1
00:00:01,410 --> 00:00:03,578
I tidigare avsnitt...
2
00:00:03,745 --> 00:00:07,040
Mitt blod förvandlar dig
till en White Martian.
3
00:00:07,207 --> 00:00:09,418
Du är den riktige Hank Henshaw.
4
00:00:09,584 --> 00:00:14,297
Hank Henshaw är död.
Jag är Cyborg Superman.
5
00:00:14,464 --> 00:00:17,467
- Vad gjorde de med dig?
- De tog mitt blod.
6
00:00:17,634 --> 00:00:20,971
Hej, Kara Zor-El.
Hur kan jag hjälpa dig i dag?
7
00:00:21,138 --> 00:00:25,642
Berätta allt du vet
om Projekt Medusa.
8
00:00:32,482 --> 00:00:35,610
Jag tröttnar aldrig på
att se dig göra det där.
9
00:00:35,777 --> 00:00:41,283
Låt mig börja. Jag säger
lite avslappnat hur grym dräkten är.
10
00:00:41,450 --> 00:00:44,202
- Herregud.
- Typ: "Det här är så bra."
11
00:00:44,369 --> 00:00:47,122
- "Som om nån från DEO..."
- Slutpratat om dräkten.
12
00:00:47,289 --> 00:00:50,375
Dräkten är grym, men den är min,
så jag berättar för henne.
13
00:00:50,542 --> 00:00:55,255
- Berättar vad för vem?
- Vi har tänkt på vad du sa, Alex.
14
00:00:55,422 --> 00:00:58,800
- Angående Kara.
- Att inte ha hemligheter för henne.
15
00:00:58,967 --> 00:01:03,972
Vi har bestämt att jag ska berätta
för henne att jag är Guardian.
16
00:01:04,139 --> 00:01:06,308
Nej, det ska du inte.
17
00:01:06,475 --> 00:01:09,227
Jag har nåt mycket viktigt att säga-
18
00:01:09,394 --> 00:01:15,275
- och ni två får inte kapa kvällen
med era hämnarpåhitt.
19
00:01:15,442 --> 00:01:20,572
Jag sov inte en blund i natt.
Jag kan inte vänta längre.
20
00:01:20,739 --> 00:01:26,536
På Elizas glaserade morötter.
21
00:01:26,703 --> 00:01:31,416
Ja, Winn har tjatat om dem
ända sen förra Thanksgiving.
22
00:01:31,583 --> 00:01:35,879
- En familjetradition.
- Jag öppnar.
23
00:01:37,756 --> 00:01:40,092
- Lycklig Thanksgiving.
- Tack.
24
00:01:40,258 --> 00:01:43,220
- Man säger "glad Thanksgiving".
- Just det. Glad.
25
00:01:43,387 --> 00:01:45,514
- Vad är det här?
- Du bad om stoppning.
26
00:01:45,680 --> 00:01:47,808
Jag slet ut lite ur min madrass.
27
00:01:47,974 --> 00:01:50,936
Det var inte riktigt det jag menade,
men...
28
00:01:51,103 --> 00:01:55,107
Kara, är det här din vän från Daxam
som du berättade om?
29
00:01:55,273 --> 00:01:57,442
- Det här är...
- Dr Danvers.
30
00:01:57,609 --> 00:02:01,571
- Det är en ära och ett privilegium.
- Kalla mig Eliza, är du snäll.
31
00:02:01,738 --> 00:02:03,448
Du lär vara en lysande forskare.
32
00:02:03,615 --> 00:02:09,830
Det måste vara fängslande.
Vad är det du forskar om?
33
00:02:11,957 --> 00:02:14,668
- Är allt som det ska?
- Ja.
34
00:02:14,835 --> 00:02:18,463
- Vad?
- Jag tror att Mon-El stöter på Eliza.
35
00:02:18,630 --> 00:02:23,051
- Inte en chans.
- Och han tog med sig stoppning.
36
00:02:23,218 --> 00:02:26,513
Du milde. Nej, snälla.
37
00:02:31,977 --> 00:02:37,023
Du och Mon-El
hittade verkligen varandra.
38
00:02:37,190 --> 00:02:41,611
Han ställer sig in för att jag är
din mor. Han gillar dig.
39
00:02:41,778 --> 00:02:46,366
Han försöker ta poäng hos mig
för att imponera på dig.
40
00:02:46,533 --> 00:02:49,411
- Det finns inte en chans.
- Tro mig, en mor vet.
41
00:02:57,335 --> 00:03:01,590
- Gör du oss den äran, Kara?
- Okej.
42
00:03:01,757 --> 00:03:05,594
Familjen Danvers har en tradition
där vi före maten-
43
00:03:05,761 --> 00:03:10,599
- tar ett varv och säger
vad vi är tacksamma för.
44
00:03:10,766 --> 00:03:13,810
Börja, den som känner sig manad.
45
00:03:13,977 --> 00:03:16,605
Jag vill börja.
46
00:03:16,772 --> 00:03:22,069
Jag är tacksam över att ha
en så förstående vän.
47
00:03:22,235 --> 00:03:23,570
Du är så förstående.
48
00:03:23,737 --> 00:03:26,406
- Nej, det är hon inte.
- Jo, det är hon.
49
00:03:26,573 --> 00:03:28,867
Nej, det är hon inte.
50
00:03:31,995 --> 00:03:36,375
Jag vill bara...
Jag vill bara säga en sak.
51
00:03:36,541 --> 00:03:42,756
Jag är också tacksam för dig, Kara.
Du är förstående men också älskvärd.
52
00:03:42,923 --> 00:03:48,762
Det gör mig lyckligast i världen
att det var just du som hittade mig.
