1 00:00:01,555 --> 00:00:03,609 Précédemment... 2 00:00:03,719 --> 00:00:06,944 Mon sang est en train de te transformer en Martien blanc. 3 00:00:06,969 --> 00:00:09,506 Vous êtes Hank Henshaw. Le vrai Hank Henshaw. 4 00:00:09,531 --> 00:00:11,399 Hank Henshaw est mort. 5 00:00:11,433 --> 00:00:14,402 Je suis Superman Cyborg. 6 00:00:14,436 --> 00:00:16,851 - Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ? - Ils ont pris mon sang. 7 00:00:18,107 --> 00:00:19,641 Bonjour, Kara Zor-El. 8 00:00:19,675 --> 00:00:21,242 Comment puis-je vous aider ? 9 00:00:21,267 --> 00:00:25,203 Dis-moi ce que tu sais sur le projet Medusa. 10 00:00:32,488 --> 00:00:35,757 Je ne me lasserai pas de te regarder faire ça. 11 00:00:35,791 --> 00:00:37,458 - Je vais lui dire. - Juste... 12 00:00:37,493 --> 00:00:38,893 Laisse-moi commencer. 13 00:00:38,928 --> 00:00:41,262 Je vais juste dire comment le costume est génial... 14 00:00:41,297 --> 00:00:42,764 - Mon Dieu. - C'est comme... 15 00:00:42,798 --> 00:00:44,299 "Oh, oh, c'est trop fort ! 16 00:00:44,333 --> 00:00:45,967 Comme si quelqu'un du DOE l'avait fait. 17 00:00:46,001 --> 00:00:47,936 Ça suffit avec le costume. Il est assez cool. 18 00:00:47,970 --> 00:00:49,137 Je suis dans le costume, 19 00:00:49,171 --> 00:00:50,672 donc c'est à moi de lui dire. 20 00:00:50,706 --> 00:00:52,140 - Ouais. - Qui dit quoi ? 21 00:00:52,174 --> 00:00:53,241 Alex... 22 00:00:53,275 --> 00:00:55,310 On pensait à ce que tu as dit... 23 00:00:55,344 --> 00:00:56,444 À propos de Kara. 24 00:00:56,478 --> 00:00:59,414 Oui, à propos de lui dire la vérité. 25 00:00:59,448 --> 00:01:02,016 Nous en avons parlé et... 26 00:01:02,051 --> 00:01:03,985 Je dirais à Kara que je suis Guardian. 27 00:01:04,019 --> 00:01:06,321 - Non, tu ne le feras pas. - Si. 28 00:01:06,355 --> 00:01:09,457 Non, parce que j'ai quelque chose d'important à dire. 29 00:01:09,491 --> 00:01:12,627 Et je ne vais pas vous laisser accaparer cette soirée 30 00:01:12,661 --> 00:01:15,897 avec vos histoires de justicier. 31 00:01:15,931 --> 00:01:18,599 Désolé... je ne pouvais pas dormir un instant la nuit dernière. 32 00:01:18,634 --> 00:01:21,135 - Non, je ne pouvais pas attendre. - Attendre pour quoi ? 33 00:01:22,271 --> 00:01:25,440 Les carottes glacées d'Eliza ! 34 00:01:26,809 --> 00:01:28,276 Ouais, je veux dire.. 35 00:01:28,310 --> 00:01:31,479 Winn s'en extasiait depuis Thanksgiving dernier. 36 00:01:31,513 --> 00:01:33,181 Traditions familiales ! 37 00:01:33,215 --> 00:01:34,816 Je vais le faire. 38 00:01:37,987 --> 00:01:40,288 - Drôle de Thanksgiving ! - Merci ! 39 00:01:40,322 --> 00:01:42,123 Merci et c'est "Joyeux Thanksgiving." 40 00:01:42,157 --> 00:01:44,492 - Ah, oui. Joyeux ... - Qu'est-ce que c'est ? 41 00:01:44,526 --> 00:01:45,693 Tu as demandé la farce. 