku hanya... 283 00:13:27,522 --> 00:13:28,689 Sampai ketemu nanti. 284 00:13:34,130 --> 00:13:35,195 Sawyer. 285 00:13:35,197 --> 00:13:37,865 Danvers. Ada petunjuk. Kau ikut? 286 00:13:37,867 --> 00:13:39,166 Cepat sekali. 287 00:13:39,168 --> 00:13:40,567 Ku sms kau lokasinya. 288 00:13:40,569 --> 00:13:43,103 Oh, oh, dan aku hampir lupa. Pakailah pakaian yang bagus. 289 00:13:48,643 --> 00:13:49,777 Pakaianmu bagus. 290 00:13:51,246 --> 00:13:52,813 Sungguh? 291 00:13:52,815 --> 00:13:54,181 Kau juga sama, 292 00:13:54,183 --> 00:13:56,183 dengan sepatu dan rambut yang... 293 00:13:56,185 --> 00:13:57,785 Semuanya... 294 00:13:57,787 --> 00:13:59,820 Bagiku tidak selalu urusan pekerjaan. 295 00:13:59,822 --> 00:14:01,522 Tapi ini iya, kan? 296 00:14:01,524 --> 00:14:03,557 Maksudku, apa yang kita lakukan disini? 297 00:14:03,559 --> 00:14:05,125 Tunggulah. Nih. 298 00:14:25,880 --> 00:14:27,314 Siapa mereka ini? 299 00:14:27,316 --> 00:14:29,817 Orang kaya National City. 300 00:14:29,819 --> 00:14:32,786 Aku melihat ada pimpinan Bank. 301 00:14:32,788 --> 00:14:35,122 Pasangan manejer keuangan. 302 00:14:35,124 --> 00:14:37,357 Dan anggota Dewan kota. 303 00:14:37,359 --> 00:14:39,660 Apa yang mereka lakukan disini? 304 00:14:39,662 --> 00:14:41,662 Kita akan segera mengetahuinya. 305 00:14:43,198 --> 00:14:46,667 Mereka datang dari luar angkasa, 306 00:14:46,669 --> 00:14:49,803 melintasi angkasa luas. 307 00:14:49,805 --> 00:14:51,138 Tahunan cahaya. 308 00:14:51,140 --> 00:14:52,706 Parsecs. 309 00:14:52,708 --> 00:14:55,075 Jarak yang tak berujung. 310 00:14:55,077 --> 00:14:56,543 Dan mengapa? 311 00:14:56,545 --> 00:14:57,978 Apakah mereka datang untuk invasi? 312 00:15:00,148 --> 00:15:01,915 Tidak. 313 00:15:01,917 --> 00:15:03,917 Atau 314 00:15:03,919 --> 00:15:06,153 mereka datang dengan damai? 315 00:15:06,155 --> 00:15:07,254 Tidak satupun. 316 00:15:08,289 --> 00:15:10,891 Mereka datang untuk menghibur. 317 00:15:12,394 --> 00:15:15,262 Malam ini tidak ada aturan di kandangku. Tidak ada hukum. 318 00:15:15,264 --> 00:15:17,264 Setiap petarung tahu resikonya 319 00:15:17,266 --> 00:15:19,166 dan mereka disini untuk kalian semua. 320 00:15:20,436 --> 00:15:22,336 Hadirin, malam ini, taruhannya tiga kali lipat. 321 00:15:22,338 --> 00:15:25,405 Karena ada Brevakk si pembunuh... 322 00:15:25,407 --> 00:15:26,507 Quill! 323 00:15:29,577 --> 00:15:31,378 Makhluk Syvillian itu, 324 00:15:31,380 --> 00:15:34,181 dia tidak dibunuh. Di terbunuh disini. Dalam gelanggang. 325 00:15:34,183 --> 00:15:37,150 National City punya klub petarung alien bawah tanah. 326 00:15:37,152 --> 00:15:40,254 Dan dia akan berhadapan dengan M'gann M'orzz, 327 00:15:40,256 --> 00:15:43,490 pendatang baru, cantik dan sadis, 328 00:15:43,492 --> 00:15:47,761 puteri dari planet merah yang masih belum terkalahkan, 329 00:15:47,763 --> 00:15:49,329 Miss Martian! 330 00:15:59,507 --> 00:16:00,741 Bertarunglah! 331 00:16:22,130 --> 00:16:23,664 Akan ada yang terbunuh. 332 00:16:25,099 --> 00:16:26,767 Mungkin kita. Arah jam tiga. 333 00:16:29,270 --> 00:16:31,638 Aku sungguh berharap kita memanggil bantuan. 334 00:16:31,640 --> 00:16:32,673 Aku sudah melakukannya. 335 00:16:39,147 --> 00:16:40,747 Tuan dan Nyonya! 336 00:16:40,749 --> 00:16:44,151 Malam ini kita punya acara utama yang tak disangka untuk kalian. 337 00:16:44,153 --> 00:16:46,453 Sesuatu yang sangat istimewa. 338 00:16:46,455 --> 00:16:49,256 Gadis Baja, Gadis yang Perkasa, 339 00:16:49,258 --> 00:16:52,326 perempuan terakhir dari Krypton, 340 00:16:52,328 --> 00:16:53,527 Supergirl! 341 00:16:54,630 --> 00:16:56,196 Dan temuilah lawanmu... 342 00:16:56,198 --> 00:16:57,230 Draaga. 343 00:17:04,572 --> 00:17:07,307 Aku tidak pernah membunuh orang Krypton. 344 00:17:07,309 --> 00:17:09,076 Dan akan terus berlanjut. 345 00:17:24,525 --> 00:17:26,860 Polisi! 346 00:17:41,009 --> 00:17:42,309 Kau tidak apa-apa? 347 00:17:43,912 --> 00:17:46,647 Kuharap tidak banyak orang yang bertaruh padaku. 348 00:17:53,388 --> 00:17:54,989 Kau yakin tidak apa-apa? 349 00:17:54,991 --> 00:17:56,791 Aku baru saja dipermalukan 350 00:17:56,793 --> 00:17:58,726 oleh alien gladiator berkaki tujuh. 351 00:17:58,728 --> 00:18:00,628 Aku sama sekali tidak oke. 352 00:18:00,630 --> 00:18:02,496 Alien bertarung demi uang. 353 00:18:03,632 --> 00:18:05,866 Manusia selalu mengekploitasi kami, 354 00:18:05,868 --> 00:18:07,068 tapi kali ini sudah meningkat. 