1
00:00:02,309 --> 00:00:05,831
Quand j'étais enfant,
ma planète Krypton était mourante.
2
00:00:05,856 --> 00:00:08,757
J'ai été envoyée sur Terre
pour protéger mon cousin.
3
00:00:09,270 --> 00:00:10,937
Mais mon vaisseau a été dévié
4
00:00:10,939 --> 00:00:12,271
et le temps que j'arrive ici,
5
00:00:12,273 --> 00:00:16,476
mon cousin avait déjà grandi
et était devenu Superman.
6
00:00:17,445 --> 00:00:19,011
J'ai caché mon identité
7
00:00:20,515 --> 00:00:23,483
jusqu'au jour où un accident
m'a forcée à me révéler au monde.
8
00:00:24,752 --> 00:00:26,853
Pour la plupart des gens je suis
journaliste au Catco Worlwide Media.
9
00:00:26,855 --> 00:00:30,323
Mais secrètement, je travaille
avec ma sœur adoptive et le DOE
10
00:00:30,325 --> 00:00:32,225
pour protéger ma ville des aliens
11
00:00:32,227 --> 00:00:34,727
et quiconque voulant
lui porter atteinte.
12
00:00:35,997 --> 00:00:38,698
Je suis Supergirl.
13
00:00:39,986 --> 00:00:41,786
Précédemment...
14
00:00:41,788 --> 00:00:43,688
Notre mystérieux alien
vient de Daxam.
15
00:00:43,690 --> 00:00:44,856
Une planète sœur de Krypton.
16
00:00:44,858 --> 00:00:45,990
Mon nom est Mon-El.
17
00:00:47,026 --> 00:00:48,659
J'ai demandé au DOE
de te remettre à moi.
18
00:00:49,262 --> 00:00:50,561
Je suis entre tes mains, Kara.
19
00:00:54,667 --> 00:00:55,666
C'est ton premier jour de travail !
20
00:00:55,668 --> 00:00:57,001
- Non.
- Si !
21
00:01:08,314 --> 00:01:09,480
Merci.
22
00:01:11,651 --> 00:01:12,784
Tu veux du sirop...
23
00:01:20,560 --> 00:01:22,426
Ça a l'air bien.
24
00:01:31,137 --> 00:01:32,303
Qu'est-ce que ça donne ?
25
00:01:33,406 --> 00:01:35,206
Ça te va ! C'est parfait !
26
00:01:35,208 --> 00:01:36,674
- Vraiment ?
- Oui, il manque juste les lunettes.
27
00:01:36,676 --> 00:01:39,043
Non...Je m'en suis occupé, merci.
28
00:01:39,045 --> 00:01:41,078
Non, de vraies lunettes.
Comme les miennes.
29
00:01:41,080 --> 00:01:43,381
Bon, elles sont pas vraiment vraies.
Mais avec elles
30
00:01:43,383 --> 00:01:45,016
personne ne sait que je suis Supergirl.
31
00:01:46,219 --> 00:01:47,552
Je suis presque sûr que personne
ne va me prendre pour Supergirl.
32
00:01:47,554 --> 00:01:51,556
Mais peut-être qu'un jour tu voudras
aider les gens comme je le fais.
33
00:01:51,558 --> 00:01:54,025
Dans ce cas, elles seront pratiques.
34
00:01:54,761 --> 00:01:56,360
Comme ça personne ne saura
que Mon-El est Mike.
35
00:01:57,297 --> 00:01:59,463
- Qui est Mike ?
- Toi. Tu es Mike Matthews.
36
00:01:59,465 --> 00:02:01,265
Winn t'a fabriqué un acte de naissance,
37
00:02:01,267 --> 00:02:02,700
une carte vitale et tout le reste.
38
00:02:02,702 --> 00:02:05,770
Quatre, neuf, huit, zéro, zéro, trois,
un, quatre, cinq.
39
00:02:05,772 --> 00:02:08,606
Et bientôt tu auras un compte bancaire.
40
00:02:08,608 --> 00:02:11,843
Je n'ai pas la moindre idée
de ce que c'est.
41
00:02:11,845 --> 00:02:13,744
Ce n'est pas grave. Tu apprendras ça
en travaillant chez Catco.
42
00:02:13,746 --> 00:02:15,479
Génial.
43
00:02:15,481 --> 00:02:18,858
Merci de m'aider
à devenir plus... humain.
44
00:02:18,883 --> 00:02:19,984
Oui.
45
00:02:19,986 --> 00:02:22,053
Alors voila.
46
00:02:23,489 --> 00:02:24,755
On dirait tout de suite "Mike" avec ça.
47
00:02:24,757 --> 00:02:25,957
- Vraiment ?
- Oui.
48
00:02:27,093 --> 00:02:28,559
Quand j'ai commencé à travailler ici,
49
00:02:28,561 --> 00:02:30,061
j'ai trouvé qu'apporter du café
50
00:02:30,063 --> 00:02:32,263
aux autres assistants permettaient
de se faire rapidement des amis.
51
00:02:33,166 --> 00:02:34,866
La corruption, je comprends.
On faisait ça aussi sur Daxam.
52
00:02:34,868 --> 00:02:37,001
Non ce n'est pas de la corruption,
c'est juste de la gentillesse.
53
00:02:37,570 --> 00:02:38,903
Salut.
54
00:02:38,905 --> 00:02:40,638
Bonjour.
55
00:02:40,640 --> 00:02:42,473
Attends, à quoi servent ces alarmes ?
56
00:02:42,475 --> 00:02:45,209
Ce ne sont pas des alarmes, viens voir.
C'est un téléphone.
57
00:02:45,211 --> 00:02:48,679
Tu le prends et tu dis "Bonjour,
ici Catco, en quoi puis-je vous aider ?
58
00:02:49,816 --> 00:02:51,682
Il faut absolument que tu donnes
un café à Eve Teschmacher.
59
00:02:51,684 --> 00:02:54,352
C'est l'assistante de James.
Le grand chef.
60
00:02:54,354 --> 00:02:57,288
Eve, as-tu rencontré notre
nouveau stagiaire ?
61
00:02:59,392 --> 00:03:02,426
- Merci beaucoup.
- De rien.
62
00:03:03,329 --> 00:03:05,897
- Comment vous appelez-vous ?
- Mike. Numéro 49800...
63
00:03:05,899 --> 00:03:09,500
Mike, tu n'as pas besoin de lui donner
ton numéro de sécurité sociale.
64
00:03:10,770 --> 00:03:11,996
Donc j'ai mémorisé cette fausse
identité pour rien ?
65
00:03:12,021 --> 00:03:12,827
Ta vraie identité, n'est-ce pas ?
66
00:03:15,275 --> 00:03:16,507
Oui.
67
00:03:16,910 --> 00:03:18,309
Salut... Mike...
68
00:03:18,311 --> 00:03:23,047
James. Je voulais te présenter
notre nouveau stagiaire...Mike.
69
00:03:23,783 --> 00:03:26,651
Très bien, Mike. Bienvenue chez Catco.
70
00:03:27,720 --> 00:03:30,254
- Vous êtes... le grand chef ?
- En effet.
71
00:03:33,660 --> 00:03:35,861
Je m'attendais à quelqu'un
de plus intimidant.
72
00:03:37,730 --> 00:03:39,263
Mlle Teschmacher a déposé plusieurs
rapports sur votre bureau
73
00:03:39,265 --> 00:03:40,898
qui doivent être remis en ordre
et enregistrés.
74
00:03:40,900 --> 00:03:43,100
Si tu as la moindre question,
ma porte est toujours ouverte.
75
00:03:43,102 --> 00:03:44,302
Merci.
76
00:03:44,304 --> 00:03:47,471
Et désolé, j'ai donné tous
les cafés corrompus.
77
00:03:49,509 --> 00:03:52,877
Ça ne fait rien. J'allais justement
m'en chercher un. Donc...
78
00:03:52,879 --> 00:03:53,488
Je peux venir avec toi ?
79
00:03:53,513 --> 00:03:55,146
Bien sûr.
Je serai devant l'ascenseur.
80
00:03:55,148 --> 00:03:57,982
- D'accord.
- Au revoir, à plus.
81
00:03:59,452 --> 00:04:00,952
Pourquoi prendre l'ascenseur ?
82
00:04:00,954 --> 00:04:02,228
Ça serait beaucoup plus rapide
de voler d'étage en étage.
83
00:04:02,253 --> 00:04:02,653
Mon-El !
84
00:04:02,655 --> 00:04:04,422
"Mike".
85
00:04:04,424 --> 00:04:09,226
Je t'ai répété que tu ne dois parler
de ton pouvoir à personne d'autre.
86
00:04:09,228 --> 00:04:12,063
C'est d'ailleurs pour ça que tu portes
ces vêtements et ces lunettes.
87
00:04:12,532 --> 00:04:13,764
Voila ton bureau.
88
00:04:14,801 --> 00:04:16,334
Donc tu dis que je ne dois pas
utiliser mes pouvoirs
89
00:04:16,336 --> 00:04:18,698
pour aller au bout de cette pile
géante de papier ennuyant.
90
00:04:18,723 --> 00:04:19,828
Non, tu ne peux pas.