42 00:01:45,728 --> 00:01:47,962 Donc j'ai déchiré mon matelas et j'en ai pris un peu. 43 00:01:47,997 --> 00:01:51,165 Ce n'est pas tout à fait ce que je voulais dire. 44 00:01:51,200 --> 00:01:54,569 Kara, c'est ton ami de Daxam dont tu m'as parlé ? 45 00:01:54,603 --> 00:01:55,770 Oui ! 46 00:01:55,804 --> 00:01:57,472 - Voici ma mère adoptive... - Dr. Danvers ! 47 00:01:57,506 --> 00:01:58,806 C'est un privilège. 48 00:01:58,841 --> 00:02:01,175 S'il vous plait, appelez-moi Eliza. 49 00:02:01,210 --> 00:02:04,078 Kara dit que vous êtes une brillante scientifique. 50 00:02:04,113 --> 00:02:06,014 Ça doit être fascinant. 51 00:02:06,048 --> 00:02:08,950 Je dois connaitre cette science. Qu'est-ce que la science ? 52 00:02:12,187 --> 00:02:13,755 - Ça va ? - Oui. 53 00:02:14,690 --> 00:02:16,357 - Quoi ? - Oui. 54 00:02:16,392 --> 00:02:18,493 Mon-El est en train de draguer Eliza. 55 00:02:18,527 --> 00:02:20,294 Pas du tout. 56 00:02:20,329 --> 00:02:23,164 Et il a apporté la farce. 57 00:02:23,198 --> 00:02:24,599 Oh, mon gars. 58 00:02:24,633 --> 00:02:26,534 Non, s'il te plait. 59 00:02:30,172 --> 00:02:33,474 Donc... 60 00:02:33,509 --> 00:02:35,977 Tu as vraiment sympathisé avec Mon-El. 61 00:02:36,011 --> 00:02:39,547 Il discute avec moi parce que je suis ta mère. 62 00:02:39,581 --> 00:02:41,749 - Quoi ? - Il t'aime bien ! 63 00:02:41,784 --> 00:02:44,085 - Non, non. - Si. 64 00:02:44,119 --> 00:02:46,654 Il essaie de gagner des points avec moi pour t'impressionner. 65 00:02:46,688 --> 00:02:47,822 C'est n'importe quoi. 66 00:02:47,856 --> 00:02:49,590 Crois-moi. Une mère le sait. 67 00:02:57,699 --> 00:02:59,367 Kara, nous feras-tu l'honneur ? 68 00:02:59,401 --> 00:03:01,769 D'accord. 69 00:03:01,804 --> 00:03:06,040 Donc c'est une tradition de la famille Danvers, avant le repas, 70 00:03:06,075 --> 00:03:09,377 on fait le tour de la table afin de dire de quoi nous sommes reconnaissant. 71 00:03:09,411 --> 00:03:10,611 J'aime bien ça. 72 00:03:10,646 --> 00:03:12,346 Peu importe qui veut commencer... 73 00:03:13,882 --> 00:03:16,250 Je vais commencer. 74 00:03:16,285 --> 00:03:18,653 Kara, je voudrais dire 75 00:03:18,687 --> 00:03:22,090 à quel point je suis reconnaissant d'avoir une amie si compréhensive. 76 00:03:22,124 --> 00:03:23,796 Il a raison. Tu es si compréhensive. 77 00:03:23,821 --> 00:03:24,592 Tu l'es. 78 00:03:24,626 --> 00:03:26,627 - Non, elle ne l'est pas. - Si, elle l'est. 79 00:03:26,662 --> 00:03:29,263 Non, elle ne l'est pas. 80 00:03:33,635 --> 00:03:37,171 Je veux juste dire quelque chose. 81 00:03:37,206 --> 00:03:40,341 Je suis aussi reconnaissant pour vous... 82 00:03:40,375 --> 00:03:43,077 Parce que tu es compréhensive, mais tu es aussi gracieuse. 83 00:03:44,213 --> 00:03:46,647 Sur tous ceux qui auraient pu me trouver dans cette nacelle, 84 00:03:46,682 --> 00:03:49,650 je suis le gars le plus chanceux du monde que ce fut toi. 85 00:03:49,685 --> 00:03:54,255 Je veux juste intervenir pour dire tout ce pourquoi je suis reconnaissante. 