355 00:18:09,271 --> 00:18:11,172 J'onn, ada sesuatu yang ingin kami sampaikan. 356 00:18:14,242 --> 00:18:16,544 Temanmu M'gann... 357 00:18:17,879 --> 00:18:19,413 Megan. 358 00:18:19,415 --> 00:18:21,315 Dia tidak seperti yang kau pikirkan. 359 00:18:22,551 --> 00:18:24,018 Apa maksudnya? 360 00:18:24,020 --> 00:18:26,120 Kami melihatnya tadi malam di klub petarung. 361 00:18:27,989 --> 00:18:29,123 Dia ikut serta. 362 00:18:31,626 --> 00:18:33,928 Mereka menyebutnya Miss Martian. 363 00:18:36,231 --> 00:18:38,332 Hank... 364 00:18:38,334 --> 00:18:41,302 Apa yang akan kau lakukan? 365 00:18:41,304 --> 00:18:43,471 Tidak ada Heat Vision, tidak ada X-ray vision... 366 00:18:45,575 --> 00:18:47,007 Tapi kau kuat. 367 00:18:47,009 --> 00:18:50,010 - Sama kuatnya dengan Kara? - Ha! Tidak, bahkan belum mendekati. 368 00:18:50,012 --> 00:18:51,112 Uh, mari kita lihat, 369 00:18:51,114 --> 00:18:54,081 tidak ada nafas super, yang mana agak menyedihkan, iya kan? 370 00:18:54,083 --> 00:18:57,084 Juga tidak bisa terbang, tapi lompatanmu fantastis. 371 00:18:57,086 --> 00:19:00,688 Aku... Yang kumaksud adalah "gedung tinggi dalam satu lompatan" semacam itu. 372 00:19:00,690 --> 00:19:03,557 Yeah, kami... Kami menciptakan pahlawan super disini. 373 00:19:03,559 --> 00:19:05,059 - Uh, pahlawan super? - Yeah. 374 00:19:05,061 --> 00:19:06,594 Kau tahu, kau... Kau keluar sana, 375 00:19:06,596 --> 00:19:10,030 kau melawan penjahat, menyelamatkan orang, menggunakan kostum... Jadilah Pahlawan Super. 376 00:19:10,032 --> 00:19:12,466 Yeah, ngomong-ngomong tentang keluar dari sini, aku, uh... 377 00:19:12,468 --> 00:19:13,901 Aku bakalan gila di dalam sini. 378 00:19:13,903 --> 00:19:15,836 Aku ingin menghirup udara segar. 379 00:19:15,838 --> 00:19:18,873 Yeah, kau mendengar Hank. Maksudku, kau harus tetap di DEO. 380 00:19:20,609 --> 00:19:22,710 Kau tahu, aku berani bertaruh jika aku ada di luar sana, aku bisa terbang seperti Kara. 381 00:19:22,712 --> 00:19:24,078 Percobaan yang bagus, kawan. 382 00:19:24,080 --> 00:19:25,946 Tidak bisa, kita harus tetap disini. Mereka ada aturan. 383 00:19:25,948 --> 00:19:27,515 Maksudku, aku masih baru disini. 384 00:19:27,517 --> 00:19:28,983 Aku berusaha memberikan kesan yang baik. 385 00:19:28,985 --> 00:19:30,951 Ah, aku juga baru disini, 386 00:19:30,953 --> 00:19:33,788 dan berusaha memberikan kesan yang baik. 387 00:19:33,790 --> 00:19:35,823 Bung, tidak. Maaf, aku tidak bisa. 388 00:19:39,561 --> 00:19:42,863 Jadi, bila aku jadi pahlawan super, aku membutuhkan kostum, iya kan? 389 00:19:42,865 --> 00:19:44,698 Sesuatu yang keren, seperti... 390 00:19:44,700 --> 00:19:45,800 Seperti Kara. 391 00:19:45,802 --> 00:19:47,802 Maksudku, bukannya sombong, tapi, uh, 392 00:19:47,804 --> 00:19:51,605 aku yang mendesain kostum Supergirl. 393 00:19:51,607 --> 00:19:54,542 Hah. Dan... Dan namanya... "Supergirl," 394 00:19:54,544 --> 00:19:55,709 siapa yang menciptakan nama itu? 395 00:19:55,711 --> 00:19:57,411 Oh, yeah, kalau yang itu bukan aku, sayangnya. 396 00:19:57,413 --> 00:19:59,446 Kau... Kau... Kau bisa memberikan nama untukku. 397 00:19:59,448 --> 00:20:01,115 Tunggu, sungguh? Kau membolehkan aku melakukannya? 398 00:20:01,117 --> 00:20:02,716 Yeah, dan membuatkanku kostum. 399 00:20:05,020 --> 00:20:06,320 Oke... 400 00:20:06,322 --> 00:20:08,656 Uh-huh. Oke, aku tahu tujuanmu. 401 00:20:08,658 --> 00:20:10,024 Maaf, aku? Apa aku... Apa aku melakukan sesuatu? 402 00:20:10,026 --> 00:20:11,158 "Oh, aku, apa aku..." 403 00:20:11,160 --> 00:20:13,561 Ya! Kau pikir jika kau memancing egoku 404 00:20:13,563 --> 00:20:16,797 dan membiarkan aku memberikan nama dan membuatkanmu kostum, 405 00:20:16,799 --> 00:20:19,500 maka aku akan membiarkanmu keluar dari DEO. 406 00:20:19,502 --> 00:20:23,237 Itu tak pernah terlintas dalam pikiranku. 407 00:20:23,239 --> 00:20:24,572 Uh-huh. 408 00:20:24,574 --> 00:20:26,473 Kita hanya menyelinap sebentar saja, 409 00:20:26,475 --> 00:20:29,176 kau tahu, hanya dua orang teman baru, oke, melakukan... 410 00:20:29,178 --> 00:20:31,946 Beberapa uji coba lapangan, 411 00:20:31,948 --> 00:20:34,081 mewujudkan impian kita, 412 00:20:34,083 --> 00:20:35,950 tidak akan jadi masalah. 413 00:20:35,952 --> 00:20:38,986 Hmm. Tidak jelek. 414 00:20:38,988 --> 00:20:41,956 Sialan kau, Mon-El dari Daxam. 