1 00:00:01,550 --> 00:00:03,640 Sebelumnya di Supergirl... 2 00:00:03,640 --> 00:00:06,910 Darahku merubahmu menjadi White Martian. 3 00:00:06,970 --> 00:00:09,690 Kau adalah Hank Henshaw. Hank Henshaw yang asli. 4 00:00:09,690 --> 00:00:11,670 Hank Henshaw sudah mati. 5 00:00:11,670 --> 00:00:14,040 Aku Cyborg Superman. 6 00:00:14,390 --> 00:00:17,120 - Apa yang mereka lakukan padamu? - Mereka mengambil darahku. 7 00:00:18,210 --> 00:00:19,650 Halo, Kara Zor-El. 8 00:00:19,660 --> 00:00:21,240 Apa yang bisa kubantu hari ini? 9 00:00:21,240 --> 00:00:25,480 Ceritakan semua yang kau tahu tentang proyek yang disebut Medusa. 10 00:00:32,450 --> 00:00:36,040 Aku tidak pernah bosan melihat kau melakukan itu. 11 00:00:36,040 --> 00:00:37,520 - Aku akan mengatakan padanya. - Cukup... 12 00:00:37,520 --> 00:00:38,780 Biar aku yang memulainya, oke. 13 00:00:38,780 --> 00:00:41,370 Aku akan dengan santai mengungkapkan betapa kerennya seragam itu... 14 00:00:41,380 --> 00:00:42,790 - Oh, Tuhan. - Ya, ya, seperti... 15 00:00:42,790 --> 00:00:44,250 "Oh Oh, bagus sekali! 16 00:00:44,250 --> 00:00:45,790 " Pastinya seseorang dari DEO yang membuatnya" 17 00:00:45,790 --> 00:00:47,850 Sudah cukup membicarakan seragamnya. Oke, itu adalah seragam yang keren. 18 00:00:47,850 --> 00:00:49,220 Tapi akulah yang memakai seragam keren itu, 19 00:00:49,220 --> 00:00:50,510 jadi aku yang harus menceritakan padanya. 20 00:00:50,510 --> 00:00:52,090 - Yeah - Mengatakan apa? 21 00:00:52,550 --> 00:00:53,290 Alex... 22 00:00:53,290 --> 00:00:55,450 Um, oke, jadi kami memikirkan apa yang kau katakan... 23 00:00:55,450 --> 00:00:56,300 Tentang Kara 24 00:00:56,300 --> 00:00:59,190 Benar, tentang tidak menyimpan rahasia darinya 25 00:00:59,190 --> 00:01:01,410 Kami sudah membicarakannya dan, um... 26 00:01:01,970 --> 00:01:04,030 Aku yang akan mengatakan padanya bahwa aku adalah Guardian 27 00:01:04,030 --> 00:01:06,310 - Tidak, tidak, jangan - Yeah... 28 00:01:06,310 --> 00:01:09,300 Jangan, karena ada yang ingin aku katakan, sesuatu yang sangat penting. 29 00:01:09,300 --> 00:01:12,490 Dan aku tidak akan membiarkan kalian mengacaukan malam ini 30 00:01:12,490 --> 00:01:15,610 dengan lelucon pembela keadilan. 31 00:01:15,610 --> 00:01:18,210 Aku minta maaf, um, tadi malam aku tidak bisa tidur sedetikpun. 32 00:01:18,210 --> 00:01:20,310 - Tidak, aku sudah tidak sabar. - Tidak sabar untuk apa? 33 00:01:22,220 --> 00:01:25,550 Eliza mengiris wortel! 34 00:01:25,550 --> 00:01:27,020 Oh, ya. 35 00:01:27,040 --> 00:01:28,180 Ya, maksudku... 36 00:01:28,180 --> 00:01:31,540 Winn selalu membicarakannya sejak dari Thanksgiving lalu. 37 00:01:31,540 --> 00:01:33,130 Tradisi keluarga! 38 00:01:33,130 --> 00:01:34,470 Oh, biar kubuka. 39 00:01:37,970 --> 00:01:40,310 - Selamat Thanksgiving! - Terima kasih! 40 00:01:40,310 --> 00:01:42,050 Terima kasih, dan harusnya "Happy Thanksgiving." 41 00:01:42,060 --> 00:01:44,400 - Oh, benar. Happy... - Apa ini? 42 00:01:44,400 --> 00:01:45,660 Oh, itu? Kau memintanya untuk isian. (untuk isian perut kalkun) 43 00:01:45,660 --> 00:01:48,020 Jadi aku merobek kasurku dan mengeluarkan sebagian isinya. 44 00:01:48,020 --> 00:01:51,130 Oh, eh, baik, bukan seperti itu yang kumaksud. 45 00:01:51,130 --> 00:01:54,340 Kara, apakah ini temanmu dari Daxam yang kau ceritakan? 46 00:01:54,340 --> 00:01:55,320 Ya! 47 00:01:55,320 --> 00:01:57,370 - Um, ini adalah ibu angkatku... - Dr. Danvers! 48 00:01:57,370 --> 00:01:58,800 Ini adalah suatu kehormatan dan kebanggan. 49 00:01:58,800 --> 00:02:01,150 - Silahkan panggil aku Eliza. - Eliza. 50 00:02:01,150 --> 00:02:03,870 Nah, Kara mengatakan bahwa kau seorang ilmuwan jenius. 51 00:02:04,010 --> 00:02:05,940 Pastinya menarik. 52 00:02:05,940 --> 00:02:09,370 Aku harus mendengar tentang sain ini. Apa itu sain? 53 00:02:12,130 --> 00:02:13,990 - Apakah kau baik-baik saja? - Ya. 54 00:02:14,850 --> 00:02:15,880 - Apa? - Ya. 55 00:02:16,360 --> 00:02:18,580 Kupikir Eliza menyukai Mon-El. 56 00:02:18,580 --> 00:02:20,330 - Tidak mungkin. - Mmm-hmm. 57 00:02:20,330 --> 00:02:23,200 Dan, uh... Dia membawa isian. 58 00:02:23,200 --> 00:02:24,340 Oh, ya ampun. 59 00:02:24,570 --> 00:02:26,080 Tolong jangan. 60 00:02:31,910 --> 00:02:33,040 Jadi... 61 00:02:33,400 --> 00:02:35,630 Kau kelihatan cocok dengan Mon-El. 62 00:02:36,000 --> 00:02:39,480 Oh, Kara. Dia ngobrol denganku karena aku ibumu. 63 00:02:39,480 --> 00:02:41,460 - Apa? - Dia suka kamu! 64 00:02:41,680 --> 00:02:44,080 - Uh, tidak. Tidak. - Betul. 65 00:02:44,080 --> 00:02:46,480 Dia mencoba mendapat perhatianku untuk membuat kau terkesan. 66 00:02:46,480 --> 00:02:47,660 Tidak mungkin. 67 00:02:47,660 --> 00:02:49,790 Percayalah. Seorang ibu tahu itu. 68 00:02:57,410 --> 00:02:59,460 Kara, maukah kau melakukannya? 69 00:02:59,460 --> 00:03:01,670 Oh, ya. Baik. Baik. 70 00:03:01,760 --> 00:03:05,940 Jadi, ini adalah tradisi keluarga Danvers, yang mana sebelum makan, 71 00:03:05,950 --> 00:03:09,220 secara bergiliran menyampaikan rasa syukur masing-masing, jadi... 72 00:03:09,220 --> 00:03:10,680 Aku suka itu. 73 00:03:10,680 --> 00:03:12,390 Siapa yang ingin duluan... 74 00:03:12,990 --> 00:03:15,270 - Oke. - Aku yang duluan. 75 00:03:16,640 --> 00:03:18,600 Kara, untuk sekali ini aku ingin mengatakan 76 00:03:18,600 --> 00:03:21,810 betapa aku bersyukur memiliki teman yang sangat pengertian. 77 00:03:21,810 --> 00:03:24,310 - Oh, dia benar. Kau sangat pengertian. - Memang benar. 78 00:03:24,310 --> 00:03:26,460 - Kau salah. - Dia pengertian. 79 00:03:26,460 --> 00:03:28,150 Salah. 80 00:03:33,150 --> 00:03:36,250 Ya, aku hanya ingin... Aku hanya ingin mengatakan sesuatu. 81 00:03:36,940 --> 00:03:39,470 Aku sangat berterima kasih padamu, Kara, um... 82 00:03:40,320 --> 00:03:43,090 Karena tidak hanya pengertian, tapi juga ramah. 