53
00:03:48,929 --> 00:03:53,683
Det finns så många saker
jag är tacksam för.
54
00:03:53,850 --> 00:03:58,355
Ärligt talat har jag nog aldrig
känt mig så mycket som mig själv-
55
00:03:58,522 --> 00:04:02,692
- som jag gör just nu,
och det finns en anledning till det.
56
00:04:02,859 --> 00:04:09,116
Den anledningen...
57
00:04:15,622 --> 00:04:19,501
Brukar det där hända på Thanksgiving?
58
00:04:22,337 --> 00:04:27,134
Rumtiden slets alltså isär
mitt i din lägenhet.
59
00:04:27,300 --> 00:04:31,096
Det gör årets Thanksgiving
snäppet mindre dramatisk än förra.
60
00:04:31,263 --> 00:04:32,764
Vad kan ha orsakat det?
61
00:04:32,931 --> 00:04:39,646
En utomdimensionell varelse var väl
sugen på din mammas tranbärssås.
62
00:04:39,813 --> 00:04:44,443
Dags att fortsätta skanna
efter takyoner och andra partiklar.
63
00:04:44,609 --> 00:04:46,945
Helgen är slut.
Nu återgår vi till arbetet.
64
00:04:47,112 --> 00:04:50,073
Dagens fråga:
vad ville Cadmus Supergirl?
65
00:04:50,240 --> 00:04:53,618
Varför tog Lillian Luthor ditt blod?
Varför inte bara döda dig?
66
00:04:53,785 --> 00:04:57,664
Hon har förmodligen
nåt lite otäckare planerat.
67
00:04:57,831 --> 00:05:01,126
Ja, familjen Luthor älskar
storslagna komplotter.
68
00:05:01,293 --> 00:05:04,463
- Jag måste få veta vad Lena vet.
- Ska ordnas.
69
00:05:04,629 --> 00:05:07,758
Jag ska avlyssna varenda telefon,
hacka varenda dator.
70
00:05:07,924 --> 00:05:12,971
Nej, jag fixar det. Jag känner henne.
Jag kan få sanningen ur henne.
71
00:05:13,138 --> 00:05:18,685
Genom journalistisk skicklighet.
Och gammal hederlig slughet.
72
00:05:20,270 --> 00:05:25,525
- Stabil plan. Inga problem.
- Jag kan vara slug när jag vill det.
73
00:05:25,692 --> 00:05:29,780
- Definitivt.
- Det låter som en plan.
74
00:05:32,365 --> 00:05:34,701
Hacka Lena ändå.
75
00:05:38,622 --> 00:05:41,792
- Vad är syftet med intervjun?
- Det är en hyllningsartikel.
76
00:05:41,958 --> 00:05:45,337
"Maktens kvinnor
och mödrarna som formade dem".
77
00:05:45,504 --> 00:05:47,839
Givetvis hjälper jag gärna till.
78
00:05:48,006 --> 00:05:52,260
Jag vet bara inte hur intressanta
min mor och jag är.
79
00:05:53,845 --> 00:05:58,266
Skriv vad som än låter bra,
men sanningen är-
80
00:05:58,433 --> 00:06:02,396
- att jag som dotter
alltid tycktes vara otillräcklig.
81
00:06:02,562 --> 00:06:04,606
Vi var aldrig överens om nåt.
82
00:06:04,773 --> 00:06:07,943
Vad för slags saker var det
ni inte kom överens om?
83
00:06:08,110 --> 00:06:12,697
- Gällde det företaget?
- Nej. Min mor struntade i L-Corp.
84
00:06:12,864 --> 00:06:19,830
Hur kände hon när du ändrade
LuthorCorps riktning?
85
00:06:19,996 --> 00:06:23,583
Du menar från dess mördande,
världsdominerande riktning?
86
00:06:23,750 --> 00:06:27,587
Ja, just det.
87
00:06:28,463 --> 00:06:33,927
Du sa en gång att du ville att L-Corp
skulle vara en kraft för det goda.
88
00:06:34,094 --> 00:06:38,348
- Det måste hon vara stolt över.
- Det får man hoppas.
89
00:06:40,976 --> 00:06:44,062
Jag är en sån idiot.
Jag glömde att jag hade ett möte.
90
00:06:44,229 --> 00:06:48,108
Jag litar på att du gör oss rättvisa.
91
00:06:48,275 --> 00:06:50,110
Det var trevligt att träffas.
92
00:06:59,536 --> 00:07:02,914
Mamma? Vi måste prata.
93
00:07:15,177 --> 00:07:19,890
Får det vara nåt? Skyll dig själv.
94
00:07:25,604 --> 00:07:28,398
Du måste vara stamgäst här.
95
00:07:36,073 --> 00:07:41,411
Letar du efter sällskap?
Jag är väldigt bra sällskap.
96
00:07:41,578 --> 00:07:46,041
Det gör jag, men med nån annan.
97
00:07:49,127 --> 00:07:53,006
Ursäkta mig.
98
00:08:01,056 --> 00:08:04,101
J'onn?
99
00:08:52,774 --> 00:08:58,530
- Vad hände?
- Alla utomjordingar är döda.
100
00:09:09,006 --> 00:09:14,345
Är det här nödvändigt? Jag kan göra
tusen armhävningar med en hand.
101
00:09:14,511 --> 00:09:20,392
Vi kan inte riskera att bli smittade
av det du utsattes för på baren.
102
00:09:20,559 --> 00:09:24,772
- Vad fan var det han utsattes för?
- Berätta vad som hände igen.
103
00:09:24,938 --> 00:09:27,775
Jag har redan berättat.
104
00:09:30,152 --> 00:09:35,741
Jag såg dig, men inte den riktiga du.