415 00:20:41,958 --> 00:20:43,257 Aku sangat rapuh. 416 00:20:43,259 --> 00:20:44,725 Hei, Pak, aku mendapatkan sesuatu untukmu. 417 00:20:44,727 --> 00:20:46,994 Ingat dengan pembunuhan alien di NCPD? 418 00:20:46,996 --> 00:20:49,697 Dua baris tulisan tentang Polisi bukan merupakan berita. 419 00:20:49,699 --> 00:20:52,600 Ini adalah berita jika terkait dengan klub petarung bawah tanah. 420 00:20:54,002 --> 00:20:56,637 Diamku adalah kesempatan untukmu. Bicaralah dengan cepat. 421 00:20:56,639 --> 00:21:02,076 Uh... Uh, orang-orang yang terlibat penuh dengan pejabat di National City. 422 00:21:02,078 --> 00:21:03,110 Bagus. 423 00:21:04,913 --> 00:21:07,448 Siapa sumbermu? 424 00:21:07,450 --> 00:21:09,817 Aku akan kembali lagi dengan namanya. 425 00:21:09,819 --> 00:21:11,518 Kau bahkan tidak punya sumber tidak dikenal? 426 00:21:11,520 --> 00:21:12,987 Seseorang yang memberi informasi secara rahasia? 427 00:21:12,989 --> 00:21:14,321 Tidak, masih belum. 428 00:21:14,323 --> 00:21:16,690 Tapi aku janji, ini benar-benar nyata. 429 00:21:16,692 --> 00:21:19,660 Ini hanyalah omong kosong sampai kau memastikan siapa sumbermu. 430 00:21:19,662 --> 00:21:22,630 Kita ini adalah media, bukan lembaga survey 431 00:21:36,044 --> 00:21:37,144 Tidak, tidak, tidak! 432 00:21:37,146 --> 00:21:39,179 Tidak, kau bilang kita akan menguji kekuatanmu. 433 00:21:39,181 --> 00:21:41,782 Yeah, yeah, tentu, tentu. Setelah ini. 434 00:21:41,784 --> 00:21:43,317 Argh... 435 00:21:43,319 --> 00:21:46,453 Winn, bagi seorang Daxamite, adalah penghinaan besar karena menolak bersulang. 436 00:21:48,790 --> 00:21:51,625 Aku tidak mau jadi tidak sensitif akan budaya. 437 00:21:51,627 --> 00:21:53,594 Satu gelas. 438 00:21:53,596 --> 00:21:55,562 Minum! Minum! Minum! 439 00:22:00,302 --> 00:22:01,402 Oh! 440 00:22:03,371 --> 00:22:04,872 Habiskan! Habiskan! Habiskan! 441 00:22:18,687 --> 00:22:20,754 Membungkulah dengan benar. 442 00:22:22,891 --> 00:22:24,191 - Waktunya pergi. - Aku... Aku tidak... 443 00:22:33,601 --> 00:22:36,136 - Masuklah. - Kau bohong padaku. 444 00:22:36,138 --> 00:22:38,105 Aku tahu tentang pertarungan itu, M'gann. 445 00:22:38,107 --> 00:22:39,907 Aku tidak pernah bohong padamu. Kau tidak pernah menanyakannya. 446 00:22:39,909 --> 00:22:41,375 Jangan beralasan. 447 00:22:41,377 --> 00:22:44,278 Itu adalah alasan kau tidak mau melakukan ikatan. 448 00:22:44,280 --> 00:22:46,080 Karena aku kemudian akan tahu bagaimana kau menghabiskan malam-malammu. 449 00:22:46,082 --> 00:22:48,115 Terserah aku bagaimana menghabiskan malamku, bukan urusan orang lain. 450 00:22:48,117 --> 00:22:49,283 - Siapa yang menjalankan acaranya? - Kenapa? 451 00:22:49,285 --> 00:22:50,651 Jadi aku bisa menghentikan mereka! 452 00:22:50,653 --> 00:22:53,787 Kau tidak tahu siapa yang kau lawan. 453 00:22:53,789 --> 00:22:55,923 Dia punya kenalan yang sangat kuat. 454 00:22:55,925 --> 00:22:56,924 Akupun punya. 455 00:22:58,593 --> 00:22:59,693 Mereka memanfaatkanmu. 456 00:22:59,695 --> 00:23:00,828 Menyaksikanmu bertarung seperti hewan. 457 00:23:00,830 --> 00:23:03,731 Tidak, aku tidak bertarung demi mereka. Aku bertarung untuk diriku sendiri. 458 00:23:03,733 --> 00:23:06,000 Ini adalah kenyataan hidup yang kita jalani. 459 00:23:06,002 --> 00:23:07,801 Ini adalah dunia yang kau ciptakan. 460 00:23:07,803 --> 00:23:09,770 Jadi apa tujuannya? Uang? 461 00:23:09,772 --> 00:23:11,605 Sensasi membunuh? 462 00:23:13,174 --> 00:23:15,676 Aku tidak pernah membunuh siapapun di arena. 463 00:23:15,678 --> 00:23:17,911 - Kau tidak mengerti. - Kalau begitu jelaskan padaku! 464 00:23:19,280 --> 00:23:21,915 Kita adalah yang terakhir dari kaum kita. Tidak ada lagi yang lain. 465 00:23:21,917 --> 00:23:24,651 Tanggung jawab kita untuk melestarikan semua yang hilang dari kita. 466 00:23:24,653 --> 00:23:28,055 Itulah perbedaan diantara kita. Aku tidak ingin mengingatnya. 467 00:23:28,057 --> 00:23:29,556 Kau masih ingin ada di Mars. 468 00:23:29,558 --> 00:23:32,493 Kau ingin mengabadikannya lagi dan lagi. Tapi aku tidak! 469 00:23:32,495 --> 00:23:33,627 Aku ingin melupakannya. 470 00:23:33,629 --> 00:23:36,163 Aku tidak akan pernah melupakan isteri dan anakku. 471 00:23:36,165 --> 00:23:37,231 Mereka tewas. 472 00:23:38,767 --> 00:23:39,933 Kita masih hidup. 473 00:23:43,371 --> 00:23:45,205 Semoga Tuhan melindungimu, M'gann. 474 00:23:47,108 --> 00:23:48,208 Kau tersesat. 