86 00:03:54,289 --> 00:03:57,358 Et, honnêtement, je ne pense pas que je me sois senti 87 00:03:57,392 --> 00:04:00,094 autant moi-même qu'aujourd'hui, 88 00:04:00,129 --> 00:04:02,763 et donc il y a une raison à cela. 89 00:04:02,798 --> 00:04:04,999 Et cette raison... 90 00:04:06,635 --> 00:04:09,203 La raison est... 91 00:04:16,530 --> 00:04:18,965 Cela se produit normalement le jour de Thanksgiving ? 92 00:04:19,635 --> 00:04:22,408 Supergirl - 02x08 - Medusa 93 00:04:23,218 --> 00:04:25,586 Donc, hier soir, le continuum espace-temps 94 00:04:25,621 --> 00:04:27,555 s'est déchiré au milieu de ton appartement. 95 00:04:27,589 --> 00:04:31,292 Ce qui le rend légèrement moins intense que le dernier Thanksgiving. 96 00:04:31,326 --> 00:04:33,027 Une idée de ce qui l'a causé ? 97 00:04:33,061 --> 00:04:35,196 Peut-être que des êtres extra-dimensionnels 98 00:04:35,230 --> 00:04:38,599 avaient juste envie de savourer la sauce cranberry de ta mère. 99 00:04:38,634 --> 00:04:39,834 Oui. 100 00:04:39,868 --> 00:04:42,503 Bon, il est temps de continuer à analyser les résidus de tachyons 101 00:04:42,538 --> 00:04:44,605 ou d'autres particules modifiant la réalité. 102 00:04:44,640 --> 00:04:47,141 La fête est finie, retournons travailler. 103 00:04:47,176 --> 00:04:50,344 Maintenant, la question de la journée, ce que voulez Cadmus de Supergirl ? 104 00:04:50,379 --> 00:04:52,547 Et pourquoi Lilian Luthor a pris ton sang ? 105 00:04:52,581 --> 00:04:53,948 Pourquoi ne pas t'avoir tuée ? 106 00:04:53,982 --> 00:04:57,852 Je pense qu'elle a quelque chose de plus abominable de prévu. 107 00:04:57,886 --> 00:05:01,222 Ces Luthors ont le don d'aimer les scènes de crimes. 108 00:05:01,256 --> 00:05:04,058 Je dois savoir ce que Lena sait. 109 00:05:04,092 --> 00:05:06,360 D'accord. Je vais exploiter tous les téléphones. 110 00:05:06,395 --> 00:05:08,162 Je vais hacker tout les ordinateurs. 111 00:05:08,197 --> 00:05:09,630 Non. Je vais le faire. 112 00:05:09,665 --> 00:05:10,865 Je la connais. 113 00:05:10,899 --> 00:05:13,034 Je te parie que je peux la faire parler. 114 00:05:13,068 --> 00:05:15,303 - Comment ? - Talent de journaliste. 115 00:05:16,238 --> 00:05:18,806 Et bonne vieille méthode de dissimulation. 116 00:05:20,375 --> 00:05:22,677 - Bon plan. Pas de problème. - Oui, absolument. 117 00:05:22,711 --> 00:05:25,646 Je peux être discrète quand je veux. 118 00:05:26,782 --> 00:05:27,882 Définitivement. 119 00:05:27,916 --> 00:05:29,350 On dirait un plan. 120 00:05:32,554 --> 00:05:34,622 - Hacke-la quand même. - Évidemment. 121 00:05:38,794 --> 00:05:40,494 En quoi consiste vraiment l'interview ? 122 00:05:40,529 --> 00:05:41,929 C'est un article banal. 