83 00:03:44,170 --> 00:03:46,610 Siapa saja bisa menemukan aku dalam pesawat itu, 84 00:03:46,610 --> 00:03:49,360 dan aku sangat beruntung ternyata itu kamu. 85 00:03:49,590 --> 00:03:51,050 Aku menyela dan ingin mengatakan 86 00:03:51,050 --> 00:03:54,040 ada begitu banyak hal yang aku syukuri. 87 00:03:54,150 --> 00:03:55,220 Dan, jujur, 88 00:03:55,220 --> 00:04:00,010 Aku tidak pernah merasakan menjadi diriku sendiri seperti saat ini, 89 00:04:00,010 --> 00:04:02,400 dan itu ada alasannya. 90 00:04:02,410 --> 00:04:05,320 Dan alasan itu... 91 00:04:06,580 --> 00:04:08,580 Alasan itu adalah... 92 00:04:16,530 --> 00:04:18,910 Apakah itu biasa terjadi saat Thanksgiving? 93 00:04:19,934 --> 00:04:21,934 Diterjemahkan oleh Faisal Teweh Thanks to Corn Tall 94 00:04:23,080 --> 00:04:25,340 Jadi, tadi malam, portal dimensi 95 00:04:25,350 --> 00:04:27,420 terbuka di tengah apartemen milikmu. 96 00:04:27,420 --> 00:04:31,240 Yang hanya menjadikannya sedikit menarik dibanding Thanksgiving tahun lalu. 97 00:04:31,240 --> 00:04:32,980 Apa kau tahu penyebabnya? 98 00:04:32,980 --> 00:04:35,070 Oh, mungkin beberapa makhluk dari dimensi lain 99 00:04:35,070 --> 00:04:38,610 juga ingin menikmati cranberry buatan ibumu. 100 00:04:38,610 --> 00:04:39,710 Ya. 101 00:04:39,710 --> 00:04:42,490 Ugh. Oke, waktunya untuk terus mengawasi kemungkinan adanya tachyon 102 00:04:42,490 --> 00:04:44,580 dan kemungkinan pecahan partikel lainnya. 103 00:04:44,580 --> 00:04:47,130 Baiklah, semua, liburan berakhir, mari kembali bekerja. 104 00:04:47,130 --> 00:04:50,190 Sekarang, pertanyaan hari ini, apa yang Cadmus inginkan dari Supergirl? 105 00:04:50,190 --> 00:04:52,500 Dan mengapa Lillian Luthor mengambil darahmu? 106 00:04:52,500 --> 00:04:53,690 Maksudku, kenapa tidak membunuhmu saja? 107 00:04:53,690 --> 00:04:57,750 Kupikir dia mungkin punya rencana jahat lainnya. 108 00:04:57,750 --> 00:05:01,100 Oh, yeah, para Luthors menyukai rencana kejahatan yang hebat. 109 00:05:01,100 --> 00:05:04,000 Aku penasaran apa Lena sudah tahu. 110 00:05:04,000 --> 00:05:06,330 Akan kucari tahu. Aku akan menyadap semua jaringan telepon. 111 00:05:06,330 --> 00:05:07,900 Aku akan meretas semua komputernya. 112 00:05:07,900 --> 00:05:09,440 Jangan. Biar aku yang melakukannya. 113 00:05:09,440 --> 00:05:10,350 Maksudku, aku kenal dia. 114 00:05:10,360 --> 00:05:13,020 Aku bertaruh, aku akan bisa membuat dia mengatakan apa yang dia tahu. 115 00:05:13,020 --> 00:05:15,520 - Bagaimana caranya? - Keahlian seorang Jurnalis. 116 00:05:16,160 --> 00:05:19,350 Dan mengintip diam-diam seperti biasanya. 117 00:05:20,190 --> 00:05:22,430 - Rencana yang bagus. Tidak masalah. - Ya, benar-benar. 118 00:05:22,430 --> 00:05:26,020 Dengar kalian! Aku bisa sangat licik jika mau. 119 00:05:26,760 --> 00:05:27,580 Pasti. 120 00:05:27,580 --> 00:05:29,050 Kedengarannya seperti sebuah rencana. 121 00:05:32,320 --> 00:05:35,060 - Sadap saja Lena. - Duh. 122 00:05:38,470 --> 00:05:40,510 Jadi untuk apa wawancara ini sebenarnya? 123 00:05:40,510 --> 00:05:41,990 Oh, ide spontan saja. 124 00:05:41,990 --> 00:05:45,300 "Wanita berkuasa dan ibu yang membentuk mereka." 125 00:05:45,510 --> 00:05:47,920 Oh, maksudku, tentu saja, aku senang bisa membantu, Kara, 126 00:05:47,920 --> 00:05:50,400 Aku hanya tidak yakin seberapa menarik hubunganku dengan ibuku. 127 00:05:50,400 --> 00:05:52,860 Oh, aku yakin ibumu mengagumkan. 128 00:05:54,120 --> 00:05:56,450 Dengar, Kara, kau bisa menulis apa yang menurutmu pantas, 129 00:05:56,450 --> 00:05:58,320 Tetapi kenyataannya adalah, 130 00:05:58,610 --> 00:06:01,810 sebagai seorang putri, aku selalu tampak mengecewakan. 131 00:06:02,520 --> 00:06:04,550 Kami tidak pernah akur dalam hal apapun. 132 00:06:04,900 --> 00:06:07,180 Contohnya apa? 133 00:06:08,310 --> 00:06:10,130 Apakah ada hubungannya dengan bisnis atau... 134 00:06:10,130 --> 00:06:12,800 Oh, Tuhan, tidak! Ibuku tidak peduli tentang L-Corp. 135 00:06:12,800 --> 00:06:15,360 Bagaimana dengan dulu saat masih sebagai Luthor Corp? 136 00:06:15,740 --> 00:06:19,840 Bagaimana perasaanya saat kau merubah tujuan perusahaan? 137 00:06:19,840 --> 00:06:20,990 Maksudmu saat aku merubahnya 138 00:06:20,990 --> 00:06:24,080 dari tujuannya "Membunuh dominasi dunia"? 139 00:06:25,260 --> 00:06:27,210 Tentu, ya. 140 00:06:28,530 --> 00:06:30,420 Seingatku, kau dulu pernah mengatakan 141 00:06:30,420 --> 00:06:33,570 kau ingin L-Corp menjadi "Kekuatan untuk kebaikan." 142 00:06:34,170 --> 00:06:36,020 Pasti dia bangga akan hal itu. 143 00:06:36,960 --> 00:06:38,480 Ya, aku harap begitu. 144 00:06:41,070 --> 00:06:42,850 Begini, Kara, kau tahu, aku seorang idiot. 145 00:06:42,850 --> 00:06:44,370 Aku lupa kalau ada rapat. 146 00:06:44,380 --> 00:06:47,100 - Aku percaya kau akan menulis yang sebenarnya. - Ya. 147 00:06:48,090 --> 00:06:49,450 Senang berjumpa denganmu. 148 00:06:59,680 --> 00:07:00,720 Mom? 149 00:07:01,730 --> 00:07:03,070 Kita perlu bicara. 150 00:07:15,180 --> 00:07:16,560 Mau kuambilkan sesuatu? 151 00:07:17,130 --> 00:07:18,440 Tidak ada. 152 00:07:18,440 --> 00:07:19,750 Terserah. 153 00:07:25,720 --> 00:07:28,570 Wow. Kau pasti sering kemari. 154 00:07:36,200 --> 00:07:37,920 Jadi, apa kau mencari orang yang bisa menemani? 155 00:07:38,300 --> 00:07:39,990 Aku adalah teman yang sangat baik. 156 00:07:40,000 --> 00:07:41,680 Ya, aku percaya. 157 00:07:41,980 --> 00:07:45,320 Aku memang mencari teman, tetapi orang lain. 158 00:07:49,890 --> 00:07:51,250 Maafkan aku, permisi. 159 00:08:01,240 --> 00:08:02,250 J'onn! 160 00:08:52,750 --> 00:08:55,770 - Hei, apa yang terjadi? - Mereka mati! Semua alien mati! 161 00:09:09,520 --> 00:09:10,870 Apakah ini harus dilakukan? 162 00:09:10,870 --> 00:09:14,370 Aku baik-baik saja. Aku bisa melakukan 1.000 push-up dengan satu tangan. 