91
00:04:21,474 --> 00:04:24,175
Tu n'as jamais utilisé tes pouvoirs
pour faire ces tâches ingrates ?
92
00:04:24,177 --> 00:04:26,510
Jamais.
93
00:04:26,946 --> 00:04:28,913
Même pas une fois.
94
00:04:30,483 --> 00:04:33,117
Est-ce que tu sais que tes yeux
se plissent juste ici quand tu mens ?
95
00:04:33,119 --> 00:04:34,485
Mes yeux ne se plissent pas.
96
00:04:34,487 --> 00:04:36,454
- Si, à l'instant.
- Non, ce n'est pas vrai.
97
00:04:36,456 --> 00:04:37,888
Tes yeux se plissent en ce moment.
98
00:04:37,890 --> 00:04:40,891
Ton premier coup de téléphone.
Tu crois que tu peux gérer ça ?
99
00:04:41,527 --> 00:04:42,693
Oui.
100
00:04:44,130 --> 00:04:45,979
Bonjour, bienvenue chez Catco.
Comment puis-je vous aider ?
101
00:04:56,409 --> 00:04:57,775
J'ai même pas l'occasion
de récupérer mon argent ?
102
00:04:57,777 --> 00:05:00,745
À l'allure où tu joues, on serait
ici pendant des heures.
103
00:05:01,714 --> 00:05:02,847
Ta copine enverrait
une alerte enlèvement.
104
00:05:03,449 --> 00:05:04,815
Peu probable. On a rompu.
105
00:05:05,752 --> 00:05:08,352
Je suis désolée.
Que s'est-il passé ?
106
00:05:08,354 --> 00:05:11,222
- Elle m'a larguée.
- Elle t'a larguée ?
107
00:05:12,158 --> 00:05:14,959
- Qui ferait ça ?
- Elle. De manière convaincante.
108
00:05:15,561 --> 00:05:16,861
C'était peut-être juste une dispute ?
109
00:05:18,231 --> 00:05:21,665
Elle a dit que j'étais froide,
insensible, obstinée par mon travail...
110
00:05:21,667 --> 00:05:23,000
Ce n'est pas si grave.
111
00:05:23,002 --> 00:05:27,538
Et que j'étais quasiment sociopathe,
qu'elle ne veut plus jamais me revoir.
112
00:05:27,540 --> 00:05:29,040
Donc c'est très probablement terminé.
113
00:05:29,642 --> 00:05:32,176
C'est elle qui y perd.
114
00:05:33,212 --> 00:05:35,546
Je pensais juste...
Tu sais, elle était...
115
00:05:36,449 --> 00:05:37,748
Elle était quoi ?
116
00:05:38,518 --> 00:05:39,917
Ecoute, j'apprécie la bière
et le billard,
117
00:05:39,919 --> 00:05:42,486
mais j'ai besoin de rentrer, de boire
quelque chose d'un peu plus fort
118
00:05:42,488 --> 00:05:44,555
et de me défouler.
119
00:05:45,858 --> 00:05:47,525
À plus tard.
120
00:05:47,527 --> 00:05:49,693
D'accord. Retrouve le moral.
121
00:05:54,667 --> 00:05:57,268
Merci encore d'avoir pris Mon-El.
122
00:05:58,271 --> 00:05:59,503
On dirait que tu le prends
pour un chien errant.
123
00:05:59,505 --> 00:06:02,106
Il l'est.
C'est un chien errant de l'espace.
124
00:06:04,210 --> 00:06:05,476
Je dois l'admettre,
Je suis un peu jaloux de lui.
125
00:06:05,478 --> 00:06:07,511
Tout est si nouveau et excitant.
126
00:06:07,513 --> 00:06:09,346
Mais il a beaucoup
de choses à apprendre.
127
00:06:09,348 --> 00:06:11,615
Mais je suis là pour le guider.
128
00:06:11,617 --> 00:06:15,119
Ce sera un Terrien en un rien de temps.
Plus rapidement que moi.
129
00:06:18,958 --> 00:06:21,492
- C'était pas loin.
- Oui, pour leur voiture.
130
00:06:25,431 --> 00:06:28,933
Sérieusement ? Juste devant Supergirl ?
J'ai de la peine pour eux.
131
00:06:38,711 --> 00:06:41,712
Vous savez que ces balles
ne marcheront pas sur moi ?
132
00:06:42,582 --> 00:06:44,048
J'ai bien fait de ne pas
amener de balles.
133
00:07:37,603 --> 00:07:40,471
- James, tu vas bien ?
- Oui.
134
00:07:42,175 --> 00:07:45,276
Non, l'appareil photo de ton père.
135
00:07:45,745 --> 00:07:46,877
Qui était ces types ?
136
00:07:57,308 --> 00:07:59,174
- Tu en reconnais une ?
- Celle-là.
137
00:07:59,323 --> 00:08:00,322
C'est l'arme qu'il avait.
138
00:08:00,448 --> 00:08:03,814
D'accord.
C'est un Canon à photons Anndrannien.
139
00:08:03,839 --> 00:08:06,440
Comment ces types ont mis la main
sur une technologie alien ?
140
00:08:06,691 --> 00:08:08,290
Tu es sûre
qu'ils n'étaient pas Anndranniens ?
141
00:08:09,019 --> 00:08:11,017
Ils n'étaient pas violet
avec des ailettes,
142
00:08:11,042 --> 00:08:11,908
donc oui, je suis sûr.
143
00:08:11,933 --> 00:08:13,266
Tu as eu de la chance
que ce truc te touches
144
00:08:13,268 --> 00:08:14,534
avant qu'il ne soit pleinement chargé.
145
00:08:14,536 --> 00:08:16,135
On ne sait pas
ce que ça aurait pu te faire.
146
00:08:16,137 --> 00:08:18,037
On doit trouver un moyen
de traquer ces armes.
147
00:08:18,806 --> 00:08:20,172
Ça émet des muons en phase.
148
00:08:20,174 --> 00:08:22,275
Je devrais pouvoir fabriquer quelque
chose pour les détecter.
149
00:08:23,711 --> 00:08:24,877
Vous avez été prévenus.
150
00:08:24,879 --> 00:08:27,547
Les envahisseurs aliens sont dangereux.
151
00:08:28,182 --> 00:08:29,882
Leurs intentions sont hostiles.
152
00:08:29,884 --> 00:08:32,451
Ils possèdent des pouvoirs
qui nous dépasse.
153
00:08:32,453 --> 00:08:35,187
Et les technologies qu'ils ont amenées
de leurs mondes,
154
00:08:35,189 --> 00:08:37,290
tombent en de mauvaises mains.
155
00:08:38,259 --> 00:08:39,725
Nous ne devrions pas les accueillir
à bras ouverts.
156
00:08:39,727 --> 00:08:42,995
Nous devrions les enfermer et
confisquer leurs armes.
157
00:08:43,531 --> 00:08:44,797
Vous ne nous avez pas écouté,
158
00:08:44,799 --> 00:08:48,668
mais vous entendrez le chaos
que l'amnistie a causée.
159
00:08:49,571 --> 00:08:51,871
Vous en paierez le prix dans
la peur et le sang.
160
00:08:52,640 --> 00:08:54,173
Et vous nous supplierez de vous sauver.
161
00:08:54,642 --> 00:08:56,509
Nous sommes Cadmus.
162
00:08:57,612 --> 00:08:59,345
Drôle de coïncidence que
Cadmus qui sort une nouvelle vidéo
163
00:08:59,347 --> 00:09:01,981
juste quand des criminels mettent la
main sur des armes alien.
164
00:09:03,017 --> 00:09:04,717
Ce n'est pas une coïncidence si Cadmus
165
00:09:04,719 --> 00:09:06,218
leur fournit les armes.
166
00:09:07,689 --> 00:09:08,888
On signale un nouveau cas d'humains
utilisant des armes alien,
167
00:09:08,890 --> 00:09:11,524
l'hôpital pour enfants de National City
a été endommagé.
168
00:09:11,526 --> 00:09:13,192
Je ne sais pas vous,
169
00:09:13,194 --> 00:09:15,127
mais je suis certain que je me sentirai
bien plus en sécurité
170
00:09:15,129 --> 00:09:17,163
si j'avais une de ces armes
super-puissantes sur moi
171
00:09:17,165 --> 00:09:18,264
pour me protéger.
172
00:09:18,266 --> 00:09:21,000
- Ce n'est pas la solution.
- Alors quelle est la solution ?
173
00:09:21,869 --> 00:09:22,735
Les méchants se trouvent partout
174
00:09:22,737 --> 00:09:24,437
avec ces armes hautes technologies.
175
00:09:25,106 --> 00:09:25,972
Je pense que c'est l'heure
176
00:09:25,974 --> 00:09:27,239
que nous en ayons aussi.
177
00:09:27,241 --> 00:09:29,675
Les armes alien sont mauvaises, peu
importe qui les utilisent.
178
00:09:29,677 --> 00:09:30,977
Le deuxième amendement nous donne
179
00:09:30,979 --> 00:09:32,244
le droit de porter des armes.
180
00:09:32,981 --> 00:09:34,013
Même si ces armes sont des pistolets
à rayons.
181
00:09:34,015 --> 00:09:35,481
C'est ce que Cadmus veut.