123 00:05:41,964 --> 00:05:45,566 "Femme de Pouvoir et les Mères qui les ont façonnées." 124 00:05:45,601 --> 00:05:48,102 Oh, je veux dire, bien sur, je suis heureuse d'aider, Kara, 125 00:05:48,136 --> 00:05:50,538 Ma mère et moi, on n'est sûrement pas si intéressantes. 126 00:05:50,572 --> 00:05:52,373 Je suis sûre que ta mère est fascinante. 127 00:05:54,176 --> 00:05:56,611 Ecoutes, Kara, tu peux écrire sur ce qui te semble génial, 128 00:05:56,645 --> 00:05:58,679 mais la vérité c'est, 129 00:05:58,714 --> 00:06:01,415 qu'en tant que fille, j'ai toujours l'impression d'avoir tort. 130 00:06:02,551 --> 00:06:05,152 On ne peut jamais se mettre d'accord sur quoi de soit. 131 00:06:05,187 --> 00:06:06,754 En quoi tu n'as pas été d'accord ? 132 00:06:08,490 --> 00:06:10,057 C'était par rapport au travail ou... 133 00:06:10,092 --> 00:06:12,893 Oh, Dieu, non ! Ma mère se moquait de L-Corp. 134 00:06:12,928 --> 00:06:15,763 Et quand c'était Luthor Corp ? 135 00:06:15,797 --> 00:06:19,900 Comment elle s'est sentie quand tu as changé la direction de l'entreprise ? 136 00:06:19,935 --> 00:06:23,671 Tu veux dire quand j'ai changé la direction de "domination mondial du meurtre" ? 137 00:06:25,374 --> 00:06:26,707 Oui, bien sûr. 138 00:06:28,644 --> 00:06:33,214 C'est juste, une fois tu m'as dit que tu voulais que L-Corp soit une "force du bien". 139 00:06:34,316 --> 00:06:35,750 Elle doit être fière de ça. 140 00:06:37,019 --> 00:06:38,486 Oui je l'espère. 141 00:06:41,156 --> 00:06:44,625 Kara, je suis une parfaite idiote. J'ai oublié que j'avais une réunion. 142 00:06:44,660 --> 00:06:48,095 Je crois en toi pour nous rendre justice. 143 00:06:48,130 --> 00:06:49,497 Ça fait plaisir de te voir. 144 00:06:59,941 --> 00:07:01,709 Maman ? 145 00:07:01,743 --> 00:07:03,010 Nous devons parler. 146 00:07:15,324 --> 00:07:16,957 Je te sers quelque chose ? 147 00:07:16,992 --> 00:07:18,559 Non. 148 00:07:18,593 --> 00:07:19,994 Comme tu veux. 149 00:07:25,767 --> 00:07:28,502 Wow. Tu dois être un régulier ici. 150 00:07:36,445 --> 00:07:38,179 Tu cherches de la compagnie ? 151 00:07:38,213 --> 00:07:39,980 Je suis de très bonne compagnie. 152 00:07:40,015 --> 00:07:41,982 Oui, je suis sûre que tu l'es. 153 00:07:42,017 --> 00:07:44,785 Et je suis en train de chercher de la compagnie, mais pas avec toi. 154 00:07:49,925 --> 00:07:51,192 Désolé, pardon. 155 00:08:01,203 --> 00:08:02,536 J'onn ! 156 00:08:53,021 --> 00:08:55,923 - Que s'est-il passé ? - Tous les aliens sont morts ! 157 00:09:09,498 --> 00:09:10,798 C'est nécessaire ? 158 00:09:10,832 --> 00:09:14,368 Je vais bien. Je pourrai faire 1000 pompes d'une main. 159 00:09:14,403 --> 00:09:16,404 Bien que ce soit très impressionnant, 160 00:09:16,438 --> 00:09:20,441 on peut pas risquer que tu exposes tes microbes au reste d'entre nous. 161 00:09:20,475 --> 00:09:21,876 Ce qui pose la question, 162 00:09:21,910 --> 00:09:23,077 Il a été exposé à quoi ? 