Den ursprunglige Hank Henshaw.
105
00:09:36,617 --> 00:09:40,996
Jag följde efter honom ut.
Vi slogs, jag förlorade.
106
00:09:41,163 --> 00:09:43,874
Sen hörde jag skriken.
107
00:09:46,710 --> 00:09:49,713
Hade jag inte följt efter
hade jag kunnat stoppa det här.
108
00:09:49,880 --> 00:09:53,676
Du lever enbart tack vare
att du jagade ut Hank Henshaw.
109
00:09:53,842 --> 00:10:00,391
Jag har aldrig hört om ett vapen
som bara skadar utomjordingar.
110
00:10:00,557 --> 00:10:03,686
Det dödade allt i den där baren
förutom människor.
111
00:10:03,852 --> 00:10:07,314
Jag vill låta min mor hjälpa oss
att analysera brottsplatsen.
112
00:10:07,481 --> 00:10:11,318
Hon är specialist på astrobiologi.
Jag tror att hon kan vara till hjälp.
113
00:10:11,485 --> 00:10:13,946
- Vi sätter igång.
- Nej, nej, nej.
114
00:10:14,113 --> 00:10:19,702
Vi två sitter i karantän tills vi vet
vad för gift vi har att göra med.
115
00:10:19,868 --> 00:10:23,664
Det här är Cadmus. Jag vet det.
De har nåt i görningen.
116
00:10:23,831 --> 00:10:29,670
Du stannar tills vi vet hur Cadmus
kunde döda enbart utomjordingar.
117
00:10:29,837 --> 00:10:31,588
Vi tar det säkra för det osäkra.
118
00:10:43,017 --> 00:10:47,604
- Vilken deprimerande syn.
- Jag är van att fira högtider ensam.
119
00:10:47,771 --> 00:10:52,443
- Överarbete ligger i släkten.
- Du måste vara på högtidshumör.
120
00:10:52,609 --> 00:10:58,323
Såna tankar brukar följas av ett hugg
om att jag inte är en riktig Luthor.
121
00:10:59,450 --> 00:11:02,119
Du låter mig aldrig glömma
att jag är adopterad.
122
00:11:02,286 --> 00:11:07,458
När det gäller dina barn
var Lex alltid din favorit.
123
00:11:07,624 --> 00:11:12,087
- Och du var alltid din fars.
- Du låter nästan svartsjuk.
124
00:11:12,254 --> 00:11:14,465
Du borde inte ta allt så personligt.
125
00:11:14,631 --> 00:11:16,967
Ingen älskar sina barn
exakt lika mycket-
126
00:11:17,134 --> 00:11:22,014
- och även om jag älskade Lex mer
älskar jag faktiskt dig också, Lena.
127
00:11:23,182 --> 00:11:29,063
- På mitt eget vis.
- Med artigheterna ur vägen...
128
00:11:29,229 --> 00:11:33,317
låt mig fråga:
vad i helvete har du på gång?
129
00:11:33,484 --> 00:11:35,736
Vi har knappt talats vid
sen Lex rättegång.
130
00:11:35,903 --> 00:11:42,910
Jag trodde att du ville försonas.
Det är ju trots allt Thanksgiving.
131
00:11:43,077 --> 00:11:45,996
Men jag misstog mig visst.
132
00:11:46,163 --> 00:11:51,293
En reporter snokar omkring.
Hon är smart.
133
00:11:52,586 --> 00:11:57,007
Hon vet nåt om dig. Vad är det?
134
00:11:57,174 --> 00:12:00,469
- Jag har inte den blekaste.
- Jag vet att du ljuger.
135
00:12:00,636 --> 00:12:07,601
Du sa att du älskar mig.
Vi vet båda två att det inte är sant.
136
00:12:09,645 --> 00:12:11,980
Tack för att du kom förbi, mamma.
137
00:12:15,109 --> 00:12:18,612
- Skit också.
- Osis för dig.
138
00:12:19,488 --> 00:12:22,449
Min tur.
Jag menar, var snäll och slå.
139
00:12:23,909 --> 00:12:27,705
- Och du sitter i fängelse.
- Det känns passande.
140
00:12:29,081 --> 00:12:35,087
Du kommer ut härifrån tids nog.
Jag också, så tjura inte.
141
00:12:35,254 --> 00:12:38,465
Du gillar inte mig, va?
142
00:12:38,632 --> 00:12:40,467
Naturligtvis gillar jag dig.
143
00:12:40,634 --> 00:12:43,846
Nej, jag menar,
du gillar-gillar mig väl inte?
144
00:12:44,013 --> 00:12:48,517
"Gillar-gillar" dig?
Förlåt, engelska är mitt andraspråk.
145
00:12:48,684 --> 00:12:55,190
Mamma tyckte att du var extra trevlig
mot henne på Thanksgiving.
146
00:12:55,357 --> 00:12:58,110
Det är en grej
pojkar på den här planeten gör.
147
00:12:58,277 --> 00:13:04,700
De är trevliga mot mammorna
till tjejerna de har fallit för.
148
00:13:04,867 --> 00:13:07,202
Jag är ledsen. Jag hänger inte med.
149
00:13:07,369 --> 00:13:11,874
Du vill inte para dig med mig, va?
150
00:13:12,041 --> 00:13:17,296
Har du sett kvinnorna
jag har lockat till mig...
151
00:13:17,463 --> 00:13:21,967
jordbor och andra,
sen jag kom till den här planeten?
152
00:13:22,134 --> 00:13:24,887
Tack för förtydligandet.
153
00:13:26,513 --> 00:13:31,185
Mon-El? Herregud. Herregud.
154
00:13:32,269 --> 00:13:35,439
Mon-El! Hallå!