475 00:23:51,446 --> 00:23:53,247 Dia menyebut dirinya Roulette. 476 00:23:54,649 --> 00:23:56,884 Nama aslinya adalah Veronica Sinclair. 477 00:24:00,188 --> 00:24:01,855 Jangan pernah kembali kemari. 478 00:24:20,508 --> 00:24:22,843 Aku akan menghentikanmu, Sinclair. 479 00:24:22,845 --> 00:24:23,977 Tidak akan bisa. 480 00:24:23,979 --> 00:24:25,913 Kau menjalankan pertarungan ilegal. 481 00:24:25,915 --> 00:24:27,114 Kau melanggar hukum. 482 00:24:27,116 --> 00:24:29,349 Secara teknis, mereka itu bukan manusia. 483 00:24:29,351 --> 00:24:31,418 Mereka tidak punya hak. 484 00:24:31,420 --> 00:24:33,821 Jadi, bagaimana aku bisa melanggar hukum? 485 00:24:33,823 --> 00:24:36,290 - Anggapan yang cukup menghina. - Tidak juga. 486 00:24:36,292 --> 00:24:39,326 Untuk acara aneh ini, 487 00:24:39,328 --> 00:24:41,295 aku adalah penyelamat. 488 00:24:41,297 --> 00:24:44,298 Aku memberikan tempat agar mereka merasa spesial, 489 00:24:44,300 --> 00:24:46,066 menemukan kejayaan, 490 00:24:46,068 --> 00:24:47,868 dan juga mendapat penghasilan. 491 00:24:48,937 --> 00:24:50,871 Apa yang pernah kau berikan pada mereka? 492 00:24:50,873 --> 00:24:52,706 Dipukuli? 493 00:24:52,708 --> 00:24:54,408 Yang kau lakukan hanyalah mengurung mereka. 494 00:24:56,811 --> 00:25:00,080 Dan bagaimana dengan mereka yang kau culik dan paksa untuk bertarung? 495 00:25:00,082 --> 00:25:02,015 Beberapa diantara mereka berhutang padaku. 496 00:25:02,017 --> 00:25:04,151 Bertarung hanyalah cara untuk melunasinya. 497 00:25:04,153 --> 00:25:06,286 Dan jika mereka tewas di arena? 498 00:25:06,288 --> 00:25:08,922 Lebih banyak lagi yang akan datang. 499 00:25:08,924 --> 00:25:12,893 Kau lihat, Michael Vick membuat kesalah besar. 500 00:25:12,895 --> 00:25:16,997 Orang-orang tidak perduli dengan apa yang terjadi pada alien. 501 00:25:16,999 --> 00:25:18,899 Tapi mereka lebih perduli dengan anjing. 502 00:25:21,436 --> 00:25:23,971 - Kau gila. - Dan kau naif. 503 00:25:23,973 --> 00:25:26,073 Kau tidak bisa merubah hati mereka, 504 00:25:26,075 --> 00:25:27,908 terlebih lagi kau merubah hati 505 00:25:27,910 --> 00:25:32,012 orang kaya manja yang membayar untuk melihat darah tertumpah. 506 00:25:32,014 --> 00:25:33,680 Kau bisa menghentikan pertaruangannya. 507 00:25:33,682 --> 00:25:36,216 Tapi hanya untuk sementara. 508 00:25:36,218 --> 00:25:38,485 Karena kau tidak bisa menghentikan perjudian. 509 00:25:38,487 --> 00:25:40,587 Dan kau tidak bisa mengentikan makhluk hidup 510 00:25:40,589 --> 00:25:42,823 melakukan apapun untuk bertahan hidup. 511 00:25:42,825 --> 00:25:44,725 Yang bisa kau pelajari dari aku, 512 00:25:44,727 --> 00:25:46,493 aku hanya bertaruh dengan cara aman. 513 00:25:47,595 --> 00:25:49,663 Dan kau, 514 00:25:49,665 --> 00:25:51,698 gadis manis, 515 00:25:51,700 --> 00:25:53,367 seaman saat mereka datang. 516 00:26:06,435 --> 00:26:10,137 Harusnya kubakar gelas sampanye bodoh ditangannya. 517 00:26:10,139 --> 00:26:11,706 Menurutmu dia benar? 518 00:26:11,708 --> 00:26:14,075 Menurutmu hanya dia saja kah punya sesuatu yang ditawarkan pada alien? 519 00:26:14,077 --> 00:26:17,645 Bagimana cara kau menghentikan mereka dimanfaatkan dan di eksploitasi? 520 00:26:17,647 --> 00:26:19,780 Dengan memberikan sesuatu yang lebih kuat dari rasa takut. 521 00:26:19,782 --> 00:26:20,948 Winn. 522 00:26:20,950 --> 00:26:22,416 Tak apa-apa. Aku tidak sakit kepala. 523 00:26:22,418 --> 00:26:23,584 Kaulah yang jadi bertahan. 524 00:26:23,586 --> 00:26:26,587 - Agen Schott. - Siap, Pak. 525 00:26:26,589 --> 00:26:28,956 Er, Mon-El baik-baik saja 526 00:26:28,958 --> 00:26:31,025 Dia ada di DEO. Dia ada disini. 527 00:26:31,027 --> 00:26:33,494 Apakah kau tahu hatinya sedang berada di tempat lain? 528 00:26:33,496 --> 00:26:35,363 Itu sungguh menarik. Kau tahu, 529 00:26:35,365 --> 00:26:36,731 DEO pagi ini menerima laporan 530 00:26:36,733 --> 00:26:39,333 tentang alien tinggi enam kaki menyerang dua orang di bar tadi malam. 531 00:26:39,335 --> 00:26:42,370 Saat ini berita penuh dengan kekerasan. 532 00:26:42,372 --> 00:26:45,239 Sepertinya alien ini punya pendamping dengan tinggi 5,2. 533 00:26:45,241 --> 00:26:47,008 Tinggiku 5'9"! 534 00:26:47,010 --> 00:26:48,175 Apa yang terjadi? 535 00:26:48,177 --> 00:26:50,344 Tadi malam Winn membawa Mon-El bertamasya ke kota. 536 00:26:50,346 --> 00:26:51,779 Untungnya, tidak ada yang tewas. 