163 00:09:23,111 --> 00:09:24,578 Dis-nous ce qui s'est passé. 164 00:09:24,613 --> 00:09:26,180 Je vous l'ai dit, les gars. 165 00:09:30,052 --> 00:09:32,653 Je t'ai vu. Mais pas toi, 166 00:09:32,688 --> 00:09:34,989 Le vrai vous, le Hank Henshaw d'origine. 167 00:09:36,425 --> 00:09:39,894 Je l'ai suivi dehors, on s'est battus et j'ai perdu. 168 00:09:41,396 --> 00:09:43,130 Et puis j'ai entendu les cris. 169 00:09:46,802 --> 00:09:49,136 Si je ne l'avais pas suivi, j'aurai pu arrêter ça. 170 00:09:49,171 --> 00:09:50,871 Si tu es encore en vie, 171 00:09:50,906 --> 00:09:54,075 c'est parce que tu as poursuivi Hank Henshaw à l'extérieur. 172 00:09:54,109 --> 00:09:57,311 Je n'ai jamais entendu parler d'une arme biologique ou autre, 173 00:09:57,346 --> 00:09:59,747 qui peut cibler uniquement la physiologie alien. 174 00:09:59,781 --> 00:10:02,049 Et cette chose a tout tué dans ce bar 175 00:10:02,084 --> 00:10:04,485 sauf les êtres humains. 176 00:10:04,519 --> 00:10:07,154 Je voudrais que ma mère vienne pour aider à analyser la scène du crime. 177 00:10:07,189 --> 00:10:10,057 Elle est spécialisée en astrobiologie, elle pourrait vraiment aider. 178 00:10:10,092 --> 00:10:11,125 Bonne idée. 179 00:10:11,159 --> 00:10:14,428 - Bien, allons-y. - Non. 180 00:10:14,463 --> 00:10:16,864 Toi et moi resterons en quarantaine ici au DOE 181 00:10:16,898 --> 00:10:19,500 jusqu'à ce que nous découvrions à quelle toxine on a à faire. 182 00:10:19,534 --> 00:10:21,469 J'onn, c'est Cadmus. 183 00:10:21,503 --> 00:10:23,404 Je sais. Ils prévoient quelque chose. 184 00:10:23,438 --> 00:10:26,007 Ma sœur alien ne partira pas d'ici 185 00:10:26,041 --> 00:10:29,910 tant que nous n'aurons pas découvert comment ils peuvent cibler les aliens. 186 00:10:29,945 --> 00:10:31,312 Mieux vaut prévenir que guérir. 187 00:10:42,858 --> 00:10:44,492 C'est un point de vue déprimant. 188 00:10:44,526 --> 00:10:48,262 Je suis habitué à célébrer les week-ends de vacances seul à mon bureau. 189 00:10:48,296 --> 00:10:50,231 Le surmenage c'est de famille. 190 00:10:50,265 --> 00:10:52,666 Maintenant, je sais que vous êtes dans l'esprit des vacances. 191 00:10:52,701 --> 00:10:55,036 Ce genre de pensées est souvent suivi d'une remarque assassine 192 00:10:55,070 --> 00:10:57,071 comme quoi je ne suis pas une vraie Luthor. 193 00:11:00,308 --> 00:11:02,877 Tu ne me laisseras jamais oublié que j'ai été adoptée. 194 00:11:02,911 --> 00:11:05,913 Quand on parle de tes enfants, Lex a toujours été ton favori. 195 00:11:08,650 --> 00:11:10,351 Et toi, celui de ton père. 196 00:11:10,385 --> 00:11:11,852 Tu sembles presque jalouse. 197 00:11:11,887 --> 00:11:14,455 Tu devrais pas le prendre aussi personnellement que cela. 198 00:11:14,489 --> 00:11:16,857 Aucun parent n'aime vraiment équitablement leurs enfants. 