163 00:09:14,370 --> 00:09:16,480 Meski sangat mengesankan, 164 00:09:16,480 --> 00:09:18,970 kami tidak bisa mengambil risiko kau menularkan apapun yang kau alami 165 00:09:18,970 --> 00:09:20,560 di bar kepada kami. 166 00:09:20,560 --> 00:09:21,580 Yang jadi pertanyaan, 167 00:09:21,580 --> 00:09:23,140 Dia terkena apa? 168 00:09:23,140 --> 00:09:24,350 Ceritakan lagi apa yang terjadi. 169 00:09:24,350 --> 00:09:26,230 Aku sudah... Aku sudah mengatakannya... 170 00:09:29,920 --> 00:09:32,700 Aku melihat kamu. Tapi bukan kamu, 171 00:09:32,700 --> 00:09:35,090 kamu yang sebenarnya, Hank Henshaw yang asli. 172 00:09:36,340 --> 00:09:40,290 Aku mengikutinya keluar, kami berkelahi dan aku kalah. 173 00:09:41,320 --> 00:09:43,210 Lalu aku mendengar ada jeritan. 174 00:09:46,790 --> 00:09:49,070 Jika aku tidak mengikutinya keluar, aku bisa mencegahnya terjadi. 175 00:09:49,070 --> 00:09:50,760 Satu-satunya alasan kau masih hidup 176 00:09:50,760 --> 00:09:53,700 adalah karena kau mengejar Hank Henshaw keluar. 177 00:09:54,210 --> 00:09:57,180 Aku belum pernah mendengar tentang senjata, bio atau yang lain, 178 00:09:57,180 --> 00:09:59,690 yang cuma menargetkan tubuh alien. 179 00:09:59,690 --> 00:10:01,930 Dan benda itu membunuh semua yang ada di bar 180 00:10:01,930 --> 00:10:03,930 kecuali manusia. 181 00:10:04,430 --> 00:10:07,100 Aku akan membawa ibuku untuk menganalisa TKP. 182 00:10:07,100 --> 00:10:10,280 Dia spesialisasi dalam Astrobiology, kupikir dia bias membantu. 183 00:10:10,280 --> 00:10:11,150 Ide yang bagus. 184 00:10:11,160 --> 00:10:14,230 - Bagus, ayo berangkat. - Tidak, tidak. 185 00:10:14,460 --> 00:10:16,680 Kita berdua akan tetap di karantina di DEO 186 00:10:16,680 --> 00:10:19,550 sampai kita mengetahui apa sebenarnya racun yang kita hadapi. 187 00:10:19,550 --> 00:10:21,430 J'onn, ini ulah Cadmus. 188 00:10:21,470 --> 00:10:23,460 Aku tahu. Mereka merencanakan sesuatu. 189 00:10:23,470 --> 00:10:25,840 Kau tidak boleh pergi dari sini 190 00:10:25,840 --> 00:10:30,000 sampai kita tahu bagaimana caranya Cadmus hanya menjadikan alien sebagai sasaran. 191 00:10:30,010 --> 00:10:31,700 Lebih baik hati-hati daripada menyesal kemudian. 192 00:10:42,780 --> 00:10:44,550 Ini adalah pemandangan yang menyedihkan. 193 00:10:44,550 --> 00:10:47,870 Aku biasa merayakan akhir pekan sendirian di mejaku. 194 00:10:48,170 --> 00:10:49,860 Lembur sudah biasa dalam keluarga. 195 00:10:49,860 --> 00:10:52,250 Sekarang aku tahu kau sedang ingin liburan. 196 00:10:52,450 --> 00:10:55,050 Biasanya pemikiran itu diikuti dengan olokan pengkhianatan 197 00:10:55,050 --> 00:10:57,410 tentang aku ini bukanlah Luthor asli. 198 00:11:00,120 --> 00:11:02,490 Kau tidak pernah membiarkan aku melupakan aku ini anak adopsi. 199 00:11:03,090 --> 00:11:06,310 Saat berurusan dengan anak, Lex selalu jadi kesukaanmu. 200 00:11:08,560 --> 00:11:10,360 Dan kau selalu disayang ayahmu. 201 00:11:10,370 --> 00:11:11,900 Sepertinya kau cemburu. 202 00:11:11,900 --> 00:11:14,140 Kau harusnya jangan terlalu mengambil hati. 203 00:11:14,450 --> 00:11:16,900 Tidak ada orang tua yang adil menyayangi anaknya. 204 00:11:16,900 --> 00:11:20,810 Dan meski aku lebih menyayangi Lex, 205 00:11:20,810 --> 00:11:22,620 aku juga sayang kamu, Lena. 206 00:11:23,090 --> 00:11:24,470 Dengan caraku sendiri. 207 00:11:24,530 --> 00:11:25,830 Yah... 208 00:11:26,450 --> 00:11:29,050 Kita sudahi saja basa-basinya, 209 00:11:29,050 --> 00:11:32,990 aku ingin bertanya, apa yang kau lakukan? 210 00:11:32,990 --> 00:11:35,570 Kita hampir tidak pernah bicara sejak pengadilan Lex. 211 00:11:35,580 --> 00:11:39,350 Kukira kau menyuruhku datang untuk memperbaikinya. 212 00:11:39,350 --> 00:11:41,470 Lagian ini adalah hari Thanksgiving. 213 00:11:42,710 --> 00:11:44,560 Tapi ternyata aku salah. 214 00:11:45,540 --> 00:11:47,550 Ada seorang wartawan yang mencurigainya. 215 00:11:49,250 --> 00:11:50,450 Dia cerdas. 216 00:11:52,430 --> 00:11:54,240 Dia tahu sesuatu tentang dirimu. 217 00:11:55,800 --> 00:11:56,910 Apa itu? 218 00:11:56,990 --> 00:11:58,660 Aku sama sekali tidak tahu. 219 00:11:58,660 --> 00:12:00,030 Lihat, aku tahu kau berbohong. 220 00:12:00,030 --> 00:12:02,150 Dan bagaimana kau mengetahuinya? 221 00:12:02,510 --> 00:12:04,320 Karena kau mengatakan kau menyayangiku. 222 00:12:05,710 --> 00:12:07,850 Dan kita berdua tahu itu tidak benar. 223 00:12:10,100 --> 00:12:11,930 Terima kasih sudah datang, Bu. 224 00:12:14,960 --> 00:12:16,070 Oh, sial. 225 00:12:16,070 --> 00:12:17,980 Aw, sialnya kamu. 226 00:12:19,150 --> 00:12:20,340 Giliranku. 227 00:12:20,720 --> 00:12:22,530 Maksudku, tolong ya. 228 00:12:23,300 --> 00:12:26,290 Dan kau masuk penjara. 229 00:12:26,290 --> 00:12:27,760 Rasanya pas sekali. 230 00:12:28,830 --> 00:12:30,840 Tak lama lagi kau akan keluar. 231 00:12:31,170 --> 00:12:33,980 Kita berdua akan keluar. Jadi jangan cemberut. 232 00:12:35,350 --> 00:12:38,430 Hei, kau tidak, uh... Kau tidak suka denganku, kan? 233 00:12:39,060 --> 00:12:40,360 Tentu saja aku menyukai kamu. 234 00:12:40,360 --> 00:12:43,760 Tidak, maksudku, seperti, Kau tidak "suka aku" suka denganku? 235 00:12:43,760 --> 00:12:45,310 ""Suka denganmu suka kamu?" 236 00:12:45,620 --> 00:12:48,410 Maaf, bahasa Inggris adalah bahasa keduaku. 237 00:12:48,420 --> 00:12:52,420 Ibuku, Eliza, dia... Dia pikir kau sedang 238 00:12:52,420 --> 00:12:54,590 luar biasa baik dengannya saat Thanksgiving. 239 00:12:54,760 --> 00:12:57,660 Seperti itulah yang dilakukan pria di planet ini. 240 00:12:58,300 --> 00:13:03,220 Mereka mengambil hati ibu dari perempuan yang mereka taksir saat itu. 241 00:13:03,220 --> 00:13:04,430 "Menghancurkan?" 242 00:13:04,900 --> 00:13:07,300 Maaf, aku tidak mengerti. 243 00:13:07,300 --> 00:13:09,500 Kau tidak berniat kawin denganku, kan? 244 00:13:13,310 --> 00:13:17,140 Maksudku, apa kau pernah melihat wanita yang kusukai, 245 00:13:17,140 --> 00:13:20,430 manusia atau yang lainnya, sejak aku di planet ini? 246 00:13:21,030 --> 00:13:24,170 He-eh, terima kasih untuk klarifikasinya. 