155
00:13:35,606 --> 00:13:38,359
- Varning - inneslutningsläckage.
- Stanna hos mig.
156
00:13:38,525 --> 00:13:41,111
Hjälp!
157
00:13:45,616 --> 00:13:48,327
- Läget är stabilt för honom.
- Tack, Rao.
158
00:13:48,494 --> 00:13:51,663
- Men han är smittad.
- Överförde han det till Kara?
159
00:13:51,830 --> 00:13:54,833
Viruset är inte överförbart
från organism till organism.
160
00:13:55,000 --> 00:13:58,587
Man måste komma i kontakt
med aerosolen för att bli smittad.
161
00:13:58,754 --> 00:14:00,673
Det är en sak till.
162
00:14:00,839 --> 00:14:04,385
Jag isolerade en sträng av viruset
från Mon-Els blod.
163
00:14:04,551 --> 00:14:08,180
Proteinhöljet gör mig rätt säker på
att viruset kommer från Krypton.
164
00:14:08,347 --> 00:14:13,227
Ett kryptonskt virus?
Hur fick Cadmus tag på det?
165
00:14:13,394 --> 00:14:17,815
Mitt blod. Därför behövde de det -
för att komma in.
166
00:14:17,981 --> 00:14:21,568
- Komma in i vad?
- Ensamhetens fästning.
167
00:14:48,554 --> 00:14:51,974
Vad hände här, Kelex?
168
00:14:52,141 --> 00:14:55,185
Kara Zor-El, det finns en inkräktare
i fästningen.
169
00:14:55,352 --> 00:14:57,730
Var? Vem är det?
170
00:14:57,896 --> 00:15:02,735
Du. Du är inkräktaren,
och du ska förgöras.
171
00:15:41,573 --> 00:15:44,409
Vad ville du ha härifrån, Henshaw?
172
00:15:51,916 --> 00:15:55,003
Projekt Medusa?
173
00:16:00,508 --> 00:16:05,597
- Pappa.
- Hej, Kara. Vad vill du veta?
174
00:16:12,187 --> 00:16:14,772
Vad är Projekt Medusa?
175
00:16:14,939 --> 00:16:20,945
Medusa. Ett virus jag tog fram
för att skydda planeten Krypton.
176
00:16:21,112 --> 00:16:24,657
Vänta... Ett virus du tog fram?
177
00:16:24,824 --> 00:16:29,370
Det var ett delat partnerskap
mellan forsknings-och militärskråna.
178
00:16:29,537 --> 00:16:33,249
Vi såg till att viruset bara angrep
icke-kryptonsk fysiologi.
179
00:16:33,416 --> 00:16:35,793
I händelse av en invasion-
180
00:16:35,960 --> 00:16:39,339
- kunde Medusa döda
utomplanetariska kombattanter-
181
00:16:39,506 --> 00:16:44,719
- och samtidigt skydda våra civila
och vår infrastruktur från skador.
182
00:16:44,886 --> 00:16:48,598
Under min uppväxt sa du
att ditt arbete räddade liv.
183
00:16:48,765 --> 00:16:54,270
Jag räddade kryptonska liv.
Det var det perfekta vapnet.
184
00:16:55,772 --> 00:17:00,568
Nu är ditt perfekta vapen
i min fiendes händer.
185
00:17:03,196 --> 00:17:06,449
Henshaw stal virusets formel
från Ensamhetens fästning.
186
00:17:06,616 --> 00:17:10,870
Cadmus kan därmed framställa
hur mycket de vill av viruset.
187
00:17:11,037 --> 00:17:15,875
Ett ostoppbart biovapen som dödar
alla förutom kryptonier - strålande.
188
00:17:16,042 --> 00:17:20,004
Det förklarar varför Mon-El lever.
Daxamiter har liknande DNA.
189
00:17:20,171 --> 00:17:25,009
- Kommer han att återhämta sig?
- Han kämpar tappert...
190
00:17:25,176 --> 00:17:28,680
men utan ett botemedel
kommer infektionen att vinna.
191
00:17:28,847 --> 00:17:31,850
Här är allt jag hittade om viruset
i fästningen.
192
00:17:32,016 --> 00:17:36,271
Mamma och jag sätter igång direkt.
Vi ska hitta ett bekämpningsmedel.
193
00:17:36,437 --> 00:17:40,692
- Är allt väl?
- Ja. Jag klarar mig.
194
00:17:58,960 --> 00:18:04,591
- Vad är det?
- Jag bryter ner det på molekylärnivå.
195
00:18:04,757 --> 00:18:08,428
Nej, jag vet att du har försökt
berätta nåt för mig.
196
00:18:08,595 --> 00:18:14,767
Jaså... Nej.
197
00:18:18,563 --> 00:18:24,444
- Hur?
- Du kan inte hålla hemligheter.
198
00:18:26,488 --> 00:18:28,281
Det här är inget sånt.
199
00:18:28,448 --> 00:18:31,701
Har det med Maggie att göra?
200
00:18:31,868 --> 00:18:35,622
Du nämner henne en hel del.
201
00:18:35,788 --> 00:18:40,418
Min vackra Alexandra, varför?
Varför är det så svårt att berätta?
202
00:18:40,585 --> 00:18:46,508
Jag känner att jag...
gör dig besviken, på nåt sätt.
203
00:18:47,550 --> 00:18:51,137
Varför skulle jag bli besviken
över att du är gay?
204
00:18:51,304 --> 00:18:55,558
Du har alltid velat
att jag skulle få ett vanligt liv.
205
00:18:55,725 --> 00:19:01,564
Titta på livet vår familj har levt.
Titta på mig, titta på din syster.