199 00:11:16,892 --> 00:11:22,997 Et peut-être j'ai aimé plus Lex, mais je t'aime vraiment, Lena. 200 00:11:23,031 --> 00:11:24,365 À ma façon. 201 00:11:24,399 --> 00:11:26,534 Eh bien... 202 00:11:26,568 --> 00:11:29,103 Maintenant qu'on s'est débarrassé des formalités, 203 00:11:29,137 --> 00:11:33,107 laisse-moi te demander, qu'est-ce que tu mijotes ? 204 00:11:33,141 --> 00:11:35,643 On a à peine parlé depuis le procès de Lex. 205 00:11:35,677 --> 00:11:39,346 Je pensais que tu m'avais appelé pour faire amende honorable. 206 00:11:39,381 --> 00:11:41,215 C'est Thanksgiving après tout. 207 00:11:42,884 --> 00:11:44,485 Je vois que je me suis trompée. 208 00:11:45,687 --> 00:11:47,721 Il y a un journaliste qui fouine à propos de ça. 209 00:11:49,157 --> 00:11:50,291 Elle est intelligente. 210 00:11:52,594 --> 00:11:54,328 Elle sait quelque chose sur toi. 211 00:11:55,664 --> 00:11:56,831 C'est quoi ? 212 00:11:56,865 --> 00:11:58,532 Je ne pourrais l'imaginer. 213 00:11:58,567 --> 00:12:00,334 Tu vois, je sais que tu mens. 214 00:12:00,368 --> 00:12:01,735 Et comment le saurais-tu ? 215 00:12:02,704 --> 00:12:04,438 Parce que tu m'as dit que tu m'aimais. 216 00:12:05,707 --> 00:12:07,408 On sait toutes les deux que c'est faux. 217 00:12:10,045 --> 00:12:11,645 Merci d'être passée, maman. 218 00:12:15,016 --> 00:12:16,117 Mince. 219 00:12:16,151 --> 00:12:17,718 Ça craint pour toi. 220 00:12:18,954 --> 00:12:20,621 C'est mon tour. 221 00:12:20,655 --> 00:12:22,256 Je veux dire, s'il te plaît. 222 00:12:23,492 --> 00:12:26,427 Et tu es en prison. 223 00:12:26,461 --> 00:12:27,628 Cela est approprié. 224 00:12:29,131 --> 00:12:31,232 Tu sortiras d'ici bientôt. 225 00:12:31,266 --> 00:12:33,868 Tous les deux. Alors ne boude pas. 226 00:12:35,337 --> 00:12:38,172 Tu ne m'aimes pas, si ? 227 00:12:39,141 --> 00:12:40,407 Bien sûr que je t'apprécie. 228 00:12:40,442 --> 00:12:43,711 Je veux dire, tu ne m'aimes pas comme ça ? 229 00:12:43,745 --> 00:12:45,679 Comme ça ? 230 00:12:45,714 --> 00:12:48,449 Désolé, l'anglais est ma deuxième langue. 231 00:12:48,483 --> 00:12:52,553 Ma mère, Eliza... Elle pense que tu étais 232 00:12:52,587 --> 00:12:54,955 super gentil avec elle à Thanksgiving. 233 00:12:54,990 --> 00:12:58,459 C'est un truc que les garçons de cette planète font. 234 00:12:58,493 --> 00:13:03,063 Ils sont gentils avec les mères des filles sur qui ils ont le béguin. 235 00:13:03,098 --> 00:13:04,865 "Le béguin" ? 236 00:13:04,900 --> 00:13:07,201 Désolé, je ne te suis pas. 237 00:13:07,235 --> 00:13:09,303 Tu ne veux pas t'accoupler avec moi, si ? 238 00:13:12,007 --> 00:13:17,178 Je veux dire, tu as vu les filles qui m'attirent, 239 00:13:17,212 --> 00:13:19,880 de la terre ou autre, depuis que je suis sur cette planète ? 