247 00:13:26,540 --> 00:13:27,650 Mon-El! 248 00:13:32,230 --> 00:13:35,130 - Oh, Mon-El! - Peringatan! Ruang Penahan dibuka. 249 00:13:35,450 --> 00:13:37,090 Peringatan! Ruang Penahanan dibuka. 250 00:13:37,100 --> 00:13:40,120 - Bertahanlah! Bertahanlah! - Peringatan! Ruang Penahanan dibuka. 251 00:13:40,130 --> 00:13:41,670 Tolong! 252 00:13:45,570 --> 00:13:47,940 - Untuk saat ini dia stabil. - Terpujilah Rao. 253 00:13:47,940 --> 00:13:49,780 Tapi dia terinfeksi. 254 00:13:50,200 --> 00:13:51,750 Apakah dia menularkannya kepada Kara? 255 00:13:51,750 --> 00:13:54,740 Virus ini tidak menular antar makhluk hidup. 256 00:13:54,740 --> 00:13:57,220 Kau harus berhadapan dengan senjata gas 257 00:13:57,220 --> 00:13:58,600 agar dapat terinfeksi. 258 00:13:58,600 --> 00:14:00,000 Itu kabar baik. 259 00:14:00,000 --> 00:14:01,290 Ada seuatu yang lain. 260 00:14:01,300 --> 00:14:04,740 Aku mengisolasi sebuah virus dari darah Mon-El. 261 00:14:04,740 --> 00:14:06,040 Berdasarkan kode protein, 262 00:14:06,040 --> 00:14:08,570 aku yakin virus itu berasal dari Krypton. 263 00:14:08,920 --> 00:14:10,620 Sebuah virus Krypton? 264 00:14:11,080 --> 00:14:13,220 Bagaimana Cadmus mendapatkannya? 265 00:14:13,220 --> 00:14:14,130 Darahku. 266 00:14:15,620 --> 00:14:17,900 Itulah alasan mereka membutuhkannya. Untuk masuk. 267 00:14:17,900 --> 00:14:18,940 Untuk masuk apa? 268 00:14:19,620 --> 00:14:21,110 Fortress of Solitude. 269 00:14:49,200 --> 00:14:51,970 Kelex, apa yang terjadi di sini? 270 00:14:51,990 --> 00:14:54,940 Kara Zor-El, ada penyusup di Benteng. 271 00:14:55,100 --> 00:14:57,790 Dimana? Siapa? 272 00:14:57,920 --> 00:15:00,480 Kau. Kau adalah penyusup. 273 00:15:00,580 --> 00:15:02,190 Dan kau akan dihancurkan. 274 00:15:41,650 --> 00:15:43,740 Apa yang kau inginkan di sini, Henshaw? 275 00:15:52,150 --> 00:15:53,640 "Proyek Medusa..." 276 00:16:00,990 --> 00:16:01,810 Ayah. 277 00:16:02,400 --> 00:16:03,360 Halo, Kara. 278 00:16:04,640 --> 00:16:05,930 Apa yang ingin kau tahu? 279 00:16:12,290 --> 00:16:14,830 Apa, uh... Apa itu Proyek Medusa? 280 00:16:15,050 --> 00:16:18,200 Medusa, sebuah senjata virus 281 00:16:18,200 --> 00:16:21,280 yang kubuat untuk pertahanan planet Krypton. 282 00:16:21,290 --> 00:16:24,860 Tunggu,sebuah... Sebuah virus yang kau ciptakan? 283 00:16:24,860 --> 00:16:29,240 Virus itu adalah hasil kerjasama antara ilmuwan dan serikat militer. 284 00:16:29,390 --> 00:16:33,510 Kami merekayasa virus biologi untuk menyerang makhluk non-Kryptonian. 285 00:16:33,950 --> 00:16:35,700 Dalam masa peperangan, 286 00:16:36,020 --> 00:16:39,640 Medusa bisa dikerahkan untuk membunuh pejuang musuh 287 00:16:39,640 --> 00:16:43,910 dengan menjaga warga dan infrastruktur kita tetap aman. 288 00:16:45,140 --> 00:16:48,870 Saat aku remaja, kau mengatakan pekerjaanmu untuk menyelamatkan kehidupan. 289 00:16:49,050 --> 00:16:52,110 Aku menyelamatkan kehidupan warga Krypton. 290 00:16:52,770 --> 00:16:54,550 Medusa adalah senjata yang sempurna. 291 00:16:55,950 --> 00:16:59,280 Sekarang senjatamu yang sempurna ada di tangan musuhku. 292 00:17:03,330 --> 00:17:06,690 Henshaw mencuri formula virus dari Fortress of Solitude, 293 00:17:06,690 --> 00:17:10,590 Yang berarti Cadmus bisa membuat virus sebanyak yang mereka mau. 294 00:17:10,650 --> 00:17:14,670 Sebuah senjata biologis hebat yang membunuh semua alien kecuali bangsa Krypton. 295 00:17:14,670 --> 00:17:16,070 Informasinya jadi baik dan lebih baik saja. 296 00:17:16,070 --> 00:17:18,040 Itulah alasan kenapa Mon-El masih hidup. 297 00:17:18,040 --> 00:17:20,360 Sebab Kryptonian dan Daxamites berbagi DNA yang sama. 298 00:17:20,360 --> 00:17:21,560 Jadi, dia akan sembuh? 299 00:17:21,820 --> 00:17:25,150 Sistem kekebalan tubuhnya sedang berjuang melawan virus dan ia sedang berjuang keras. 300 00:17:25,280 --> 00:17:29,060 Tapi tanpa penawarnya, infeksinya akan menang. 301 00:17:29,340 --> 00:17:32,410 ini semua yang kudapatkan dari Fortress tentang virus itu. 302 00:17:32,410 --> 00:17:34,190 Aku dan ibu akan segera menyelidikinya. 303 00:17:34,210 --> 00:17:35,610 Kita akan menemukan cara untuk menghadapinya. 304 00:17:36,760 --> 00:17:37,630 Kau baik-baik saja? 305 00:17:38,330 --> 00:17:40,810 Ya. Ya, aku baik-baik saja. 306 00:17:59,150 --> 00:18:00,560 Jadi, ada apa? 307 00:18:00,990 --> 00:18:02,480 Oh, saya sudah masuk ke mainframe 308 00:18:02,480 --> 00:18:05,090 memecah virus jadi tingkat molekul. 309 00:18:05,090 --> 00:18:08,480 Tidak, maksudku, aku tahu kau ingin mengatakan sesuatu. 310 00:18:11,170 --> 00:18:12,100 Tidak ada. 311 00:18:13,490 --> 00:18:14,370 Tidak ada? 312 00:18:18,860 --> 00:18:19,680 Bagaimana? 313 00:18:21,800 --> 00:18:24,610 Menyimpan rahasia itu tidak cocok denganmu, sayang. 314 00:18:26,710 --> 00:18:28,090 Bukan seperti itu, Bu. 315 00:18:28,350 --> 00:18:31,830 Apakah itu ada hubungannya dengan Maggie? 316 00:18:31,980 --> 00:18:33,680 Kau sering sekali menyebutnya. 317 00:18:34,970 --> 00:18:37,150 Oh, Alexandra-ku yang cantik, 318 00:18:37,150 --> 00:18:40,070 kenapa sulit sekali kau mengatakannya padaku? 319 00:18:40,920 --> 00:18:42,100 Aku merasa seperti, uh... 320 00:18:43,170 --> 00:18:46,170 Entah bagaimana sudah mengecewakanmu. 321 00:18:47,740 --> 00:18:50,790 Kenapa kau menjadi LGBT membuatku kecewa? 322 00:18:51,510 --> 00:18:54,480 Ibu selalu ingin aku memiliki kehidupan yang normal. 323 00:18:54,790 --> 00:18:58,470 Alex, lihatlah jalan hidup keluarga kita. 324 00:18:58,500 --> 00:19:00,740 Lihat aku, lihat adikmu. 325 00:19:02,150 --> 00:19:03,500 Aku tidak mengira kau percaya 326 00:19:03,500 --> 00:19:06,100 aku mengharapkan kau punya kehidupan yang normal. 327 00:19:08,180 --> 00:19:10,440 Kau akan selalu berbeda, Alex. 328 00:19:10,790 --> 00:19:12,680 Karena kau selalu luar biasa. 