206
00:19:01,731 --> 00:19:07,362
Jag förväntade mig aldrig
att du skulle få ett vanligt liv.
207
00:19:07,529 --> 00:19:12,408
Du skulle alltid bli annorlunda,
för du var nåt utöver det vanliga.
208
00:19:12,575 --> 00:19:18,414
Och jag älskar dig hur du än är. Kom.
209
00:19:27,173 --> 00:19:31,511
Jag tycker mycket bättre
om den här utsikten än vår förra.
210
00:19:32,595 --> 00:19:36,808
Här ser vi alltid livet
vi har fått ansvaret att skydda.
211
00:19:36,975 --> 00:19:40,979
Det påminner mig lite om utsikten
från mitt rum på Krypton.
212
00:19:41,146 --> 00:19:44,732
Jag kunde se hela stan
från det fönstret.
213
00:19:44,899 --> 00:19:49,445
Alla ljusen,
kapslarna som flög förbi...
214
00:19:52,615 --> 00:19:56,703
Men å andra sidan såg jag väl
i själva verket inget alls.
215
00:19:59,205 --> 00:20:04,043
Hela mitt liv trodde jag
att mina föräldrar var de goda.
216
00:20:04,210 --> 00:20:10,925
Men ju mer jag får veta, desto mer
ser jag saker för vad de faktiskt är.
217
00:20:13,052 --> 00:20:15,847
Och desto mer skäms jag
över att vara deras dotter.
218
00:20:16,014 --> 00:20:20,727
Dina föräldrar försökte skydda
planeten. De försökte rädda liv.
219
00:20:20,894 --> 00:20:24,439
Paret Luthor ansåg säkert också
att deras avsikter var goda.
220
00:20:29,319 --> 00:20:36,159
Är det här deras arv?
Död och förstörelse över universum?
221
00:20:36,326 --> 00:20:42,582
Dina föräldrars arv är inte död
och förstörelse - det är du.
222
00:20:44,751 --> 00:20:47,921
J'onn. J'onn!
223
00:20:51,049 --> 00:20:53,468
Vad är det som händer med dig?
224
00:20:57,472 --> 00:21:01,267
M'ganns blodinfusion
räddade mitt liv...
225
00:21:01,434 --> 00:21:06,397
men den förgiftade mig också.
226
00:21:09,984 --> 00:21:15,323
Jag... Jag håller på att förvandlas
till en White Martian.
227
00:21:15,490 --> 00:21:21,496
Herregud. Alex och Eliza kan hitta
ett botemedel. Vi kan lösa det här.
228
00:21:21,663 --> 00:21:23,581
De måste prioritera Medusa.
229
00:21:23,748 --> 00:21:26,501
De får inte förlora fokus
på huvuduppdraget.
230
00:21:26,668 --> 00:21:29,754
Vi måste stoppa Cadmus.
231
00:21:30,630 --> 00:21:33,258
Vi vet hur Cadmus
tänker använda Medusa.
232
00:21:33,424 --> 00:21:36,261
Dispergeringsmedlet de behöver
finns inte på planeten-
233
00:21:36,427 --> 00:21:39,097
- men det finns ett likartat element -
Isotop 454.
234
00:21:39,264 --> 00:21:42,225
Det är oerhört sällsynt.
Endast L-Corp tillverkar det.
235
00:21:42,392 --> 00:21:45,979
Får Cadmus tag på det
kan de sprida viruset över hela stan.
236
00:21:46,146 --> 00:21:50,567
Det finns inget vi kan göra
för att stoppa dem.
237
00:21:50,733 --> 00:21:56,030
Maggie, skicka alla
tillgängliga enheter till L-Corp.
238
00:22:01,161 --> 00:22:06,749
Nycklar, bälte, alla metallföremål.
Du, vänta. Stanna!
239
00:22:23,600 --> 00:22:27,145
Jag borde ha förstått
att du skulle dyka upp.
240
00:23:02,554 --> 00:23:05,432
Stick härifrån.
241
00:23:08,477 --> 00:23:12,231
Undan. Ner på golvet!
242
00:23:12,397 --> 00:23:18,737
Du försöker rädda världen,
men ingen kommer att rädda dig.
243
00:23:35,087 --> 00:23:42,094
- Maggie.
- Få bara tag i svinet.
244
00:23:43,428 --> 00:23:46,640
Han är borta.
245
00:23:48,684 --> 00:23:53,897
- Säkrade du isotopen från L-Corp?
- Nej, men Henshaw fick den inte.
246
00:23:54,064 --> 00:23:58,485
Mon-El blir inte bättre
och vi har inget botemedel i sikte.
247
00:23:58,652 --> 00:24:02,531
Det måste finnas nåt på kristallen
som kan vara till hjälp!
248
00:24:02,698 --> 00:24:06,827
Det finns beskrivningar på hur man
syntetiserar och sprider viruset...
249
00:24:06,994 --> 00:24:10,873
men de övervägde nog aldrig ens
att skapa ett botemedel.
250
00:24:11,039 --> 00:24:13,292
- Lena Luthor, då?
- Vad är det med henne?
251
00:24:13,458 --> 00:24:17,629
Lenas mor tog det kryptonska viruset
och syntetiserade det på jorden.
252
00:24:17,796 --> 00:24:21,008
- Jobbar hon med henne...
- Hon blev chockad av att se Henshaw.
253
00:24:21,175 --> 00:24:25,262
Luthors är ganska bra skådespelare.
Eller sociopater.
254
00:24:25,429 --> 00:24:29,016
- De vet hur man lurar folk.
- Nej, jag såg Lena i ögonen.
255
00:24:29,183 --> 00:24:32,352
Hon vet inget om Cadmus
och hennes mor, det vet jag.