182
00:09:35,483 --> 00:09:36,882
Ce sont eux qui se servent de ces armes,
183
00:09:36,884 --> 00:09:38,551
ils veulent qu'on ait peur.
184
00:09:38,553 --> 00:09:40,453
Pour que l'on perde confiance les uns
les autres.
185
00:09:41,289 --> 00:09:42,221
Alors, comment sais-tu ce que Cadmus
veut ?
186
00:09:42,824 --> 00:09:44,657
Je ... Je le sais.
187
00:09:44,659 --> 00:09:46,025
Ça suffit.
188
00:09:46,661 --> 00:09:47,827
Nous savons tous ce que nous avons
à faire.
189
00:09:47,829 --> 00:09:49,128
On a un magazine à sortir.
190
00:09:49,130 --> 00:09:50,262
Tout le monde au travail.
191
00:09:51,933 --> 00:09:53,633
James, je ne sais pas quoi faire.
192
00:09:53,635 --> 00:09:56,302
Des canons Anndrannien, des bombes de
magma Phytarien.
193
00:09:56,304 --> 00:09:58,170
Ce sont des armes beaucoup plus avancées
194
00:09:58,172 --> 00:10:00,373
que ce qu'on avait sur Krypton.
195
00:10:01,175 --> 00:10:02,208
Cadmus se fiche des blessés,
196
00:10:02,210 --> 00:10:05,044
ils veulent que les aliens aient une
mauvaise réputation.
197
00:10:05,046 --> 00:10:07,480
Je suis sûr que le DOE et toi
trouverez quoi faire.
198
00:10:08,316 --> 00:10:10,383
Absolument pas défaitiste.
199
00:10:10,918 --> 00:10:12,018
Je suis désolé. Je ...
200
00:10:12,020 --> 00:10:13,386
J'ai l'impression qu'il n'y a rien
que je puisse faire
201
00:10:13,388 --> 00:10:14,487
pour aider derrière le bureau de Cat.
202
00:10:14,489 --> 00:10:15,788
Tu aides.
203
00:10:16,724 --> 00:10:18,057
Je n'ai même pas pu sauver la caméra
de mon père.
204
00:10:18,593 --> 00:10:20,526
C'est bon.
205
00:10:20,528 --> 00:10:22,228
Tu ne te transformerais pas en Madame
Grant ?
206
00:10:22,230 --> 00:10:23,663
Quelle quantité de travail lui
as-tu donné ?
207
00:10:23,665 --> 00:10:25,064
Je ne lui ai rien donné.
208
00:10:25,900 --> 00:10:28,034
Eve ? Laisse-moi t'aider.
209
00:10:28,036 --> 00:10:29,902
Merci, Kara.
210
00:10:29,904 --> 00:10:32,438
Et ce sont les rapports trimestriels
que Mike était censé faire.
211
00:10:32,440 --> 00:10:34,206
Mike. Il est si mignon.
212
00:10:34,208 --> 00:10:36,742
Il a du mal avec son travail
et c'est son premier jour.
213
00:10:36,744 --> 00:10:39,578
Donc j'ai juste essayé de l'aider à
s'en sortir. Il est si mignon.
214
00:10:40,882 --> 00:10:41,949
Tu veux que je m'en charge ou
tu t'en charges ?
215
00:10:41,975 --> 00:10:42,406
Je m'en charge.
216
00:10:43,651 --> 00:10:44,984
Que fais-tu ?
217
00:10:46,387 --> 00:10:49,255
Je mange ces tubes rouge. Ils sont
incroyables. De la joie à manger.
218
00:10:49,257 --> 00:10:52,992
Mon-El, il y a moment et un lieu
pour manger des bonbons.
219
00:10:52,994 --> 00:10:54,927
Et c'est justement le cas maintenant.
220
00:10:54,929 --> 00:10:57,930
Non, ici c'est ton lieu de travail.
221
00:10:59,100 --> 00:11:01,000
Donc quand James te donne quelque
chose à faire,
222
00:11:02,236 --> 00:11:04,403
tu dois être celui qui le fait.
Pas Mademoiselle Teschmacher.
223
00:11:04,405 --> 00:11:05,738
Elle voulait me plaire.
224
00:11:06,741 --> 00:11:07,707
Sur Daxam, quand une femme souhaite
plaire à un homme ...
225
00:11:07,709 --> 00:11:09,642
Peut importe où ça mène,
ne dit plus rien.
226
00:11:10,478 --> 00:11:12,511
Nous ne sommes pas sur Daxam.
Merci Rao.
227
00:11:14,115 --> 00:11:18,517
Ecoute... Ça va bien se passer.
Ça se passera toujours bien.
228
00:11:18,853 --> 00:11:19,819
Kara.
229
00:11:20,655 --> 00:11:21,854
Lena.
230
00:11:23,157 --> 00:11:26,258
- Visite surprise à Catco ?
- Non, je venais justement te voir.
231
00:11:26,260 --> 00:11:27,860
- Vraiment ?
- En effet.
232
00:11:28,730 --> 00:11:30,429
L-Corp organise une soirée ce week-end.
233
00:11:31,599 --> 00:11:32,898
C'est un gala de charité pour l’hôpital
pour enfants
234
00:11:32,900 --> 00:11:35,234
après la terrible attaque sur
leur nouvel immeuble.
235
00:11:36,304 --> 00:11:37,670
J'espérais que tu viennes.
236
00:11:38,773 --> 00:11:41,040
- Un "gala" ? C'est comme une fête ?
- Non, ce n'est pas une fête.
237
00:11:42,076 --> 00:11:44,844
Tu es littéralement ma seule amie
à National City.
238
00:11:46,047 --> 00:11:47,580
La plupart des gens ne souhaitent
pas fréquenter une Luthor.
239
00:11:49,183 --> 00:11:50,649
Que tu puisses venir représente
beaucoup pour moi.
240
00:11:51,419 --> 00:11:52,351
D'accord, je viendrai. Je suis flattée.
241
00:11:54,122 --> 00:11:56,623
J'adore les fêtes.
Je peux venir ?
242
00:11:56,648 --> 00:11:57,481
Non.
243
00:11:58,493 --> 00:12:00,659
Bien sûr, votre ami peut venir.
244
00:12:01,596 --> 00:12:03,395
- Quel est ton nom ?
- Mike.
245
00:12:04,332 --> 00:12:06,966
- Des stagiaires.
- Mike des stagiaires,
246
00:12:08,035 --> 00:12:10,169
trouve-toi un beau costume,
et je te verrai là-bas.
247
00:12:10,638 --> 00:12:12,171
Bye.
248
00:12:13,541 --> 00:12:15,808
Nous allons à une fête !
249
00:12:17,245 --> 00:12:18,377
Oui !
250
00:12:19,647 --> 00:12:22,281
Le canon de Photon
est alimenté par l'électromagnétisme,
251
00:12:22,283 --> 00:12:25,117
il a laissé une marque de rayon sur le
costume de Supergirl après l'explosion.
252
00:12:25,119 --> 00:12:28,420
donc grâce a un algorithme
permettant de retracer...
253
00:12:28,756 --> 00:12:30,289
Allo ?
254
00:12:30,825 --> 00:12:31,991
La Terre à l'agent Danvers.
255
00:12:32,927 --> 00:12:34,493
- Désolé, j'écoute.
- Non, tu n'écoutes pas.
256
00:12:34,495 --> 00:12:36,128
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
257
00:12:37,131 --> 00:12:39,565
Maggie est tellement mauvaise au billard.
258
00:12:39,567 --> 00:12:42,034
J'ai même essayé de la laisser gagner,
mais ça n'a pas marché.
259
00:12:42,036 --> 00:12:44,904
Maggie, du NCPD ?
260
00:12:44,906 --> 00:12:46,806
Oui, elle n'a pas trop
le moral en ce moment.
261
00:12:46,808 --> 00:12:48,741
Sa petite-amie a rompue avec elle.
262
00:12:49,477 --> 00:12:50,743
Désolé pour elle.
263
00:12:51,646 --> 00:12:52,378
Je ne sais pas, récemment,
264
00:12:52,380 --> 00:12:54,513
elle agit comme si elle n'était
pas Maggie.
265
00:12:54,515 --> 00:12:56,916
Normalement, elle est si sévère,
266
00:12:56,918 --> 00:12:59,151
mais maintenant
elle semble vulnérable.
267
00:12:59,821 --> 00:13:01,120
J'aimerais bien pouvoir l'aider.
268
00:13:01,122 --> 00:13:03,122
J'essaye de rester en dehors
des histoires des autres.
269
00:13:04,292 --> 00:13:06,559
Oui, comme tu l'a fais pour Kara ?
270
00:13:06,561 --> 00:13:09,528
C'était différent, j'étais à fond
sur Kara.
271
00:13:09,530 --> 00:13:11,664
C'est pas comme si tu étais
à fond sur Maggie.
272
00:13:14,302 --> 00:13:16,702
Il y a une nouvelle attaque.
273
00:13:16,704 --> 00:13:18,437
C'est à Jefferson.
274
00:13:19,040 --> 00:13:20,005
- Y'a t-il des technologies aliens ?
- Voyons ça.