329 00:19:12,680 --> 00:19:16,250 Dan aku menyayangimu apa adanya dirimu. 330 00:19:18,280 --> 00:19:19,250 Kemarilah. 331 00:19:27,380 --> 00:19:28,900 Aku suka dengan pemandangan di sini jauh lebih baik 332 00:19:28,900 --> 00:19:31,000 daripada stalaktik di kantor kita yang dulu. 333 00:19:32,790 --> 00:19:36,060 Di sini, kehidupan yang kita lindungi selalu dapat kita lihat. 334 00:19:37,260 --> 00:19:39,900 Tempat ini mengingatkanku dengan pemandangan kamarku di Krypton. 335 00:19:41,470 --> 00:19:43,770 Aku bisa melihat seluruh kota dari jendela itu. 336 00:19:45,170 --> 00:19:48,930 Semua lampu, dari teleskop... 337 00:19:52,800 --> 00:19:54,050 Tapi ternyata, 338 00:19:54,720 --> 00:19:57,070 kurasa aku sebenarnya tidak melihat apapun. 339 00:19:59,040 --> 00:20:03,130 Hingga kini aku mengira orang tuaku adalah orang yang baik. 340 00:20:04,730 --> 00:20:06,280 Dan sekarang, semakin aku mempelajarinya, 341 00:20:07,080 --> 00:20:10,360 semakin banyak aku melihat, bagaimana mereka sebenarnya. 342 00:20:13,200 --> 00:20:16,210 Dan semakin malu aku sebagai putri mereka. 343 00:20:16,560 --> 00:20:19,000 Kara, orang tuamu mencoba untuk melindungi planet mereka. 344 00:20:19,490 --> 00:20:21,080 Mereka mencoba untuk menyelamatkan nyawa. 345 00:20:21,080 --> 00:20:22,470 Aku yakin Lex dan Lillian Luthor 346 00:20:22,470 --> 00:20:24,410 menganggap niat mereka juga baik. 347 00:20:29,550 --> 00:20:31,060 Apakah ini warisan mereka? 348 00:20:33,060 --> 00:20:36,490 Kematian dan kehancuran di seluruh alam semesta? 349 00:20:36,490 --> 00:20:37,460 Warisan orang tuamu 350 00:20:37,460 --> 00:20:39,900 bukanlah kematian dan kehancuran, Kara Zor-El. 351 00:20:41,550 --> 00:20:42,500 Kaulah warisan mereka. 352 00:20:44,640 --> 00:20:47,200 J'onn! J'onn! 353 00:20:50,760 --> 00:20:53,880 Apa... Apa yang terjadi padamu? 354 00:20:57,700 --> 00:21:02,090 M'gann, eh,transfusi darahnya menyelamatkan hidupku, tapi... 355 00:21:04,350 --> 00:21:05,860 juga meracuniku. 356 00:21:10,520 --> 00:21:11,550 Aku, uh... 357 00:21:13,540 --> 00:21:15,480 Aku berubah menjadi White Martian. 358 00:21:15,800 --> 00:21:16,990 Oh, Tuhan. 359 00:21:18,370 --> 00:21:20,820 Tapi Alex dan Eliza, mereka bisa menemukan obatnya, 360 00:21:20,820 --> 00:21:21,770 kita bisa memperbaikinya. 361 00:21:21,770 --> 00:21:23,700 Prioritas utama kita adalah Medusa. 362 00:21:23,910 --> 00:21:24,980 Aku tidak ingin mereka atau orang lain 363 00:21:24,980 --> 00:21:26,760 terganggu dari tugas utama mereka. 364 00:21:26,760 --> 00:21:29,320 Kita harus menghentikan Cadmus. 365 00:21:30,900 --> 00:21:33,570 Kami menemukan bagaimana Cadmus akan menggunakan senjata Medusa. 366 00:21:33,570 --> 00:21:36,360 Mereka membutuhkan perantara untuk menyebarkannya, dan tidak ada di bumi, 367 00:21:36,360 --> 00:21:39,400 tapi terdapat sebuah unsur senyawa, Isotop 454. 368 00:21:39,400 --> 00:21:42,540 Yang mana sangat langka, karena dibuat secara eksklusif oleh L-Corp. 369 00:21:42,550 --> 00:21:43,870 Jika Cadmus mendapatkannya, 370 00:21:43,870 --> 00:21:46,170 mereka akan bisa menyebarkan virusnya keseluruh penjuru kota. 371 00:21:46,170 --> 00:21:48,340 Tak ada yang dapat kita lakukan untuk menghentikan mereka. 372 00:21:52,210 --> 00:21:52,970 Maggie? 373 00:21:53,270 --> 00:21:56,230 Bawa semua unit yang ada menuju L-Corp sekarang. 374 00:22:01,100 --> 00:22:02,700 Kunci, gesper, semua benda logam... 375 00:22:03,590 --> 00:22:04,410 Hei, tunggu! 376 00:22:05,740 --> 00:22:06,580 Stop! 377 00:22:23,890 --> 00:22:26,020 Aku seharusnya tahu kau akan muncul. 378 00:23:02,820 --> 00:23:03,720 Pergi dari sini! 379 00:23:08,400 --> 00:23:10,170 Mundur! Mundur! 380 00:23:10,170 --> 00:23:11,830 Tiarap! Tiarap! 381 00:23:12,510 --> 00:23:14,800 Selama ini kau mencoba menyelamatkan dunia... 382 00:23:15,110 --> 00:23:16,970 Sekarang siapa yang akan menyelamatkanmu? 383 00:23:17,310 --> 00:23:19,310 Tak ada yang akan datang untuk menolongmu! 384 00:23:35,640 --> 00:23:36,470 Maggie! 385 00:23:39,780 --> 00:23:42,450 Tangkap saja bajingan itu! 386 00:23:43,560 --> 00:23:44,420 Dia kabur. 387 00:23:48,470 --> 00:23:50,620 Apakah kau mengamankan isotop dari L-Corp? 388 00:23:50,620 --> 00:23:53,870 Tidak, tapi Henshaw juga tidak mendapatkannya. 389 00:23:54,290 --> 00:23:55,320 Bagaimana Mon-El? 390 00:23:55,550 --> 00:23:57,010 Dia masih belum membaik, Sayang. 391 00:23:57,010 --> 00:23:58,700 Dan kita masih belum mendapatkan penangkalnya. 392 00:23:58,700 --> 00:24:00,270 Pastinya ada sesuatu 393 00:24:00,270 --> 00:24:02,850 di kristal yang kubawa dari Fortress yang bisa membantu. 394 00:24:02,960 --> 00:24:04,500 Sejauh ini kristal itu sangat membantu 395 00:24:04,500 --> 00:24:07,120 bagaimana mensintesis dan menyebarkan virusnya. 396 00:24:07,130 --> 00:24:11,150 Tapi... kurasa mereka tidak pernah menyinggung tentang penawarnya. 397 00:24:11,150 --> 00:24:13,480 - Bagaimana dengan Lena Luthor? - Ada apa dengan dia? 398 00:24:13,650 --> 00:24:15,830 Ibu Lena mengambil virus Krypton 399 00:24:15,830 --> 00:24:18,040 dan mensintesisnya di bumi. 400 00:24:18,090 --> 00:24:19,620 Jika Lena bekerjasama dengannya... 401 00:24:19,620 --> 00:24:21,200 Lena terkejut melihat Henshaw. 402 00:24:21,200 --> 00:24:22,430 Dia bahkan akan membunuhnya juga. 403 00:24:22,430 --> 00:24:24,340 Ah, Luthors itu adalah aktor yang handal. 404 00:24:24,340 --> 00:24:25,420 Atau, sosiopat. 405 00:24:25,510 --> 00:24:27,250 Lagian, mereka tahu bagaimana menipu orang. 406 00:24:27,250 --> 00:24:29,290 Tidak, tidak. Aku melihat mata Lena. 407 00:24:29,290 --> 00:24:31,560 Dia tidak tahu apa-apa tentang Cadmus dan ibunya. 408 00:24:31,560 --> 00:24:32,570 Aku yakin. 409 00:24:32,760 --> 00:24:34,480 Apa kau mau mempertaruhkan nyawa Mon-El? 410 00:24:44,150 --> 00:24:46,510 Kau tahu pintu itu bukanlah pintu masuk. 