256
00:24:32,519 --> 00:24:34,813
Skulle du sätta Mon-Els liv på det?
257
00:24:43,280 --> 00:24:47,075
Det där är egentligen ingen ingång.
258
00:24:47,242 --> 00:24:50,204
Jag ville bara tacka dig
för det du gjorde tidigare.
259
00:24:50,370 --> 00:24:54,124
Du räddade mina anställdas liv,
och även mitt.
260
00:24:54,291 --> 00:24:56,418
- Nu måste du hjälpa mig.
- Vad som helst.
261
00:24:56,585 --> 00:25:00,005
- Jag behöver hjälp att hitta din mor.
- Min mor?
262
00:25:00,172 --> 00:25:05,886
Din mor ligger bakom Cadmus.
Hon är deras ledare.
263
00:25:11,433 --> 00:25:13,685
- Du ljuger.
- Inte alls.
264
00:25:13,852 --> 00:25:20,234
Hon har ett virus som kan utplåna
alla utomjordingar i National City.
265
00:25:20,400 --> 00:25:24,863
Hjälp mig att hitta henne så att hon
inte skadar fler oskyldiga.
266
00:25:27,282 --> 00:25:29,743
Jag trodde att du var annorlunda.
267
00:25:31,245 --> 00:25:34,957
Du har den där symbolen på bröstet
och alla tror att du är god.
268
00:25:36,041 --> 00:25:41,213
Hur många gånger tog din kusin på sig
den där dräkten och gav sig på Lex?
269
00:25:43,340 --> 00:25:49,763
Hon är inget helgon, men du påstår
att hon är djävulen förkroppsligad.
270
00:25:50,430 --> 00:25:52,141
När börjar du ge dig på mig?
271
00:25:52,307 --> 00:25:56,854
Jag vet hur det är att bli besviken
på sina föräldrar.
272
00:25:57,938 --> 00:26:00,899
Men jag är
en ganska bra människokännare.
273
00:26:01,066 --> 00:26:03,735
Och du är inte som din mor.
274
00:26:04,611 --> 00:26:07,573
Hon är kall och farlig-
275
00:26:07,739 --> 00:26:11,660
- och du är för bra och för smart
för att följa i hennes fotspår.
276
00:26:13,162 --> 00:26:14,913
Var din egen hjälte.
277
00:26:20,460 --> 00:26:23,338
Ta samma väg ut som du kom in.
278
00:26:36,935 --> 00:26:40,314
- Förlåt. Mår du bra?
- Jadå.
279
00:26:40,481 --> 00:26:42,399
Jag är bara nervös inför det här.
280
00:26:42,566 --> 00:26:47,237
Uppenbarligen
har drogerna kickat in...
281
00:26:47,404 --> 00:26:53,243
- för du är klar här.
- Tack.
282
00:26:53,410 --> 00:26:59,291
- Nej, det är jag som ska tacka dig.
- För vad?
283
00:26:59,458 --> 00:27:04,588
- Jag berättade för min mamma.
- Gjorde du? Hur tog hon det?
284
00:27:04,755 --> 00:27:09,510
Bättre än jag. När du...
285
00:27:09,676 --> 00:27:15,766
När du antydde att jag var gay
förnekade jag det.
286
00:27:15,933 --> 00:27:19,144
Sen tänkte jag
att det bara hade med dig att göra.
287
00:27:19,311 --> 00:27:22,564
Hur skulle jag inte kunna gilla dig?
288
00:27:22,731 --> 00:27:29,655
Men innerst inne var jag inte bekväm
med att det var mitt nya normala.
289
00:27:31,573 --> 00:27:37,412
Men det är mitt nya normala.
Och det är jag glad för.
290
00:27:37,579 --> 00:27:44,336
För... Jag vet inte. Jag förstår mig
äntligen på mig själv.
291
00:27:44,503 --> 00:27:47,422
Nu har jag insett
att det inte handlade om dig...
292
00:27:47,589 --> 00:27:53,720
utan om att jag
måste leva mitt eget liv.
293
00:27:53,887 --> 00:27:57,641
Så tack ska du ha.
294
00:27:57,808 --> 00:28:01,812
När som helst.
295
00:28:11,613 --> 00:28:13,657
- Hej.
- Hej.
296
00:28:13,824 --> 00:28:17,911
Har du fått en ny kraft
och kan duplicera dig själv?
297
00:28:18,078 --> 00:28:21,665
- Jag ser två av dig. Riktigt häftigt.
- Nej, tyvärr.
298
00:28:21,832 --> 00:28:26,253
Inga nya krafter. Bara...
Jag tror att du har dubbelseende.
299
00:28:26,420 --> 00:28:29,173
- Jag har alltså en ny kraft.
- Ja.
300
00:28:30,799 --> 00:28:33,886
Din adoptivmor Eliza tror
att jag är döende.
301
00:28:36,013 --> 00:28:39,516
Jag kanske inte har din hörsel,
men min är ganska bra.
302
00:28:39,683 --> 00:28:44,104
- Hon kommer att hitta ett botemedel.
- Det är ingen fara.
303
00:28:45,814 --> 00:28:51,487
- Jag har lurat döden för mycket.
- Du borde inte vara döende nu.
304
00:28:51,653 --> 00:28:53,989
Att du är det beror på min familj.
305
00:28:54,156 --> 00:28:57,242
- Eliza gjorde sitt bästa.
- Nej, inte hon.
306
00:28:58,952 --> 00:29:03,499
Min biologiska far skapade Medusa.
307
00:29:04,791 --> 00:29:10,380
Han är orsaken till att du lider
och att jag inte kan göra nåt åt det.
308
00:29:18,555 --> 00:29:22,684
Du är vacker...