275
00:13:20,007 --> 00:13:21,740
Je suis sûr que quelqu'un diffuse
ça en direct.
276
00:13:22,476 --> 00:13:25,144
Oui, on peut dire ça..
277
00:13:27,215 --> 00:13:29,181
Kara, il y a une autre attaque.
278
00:13:34,355 --> 00:13:35,855
Mon Dieu.
279
00:13:40,928 --> 00:13:42,061
Tu es venue.
280
00:14:28,871 --> 00:14:31,705
Vous avez été imprudent, M. Miner.
Faignant.
281
00:14:32,098 --> 00:14:34,168
Vous allez vous faire attraper
à cause de votre négligence.
282
00:14:34,231 --> 00:14:37,399
Pas avec les armes que vous nous avez
fournies. Rien ne peut nous arrêter.
283
00:14:37,401 --> 00:14:39,934
Supergirl le peut, si vous lui laissez
cette chance.
284
00:14:39,936 --> 00:14:42,237
Vos cibles sont trop médiatisées.
285
00:14:42,239 --> 00:14:43,571
Vous devriez peut-être voir plus petit.
286
00:14:44,808 --> 00:14:46,908
Non, à partir de maintenant
je vois les choses en grand.
287
00:14:46,910 --> 00:14:49,177
Gros compte bancaire, gros yacht,
beaucoup d'argent.
288
00:14:49,179 --> 00:14:51,346
Je n'ai pas d'intérêt
à vous rendre riche.
289
00:14:52,282 --> 00:14:54,082
Mon but est de façonner
l'opinion du public
290
00:14:54,084 --> 00:14:57,018
à travers l'utilisation de ces armes.
De semer la peur et le mécontentement.
291
00:14:57,020 --> 00:14:58,953
Que la population soit prête
à suivre notre direction.
292
00:14:58,955 --> 00:15:01,689
Donc c'est ça l'histoire...
Vous voulez diriger le monde ?
293
00:15:01,691 --> 00:15:03,992
Non, je veux le sauver.
294
00:15:03,994 --> 00:15:06,061
Madame, je me fous totalement
de votre politique.
295
00:15:07,064 --> 00:15:09,164
Mais si vous êtes si inquiète
à propos de mon bien-être,
296
00:15:10,167 --> 00:15:12,000
pourquoi ne pas remplacer l'arme
que Supergirl a endommagée ?
297
00:15:12,769 --> 00:15:14,002
Quelque chose de plus gros ?
298
00:15:27,050 --> 00:15:28,716
Utilisez ça à bon escient.
299
00:15:34,658 --> 00:15:37,826
Tu sais, on ne m'a rien appris à
l'école à propos d'armes anti-gravité.
300
00:15:38,728 --> 00:15:39,761
On est entrain d'analyser
les résidus thermiques pour trouver
301
00:15:39,763 --> 00:15:41,896
les composants electro-magnétiques
de ces armes
302
00:15:41,898 --> 00:15:44,999
- pour pouvoir riposter.
- Intello.
303
00:15:46,336 --> 00:15:48,503
Comment te sens-tu ?
Y'a du mieux ?
304
00:15:49,806 --> 00:15:51,706
Je me sens comme si on m'avait frappé
dans le ventre, avant c'était la tête.
305
00:15:52,976 --> 00:15:56,511
Tu voudras sortir après avoir rédigé
ton rapport ?
306
00:15:57,414 --> 00:15:58,880
Je connais un bar cool avec
des flippers...
307
00:15:58,882 --> 00:16:02,117
Ou alors le nouveau restaurant
à tapas qu'un mec a ouvert.
308
00:16:03,053 --> 00:16:04,586
Je ne me sens pas vraiment prête
à faire ça.
309
00:16:04,588 --> 00:16:09,858
Allez, tu devrais venir. On pourrait
s'amuser et célébrer le célibat.
310
00:16:09,860 --> 00:16:12,627
Je n'ai pas trop envie de célébrer
le fait de mettre fait larguer.
311
00:16:13,763 --> 00:16:16,364
- C'est pas ce que je voulais dire.
- Tu veux dire quoi ?
312
00:16:17,434 --> 00:16:19,167
Je pensais juste qu'on pourrait
sortir et profiter un peu.
313
00:16:19,736 --> 00:16:21,069
Se tenir compagnie.
314
00:16:22,172 --> 00:16:23,872
- Toi et moi ?
- Oui.
315
00:16:23,874 --> 00:16:26,174
Pourquoi ? Qu'est-ce que ça fait ?
316
00:16:27,477 --> 00:16:29,672
Rien, c'est juste que...
Je pense que je t'ai mal jugée.
317
00:16:29,696 --> 00:16:30,768
C'est à dire ?
318
00:16:31,548 --> 00:16:33,448
Je savais pas que tu aimais les filles.
319
00:16:34,284 --> 00:16:36,851
- Ce n'est pas le cas.
- Pardon alors.
320
00:16:36,853 --> 00:16:40,054
- Ne le prends pas mal, Maggie.
- Non, j'ai compris. Tu n'es pas gay.
321
00:16:40,056 --> 00:16:41,256
Exacte.
322
00:16:42,492 --> 00:16:43,892
Tu serais surprise du nombre de femmes
homosexuelles qui m'ont dit ça.
323
00:16:45,795 --> 00:16:47,929
Désolé. J'ai juste pensé que
tu voulais me dire autre chose.
324
00:16:47,931 --> 00:16:50,598
Non, j'essayais juste de...
325
00:16:50,600 --> 00:16:52,867
Je te dirai quand on aura fait
des progrès dans l'affaire.
326
00:16:57,574 --> 00:16:58,773
Quoi ?
327
00:16:59,709 --> 00:17:01,409
Tu as regardé le journal ?
328
00:17:01,411 --> 00:17:05,013
63% des gens soutiennent l'abrogation
du Pacte d'amnistie extraterrestre.
329
00:17:06,116 --> 00:17:07,248
Malgré le fait que j'ai publié
le papier sur Catmus
330
00:17:07,250 --> 00:17:09,284
et les autres groupes terroristes
qui manipulent les médias.
331
00:17:09,286 --> 00:17:11,886
Oui, Snapper veut que je rédige
un papier objectif la-dessus.
332
00:17:11,888 --> 00:17:13,521
Je ne sais pas comment être objective
333
00:17:13,523 --> 00:17:15,390
quand je connais
leurs réelles intentions.
334
00:17:16,193 --> 00:17:18,927
Est-ce que tu as vu Mon-El ?
Enfin, Mike ?
335
00:17:18,929 --> 00:17:22,530
Je lui ai demandé d'apporter ça au
service marketing il y a deux heures.
336
00:17:25,035 --> 00:17:27,402
Mike, tu as de quoi te protéger ?
337
00:17:27,404 --> 00:17:29,437
Une épée, par exemple ?
338
00:17:30,273 --> 00:17:33,408
Oh mon Dieu, dégage de mes oreilles !
339
00:17:41,685 --> 00:17:43,251
Qu'est-ce que vous faites ?
340
00:17:44,421 --> 00:17:46,788
Enfin, je sais ce que vous faites.
Mais arrêtez !
341
00:17:46,790 --> 00:17:50,225
Ce n'est pas ce que ça en a l'air...
342
00:17:50,227 --> 00:17:53,194
Si, ça en est même
une parfaite définition.
343
00:17:53,196 --> 00:17:54,362
Part, Eve.
344
00:17:57,067 --> 00:17:59,334
Je pense que j'ai plus de pouvoirs
sur terre que ce qu'on pensait.
345
00:18:00,537 --> 00:18:03,104
Tu penses que je peux faire craquer
instantanément n'importe quelle femme ?
346
00:18:03,106 --> 00:18:04,272
Non, tu ne peux pas.
347
00:18:04,274 --> 00:18:05,640
À quoi pensais-tu ?
348
00:18:05,642 --> 00:18:07,342
Que je n'avais pas eu de relation
sexuelle depuis 35 ans.
349
00:18:07,344 --> 00:18:08,876
- Tu ne peux pas faire ça ici !
- T'es sûre ?
350
00:18:08,878 --> 00:18:10,878
Parce que j'ai regardé une série
qui parlait de docteurs,
351
00:18:10,880 --> 00:18:12,146
et je suis presque sûr qu'ils
le faisaient.
352
00:18:12,148 --> 00:18:17,185
Non ! J'essaye de t'aider à t'intégrer
mais tu continues à mettre la pagaille.
353
00:18:18,154 --> 00:18:20,555
J'essaye vraiment d'être Mike.
354
00:18:21,591 --> 00:18:22,924
Mais ce n'est pas aussi simple
que tu le disais, Kara.
355
00:18:22,926 --> 00:18:24,225
Je suis habitué à faire ce que je veux.
356
00:18:24,227 --> 00:18:27,462
Eh bien, ici tu ne peux pas.
Tu fais ce que je te dis.
357
00:18:28,465 --> 00:18:30,565
Et si j'ai pas envie de faire
ce que tu veux ?
358
00:18:30,567 --> 00:18:32,100
Trouve-toi un autre mentor.
359
00:18:35,538 --> 00:18:39,574
Vous nous supplierai de vous sauver.
Nous sommes Cadmus.
360
00:18:39,976 --> 00:18:41,476
Vous êtes nuls.