411 00:24:47,500 --> 00:24:50,520 Ya, sebenarnya, aku ingin mengucapkan terima kasih atas pertolonganmu tadi. 412 00:24:50,520 --> 00:24:52,260 Kau tidak hanya menyelamatkan nyawa 413 00:24:52,260 --> 00:24:53,420 sekian banyak karyawanku, 414 00:24:53,420 --> 00:24:54,320 tapi juga menyelamatkan nyawaku. 415 00:24:54,320 --> 00:24:56,700 - Sekarang aku butuh bantuanmu. - Katakan saja. 416 00:24:56,880 --> 00:24:58,470 Aku membutuhkan bantuan untuk menemukan ibumu. 417 00:24:58,630 --> 00:24:59,660 Ibuku? 418 00:25:00,810 --> 00:25:04,570 Ibumu ada di belakang Cadmus. 419 00:25:04,830 --> 00:25:06,030 Dia pemimpin mereka. 420 00:25:11,710 --> 00:25:13,550 - Kau berbohong. - Tidak. 421 00:25:14,350 --> 00:25:15,430 Dia menculik aku. 422 00:25:15,430 --> 00:25:17,680 Dan sekarang dia memiliki sebuah virus yang bisa memusnahkan 423 00:25:17,680 --> 00:25:20,380 seluruh alien dari National City. 424 00:25:20,710 --> 00:25:23,140 Aku ingin kau membantu untuk menemukannya, 425 00:25:23,140 --> 00:25:25,340 agar dia tidak menyakiti lebih banyak lagi orang yang tidak bersalah. 426 00:25:27,570 --> 00:25:29,080 Kau tahu, kukira kau berbeda. 427 00:25:31,440 --> 00:25:32,870 Kau memakai simbol itu di dadamu 428 00:25:32,870 --> 00:25:34,390 dan semua orang menganggap kamu baik. 429 00:25:36,300 --> 00:25:37,130 Berapa kali 430 00:25:37,130 --> 00:25:39,300 sepupumu mengenakan kostum yang gagah perkasa itu 431 00:25:39,300 --> 00:25:40,650 dan memburu Lex? 432 00:25:43,650 --> 00:25:45,700 Ibuku bukan orang suci, 433 00:25:45,930 --> 00:25:49,310 tetapi kau datang kemari dan menuduhnya sebagai titisan iblis? 434 00:25:50,510 --> 00:25:52,220 Berapa lama lagi sebelum kau juga memburu aku? 435 00:25:53,210 --> 00:25:56,360 Aku tahu bagaimana rasanya dikecewakan oleh orang tua kita. 436 00:25:58,290 --> 00:26:00,350 Tapi aku sangat bagus dalam menilai karakter. 437 00:26:01,240 --> 00:26:03,320 Dan kau tidak seperti ibumu. 438 00:26:04,850 --> 00:26:07,160 Dia kejam dan berbahaya. 439 00:26:07,160 --> 00:26:11,210 Dan kau terlalu baik dan pandai untuk sampai mengikuti jejak langkahnya. 440 00:26:13,500 --> 00:26:15,270 Jadilah pahlawanmu sendiri. 441 00:26:20,760 --> 00:26:22,650 Kau bisa pergi lewat jalan yang sama saat kau datang. 442 00:26:37,390 --> 00:26:39,240 Maaf. Kau baik-baik saja? 443 00:26:39,240 --> 00:26:40,340 Oh, aku baik-baik saja. 444 00:26:40,740 --> 00:26:42,670 Hanya agak gugup, kau tidak ahli dalam hal ini. 445 00:26:42,670 --> 00:26:46,360 Oh, baiklah, jelas obatnya sudah dimasukan, 446 00:26:46,360 --> 00:26:50,630 karena kini sudah selesai. 447 00:26:52,180 --> 00:26:53,010 Terima kasih. 448 00:26:53,740 --> 00:26:54,520 Tidak. 449 00:26:56,100 --> 00:26:56,950 Terima kasih. 450 00:26:57,940 --> 00:26:58,840 Untuk apa? 451 00:27:01,340 --> 00:27:02,440 Aku mengatakannya pada ibuku. 452 00:27:03,210 --> 00:27:04,900 Kau melakukannya? Bagaimana reaksinya? 453 00:27:05,100 --> 00:27:06,330 Lebih baik dari diriku. 454 00:27:07,740 --> 00:27:12,110 Kau tahu, ketika kau pertama kali mengatakan bahwa 455 00:27:12,530 --> 00:27:14,370 aku lesbi, aku, uh... 456 00:27:14,730 --> 00:27:15,910 Aku menyangkalnya. 457 00:27:16,150 --> 00:27:19,420 Dan kemudian aku berpikir bahwa itu hanya tentang dirimu. 458 00:27:19,420 --> 00:27:21,950 Maksudku, bagaimana mungkin aku tidak seperti dirimu? 459 00:27:22,310 --> 00:27:25,750 Tapi, kau tahu, jauh di lubuk hati, aku masih merasa tidak nyaman 460 00:27:26,660 --> 00:27:29,020 bahwa itu adalah kehidupanku yang baru. 461 00:27:31,680 --> 00:27:34,400 Tapi itu adalah hidupku yang baru. 462 00:27:35,410 --> 00:27:37,220 Dan aku bahagia karenanya. 463 00:27:37,830 --> 00:27:38,960 Sebab, um... 464 00:27:40,150 --> 00:27:44,120 Aku, uh... aku tidak tahu, akhirnya... aku memahami diriku. 465 00:27:44,900 --> 00:27:47,960 Dan sekarang aku menyadari bahwa itu bukan tentang dirimu, 466 00:27:48,510 --> 00:27:53,340 tapi tentang menjalani kehidupanku. 467 00:27:54,250 --> 00:27:57,090 Jadi, terima kasih. 468 00:27:58,170 --> 00:27:59,210 Sama-sama. 469 00:28:14,340 --> 00:28:17,320 Apakah kau belajar kekuatan baru dimana kau bisa menggandakan dirimu sendiri? 470 00:28:18,300 --> 00:28:20,730 - Karena aku melihat kau ada dua dan itu keren. - Tidak. 471 00:28:20,730 --> 00:28:23,830 Tidak, maaf. Tidak ada kekuatan baru. Hanya... 472 00:28:24,650 --> 00:28:26,730 kurasa kau saja yang melihat ada dua. 473 00:28:26,740 --> 00:28:28,860 - Oh, jadi aku memiliki kekuatan baru? - Ya. 474 00:28:31,030 --> 00:28:33,590 Ibu angkatmu, Eliza, dia pikir aku sekarat. 475 00:28:36,250 --> 00:28:39,500 Aku mungkin tidak punya pendengaran super, tapi telingaku cukup bagus. 476 00:28:39,500 --> 00:28:41,170 Dia akan menemukan penawarnya. 477 00:28:42,630 --> 00:28:43,560 Tidak apa-apa. 478 00:28:46,110 --> 00:28:46,940 Aku, uh... 479 00:28:47,330 --> 00:28:49,250 Aku telah sering menipu kematian daripada orang lain. 480 00:28:49,260 --> 00:28:51,650 Tak bisa seperti itu, kau seharusnya tidak sekarat. 481 00:28:51,650 --> 00:28:54,330 Satu-satunya alasan kau sekarat adalah karena keluargaku. 482 00:28:54,330 --> 00:28:56,710 - Eliza sudah melakukan yang terbaik. - Bukan, bukan dia. 483 00:28:59,200 --> 00:29:02,980 Ayah kandungku yang menciptakan Medusa. 484 00:29:04,860 --> 00:29:07,230 Dialah alasan kau mengalami penderitaan ini, 485 00:29:07,230 --> 00:29:09,940 dan dialah alasan aku tidak bisa melakukan apa-apa. 486 00:29:19,150 --> 00:29:22,170 Kau tahu, kau terlihat cantik, 487 00:29:24,170 --> 00:29:26,340 dengan menanggung beban seluruh dunia di pundakmu. 488 00:29:26,340 --> 00:29:28,260 Kau tak perlu menghiburku. 489 00:29:43,700 --> 00:29:44,510 Ya. 490 00:29:46,210 --> 00:29:47,680 Benar-benar cantik. 491 00:29:58,650 --> 00:29:59,900 Dua kali dalam satu hari. 492 00:29:59,900 --> 00:30:02,670 Sepertinya kita memang memiliki hubungan ibu dan anak. 493 00:30:04,360 --> 00:30:05,690 Virus Medusa. 494 00:30:06,500 --> 00:30:08,100 Itulah alasan kau mengirim tukang pukulmu kemari. 