537 00:26:51,781 --> 00:26:55,016 Tapi kali ini kita beruntung. Kau harusnya bicara dengannya. 538 00:26:55,018 --> 00:26:56,317 Aku? 539 00:26:56,319 --> 00:26:57,451 Kenapa jadi salahku? 540 00:26:57,453 --> 00:27:00,154 Semua yang kita lakukan sedang jadi perhatian. 541 00:27:00,156 --> 00:27:03,758 Kita berusaha keras agar manusia percaya dengan kita. 542 00:27:03,760 --> 00:27:07,161 Yang dibutuhkan adalah seorang alien yang akan menghancurkan semuanya. 543 00:27:07,163 --> 00:27:09,964 Kau tidak membicarakan tentang Mon-El lagi, kan? 544 00:27:11,167 --> 00:27:13,067 Aku bicara dengan M'gann tadi malam. 545 00:27:14,669 --> 00:27:16,470 Apakah kau menggunakan suara kerasmu? 546 00:27:20,809 --> 00:27:24,512 Oke, jelas sekali, dia punya masalah, 547 00:27:24,514 --> 00:27:28,783 tapi dia adalah kaum kalian yang tersisa. 548 00:27:28,785 --> 00:27:30,351 Dia sudah kehilangan segalanya. 549 00:27:30,353 --> 00:27:33,788 Dia sendirian. Kau tak bisa memperlakukannya seperti penjahat. 550 00:27:35,057 --> 00:27:37,792 Dab aku tidak membicarakan M'ggan lagi. 551 00:27:40,629 --> 00:27:42,530 Kau terlihat berantakan. 552 00:27:42,532 --> 00:27:44,698 Terima kasih, aku sudah bercermin tadi pagi. 553 00:27:46,568 --> 00:27:48,669 Ini bukan kesalahan Winn. 554 00:27:48,671 --> 00:27:50,905 - Hei, aku... aku mengakalinya... - Winn akan baik-baik saja. 555 00:27:50,907 --> 00:27:53,074 Dan orang yang kau lukai akan sembuh. 556 00:27:54,376 --> 00:27:56,877 Tapi kau seharusnya tidak keluar dari sini. 557 00:27:56,879 --> 00:28:01,415 Hank memerintahkanku tetap disini karena tidak aman. 558 00:28:01,417 --> 00:28:04,618 Tapi maksudnya bukan untukku. Maksudnya untuk manusia. Dari aku. 559 00:28:04,620 --> 00:28:05,986 Setelah aku pertama kali tiba di bumi, 560 00:28:07,055 --> 00:28:08,589 Aku pergi ke pesta proom SMP. 561 00:28:09,758 --> 00:28:12,827 Dan Scott Klein mengajakku menari. 562 00:28:12,829 --> 00:28:16,297 Aku menginjak kakinya dan mematahkan tiga jari kakinya. 563 00:28:17,833 --> 00:28:19,967 Perlu waktu 564 00:28:19,969 --> 00:28:22,203 untuk membiasakan diri memiliki kekuatan ini dan... 565 00:28:22,205 --> 00:28:23,771 Dan hidup di dunia ini. 566 00:28:27,509 --> 00:28:30,778 Aku tahu tak mudah bagimu untuk bersikap ramah denganku. 567 00:28:30,780 --> 00:28:34,715 - Darimana asalku dan semuanya. - Bukan karna itu aku bersikap angkuh. 568 00:28:34,717 --> 00:28:35,950 Dan jangan katakan aku tidak begitu. 569 00:28:38,653 --> 00:28:41,088 Orang tuaku memberikan segalanya. 570 00:28:42,390 --> 00:28:44,492 Dan aku sangat disayang. 571 00:28:46,228 --> 00:28:49,196 Ayahku adalah ilmuwan dan ibuku bekerja di bidang hukum. 572 00:28:50,298 --> 00:28:53,467 Mereka mengagumkan, orang-orang yang tangguh. 573 00:28:54,536 --> 00:28:57,104 Orang krypton yang baik dan orang tua yang sama baiknya. 574 00:28:58,406 --> 00:29:00,307 Dan begitulah aku ingin mengingat mereka. 575 00:29:01,643 --> 00:29:02,743 Lalu kenapa tidak bisa? 576 00:29:02,745 --> 00:29:03,811 Karena... 577 00:29:06,148 --> 00:29:08,549 Mereka tidaklah sempurna. 578 00:29:08,551 --> 00:29:11,552 Dan betapapun pintarnya mereka, atau betapa kerasnya mereka berusaha, 579 00:29:11,554 --> 00:29:12,686 mereka tidak bisa menyelamatkan kami. 580 00:29:15,790 --> 00:29:18,659 Yeah, kau tidak pernah bertemu orang tuaku. 581 00:29:18,661 --> 00:29:20,227 Mereka bukanlah sebuah panutan. 582 00:29:20,229 --> 00:29:22,396 Tapi orang tuaku melihat kiamat tiba, 583 00:29:22,398 --> 00:29:23,964 dan mereka tidak bisa melakukan apa-apa. 584 00:29:23,966 --> 00:29:25,032 Hei, ini bukan... 585 00:29:26,234 --> 00:29:28,102 Ini bukan salah orang tuamu. 586 00:29:28,104 --> 00:29:29,403 Bahkan bukan kesalahan Krypton. 587 00:29:30,438 --> 00:29:32,273 Oke, kita berbagi meteor, cuma itu saja. 588 00:29:37,779 --> 00:29:40,714 Mulai sekarang aku janji akan melakukan semua yang diperintahkan padaku. 589 00:29:48,823 --> 00:29:51,192 Hei, aku, uh... aku mendengar kau berhasil selamat dari Draaga. 590 00:29:52,528 --> 00:29:55,496 Aku pernah sekali melihatnya bertarung di perang dunia saat aku masih, uh, 591 00:29:55,498 --> 00:29:57,665 mengawal keluarga kerajaan. 592 00:29:57,667 --> 00:29:58,966 Draaga terkena pedang di kaki kanannya. 593 00:29:58,968 --> 00:30:00,534 Melukai jaringan sarafnya. 