361
00:18:42,579 --> 00:18:45,280
Doux Jésus !
362
00:18:45,982 --> 00:18:47,448
Ne t'approche pas des gens
aussi sournoisement.
363
00:18:47,450 --> 00:18:48,783
Désolé.
364
00:18:49,819 --> 00:18:52,020
- Tu cherches Kara ?
- Non, c'est toi que je cherche.
365
00:18:52,455 --> 00:18:53,655
Sérieux ?
366
00:18:53,657 --> 00:18:55,923
J'avais un peu de temps libre
devant moi, et...
367
00:18:56,826 --> 00:18:57,792
tu me manques un peu à Catco, mec.
368
00:18:57,794 --> 00:19:00,461
C'est sympa et assez bizarre
d'entendre ça de ta part.
369
00:19:00,463 --> 00:19:03,498
- Attends, ton ordinateur est bloqué ?
- Non.
370
00:19:04,434 --> 00:19:05,833
Donc quelles sont les dernières
nouvelles ici ?
371
00:19:05,835 --> 00:19:07,568
Vous avez des pistes sur ces terroristes
372
00:19:07,570 --> 00:19:09,337
et sur la prochaine cible potentielle ?
373
00:19:09,339 --> 00:19:13,908
Le DOE est en train de rassembler
plein de données et générer une cible.
374
00:19:13,910 --> 00:19:15,510
Comment ça marche exactement ?
375
00:19:16,546 --> 00:19:21,182
Par exemple, la police nous informe
qu'elle enquête
376
00:19:21,184 --> 00:19:25,553
sur un van douteux stationné devant la
banque centrale sur l'avenue Bridwell.
377
00:19:25,555 --> 00:19:27,822
Donc on analyse cette piste
et on voit si elle est fiable.
378
00:19:28,692 --> 00:19:30,425
Et...C'est le cas ?
379
00:19:31,695 --> 00:19:33,461
Je ne sais pas.
Je ne pense pas.
380
00:19:33,463 --> 00:19:37,732
Nous avons des agents qui surveillent
chaque cibles potentielles.
381
00:19:39,002 --> 00:19:41,176
Donc la banque centrale,
c'est une impasse ?
382
00:19:41,200 --> 00:19:42,159
Oui, pour l'instant.
383
00:19:46,609 --> 00:19:49,777
Je vais retourner travailler. C'était
sympa d'avoir de tes nouvelles, mec.
384
00:19:50,547 --> 00:19:52,046
Oui, d'accord.
385
00:20:37,961 --> 00:20:39,927
Qu'est-ce qu'il se passe dans
cette ville avec tous ces héros ?
386
00:20:49,572 --> 00:20:50,838
Amuse-toi bien.
387
00:20:54,878 --> 00:20:56,811
Tout le monde dehors !
Tout le monde dehors !
388
00:21:02,085 --> 00:21:04,318
Courez ! Dépêchez-vous !
389
00:21:04,821 --> 00:21:06,421
Vite !
390
00:21:28,442 --> 00:21:32,144
Je croyais que les corsets pour hommes
étaient à la mode fin 18e siècle.
391
00:21:33,036 --> 00:21:35,469
J'étais juste entrain de faire
du basket hier soir
392
00:21:35,471 --> 00:21:37,171
et je me suis abîmé quelques côtes.
393
00:21:37,173 --> 00:21:39,540
Tu es un très mauvais menteur, Oslen.
394
00:21:40,843 --> 00:21:42,677
J'ai piraté les caméras
de la réserve fédérale
395
00:21:42,679 --> 00:21:47,481
qui a été attaquée la nuit dernière.
Le même endroit dont je t'avais parlé.
396
00:21:50,753 --> 00:21:52,553
Très beau déguisement, au fait.
397
00:21:54,090 --> 00:21:56,023
- À quoi penses-tu ?
- Tu ne comprendrais pas.
398
00:21:56,025 --> 00:21:57,224
Éclaire-moi.
399
00:21:57,226 --> 00:21:59,493
Car tout ce que je vois,
c'est un cinglé
400
00:21:59,495 --> 00:22:02,763
avec une batte de baseball, un masque
de ski et un souhait de mort.
401
00:22:05,902 --> 00:22:08,169
Toute ma vie, j'ai été laissé
sur le côté.
402
00:22:09,739 --> 00:22:11,806
Je me suis caché derrière ma caméra
403
00:22:12,575 --> 00:22:14,342
pendant que mes amis en cape
404
00:22:14,344 --> 00:22:15,943
sont des héros et sauvent le monde.
405
00:22:15,945 --> 00:22:18,079
Et je veux faire quelque chose
de bien pour le monde.
406
00:22:19,349 --> 00:22:21,282
Et je sens que j'ai
déjà attendu trop longtemps.
407
00:22:22,385 --> 00:22:23,584
Winn,
408
00:22:24,821 --> 00:22:26,287
tu as trouvé ta voie au DOE.
409
00:22:27,690 --> 00:22:29,323
Pas moi, pas ici.
410
00:22:31,461 --> 00:22:32,893
Mais je pense tenir quelque chose.
411
00:22:34,230 --> 00:22:36,130
Désolé de te dire ça,
mais tu n'as pas de pouvoirs.
412
00:22:36,132 --> 00:22:38,199
Je sais, mais je peux le faire.
413
00:22:40,637 --> 00:22:41,802
Nous pouvons le faire.
414
00:22:42,472 --> 00:22:44,438
- Comment ça... "nous" ?
- Oui, nous.
415
00:22:45,074 --> 00:22:45,806
Je suis ceinture noire.
416
00:22:47,076 --> 00:22:48,909
Tu as raison. Je n'ai aucun pouvoir.
417
00:22:49,946 --> 00:22:52,513
Mais toi...Tu peux me fabriquer
un costume.
418
00:22:54,083 --> 00:22:56,851
Tu peux me fabriquer une arme, et
ensemble on peut lutter à armes égales.
419
00:22:58,154 --> 00:23:00,521
Non ! Je ne peux pas faire ça.
420
00:23:00,523 --> 00:23:02,590
- Tu as aidé Kara.
- Il y a une différence.
421
00:23:02,592 --> 00:23:05,626
Elle peut voler. Tu es juste grand.
422
00:23:08,431 --> 00:23:11,666
Tu sais, voir la caméra de mon père
se faire détruire...
423
00:23:12,301 --> 00:23:13,634
Ça me rappelle quelque chose.
424
00:23:15,405 --> 00:23:17,638
Il a donné sa vie pour protéger ce pays.
425
00:23:20,343 --> 00:23:22,643
Et si je fais ça, je pourrais l'honorer.
426
00:23:23,379 --> 00:23:24,745
Ou simplement finir comme lui.
427
00:23:28,885 --> 00:23:30,851
- Winn.
- Quoi ?
428
00:23:31,921 --> 00:23:34,288
Je continuerai à être cette personne
429
00:23:35,525 --> 00:23:39,060
avec sa batte de Baseball et son masque
de ski, avec ou sans toi.
430
00:23:40,129 --> 00:23:42,296
James, les gars comme nous,
431
00:23:43,166 --> 00:23:47,601
nous sommes ici pour transmettre
des informations aux gens,
432
00:23:48,337 --> 00:23:50,371
n'est-ce pas ?
De combattre par la connaissance.
433
00:23:50,373 --> 00:23:52,873
Il n'y a pas de honte à ça, mec.
434
00:23:54,677 --> 00:23:56,410
Tu ferais bien de réfléchir à ça.
435
00:23:58,881 --> 00:24:00,481
Tu vas te faire tuer.
436
00:24:07,256 --> 00:24:10,558
Un donut ? Tu ne manges jamais de sucré
en pleine journée. Qu'est-ce qu'il y a ?
437
00:24:10,560 --> 00:24:12,693
Je me sens confuse
à propos de quelque chose.
438
00:24:13,930 --> 00:24:15,930
Ta démarche était incroyablement
agressive à l'instant. Tu vas bien ?
439
00:24:15,932 --> 00:24:17,498
Par où est-ce que je commence ?
440
00:24:18,634 --> 00:24:20,701
Mark a presque été viré aujourd'hui.
441
00:24:21,404 --> 00:24:23,337
- Qui ?
- Mark... Mike. Mon-El.
442
00:24:24,273 --> 00:24:26,807
Il ne prend pas du tout
son travail au sérieux.
443
00:24:27,977 --> 00:24:29,877
C'est comme s'il n'avait jamais
travaillé un jour dans sa vie.
444
00:24:29,879 --> 00:24:31,345
Il vient d'une planète différente.
445
00:24:31,347 --> 00:24:33,948
Moi aussi, et j'ai dû
affronter la difficulté
446
00:24:33,950 --> 00:24:36,016
du collège quand je suis arrivée ici.
447
00:24:37,520 --> 00:24:39,653
Je l'ai aidé à obtenir
une nouvelle identité
448
00:24:40,623 --> 00:24:43,124
Je l'ai aidé à trouver un stage.
449
00:24:44,193 --> 00:24:47,061
Je lui ai même donné une paire de
lunettes pour un déguisement
450
00:24:47,063 --> 00:24:48,529
au cas où il voudrait porter une cape
451
00:24:48,531 --> 00:24:50,131
et aider les gens comme je le fais.