240 00:13:21,516 --> 00:13:23,943 Merci pour la clarification. 241 00:13:26,154 --> 00:13:28,689 Mon-El ! 242 00:13:32,460 --> 00:13:32,894 Mon-El ! 243 00:13:32,919 --> 00:13:34,195 Attention ! Violation du confinement. 244 00:13:35,397 --> 00:13:37,031 - Attention ! Violation du confinement. 245 00:13:37,065 --> 00:13:39,833 - Reste avec moi - Attention ! Violation du confinement. 246 00:13:39,868 --> 00:13:40,935 À l'aide ! 247 00:13:45,473 --> 00:13:47,975 - Il est stable pour l'instant. - Remercie Rao. 248 00:13:48,009 --> 00:13:50,044 Mais il est infecté. 249 00:13:50,078 --> 00:13:51,912 A-t-il infecté Kara ? 250 00:13:51,947 --> 00:13:54,815 Le virus n'est pas transmissible d'un organisme à un autre. 251 00:13:54,849 --> 00:13:58,752 Vous devez entré en contact avec l'arme sous forme d'aérosols pour être infecté. 252 00:13:58,787 --> 00:13:59,820 Bonnes nouvelles. 253 00:13:59,854 --> 00:14:01,288 Il y a quelque chose d'autre. 254 00:14:01,323 --> 00:14:04,692 J'ai isolé une partie du virus dans le sang de Mon-El. 255 00:14:04,726 --> 00:14:07,928 Au vu des codes protéiques, je suis certain que le virus vient de Krypton. 256 00:14:09,197 --> 00:14:11,065 Un virus kryptonien ? 257 00:14:11,099 --> 00:14:12,933 Comment Cadmus a eu cela entre ses mains ? 258 00:14:12,968 --> 00:14:14,034 Mon sang. 259 00:14:15,570 --> 00:14:17,605 C'est pourquoi ils le voulaient. Pour y entrer. 260 00:14:17,639 --> 00:14:19,506 Pour entrer dans quoi ? 261 00:14:19,541 --> 00:14:21,041 La Forteresse de la Solitude. 262 00:14:49,070 --> 00:14:52,139 Kalex, il s'est passé quoi ? 263 00:14:52,173 --> 00:14:55,209 Kara Zor-El, il y a un intrus dans la forteresse. 264 00:14:55,243 --> 00:14:58,012 Où ? Qui est-ce ? 265 00:14:58,046 --> 00:15:00,614 Toi. Tu es l'intrus. 266 00:15:00,649 --> 00:15:02,149 Et tu vas être détruit. 267 00:15:41,498 --> 00:15:43,999 Qu'est ce que tu veux ici, Henshaw ? 268 00:15:51,908 --> 00:15:53,442 "Projet Médusa..." 269 00:16:00,784 --> 00:16:02,151 Papa. 270 00:16:02,185 --> 00:16:03,652 Bonjour Kara. 271 00:16:04,688 --> 00:16:06,188 Que veux-tu savoir ? 272 00:16:12,195 --> 00:16:14,930 Quel est le... C'est quoi, le projet Médusa ? 273 00:16:14,965 --> 00:16:21,270 Medusa, une arme virus que j'ai créée pour la défense de la planète Krypton. 274 00:16:21,304 --> 00:16:24,907 Attends, un virus... que tu as créé ? 275 00:16:24,941 --> 00:16:29,345 C'était un partenariat entre les Guildes Scientifique et Militaire. 276 00:16:29,379 --> 00:16:33,883 Nous avons amélioré le virus pour qu'il attaque les non-Kryptoniens. 277 00:16:33,917 --> 00:16:39,288 Dans le cas d'une invasion, Medusa sera déployée pour tuer les aliens 278 00:16:39,322 --> 00:16:43,526 tout en gardant nos civils et infrastructures saufs. 279 00:16:45,028 --> 00:16:48,764 En grandissant, tu m'as dit que ton travail sauvait des vies. 280 00:16:48,798 --> 00:16:51,500 J'ai sauvé des vies kryptoniennes. 