309
00:29:23,977 --> 00:29:26,104
med alla världars vikt
på dina axlar.
310
00:29:26,271 --> 00:29:28,941
Du behöver inte få mig att må bättre.
311
00:29:43,372 --> 00:29:49,294
Ja. Jättevacker.
312
00:29:57,928 --> 00:30:03,142
Två gånger på en dag. Vi har nästan
en riktig mor-dotter-relation.
313
00:30:04,226 --> 00:30:08,647
Medusaviruset. Det var därför
du skickade hit din hejduk.
314
00:30:08,814 --> 00:30:12,818
För Isotop 454.
315
00:30:12,985 --> 00:30:14,862
Du är ansvarig för Cadmus.
316
00:30:15,028 --> 00:30:18,365
Är det nu du ska läxa upp mig,
som du brukade göra med Lex?
317
00:30:21,743 --> 00:30:23,579
Nej.
318
00:30:25,914 --> 00:30:30,711
Det du sa förut...
Det fanns sanning i det.
319
00:30:33,005 --> 00:30:38,677
- Be mig om hjälp så hjälper jag dig.
- Är det så lätt?
320
00:30:38,844 --> 00:30:41,930
Det är så lätt.
321
00:30:47,394 --> 00:30:53,192
- Jag trodde inte du trodde på syftet.
- Du får lära känna din dotter bättre.
322
00:30:57,670 --> 00:31:02,925
Radiologiskt larm. Isotop 454 har
en radioaktiv signatur.
323
00:31:03,092 --> 00:31:07,096
Jag får en varning om den flyttas
från förrådet på L-Corp, och...
324
00:31:07,263 --> 00:31:10,516
- Låt mig gissa. Den rör på sig.
- Hur?
325
00:31:10,683 --> 00:31:15,229
Cadmus verkar förbereda sig
på att släppa ut viruset i hamnen.
326
00:31:15,396 --> 00:31:18,149
Varför?
Hamnen är ingen dricksvattenkälla.
327
00:31:18,316 --> 00:31:23,321
Där kan de släppa ut det i luften
och sprida det över National City.
328
00:31:23,487 --> 00:31:29,452
I kväll tar vår mardröm slut.
Utomjordingarna på vår planet ska dö.
329
00:31:29,619 --> 00:31:33,331
Jorden tillhör människorna.
Framtiden tillhör människorna.
330
00:31:33,497 --> 00:31:37,335
- Vi är Cadmus.
- Vi måste agera. Genast.
331
00:31:37,501 --> 00:31:40,421
Be Alex skicka en insatsstyrka
till hamnen nu.
332
00:31:40,588 --> 00:31:44,216
- Vi hinner inte. Det blir du och jag.
- Du får inte ge dig ut dit.
333
00:31:44,383 --> 00:31:48,179
- Om viruset sprider sig...
- dör jag, och det accepterar jag.
334
00:31:48,346 --> 00:31:50,681
Jag låter dig inte göra det här.
335
00:31:50,848 --> 00:31:55,686
Jag låter dig inte ge dig ut
på nåt kamikaze-uppdrag.
336
00:31:55,853 --> 00:32:02,109
Jag vill dö som mig själv, Kara.
Inte som en skräckföreställning.
337
00:32:02,276 --> 00:32:06,447
Låt mig dela mina utomjordiska
syskons öde, vad som än händer.
338
00:32:21,087 --> 00:32:24,048
Vissa mödrar har medaljonger
med bilder på sina barn i.
339
00:32:24,215 --> 00:32:27,134
Du har nycklarna till en bazooka.
340
00:32:27,301 --> 00:32:31,722
Det är en raketkastare.
341
00:32:31,889 --> 00:32:37,186
Och den är din. Ta den.
Bevisa att du är med mig.
342
00:32:37,353 --> 00:32:40,815
Släpp ut Medusa och gör slut på
utomjordingarna en gång för alla.
343
00:32:53,869 --> 00:32:57,290
- Gör det inte, Lena.
- Varför inte? Jag är en Luthor.
344
00:33:06,465 --> 00:33:08,092
Stick! Jag grejar det här.
345
00:33:10,469 --> 00:33:13,389
- Det är slut med er två.
- Där har du fel.
346
00:33:41,000 --> 00:33:44,712
Du är ett monster. Jag ska skicka dig
tillbaka till helvetet.
347
00:34:03,314 --> 00:34:09,695
Äntligen hade du rätt, Henshaw.
Jag är ett monster.
348
00:34:39,350 --> 00:34:40,851
Nu har jag dig!
349
00:35:03,332 --> 00:35:05,626
Herregud.
350
00:35:10,339 --> 00:35:14,760
Du må vara en utomjording,
men jag är Cyborg Superman!
351
00:35:20,308 --> 00:35:24,145
Du må vara en cyborg,
men du är ingen Superman.
352
00:35:36,073 --> 00:35:39,619
Jag kommer, M'yri'ah.
353
00:36:01,307 --> 00:36:07,688
De borde vara döda.
Alla utomjordingar borde vara döda.
354
00:36:10,066 --> 00:36:13,694
Du. Du bytte ut isotopen.
355
00:36:13,861 --> 00:36:17,531
- Du gjorde viruset inert.
- Det gjorde jag.
356
00:36:19,033 --> 00:36:21,494
Och jag ringde polisen.
357
00:36:31,545 --> 00:36:35,675
- Du mår bra.
- Det gör vi alla.
358
00:36:41,138 --> 00:36:43,057
Han är borta.
359
00:36:59,573 --> 00:37:03,368
- Vi har nått Stjärnbrunnen.
- Och?
360
00:37:03,535 --> 00:37:07,205
- Det finns inget spår av kapseln.
- Hitta den.