452
00:24:51,400 --> 00:24:54,668
Il a tout ce dont il a besoin, et
pourtant, c'est toujours une calamité.
453
00:24:54,670 --> 00:24:55,770
C'est le problème.
454
00:24:55,772 --> 00:24:57,538
Quoi, les lunettes ?
Je peux les reprendre.
455
00:24:57,540 --> 00:24:59,540
mais je ne pense pas que
ça va faire une différence.
456
00:25:00,877 --> 00:25:02,042
Assis-toi.
457
00:25:03,913 --> 00:25:06,147
Quand tu es arrivée chez nous,
458
00:25:06,983 --> 00:25:08,549
Je me suis dit: "Enfin, j'ai une sœur".
459
00:25:08,551 --> 00:25:11,118
- Une sœur alien.
- Encore mieux.
460
00:25:11,120 --> 00:25:13,754
Mais je voulais quand même
que tu sois comme moi.
461
00:25:14,457 --> 00:25:15,456
Faire les choses que je faisais.
462
00:25:16,692 --> 00:25:19,226
- Aller aux salons de la science.
- Ce qui était hyper ennuyeux.
463
00:25:19,228 --> 00:25:20,628
Te faire regarder des films d'horreur.
464
00:25:20,630 --> 00:25:23,564
Qu'est-ce que tu as contre les
bonnes vieilles comédies romantiques ?
465
00:25:23,566 --> 00:25:25,866
Te forcer à écouter les musiques
que j'aimais.
466
00:25:25,868 --> 00:25:28,002
Oui, ta phase punk rock
était très étrange.
467
00:25:28,004 --> 00:25:31,172
Mais finalement, j'ai laissé tomber.
468
00:25:32,175 --> 00:25:33,507
Je t'ai laissé faire ce que tu voulais,
trouver tes propres loisirs,
469
00:25:33,509 --> 00:25:35,876
écouter ta propre musique bizarre.
470
00:25:36,712 --> 00:25:38,813
Premièrement, NSYNC, c'est pas bizarre.
471
00:25:38,815 --> 00:25:40,781
Et deuxièmement, ils étaient géniaux.
472
00:25:41,684 --> 00:25:44,985
Mon-El n'est pas toi.
Tout comme tu n'es pas moi.
473
00:25:45,922 --> 00:25:48,189
Donc ce qui marche avec toi
ne marchera pas forcément pour lui.
474
00:25:49,392 --> 00:25:53,394
Les gens ont juste besoin de trouver
ce qui leur convient le mieux.
475
00:25:53,963 --> 00:25:55,796
Connaître qui ils sont vraiment.
476
00:25:56,833 --> 00:25:57,932
À quoi ils sont destinés.
477
00:26:00,336 --> 00:26:03,604
Donc le travail, le pull à carreaux
et les lunettes c'est un peu trop ?
478
00:26:04,740 --> 00:26:07,208
Tout le monde n'est pas aussi doué que
toi pour tout mettre en forme.
479
00:26:09,679 --> 00:26:13,180
Mince. Tu étais venues pour me parler
de quelque chose
480
00:26:13,182 --> 00:26:16,050
et je n'ai pas arrêté de parler.
Désolé. Qu'est-ce qu'il se passe ?
481
00:26:21,057 --> 00:26:22,723
Je ...
482
00:26:25,194 --> 00:26:27,528
- Qu'est-ce qu'elle fait ici ?
- Qui ?
483
00:26:31,234 --> 00:26:33,868
Lena, salut. Entre !
484
00:26:33,870 --> 00:26:36,737
Je suis désolée de toujours
t'interrompre. C'est ...
485
00:26:37,607 --> 00:26:39,340
Salut, je vous connais.
486
00:26:39,809 --> 00:26:40,975
Vous m'avez sauvé la vie.
487
00:26:42,078 --> 00:26:44,545
- Agent spécial Alex Danvers, FBI.
- C'est ma soeur.
488
00:26:45,348 --> 00:26:46,747
La ville est plus petite
que je ne le pensais.
489
00:26:47,884 --> 00:26:50,150
En fait, vous pouvez peut-être m'aider
toutes les deux.
490
00:26:50,152 --> 00:26:52,453
Tu te souviens la semaine dernière,
quand je t'ai parlée du club de combat ?
491
00:26:53,289 --> 00:26:54,588
Maintenant c'est mon tour
de te demander une faveur.
492
00:26:55,024 --> 00:26:56,090
Pas de soucis. Dis-moi tout.
493
00:26:56,926 --> 00:26:58,292
Je dois contacter Supergirl.
494
00:27:03,866 --> 00:27:05,966
Je ne suis pas habituée
à être convoquée.
495
00:27:06,836 --> 00:27:08,569
J'ai rempli ma part du marché.
496
00:27:08,571 --> 00:27:10,571
Les gens ont peur de ces armes.
497
00:27:11,874 --> 00:27:14,675
- Vous avez ce que vous vouliez.
- Et que voulez-vous, M. Miner ?
498
00:27:14,677 --> 00:27:16,076
Un dernier coup.
499
00:27:16,779 --> 00:27:19,246
Vous voulez vous attaquer
à Lena Luthor ?
500
00:27:19,248 --> 00:27:20,481
Elle organise une réception.
501
00:27:21,450 --> 00:27:22,983
Les plus grosses fortunes
de National City seront toutes là,
502
00:27:22,985 --> 00:27:26,820
décorées de diamants et d'or.
Ce sera une très grande récolte.
503
00:27:28,024 --> 00:27:29,924
De plus vous aurez l'éclatant scandale
public que vous cherchez tant.
504
00:27:30,726 --> 00:27:32,793
Les Luthors sont intelligents
et dangereux.
505
00:27:33,596 --> 00:27:35,496
Mieux vaut ne pas être leur ennemi.
506
00:27:36,832 --> 00:27:39,600
J'ai battu Supergirl. Je n'ai pas peur
de quelques riches, enfants gâtés.
507
00:27:40,736 --> 00:27:42,703
Vous faites une erreur
en la sous-estimant.
508
00:27:43,940 --> 00:27:45,706
Si vous voulez attaquer ce gala,
faites avec ce que vous avez.
509
00:27:48,077 --> 00:27:50,411
Votre cause
n'est que de la cupidité, M. Miner.
510
00:27:51,347 --> 00:27:53,247
Ce qui me va. Je ne vous en veux pas.
511
00:27:54,050 --> 00:27:56,317
Mais mon but est bien plus noble.
512
00:27:57,553 --> 00:27:59,420
Je me bats pour mes enfants.
513
00:28:00,089 --> 00:28:02,356
Mon fils, ma fille.
514
00:28:03,559 --> 00:28:06,260
Leurs vies dépendent du succès
de la réalisation de mon objectif.
515
00:28:07,096 --> 00:28:09,530
Mettre fin à l'emprise des aliens
sur notre planète.
516
00:28:11,334 --> 00:28:14,969
J'essaye de sauver le monde
d'une invasion extraterrestre
517
00:28:15,838 --> 00:28:17,237
Pensez-vous vraiment
que j'ai peur de vous ?
518
00:28:20,743 --> 00:28:24,078
Défiez Lena Luthor, mais à vos
risques et périls.
519
00:28:26,048 --> 00:28:27,581
On s'attaque à cette fête.
520
00:28:38,494 --> 00:28:39,660
Supergirl.
521
00:28:40,463 --> 00:28:41,795
Vous vouliez me voir ?
522
00:28:41,797 --> 00:28:44,164
Oui, merci d'être venue.
523
00:28:45,134 --> 00:28:47,301
J'aimerais vous inviter à ma fête.
524
00:28:48,504 --> 00:28:50,170
Kara Danvers m'a dit que vous
mainteniez cette récolte de fonds.
525
00:28:50,873 --> 00:28:52,072
Vous ne pouvez pas.
526
00:28:52,074 --> 00:28:54,508
Ce sera forcément la cible
d'une attaque.
527
00:28:54,510 --> 00:28:56,243
C'est pour ça que j'ai besoin
que vous soyez là pour nous protéger.
528
00:28:56,245 --> 00:28:59,980
Avec la présence de Supergirl, je sais
que mes invités seront en sécurité.
529
00:29:00,783 --> 00:29:01,982
Vous aimez prendre des risques,
n'est-ce pas ?
530
00:29:02,918 --> 00:29:05,853
D'abord avec Corben et maintenant ça.
Pourquoi ?
531
00:29:05,855 --> 00:29:07,588
ON ne peux pas vivre dans la peur.
532
00:29:08,991 --> 00:29:11,191
Vous, plus que n'importe qui,
devriez comprendre ça.
533
00:29:12,395 --> 00:29:15,562
Vous avez tout risquez à maintes
reprises pour que justice soit faite.
534
00:29:15,564 --> 00:29:17,998
C'est si dur à croire que
je puisse ressentir la même chose ?
535
00:29:19,568 --> 00:29:22,503
Vous pensez qu'un bon Luthor,
ça n'existe pas ?
536
00:29:23,639 --> 00:29:25,906
Je pense que tout le monde devrait être
jugé sur leurs propres actions.
537
00:29:25,908 --> 00:29:27,207
Alors jugez-moi sur les miennes.