495 00:30:09,080 --> 00:30:11,140 Untuk mendapatkan Isotop 454. 496 00:30:13,750 --> 00:30:15,050 Kau orang yang bertanggung jawab di Cadmus. 497 00:30:15,050 --> 00:30:16,890 Apakah ini bagian di mana kau menceramahiku, 498 00:30:16,940 --> 00:30:18,560 seperti kau menceramahi Lex? 499 00:30:22,100 --> 00:30:22,970 Tidak. 500 00:30:26,220 --> 00:30:27,430 Apa yang kau katakan sebelumnya, 501 00:30:29,410 --> 00:30:30,800 memang ada benarnya. 502 00:30:33,620 --> 00:30:35,990 Mintalah bantuanku dan aku akan memberikannya padamu. 503 00:30:37,480 --> 00:30:38,810 Semudah itu? 504 00:30:39,940 --> 00:30:41,250 Semudah itu. 505 00:30:47,760 --> 00:30:49,820 Aku pikir kau tidak akan percaya alasannya. 506 00:30:50,040 --> 00:30:50,800 Kalau begitu mungkin sekarang 507 00:30:50,810 --> 00:30:52,900 waktunya kau mengenali putrimu lebih baik. 508 00:30:58,110 --> 00:30:58,940 Apa itu? 509 00:30:58,940 --> 00:31:00,440 Alarm radiologi. 510 00:31:00,950 --> 00:31:03,090 Isotop 454 memiliki tanda radioaktif. 511 00:31:03,090 --> 00:31:04,550 Jadi aku memasang program yang akan memperingatkan kita 512 00:31:04,550 --> 00:31:07,350 jika isotopnya dipindahkan dari penyimpanan di L-Corp, dan... 513 00:31:07,350 --> 00:31:08,440 Biar kutebak. 514 00:31:08,440 --> 00:31:09,380 Saat ini sedang dipindahkan? 515 00:31:09,590 --> 00:31:10,560 Dan bagaimana. 516 00:31:11,110 --> 00:31:13,180 Sepertinya Cadmus sedang bersiap melepaskan virusnya 517 00:31:13,180 --> 00:31:15,280 di Pelabuhan National City. 518 00:31:15,280 --> 00:31:16,110 Tapi mengapa? 519 00:31:16,110 --> 00:31:18,400 Pelabuhan bukanlah pasokan air minum. 520 00:31:18,400 --> 00:31:20,650 Pelabuhan adalah tempat yang sempurna untuk melepaskan virus ke udara. 521 00:31:21,120 --> 00:31:23,540 Menyebarkannya ke seluruh penjuru National City. 522 00:31:23,540 --> 00:31:25,360 Malam ini, mimpi buruk kita berakhir. 523 00:31:25,360 --> 00:31:27,180 Malam ini, semua alien yang pernah menginjakan kakinya 524 00:31:27,180 --> 00:31:28,980 di planet kita akan mati. 525 00:31:28,990 --> 00:31:31,160 Karena Bumi adalah untuk manusia. 526 00:31:31,160 --> 00:31:33,540 Masa depan adalah untuk manusia. 527 00:31:33,680 --> 00:31:35,470 Kami adalah Cadmus. 528 00:31:35,910 --> 00:31:37,610 Kita harus bergerak. Sekarang. 529 00:31:37,660 --> 00:31:38,610 Hubungi Alex 530 00:31:38,610 --> 00:31:40,400 dan bawa pasukan tempur untuk menyusulku ke pelabuhan sekarang. 531 00:31:40,400 --> 00:31:42,530 Tak ada waktu lagi, Supergirl. Hanya kau dan aku. 532 00:31:42,540 --> 00:31:44,340 J'onn, kau tidak bisa pergi ke sana. 533 00:31:44,560 --> 00:31:45,530 Jika virusnya menyebar... 534 00:31:45,530 --> 00:31:46,710 Aku akan mati, aku tahu. 535 00:31:46,710 --> 00:31:48,010 Ini adalah takdir yang akan kujalani. 536 00:31:48,010 --> 00:31:50,470 Tidak. Aku tidak akan membiarkan kau melakukan hal ini. 537 00:31:51,010 --> 00:31:52,790 Aku tahu kau marah dengan apa yang menimpa dirimu, 538 00:31:52,790 --> 00:31:55,300 tapi aku tidak akan membiarkan kau melakukan misi kamikaze. 539 00:31:55,300 --> 00:31:56,240 Kara, jika aku mati, 540 00:31:56,240 --> 00:31:57,800 aku ingin mati sebagai diriku sendiri. 541 00:31:57,800 --> 00:31:59,460 Berjuang untuk sesuatu yang kuyakini. 542 00:31:59,490 --> 00:32:01,390 Tidak seperti acara mutan yang menyeramkan. 543 00:32:02,640 --> 00:32:05,370 Biarkan aku menjalani nasib seperti saudara-saudara alien lainnya, 544 00:32:05,520 --> 00:32:06,580 apa pun yang terjadi. 545 00:32:21,380 --> 00:32:24,310 Ada ibu yang memakai liontin dengan foto anak mereka. 546 00:32:24,310 --> 00:32:26,410 Sedangkan kau memakai kunci meriam. 547 00:32:27,630 --> 00:32:29,090 Ini adalah sebuah peluncur roket. 548 00:32:30,530 --> 00:32:32,970 Dan itu milikmu. 549 00:32:33,940 --> 00:32:34,780 Ambillah. 550 00:32:35,630 --> 00:32:36,930 Buktikan kau bersama denganku. 551 00:32:37,290 --> 00:32:38,100 Lepaskan Medusa 552 00:32:38,100 --> 00:32:40,920 dan mengakhiri ancaman alien untuk selamanya. 553 00:32:53,700 --> 00:32:55,790 - Jangan lakukan itu, Lena. - Kenapa tidak? 554 00:32:56,320 --> 00:32:57,450 Aku adalah Luthor. 555 00:33:06,780 --> 00:33:07,920 Pergilah, aku yang mengurus di sini. 556 00:33:10,740 --> 00:33:11,920 Kalian sudah berakhir. 557 00:33:11,990 --> 00:33:13,520 Kau salah. 558 00:33:41,040 --> 00:33:42,370 Kau monster, 559 00:33:42,530 --> 00:33:45,040 dan aku akan mengirimkanmu kembali ke neraka. 560 00:34:03,440 --> 00:34:05,260 Kau akhirnya benar, Henshaw. 561 00:34:07,300 --> 00:34:08,950 Aku adalah monster. 562 00:34:40,010 --> 00:34:40,790 Dapat! 563 00:35:03,660 --> 00:35:04,560 Oh, Tuhan. 564 00:35:10,200 --> 00:35:11,630 Kau mungkin alien, 565 00:35:11,630 --> 00:35:14,120 tapi aku Cyborg Superman! 566 00:35:20,330 --> 00:35:21,870 Kau mungkin cyborg, 567 00:35:22,330 --> 00:35:24,390 tapi kau bukan Superman. 568 00:35:36,190 --> 00:35:37,700 Aku datang, M'yri'ah. 569 00:36:01,590 --> 00:36:02,630 Mereka harusnya mati. 570 00:36:03,690 --> 00:36:05,700 Semua alien harusnya mati. 571 00:36:10,290 --> 00:36:11,090 Kau. 572 00:36:12,160 --> 00:36:13,850 Kau menukar isotopnya. 573 00:36:14,110 --> 00:36:15,890 Kau membuat virusnya tidak berfungsi. 574 00:36:15,940 --> 00:36:16,830 Aku melakukannya. 575 00:36:19,070 --> 00:36:20,720 Dan aku menelepon polisi. 576 00:36:31,740 --> 00:36:32,700 Kau baik-baik saja. 577 00:36:34,010 --> 00:36:34,960 Kita semua selamat. 578 00:36:41,210 --> 00:36:42,060 Dia hilang. 579 00:36:59,800 --> 00:37:00,830 Tuanku. 580 00:37:01,160 --> 00:37:02,740 Kita telah mencapai Well of Stars. 581 00:37:02,880 --> 00:37:03,740 Dan? 582 00:37:03,750 --> 00:37:05,680 Tidak ada tanda-tanda kapsul Krypton. 583 00:37:05,850 --> 00:37:06,750 Cari. 584 00:37:07,350 --> 00:37:09,150 Jejak Ionnya telah hilang. 585 00:37:09,150 --> 00:37:10,540 Aku tidak tahu di mana mencarinya. 