361
00:37:07,372 --> 00:37:10,250
Jag vet inte
var jag ska leta nånstans.
362
00:37:10,417 --> 00:37:15,255
Hitta den. Jag struntar i
vilka avstånd vi måste korsa-
363
00:37:15,422 --> 00:37:19,175
- hur många liv vi förlorar
eller hur många solar vi bränner.
364
00:37:19,342 --> 00:37:22,679
Mon-El av Daxam kommer att hittas.
365
00:37:27,809 --> 00:37:31,980
- Är jag död? Är det här himlen?
- Nej.
366
00:37:32,147 --> 00:37:36,359
Vi lyckades skapa ett botemedel
från ett levande exemplar av viruset.
367
00:37:36,526 --> 00:37:39,696
När min mor säger vi
menar hon i själva verket hon.
368
00:37:39,863 --> 00:37:42,782
Men Winn och jag såg på
med entusiasm.
369
00:37:42,949 --> 00:37:44,701
Och det blir ännu bättre.
370
00:37:44,868 --> 00:37:49,289
Jag lyckades vända Medusaviruset
mot en gemensam fiende:
371
00:37:49,456 --> 00:37:52,584
J'onns White Martian-blodceller.
372
00:37:52,751 --> 00:37:55,503
J'onn, du ser strålande ut!
373
00:37:55,670 --> 00:38:01,635
- Det känns jättebra. Tack, Eliza.
- Nöjet var på min sida.
374
00:38:03,637 --> 00:38:08,600
- Jag är så glad att du mår bra.
- Ja, vad skulle du ha gjort utan mig?
375
00:38:10,310 --> 00:38:15,148
Ska vi prata om det som hände?
376
00:38:15,315 --> 00:38:18,735
Ja. Jag vill höra allt om hur du
jagade ifatt den där missilen.
377
00:38:20,111 --> 00:38:22,239
Nej, jag menar, ska vi...
378
00:38:22,405 --> 00:38:27,369
Ska vi prata om det som hände
mellan oss när du var döende?
379
00:38:27,535 --> 00:38:31,414
Vad hände? Vad gjorde jag?
380
00:38:34,084 --> 00:38:38,755
- Du dreglade.
- Nej.
381
00:38:38,922 --> 00:38:45,845
- Du dreglade över hela dig själv.
- Riktigt illa. Men... var det allt?
382
00:38:46,012 --> 00:38:48,515
- Ja, det var allt.
- Okej.
383
00:38:48,682 --> 00:38:51,768
- Ta och vila lite.
- Ja.
384
00:39:15,584 --> 00:39:18,169
Hej. Hungrig?
385
00:39:18,336 --> 00:39:22,090
Ja. Kom in.
Bry dig inte om pyjamasen.
386
00:39:22,257 --> 00:39:24,050
Den är gullig.
387
00:39:24,217 --> 00:39:27,721
Det är sent.
Har du ett fall eller nåt?
388
00:39:27,887 --> 00:39:31,891
Jag behöver verkligen
ett gammalt hederligt mord just nu.
389
00:39:32,058 --> 00:39:34,102
Jag kom inte hit för jobbet.
390
00:39:34,269 --> 00:39:39,274
Jag behövde verkligen träffa
och prata med dig.
391
00:39:39,441 --> 00:39:41,568
Är allt som det ska?
392
00:39:41,735 --> 00:39:47,365
Saken är den att jag nästan dog.
393
00:39:47,532 --> 00:39:50,118
- Jag hade inte låtit det hända.
- Det vet jag.
394
00:39:50,285 --> 00:39:55,290
Men det fick mig att tänka att jag...
395
00:39:56,666 --> 00:39:59,628
Jag var så korkad. Jag trodde...
396
00:39:59,794 --> 00:40:04,007
och jag antar att jag hade rätt -
att du kom ut för min skull.
397
00:40:04,174 --> 00:40:08,720
Och det skrämde mig.
398
00:40:11,264 --> 00:40:17,062
Men... Livet är för kort.
399
00:40:18,355 --> 00:40:21,816
Och vi borde vara de vi är.
400
00:40:23,985 --> 00:40:27,072
Vi borde kyssa de tjejer
vi vill kyssa.
401
00:40:29,407 --> 00:40:31,660
Och jag vill bara...
402
00:40:32,535 --> 00:40:35,997
Jag vill kyssa dig.
403
00:40:48,218 --> 00:40:50,428
Du säger alltså att du gillar mig?
404
00:40:50,595 --> 00:40:55,976
- Det var det jag förstod.
- Du tänker väl inte bli tokig på mig?
405
00:40:56,142 --> 00:40:59,854
Förmodligen.
406
00:41:14,035 --> 00:41:16,371
Bäst att det här är rätt ställe.
407
00:41:16,538 --> 00:41:21,710
Är det inte det
kommer nån att bli väldigt förvirrad.
408
00:41:25,589 --> 00:41:27,132
- Barry!
- Hej.
409
00:41:27,299 --> 00:41:29,175
Jag visste det.
410
00:41:29,342 --> 00:41:33,972
Jag visste att det var du
i den där konstiga rymdportalen!
411
00:41:34,139 --> 00:41:38,727
- Det tog några försök. Min vän Cisco.
- Vän är ett löst begrepp.
412
00:41:38,893 --> 00:41:43,732
Vi jobbar ihop.
Schyst universum du har hittat.
413
00:41:43,898 --> 00:41:49,738
Minns du när jag hjälpte dig och du
lovade att göra detsamma för mig?
414
00:41:49,905 --> 00:41:52,115
Vad har vi att göra med?
415
00:41:52,282 --> 00:41:56,286
Text: Fredrik Ringstedt-Axberg
www.sdimedia.com