538
00:29:28,411 --> 00:29:31,111
Cette soirée doit se dérouler,
et je vous demande votre aide.
539
00:29:31,947 --> 00:29:34,314
- Je suppose que je n'ai plus le choix.
- Merci.
540
00:29:35,484 --> 00:29:37,635
Kara et moi vous verrons demain soir ?
541
00:29:37,660 --> 00:29:38,376
Tout a fait.
542
00:29:39,355 --> 00:29:42,122
Kara et moi seront à votre fête.
543
00:29:43,692 --> 00:29:44,858
Purée.
544
00:29:56,498 --> 00:29:58,264
Le détecteur de muon
545
00:29:58,266 --> 00:30:00,633
nous dira s'il y a des armes
dans un rayon de 30 mètres.
546
00:30:00,635 --> 00:30:01,709
Tu es sûr ?
547
00:30:01,725 --> 00:30:03,225
Je me suis déjà trompé auparavant ?
548
00:30:03,827 --> 00:30:05,494
Cette, fois je suis sûr.
549
00:30:05,496 --> 00:30:09,164
Lena est en vue. Démarrez l’opération
Doubtfire. Lena !
550
00:30:10,008 --> 00:30:12,609
Kara, c'est vraiment bon de te voir.
Je suis content que tu sois venue.
551
00:30:12,611 --> 00:30:15,312
As-tu vu Supergirl ?
552
00:30:16,014 --> 00:30:17,580
Je suis sûre qu'elle est en chemin.
553
00:30:18,383 --> 00:30:20,684
Je suis...
J'ai renversé ça sur toi ?
554
00:30:21,150 --> 00:30:23,150
Est-ce que quelqu'un
a de la seltzer (eau gazeuse) ?
555
00:30:24,686 --> 00:30:26,853
Supergirl, je suis heureuse
que vous ayez pu venir.
556
00:30:27,723 --> 00:30:28,889
Je continue de penser que
ça pourrait être une mauvaise idée.
557
00:30:28,891 --> 00:30:31,024
Et bien attendons et voyons
comment se déroule la soirée.
558
00:30:31,026 --> 00:30:32,592
Je vais vérifier le périmètre
pour toute activité,
559
00:30:32,594 --> 00:30:34,761
et je reviendrai au
premier signe de danger.
560
00:30:41,670 --> 00:30:44,604
- Tu viens de rater Supergirl.
- Vraiment ?
561
00:30:45,407 --> 00:30:46,573
Mince alors.
562
00:30:51,480 --> 00:30:55,382
James, tu n'es pas là pour
combattre le crime, si ?
563
00:30:55,384 --> 00:30:57,918
Non, je suis ici comme
un honnête membre de la communauté.
564
00:30:57,920 --> 00:31:00,187
Oui, parce que nous sommes d'accord
que ce serait un suicide.
565
00:31:07,129 --> 00:31:08,528
Comment t'appelles tu ma jolie ?
566
00:31:10,566 --> 00:31:12,299
C'est toi.
567
00:31:13,669 --> 00:31:16,903
- Tu vas encore me crier dessus ?
- Je ne vais pas te crier dessus...
568
00:31:17,573 --> 00:31:18,405
Qu'est-ce qui cloche avec ta bouche ?
569
00:31:19,174 --> 00:31:21,007
Je ne vais pas te crier
dessus encore une fois.
570
00:31:23,645 --> 00:31:25,512
- D'où vient le costume ?
- Tu aimes ?
571
00:31:25,514 --> 00:31:28,615
- C'est gentil.
- Eve m'a donné son petit...
572
00:31:29,852 --> 00:31:31,952
- Son rectangle pour acheter des choses.
- Tu as utilisé sa carte de crédit ?
573
00:31:31,954 --> 00:31:33,053
Tu vas encore me crier dessus.
574
00:31:33,889 --> 00:31:35,255
Je ne vais pas te crier dessus.
575
00:31:38,594 --> 00:31:39,726
La danse me manque.
576
00:31:40,429 --> 00:31:41,728
Je dansais beaucoup sur Daxam.
577
00:31:42,631 --> 00:31:44,364
On sait aussi danser sur Krypton.
578
00:31:47,402 --> 00:31:49,870
- Alors...
- Désolé, attends.
579
00:31:59,715 --> 00:32:02,082
Si on ne l'a jamais intéressée,
580
00:32:02,084 --> 00:32:03,817
c'est impossible qu'elle soit
intéressée par lui ?
581
00:32:03,819 --> 00:32:05,352
Non, impossible.
582
00:32:07,990 --> 00:32:09,155
Qu'est-ce que c'est ?
583
00:32:10,192 --> 00:32:11,358
Un problème.
584
00:32:16,298 --> 00:32:17,964
Ne faites rien.
585
00:32:18,967 --> 00:32:22,502
Regardez toutes les jolies choses
que nous avons là.
586
00:32:23,505 --> 00:32:25,839
C'est pas la bonne soirée à ruiner.
587
00:32:25,841 --> 00:32:27,674
Je ne pense pas, princesse
588
00:32:28,777 --> 00:32:30,343
Très bien, je vais la jouer
très simple avec vous.
589
00:32:30,345 --> 00:32:35,115
Donnez-nous vos bijoux et porte-feuilles
et personne ne sera désintégré.
590
00:32:37,085 --> 00:32:39,185
N'y pense même pas.
591
00:32:42,524 --> 00:32:44,691
Tu pensais vraiment que je
ne serais pas ici ?
592
00:32:45,394 --> 00:32:47,594
En fait, je comptais là-dessus.
593
00:32:56,571 --> 00:32:57,837
Salut.
594
00:33:13,055 --> 00:33:15,455
Vous permettez ?
595
00:33:16,458 --> 00:33:19,326
C'est... un générateur
de champ de corps noir ?
596
00:33:19,328 --> 00:33:21,628
Ça le sera si je peux
le faire fonctionner.
597
00:33:22,631 --> 00:33:24,597
Toute cette fête...
C'était un piège pour ces gars.
598
00:33:24,599 --> 00:33:26,900
Oui, un piège qui échouera sauf
si j'arrive à faire fonctionner ça.
599
00:33:26,902 --> 00:33:31,271
D'accord. Donc si les radiations noires
se stabilisent avec les armes aliens,
600
00:33:32,674 --> 00:33:34,274
elles absorberont le champ magnétique
des armes et les éteindront.
601
00:33:34,276 --> 00:33:35,809
C'est génial.
602
00:33:35,811 --> 00:33:39,279
Je sais, mais la fréquence et les ondes
sont bien réglées. Donc...
603
00:33:39,881 --> 00:33:41,047
La bobine d'induction.
604
00:33:57,833 --> 00:33:59,766
C'est fini, Supergirl.
605
00:34:03,071 --> 00:34:04,270
Allume le.
606
00:34:26,194 --> 00:34:30,330
Nous n'étions pas là-dessous...
607
00:34:42,163 --> 00:34:43,896
Je veux parler au procureur.
608
00:34:43,898 --> 00:34:47,066
- Je suis sûre qu'il voudrait aussi.
- Non, vous ne comprenez pas.
609
00:34:48,136 --> 00:34:50,102
Je sais qui fournit ces armes.
Je sais qui elle est.
610
00:34:50,104 --> 00:34:52,672
- Je peux l'identifier.
- Eh bien, je suis toute ouïe.
611
00:34:52,674 --> 00:34:53,839
Pas avant d'avoir un accord.
612
00:34:53,841 --> 00:34:55,708
Est-ce que tu m'entends, Miner ?
613
00:34:55,710 --> 00:34:58,678
- C'est quoi ce bordel ?
- Vous ne deviez pas vous faire prendre.
614
00:34:58,680 --> 00:35:02,882
- Tu ne diras à personne qui je suis.
- Non, sa voix...
615
00:35:02,884 --> 00:35:06,886
- C'est dans ma tête.
- Au revoir, M. Miner.
616
00:35:09,591 --> 00:35:10,756
Miner ?
617
00:35:12,427 --> 00:35:13,693
Appelez un médecin.
618
00:35:17,932 --> 00:35:19,465
Que se passe t-il ?
619
00:35:21,669 --> 00:35:24,804
Suivante.
620
00:35:33,781 --> 00:35:36,333
J'avais l'habitude d'être
terrifié de marcher ici.
621
00:35:36,357 --> 00:35:37,207
Moi aussi.
622
00:35:38,319 --> 00:35:40,086
Tu ne vas vraiment pas t'arrêter ?
623
00:35:40,521 --> 00:35:41,687
Non.
624
00:35:43,591 --> 00:35:47,093
Alors Dieu, aide-moi !
625
00:35:47,962 --> 00:35:49,495
Je t'aiderai.
626
00:35:51,833 --> 00:35:53,199
Qu'est-ce qui t'a fait
changer d'avis ?
627
00:35:54,636 --> 00:35:57,503
J'ai passé tellement d'années assis
derrière ce bureau là-bas,
628
00:35:57,505 --> 00:36:00,306
à créer des pare-feux, tu sais, et...
629
00:36:01,476 --> 00:36:03,309
Empêcher les gens de découvrir les
nouveaux prénoms de bébés de célébrités.