586 00:37:11,220 --> 00:37:12,120 Carilah. 587 00:37:13,020 --> 00:37:16,170 Aku tidak perduli seberapa jauh kita menjelajah. 588 00:37:16,180 --> 00:37:17,890 Berapa banyak nyawa yang hilang, 589 00:37:17,890 --> 00:37:20,080 atau berapa banyak matahari yang kita bakar. 590 00:37:20,080 --> 00:37:23,360 Mon-El dari Daxam akan ditemukan. 591 00:37:28,170 --> 00:37:29,170 Apa aku sudah mati? 592 00:37:29,410 --> 00:37:30,470 Apakah ini surga? 593 00:37:31,090 --> 00:37:32,000 Bukan. 594 00:37:32,240 --> 00:37:34,250 Kami berhasil melakukan proses pembalikan penawarnya 595 00:37:34,250 --> 00:37:36,700 dari sampel hidup virusnya. 596 00:37:36,700 --> 00:37:39,990 Dan ketika ibuku mengatakan "kami," maksudnya adalah "dia." 597 00:37:39,990 --> 00:37:42,360 Tapi aku dan Winn melihatnya dengan semangat. 598 00:37:42,360 --> 00:37:44,820 Kabar baiknya bahkan lebih baik lagi. 599 00:37:44,830 --> 00:37:47,190 Virus Medusa sangat mudah dimanfaatkan 600 00:37:47,190 --> 00:37:49,680 aku berhasil mengubahnya melawan musuh yang sama, 601 00:37:49,680 --> 00:37:51,960 sel darah White Martian dalam tubuh J'onn. 602 00:37:52,970 --> 00:37:53,910 J'onn! 603 00:37:54,250 --> 00:37:55,690 Kau tampak luar biasa! 604 00:37:55,690 --> 00:37:56,830 Aku merasa luar biasa. 605 00:37:57,190 --> 00:37:58,540 Terima kasih, Eliza. 606 00:38:00,700 --> 00:38:01,700 Dengan senang hati. 607 00:38:03,950 --> 00:38:05,460 Aku senang kau baik-baik saja. 608 00:38:05,460 --> 00:38:06,350 Ya. Aku juga. 609 00:38:06,440 --> 00:38:08,120 Aku tidak tahu apa yang akan kau lakukan tanpa aku. 610 00:38:10,530 --> 00:38:11,850 Jadi, apa kita... 611 00:38:12,590 --> 00:38:14,970 Membicarakan apa yang terjadi? 612 00:38:15,510 --> 00:38:16,360 Ya. 613 00:38:16,600 --> 00:38:19,110 Ya, aku ingin mendengar tentang bagaimana kau mengejar rudal itu. 614 00:38:20,680 --> 00:38:23,520 Bukan, maksudku, apa kita akan membicarakan 615 00:38:24,330 --> 00:38:26,050 tentang apa yang terjadi diantara kita 616 00:38:26,180 --> 00:38:27,470 saat kau sedang sekarat? 617 00:38:27,580 --> 00:38:29,850 Aku... Apa? Apa yang terjadi? Apa yang kulakukan? 618 00:38:34,400 --> 00:38:35,570 Kau meneteskan air liur. 619 00:38:36,390 --> 00:38:37,620 Aku... Tidak 620 00:38:37,880 --> 00:38:40,680 Seluruh tubuhmu kena air liur. 621 00:38:41,240 --> 00:38:42,360 Buruk sekali. 622 00:38:43,660 --> 00:38:45,850 Tapi, apa, apa... Hanya itu saja? 623 00:38:45,860 --> 00:38:46,940 Ya, itu saja. 624 00:38:47,320 --> 00:38:48,190 Oke. 625 00:38:48,960 --> 00:38:50,030 Nah, beristirahatlah. 626 00:39:17,450 --> 00:39:18,250 Lapar? 627 00:39:18,470 --> 00:39:19,230 Ya. 628 00:39:19,490 --> 00:39:22,330 Masuklah, silahkan. Abaikan piyamanya. 629 00:39:22,330 --> 00:39:23,770 Oh, tidak, piyamanya lucu. 630 00:39:24,320 --> 00:39:25,130 Kau, uh... 631 00:39:25,800 --> 00:39:27,920 Ini sudah larut. Kau punya kasus atau apa? 632 00:39:27,930 --> 00:39:29,060 Oh, Tuhan. Aku bisa benar-benar 633 00:39:29,070 --> 00:39:31,350 Menggunakan pembunuhan kuno baik sekarang. 634 00:39:32,180 --> 00:39:34,280 Kau tahu, aku kemari bukan masalah pekerjaan. 635 00:39:34,280 --> 00:39:39,220 Aku hanya... Aku ingin bertemu denganmu dan bicara denganmu. 636 00:39:40,160 --> 00:39:41,540 Apakah semuanya baik-baik saja? 637 00:39:43,520 --> 00:39:45,370 Nah, ada satu hal. Aku... 638 00:39:46,500 --> 00:39:47,510 Aku hampir mati. 639 00:39:47,630 --> 00:39:49,550 Uh, yah. Tidak, aku tidak akan membiarkannya terjadi. 640 00:39:49,560 --> 00:39:51,260 Tunggu. Aku tahu itu, tapi, um... 641 00:39:52,990 --> 00:39:55,810 Membuatku berpikir bahwa aku... 642 00:39:56,860 --> 00:39:58,260 Aku begitu bodoh. 643 00:39:58,260 --> 00:40:00,140 Kupikir kalau... 644 00:40:00,140 --> 00:40:02,550 Dan aku merasa aku benar, 645 00:40:02,550 --> 00:40:04,500 saat kau mengungkapkannya padaku. 646 00:40:05,360 --> 00:40:08,380 Dan itu membuatku takut. 647 00:40:11,490 --> 00:40:12,500 Tapi, um... 648 00:40:15,340 --> 00:40:16,650 Hidup ini terlalu singkat. 649 00:40:18,630 --> 00:40:22,450 Dan kita harus menjadi diri kita sendiri. 650 00:40:24,080 --> 00:40:26,630 Dan kita harus mencium gadis yang kita ingin cium. 651 00:40:29,730 --> 00:40:30,950 Dan aku benar-benar... 652 00:40:32,760 --> 00:40:35,050 Aku... aku ingin mencium kamu. 653 00:40:36,760 --> 00:40:37,630 Aku hanya... 654 00:40:48,810 --> 00:40:50,710 Jadi, kau mengatakan, kau suka padaku. 655 00:40:50,710 --> 00:40:51,580 Itu... 656 00:40:51,820 --> 00:40:52,890 Itulah yang kupikirkan. 657 00:40:53,570 --> 00:40:56,450 Tentu saja. Kau tidak akan tergila-gila padaku, kan? 658 00:40:56,450 --> 00:40:59,190 Mungkin. Ya. 659 00:41:14,190 --> 00:41:16,460 - Sebaiknya ini adalah tempat yang benar. - Ini. 660 00:41:16,740 --> 00:41:18,600 Karena jika salah, 661 00:41:18,960 --> 00:41:21,250 seseorang akan benar-benar bingung. 662 00:41:25,700 --> 00:41:27,210 - Barry? - Hei. 663 00:41:27,580 --> 00:41:28,620 Aku tahu itu. 664 00:41:28,710 --> 00:41:30,300 Aku tahu itu kamu. 665 00:41:30,300 --> 00:41:33,690 Aku tahu itu kamu yang ada dalam portal aneh itu! 666 00:41:33,690 --> 00:41:35,900 Aku minta maaf. Aku harus mencoba beberapa kali untuk sampai disini. 667 00:41:35,900 --> 00:41:37,350 Ini temanku, Cisco. 668 00:41:37,350 --> 00:41:39,310 Nah, teman adalah istilah luas. Kami bekerjasama. 669 00:41:39,310 --> 00:41:40,670 - Hai. Cisco. - Hai. 670 00:41:40,670 --> 00:41:41,410 Aku harus mengatakannya, 671 00:41:41,420 --> 00:41:44,090 bumi kalian ini sungguh indah. 672 00:41:44,090 --> 00:41:45,190 Terima kasih. 673 00:41:45,210 --> 00:41:48,000 Oke, apakah kau ingat tahun lalu saat aku membantumu 674 00:41:48,000 --> 00:41:50,190 dan kau berjanji akan membalasnya? 675 00:41:50,440 --> 00:41:51,630 Apa yang kita hadapi? 676 00:41:52,754 --> 00:41:54,754 Diterjemahkan oleh Faisal Teweh Muara Teweh, 30-11-2016 Thanks to Corn Tall