594 00:30:00,536 --> 00:30:02,069 Sejak saat itu dia melindungi kaki kirinya. 595 00:30:04,239 --> 00:30:05,272 Terima kasih 596 00:30:11,713 --> 00:30:13,981 Jika kau disini untuk menggurui aku lagi, aku... 597 00:30:13,983 --> 00:30:15,449 Aku kemari untuk maaf. 598 00:30:17,085 --> 00:30:19,119 Tidak sepantasnya aku mengatur hidupmu. 599 00:30:20,255 --> 00:30:21,589 Tapi aku juga tidak mau mengabaikanmu. 600 00:30:23,692 --> 00:30:26,727 Aku tidak pantas menerima kebaikanmu, J'onn J'onzz. Percayalah. 601 00:30:31,933 --> 00:30:33,534 Sudah kukatakan jangan kembali. 602 00:30:33,536 --> 00:30:36,070 Green Martian lainnya. 603 00:30:37,572 --> 00:30:39,740 Sekarang kita punya pertunjukan utama. 604 00:30:46,939 --> 00:30:48,773 Ada masalah apa? 605 00:30:48,775 --> 00:30:50,809 Hank menghilang. Sudah sejam tidak ada kabarnya. 606 00:30:50,811 --> 00:30:52,510 - Sudah kau coba meneleponnya? - Tidak ada jawaban. 607 00:30:52,512 --> 00:30:53,578 Tapi Winn melacaknya. 608 00:30:53,580 --> 00:30:55,847 Kami menemukannya di halaman belakang bar alien. 609 00:30:55,849 --> 00:30:58,450 Ada yang buru-buru membawanya. Bersih dan cepat. 610 00:30:58,452 --> 00:31:00,518 Dan Megan tidak datang ketempat kerjanya hari ini. 611 00:31:00,520 --> 00:31:02,020 Pasti Roulette. Dia membawa mereka. 612 00:31:02,022 --> 00:31:03,688 - Kemana kau pergi? - Membalas dendam. 613 00:31:12,331 --> 00:31:13,932 Alex, kita punya masalah. 614 00:31:13,934 --> 00:31:15,867 - Apa kau melihat Hank? - Tidak. 615 00:31:15,869 --> 00:31:17,402 Semuanya menghilang. 616 00:31:17,404 --> 00:31:19,204 Klub pertarungannya tidak ada lagi, seolah-olah tidak pernah terjadi. 617 00:31:19,206 --> 00:31:20,605 Tidak ada petunjuk kemana mereka pergi 618 00:31:20,607 --> 00:31:21,739 Oke, lalu bagaimana kita bisa menemukan mereka? 619 00:31:21,741 --> 00:31:23,274 Kita bukan termasuk dalam daftar undangan. 620 00:31:23,276 --> 00:31:25,910 Memang, tapi aku kenal seseorang yang mungkin di undang. 621 00:31:28,848 --> 00:31:31,316 Maaf, kau tidak bisa masuk. Stop... 622 00:31:31,318 --> 00:31:34,018 Aku bersumpah aku cuma berkedip dan dia melewati aku. 623 00:31:34,020 --> 00:31:35,887 Lena, aku minta maaf. Ini kesalahanku. 624 00:31:35,889 --> 00:31:37,689 - Dia cepat sekali. - Aku perlu bicara denganmu 625 00:31:39,291 --> 00:31:40,692 Jesse, bisakah kau buat catatan di bawah 626 00:31:40,694 --> 00:31:43,595 kalau ada Kara Danvers antarkan dia masuk sesegera mungkin? 627 00:31:43,597 --> 00:31:45,096 - Ya, Nn. Luthor. - Sungguh? 628 00:31:47,199 --> 00:31:49,167 Terima kasih. 629 00:31:49,169 --> 00:31:50,702 Sekarang... 630 00:31:50,704 --> 00:31:52,437 Apa yang bisa kubantu? 631 00:31:52,439 --> 00:31:53,538 Aku... 632 00:31:53,540 --> 00:31:55,306 Aku pikir 633 00:31:55,308 --> 00:31:58,243 temanki sedang terlibat dengan sesuatu yang buruk. 634 00:31:58,245 --> 00:31:59,544 "Teman"? 635 00:31:59,546 --> 00:32:00,712 Bukan, teman yang sebenarnya. 636 00:32:00,714 --> 00:32:02,113 Dan sekarang dia menghilang. 637 00:32:02,115 --> 00:32:04,782 Apa kau kenal wanita bernama Veronica Sinclair? 638 00:32:04,784 --> 00:32:07,952 Dia melayani orang-orang dalam, um, lingkunganmu. 639 00:32:07,954 --> 00:32:10,955 Pakaian ketat, tato seperti Lisbeth Salander? 640 00:32:10,957 --> 00:32:12,490 Yeah, aku kenal Roulette. 641 00:32:12,492 --> 00:32:14,292 Kami masuk sekolah asrama sama-sama. Aku tidak pernah menyukainya. 642 00:32:14,294 --> 00:32:16,895 - Aku harus menemukannya. - Itu adalah tipuan, bukan? 643 00:32:16,897 --> 00:32:18,696 Klub pertarungannya terus berpindah-pindah. 644 00:32:18,698 --> 00:32:20,331 Tapi apa kau tahu dimana dia akan menyelenggarakan acaranya? 645 00:32:20,333 --> 00:32:22,667 Aku tidak akan bertanya jika ada pilihan lain. 646 00:32:22,669 --> 00:32:26,204 Aku ini Luthor, tentu saja aku diundang ke acara kecilnya. 647 00:32:26,206 --> 00:32:28,640 Bukannya karena aku tertarik dengan acara hiburan miliknya. 648 00:32:33,813 --> 00:32:37,048 Terima kasih. Aku berhutang padamu. Atas waktu berhargamu. 649 00:32:37,050 --> 00:32:38,316 Bukan masalah. 650 00:32:38,318 --> 00:32:40,318 Aku tahu kau akan ada untukku bila saatnya tiba. 651 00:32:45,591 --> 00:32:47,659 Apakah pertarungannya sudah cukup berbahaya? 652 00:32:47,661 --> 00:32:49,561 Tidak! 653 00:32:49,563 --> 00:32:51,195 Apakah sudah cukup sadis? 654 00:32:51,197 --> 00:32:52,363 Tidak! 