630
00:36:03,311 --> 00:36:05,511
ou combien d'argent Cat
dépensait chez Barney.
631
00:36:05,513 --> 00:36:08,047
- ce qui est plus que tu ne le penses.
- Comme...
632
00:36:09,584 --> 00:36:12,518
Je ne faisais pas vraiment du travail
important. Pas vraiment.
633
00:36:13,554 --> 00:36:16,522
Et vous avez raison, maintenant,
je travaille au DOE,
634
00:36:16,524 --> 00:36:20,926
J'y suis, et c'est incroyable.
J'ai compris.
635
00:36:22,864 --> 00:36:27,133
Etre un héros, c'est ... addictif.
636
00:36:30,238 --> 00:36:33,305
Je me sentirai mal si tu y allais et
que tu te faisais tuer.
637
00:36:33,307 --> 00:36:35,141
alors que j'aurai pu t'aider.
638
00:36:39,047 --> 00:36:40,546
- J'ai réfléchi à mon costume.
639
00:36:40,548 --> 00:36:43,616
Je travaille déjà sur quelque chose.
Fais-moi confiance.
640
00:36:43,618 --> 00:36:47,753
Fais-moi une faveur, ne cours pas vers
la ligne de titre avant que j'ai fini.
641
00:36:47,755 --> 00:36:49,088
- Marché conclu ?
- Marché conclu.
642
00:36:50,525 --> 00:36:53,693
As-tu réfléchis à un nom de super héros ?
Tous les super-héros ont besoin d'un nom.
643
00:36:53,695 --> 00:36:56,696
- J'en ai un.
- Tu vas me le dire ?
644
00:36:59,300 --> 00:37:03,569
Quand nous serons prêts...
Tout le monde le saura.
645
00:37:09,143 --> 00:37:10,876
Bonjour.
646
00:37:12,814 --> 00:37:13,979
Suis-je en retard
pour le travail ?
647
00:37:14,682 --> 00:37:16,115
Non. Tu as été viré.
648
00:37:18,853 --> 00:37:23,122
Je ne crois pas que c'était
ma destiné d'être un interne.
649
00:37:23,124 --> 00:37:25,157
Je n'en suis pas sûr non plus.
650
00:37:25,159 --> 00:37:26,096
Tu n'es pas fâché ?
651
00:37:26,121 --> 00:37:28,518
J'ai le sentiment que je serais toujours
un petit peu en colère contre toi.
652
00:37:29,964 --> 00:37:31,530
J'ai ce sentiment aussi.
653
00:37:33,801 --> 00:37:38,704
Quand j'étais plus jeune, je ne savais
pas ce que je voulais être sur Terre.
654
00:37:39,674 --> 00:37:43,509
J'avais une famille pour m'aider
et me guider, mais...
655
00:37:44,378 --> 00:37:46,512
En fin de compte j'ai dû
faire mes propres choix.
656
00:37:47,415 --> 00:37:49,648
J'essayais de t'imposer ces choix.
657
00:37:49,650 --> 00:37:52,118
parce-que quand tu as atterris
j'étais si excitée
658
00:37:52,120 --> 00:37:55,821
d'avoir quelqu'un à prendre sous
mon aile... De veiller dessus.
659
00:37:56,624 --> 00:37:58,424
Je n'ai jamais eu à faire
ça avec mon cousin.
660
00:38:00,528 --> 00:38:02,661
Mais tu es ton propre homme.
661
00:38:04,031 --> 00:38:08,734
Et ta vie sur Terre sera très
différente de la mienne,
662
00:38:09,537 --> 00:38:11,737
et c'est très bien. C'est génial.
663
00:38:14,308 --> 00:38:15,741
Donc, est-ce que ça signifie que
je n'ai pas besoin d'avoir un travail ?
664
00:38:15,743 --> 00:38:17,443
- Tu as toujours besoin d'un travail.
- Exact.
665
00:38:17,445 --> 00:38:19,945
Mais choisis quelque chose qui te plait.
666
00:38:21,048 --> 00:38:23,149
Je serai là pour t'aider,
pour tout ce dont tu auras besoin.
667
00:38:23,885 --> 00:38:25,284
C'est ce que fait un vrai mentor.
668
00:38:26,988 --> 00:38:28,854
Je t'ai apporté quelque chose.
669
00:38:29,724 --> 00:38:32,491
C'est un guide de National City.
670
00:38:33,161 --> 00:38:35,094
Merci, Kara.
671
00:38:36,864 --> 00:38:38,062
Qu'est-ce qu'un "strip club" ?
672
00:38:38,087 --> 00:38:40,590
Tu sais, prenons juste cette page.
673
00:38:49,844 --> 00:38:51,477
J'ai entendu ce qui s'est passé.
674
00:38:51,846 --> 00:38:53,012
Tu vas bien ?
675
00:38:54,282 --> 00:38:56,582
J'ai vu pas mal de choses bizarres
depuis que je viens ici,
676
00:38:56,584 --> 00:38:58,317
mais ça c'était...
677
00:38:59,587 --> 00:39:00,886
C'était...
678
00:39:02,657 --> 00:39:04,223
Qu'est-ce que tu fais ici ?
679
00:39:05,793 --> 00:39:06,939
Je m'inquiétais pour toi.
680
00:39:06,964 --> 00:39:09,662
Écoute, je suis désolée si je suis
allée trop loin l'autre jour.
681
00:39:09,664 --> 00:39:10,996
Ce n'était pas approprié.
682
00:39:19,874 --> 00:39:23,042
J'ai passé toute ma vie à essayer
d'être parfaite.
683
00:39:24,579 --> 00:39:30,049
Diplôme parfait, travail parfait et
sœur parfaite prenant soin de Kara.
684
00:39:31,485 --> 00:39:34,920
Mais la seule partie de ma vie que
je n'ai pas réussi à rendre parfaite
685
00:39:36,557 --> 00:39:37,723
était ma vie amoureuse.
686
00:39:38,559 --> 00:39:41,126
Je n'ai jamais vraiment aimé ça.
687
00:39:42,330 --> 00:39:45,631
Et tu sais, j'ai essayé.
On m'a invité plusieurs fois mais...
688
00:39:46,701 --> 00:39:48,067
Je n'ai jamais aimé...
689
00:39:50,338 --> 00:39:51,737
Être intime.
690
00:39:53,541 --> 00:39:54,740
J'ai juste...
691
00:39:56,143 --> 00:39:58,644
Je ne sais pas. J'ai pensé que
peut-être je n'étais pas faite pour ça.
692
00:39:59,447 --> 00:40:00,846
Que ce n'était pas mon truc.
693
00:40:01,849 --> 00:40:04,650
Je n'ai jamais pensé que c'était
à cause ...
694
00:40:04,986 --> 00:40:06,151
Des autres.
695
00:40:06,153 --> 00:40:09,755
Que peut-être je...
696
00:40:11,959 --> 00:40:13,492
Enfin, je...
697
00:40:14,729 --> 00:40:18,664
Je ne sais pas. Mais en ce moment, je
suis toujours entrain de penser...
698
00:40:19,033 --> 00:40:20,065
À quoi ?
699
00:40:27,441 --> 00:40:29,775
Que peut-être...
700
00:40:30,778 --> 00:40:34,513
Il y avait une part de vérité
dans ce que tu disais.
701
00:40:36,050 --> 00:40:37,216
À propos de ?
702
00:40:38,552 --> 00:40:39,985
Ce que tu as dit.
703
00:40:41,055 --> 00:40:42,221
À propos de moi.
704
00:40:48,462 --> 00:40:49,628
Je dois y aller.
705
00:40:53,401 --> 00:40:54,800
Ravie que tu ailles bien.
706
00:40:59,907 --> 00:41:02,207
Vous avez pris un gros risque,
Mlle Luthor.
707
00:41:03,144 --> 00:41:05,210
Pourquoi vous ne m'avez pas dit
vos intentions ?
708
00:41:06,714 --> 00:41:09,615
Je doute que vous auriez cru qu'une
Luthor veuille juste rendre justice.
709
00:41:10,651 --> 00:41:12,318
En tout cas, je n'aurais pas pu les
arrêter sans vous.
710
00:41:12,954 --> 00:41:14,119
Merci.
711
00:41:16,123 --> 00:41:17,523
Qui l'eut cru ?
712
00:41:18,693 --> 00:41:20,459
Une Luthor et un Super
travaillant ensemble ?
713
00:41:21,629 --> 00:41:23,380
J'espère que nous pourrons travailler
davantage ensemble dans le futur.
714
00:41:23,405 --> 00:41:23,988
Moi aussi.
715
00:41:24,832 --> 00:41:28,267
Je ne savais pas
que tu avais de la compagnie.
716
00:41:29,670 --> 00:41:32,371
Voudrez-tu nous excuser, Supergirl ?
Je dois m'occuper de ça.
717
00:41:32,373 --> 00:41:33,539
Bien sûr.
718
00:41:35,843 --> 00:41:37,376
Désolée d'avoir manquée votre fête.
719
00:41:38,946 --> 00:41:40,079
Quoi de nouveau ?
720
00:41:42,249 --> 00:41:43,582
Que puis-je faire pour toi,
721
00:41:44,585 --> 00:41:45,751
Maman ?