655 00:32:53,899 --> 00:32:56,501 Malam ini, semua berubah. 656 00:32:58,470 --> 00:33:01,673 Gladiator kita akan bertarung demi kehormatan 657 00:33:01,675 --> 00:33:03,808 sebagai Green Martian terakhir. 658 00:33:03,810 --> 00:33:06,978 Malam ini, mereka bertarung sampai mati. 659 00:33:11,350 --> 00:33:12,617 Aku tidak akan bertarung sampai mati. 660 00:33:13,819 --> 00:33:15,753 Kau akan lakukan malam ini. 661 00:33:18,691 --> 00:33:19,724 Bertarunglah! 662 00:33:20,793 --> 00:33:22,660 Kenapa kau tidak tunjukan siapa dirimu? 663 00:33:22,662 --> 00:33:25,597 Wujud asliku adalah milikku. 664 00:33:25,599 --> 00:33:27,398 Kau tidak akan bisa mengambilnya. 665 00:33:28,701 --> 00:33:31,636 Dan aku tidak akan melawanmu. 666 00:33:31,638 --> 00:33:33,104 Kita tidak punya pilihan. 667 00:33:33,106 --> 00:33:35,340 Pilihan itu terserah pada kita. 668 00:34:16,015 --> 00:34:17,982 Hanya salah satu dari kita yang keluar dari sini. 669 00:34:17,984 --> 00:34:20,485 Dan sudah kukatakan padamu, aku akan melakukan apapun untuk bertahan. 670 00:34:22,321 --> 00:34:23,788 Dan sekarang kau akan jadi pembunuh. 671 00:34:29,261 --> 00:34:32,563 Tak perlu malu dalam bertahan hidup. 672 00:34:32,565 --> 00:34:34,365 Aku tidak malu. 673 00:34:34,367 --> 00:34:35,533 Tidak. 674 00:34:35,535 --> 00:34:37,035 Kau tidak bertarung demi uang. 675 00:34:38,137 --> 00:34:40,638 Kau melakukannya karena kau pikir kau pantas. 676 00:34:40,640 --> 00:34:42,573 Untuk bertahan hidup. 677 00:34:42,575 --> 00:34:45,743 Tapi kau tidak perlu lagi menghukum dirimu, M'gann. 678 00:34:46,979 --> 00:34:48,246 Kau dimaafkan. 679 00:34:49,548 --> 00:34:50,715 Kita berdua. 680 00:35:02,828 --> 00:35:04,395 Aku tidak akan membunuhnya. 681 00:35:04,397 --> 00:35:06,330 Aku tidak mau. 682 00:35:06,332 --> 00:35:08,199 Sudah kukira akan seperti ini. 683 00:35:20,813 --> 00:35:22,213 Semuanya, jangan bergerak! 684 00:35:22,215 --> 00:35:23,614 Letakan senjatanya! Sekarang! 685 00:35:49,408 --> 00:35:50,942 Hei, berhenti! 686 00:35:51,944 --> 00:35:53,044 Hei! 687 00:35:54,580 --> 00:35:55,646 Bala bantuan! 688 00:35:57,916 --> 00:36:00,852 Mereka tahu siapa yang menjaga mereka. 689 00:36:00,854 --> 00:36:02,086 Mundur! 690 00:36:02,088 --> 00:36:03,454 Semuanya, mundur. 691 00:36:04,857 --> 00:36:07,492 Segalanya jadi buruk. Aku tahu. 692 00:36:07,494 --> 00:36:09,193 Tapi saling berkelahi satu sama lain? 693 00:36:10,496 --> 00:36:12,597 Itulah yang mereka inginkan. 694 00:36:12,599 --> 00:36:14,866 Sesama alien bukanlah musuh. 695 00:36:14,868 --> 00:36:17,602 Dialah musuh sebenarnya. Dan semakin kita bertarung satu sama lain, 696 00:36:17,604 --> 00:36:20,772 semakin kita dialihkan dari masalah yang sebenarnya. 697 00:36:20,774 --> 00:36:22,740 Cadmus, orang seperti Roulette. 698 00:36:22,742 --> 00:36:24,609 Mereka mengatakan kita berbahaya. 699 00:36:24,611 --> 00:36:26,210 Itulah yang mereka ingin orang percaya. 700 00:36:28,781 --> 00:36:30,681 Jangan biarkan kita jadi seperti prasangka mereka. 701 00:36:41,860 --> 00:36:42,894 Kau ditahan. 702 00:36:44,196 --> 00:36:45,830 Atas tuduhan apa? 703 00:36:45,832 --> 00:36:49,367 Karena menjual minuman keras untuk pemula tanpa izin. 704 00:36:49,369 --> 00:36:50,868 Aku yakin kau menyadarinya sekarang, 705 00:36:50,870 --> 00:36:53,070 tapi bukanlah ide yang baik untuk melawanku. 706 00:37:02,299 --> 00:37:04,233 Hei, aku datang ingin membantu. 707 00:37:04,235 --> 00:37:06,135 Apa yang terjadi? 708 00:37:06,137 --> 00:37:08,237 Perintah dari atasan. 709 00:37:08,239 --> 00:37:09,238 Kami harus membebaskannya. 710 00:37:11,075 --> 00:37:12,675 Ini semua masalah waktu. 711 00:37:12,677 --> 00:37:16,012 Memiliki teman yang tepat disaat yang tepat. 712 00:37:16,014 --> 00:37:17,113 Harimu akan tiba. 713 00:37:23,354 --> 00:37:25,021 Harusnya kupasang sesuatu pada dirinya. 714 00:37:25,023 --> 00:37:26,589 Kadang aku berharap jadi polisi jahat. 715 00:37:26,591 --> 00:37:28,057 Kupikir kau adalah polisi yang hebat. 716 00:37:29,760 --> 00:37:31,094 Apa kau mulai melunak padaku? 717 00:37:31,096 --> 00:37:32,996 Tidak. 718 00:37:32,998 --> 00:37:35,632 Begini, disaat seperti ini, 719 00:37:35,634 --> 00:37:37,600 aku biasanya minum. Jadi... 720 00:37:37,602 --> 00:37:39,669 Bagaimana menurutmu? Ronde pertama aku yang bayar. 721 00:37:39,671 --> 00:37:41,804 Oh, aku tidak bisa. 722 00:37:41,806 --> 00:37:43,206 Hei, sayang. 723 00:37:47,044 --> 00:37:48,144 Lain kali? 724 00:37:49,446 --> 00:37:51,914 Ya. Lain kali. 725 00:38:01,191 --> 00:38:03,526 Kau punya waktu? Aku ingin menunjukan beritaku. 726 00:38:03,528 --> 00:38:05,995 Berita tentang klub petarung hayalan yang dua kali ku tolak? 727 00:38:05,997 --> 00:38:07,330 Bukan. 728 00:38:07,332 --> 00:38:10,266 Bbukan, ini adalah sesuatu disertai dengan laporan resmi NCPD, 729 00:38:10,268 --> 00:38:12,035 hasil forensik dari ruang autopsi, 730 00:38:12,037 --> 00:38:15,505 dan wawancara dengan seseorang yang terlibat. 731 00:38:18,776 --> 00:38:20,376 Sungguh? 732 00:38:20,378 --> 00:38:22,211 Siapa narasumbermu? 733 00:38:22,213 --> 00:38:23,279 Supergirl. 734 00:38:24,682 --> 00:38:26,049 Supergirl. 735 00:38:26,051 --> 00:38:28,418 - Sungguh. - Ya. 736 00:38:28,420 --> 00:38:30,286 Dia... Dia adalah... 737 00:38:30,288 --> 00:38:32,021 Dia teman dekatku. 738 00:38:32,023 --> 00:38:34,524 Dan saat kukatakan padanya aku ingin 739 00:38:34,526 --> 00:38:36,459 menyelidiki berita ini, 740 00:38:36,461 --> 00:38:38,828 er, dia bersedia membantu. Pakai banget. 741 00:38:38,830 --> 00:38:41,631 Jadi, aku dan dia bicara panjang lebar... 742 00:38:41,633 --> 00:38:44,534 Aku dan dia... Jadi, yeah. Semua sudah kutulis. 743 00:38:46,303 --> 00:38:49,172 Kau membangun narasumber. Bagus. 744 00:38:50,340 --> 00:38:51,774 Isi beritamu terlalu panjang, 745 00:38:51,776 --> 00:38:53,376 terdapat beberapa pengulangan kalimat. 746 00:38:53,378 --> 00:38:55,445 Kau menulis tidak menggunakan standar jurnalis. Tulis lagi. 747 00:39:07,191 --> 00:39:08,391 Hei. 748 00:39:11,061 --> 00:39:12,862 Kudengar kau mengalahkan Draaga. 749 00:39:12,864 --> 00:39:13,896 Yeah. 750 00:39:14,998 --> 00:39:16,099 Terima kasih atas sarannya. 751 00:39:17,968 --> 00:39:21,170 Yeah, kupikir akan menyenangkan memiliki kekuatan ini. 752 00:39:21,172 --> 00:39:22,705 Bisa jadi. 753 00:39:22,707 --> 00:39:24,640 Mungkin saja. 754 00:39:24,642 --> 00:39:26,476 Akan kuajari kau caranya. 755 00:39:26,478 --> 00:39:28,811 Aku mendapat kesan kau tidak ingin menghabiskan waktu bersama denganku. 756 00:39:28,813 --> 00:39:30,012 Oh, kau benar. Aku tidak ingin. 757 00:39:31,915 --> 00:39:35,051 Tapi aku meminta DEO untuk melepaskanmu dalam pengawasanku. 758 00:39:35,053 --> 00:39:36,052 Sungguh? 759 00:39:38,522 --> 00:39:39,522 Kenapa? 760 00:39:40,824 --> 00:39:43,392 Aku dikirim ke bumi bukan untuk jadi pahlawan. 761 00:39:44,461 --> 00:39:45,962 Aku dikirim untuk melindungi sepupuku. 762 00:39:47,831 --> 00:39:50,500 Untuk mengajarinya dan menjaganya. 763 00:39:50,502 --> 00:39:53,369 Dan aku tidak pernah mewujudkan tujuan itu. 764 00:39:53,371 --> 00:39:55,538 Jadi, anehnya, 765 00:39:55,540 --> 00:39:56,539 membantu dirimu, 766 00:39:58,509 --> 00:40:00,610 memberiku kesempatan kedua untuk melakukannya. 767 00:40:07,451 --> 00:40:08,584 Siapa yang pernah mengira? 768 00:40:09,853 --> 00:40:12,522 Pemuda dari Daxam dan gadis dari Krypton, 769 00:40:12,524 --> 00:40:13,823 bekerjasama. 770 00:40:13,825 --> 00:40:16,559 Kenapa? Apakah karena kau datang dari planet yang suka berpesta? 771 00:40:16,561 --> 00:40:18,561 Bukan, karena kau datang dari planet yang sombong. 772 00:40:26,270 --> 00:40:27,804 Aku bersedia, Kara. 773 00:40:39,516 --> 00:40:40,983 Paling tidak kali ini aku mengetuk pintu. 774 00:40:42,686 --> 00:40:44,353 Aku tidak... 775 00:40:44,355 --> 00:40:46,556 Aku tidak mengira kau akan bicara padaku lagi. 776 00:40:46,558 --> 00:40:49,559 Perlu lebih dari sekedar kandang baja pertarungan hidup mati untuk menyingkirkan diriku. 777 00:41:00,671 --> 00:41:02,505 Aku minta maaf. 778 00:41:02,507 --> 00:41:04,807 Karena mengecewaknmu seperti itu. 779 00:41:04,809 --> 00:41:07,710 Seperti yang kau katakan, masa lalu sudah selesai. 780 00:41:07,712 --> 00:41:10,279 Yang penting adalah saat ini. 781 00:41:12,916 --> 00:41:15,484 Jika kau tidak mau melakukan ikatan, aku tidak masalah. 782 00:41:17,688 --> 00:41:19,188 Aku cukup senang mengenal dirimu. 783 00:41:22,527 --> 00:41:23,860 Maaf. Ini, uh... 784 00:41:24,962 --> 00:41:26,062 Pekerjaan. 785 00:41:32,970 --> 00:41:34,904 Aku tidak kemana-mana. 786 00:41:34,906 --> 00:41:35,972 Jika kau membutuhkanku. 787 00:41:56,407 --> 00:41:59,375 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com - - Diterjemahkan oleh Faisal Teweh -