281 00:16:52,602 --> 00:16:54,203 C'était l'arme parfaite. 282 00:16:55,739 --> 00:16:58,741 D'accord, maintenant ton arme parfaite est entre les mains de mon ennemi. 283 00:17:03,213 --> 00:17:06,515 Henshaw a volé la formule du virus dans la Forteresse de la Solitude. 284 00:17:06,550 --> 00:17:10,486 ce qui veut dire que Cadmus peut créer autant de virus qu'il le veut. 285 00:17:10,520 --> 00:17:14,490 Une inarrêtable bio-arme qui tue tous les aliens sauf les Kryptoniens. 286 00:17:14,524 --> 00:17:15,958 C'est de mieux en mieux. 287 00:17:15,992 --> 00:17:17,960 cela explique pourquoi Mon-El est toujours vivant. 288 00:17:17,994 --> 00:17:19,995 Kryptoniens et Daxamites ont des ADN identiques. 289 00:17:20,030 --> 00:17:21,630 Alors, il va s'en remettre ? 290 00:17:21,665 --> 00:17:25,134 Son système immunitaire combat le virus de toute ses forces, 291 00:17:25,168 --> 00:17:29,138 mais sans un remède, l'infection l'emportera. 292 00:17:29,172 --> 00:17:32,107 C'est tout ce que j'ai trouvé sur le virus à la forteresse. 293 00:17:32,142 --> 00:17:33,976 Avec maman, on s'en occupe tout de suite. 294 00:17:34,010 --> 00:17:35,744 On trouvera un moyen de le combattre. 295 00:17:36,713 --> 00:17:38,180 Tu vas bien ? 296 00:17:38,215 --> 00:17:40,716 Oui, ça ira. 297 00:17:58,902 --> 00:18:00,736 C'est quoi ? 298 00:18:00,770 --> 00:18:04,873 J'ai l'unité centrale qui analyse le virus au niveau moléculaire. 299 00:18:04,908 --> 00:18:08,377 Je sais que tu as essayé de me dire quelque chose. 300 00:18:10,914 --> 00:18:12,081 Non. 301 00:18:13,450 --> 00:18:14,516 Non ? 302 00:18:18,855 --> 00:18:20,089 Comment ? 303 00:18:21,725 --> 00:18:24,360 Garder des secrets n'est pas en accord avec toi, chérie. 304 00:18:26,463 --> 00:18:28,230 Ce n'est pas comme ça, maman. 305 00:18:28,265 --> 00:18:31,667 Ça a quelque chose à voir avec Maggie ? 306 00:18:31,701 --> 00:18:33,302 Tu parles beaucoup d'elle. 307 00:18:34,704 --> 00:18:36,972 Ma belle Alexandra, 308 00:18:37,007 --> 00:18:40,609 pourquoi c'est si dur pour toi de me le dire ? 309 00:18:40,644 --> 00:18:42,911 J'ai l'impression que... 310 00:18:42,946 --> 00:18:45,981 que je te laisse tomber d'une certaine manière. 311 00:18:47,617 --> 00:18:50,552 Pourquoi que tu sois gay serait me laisser tomber ? 312 00:18:51,688 --> 00:18:54,590 Tu as toujours voulu que j'ai une vie normale. 313 00:18:54,624 --> 00:18:58,294 Regarde la vie que notre famille a menée. 314 00:18:58,328 --> 00:19:02,031 Regarde-moi, regarde ta sœur. 315 00:19:02,065 --> 00:19:05,401 Je pense pas que tu crois que j'ai toujours voulu pour toi une vie normale. 316 00:19:08,004 --> 00:19:10,606 Tu allais toujours être différente Alex. 317 00:19:10,640 --> 00:19:12,474 Parce que tu as toujours été exceptionnelle. 318 00:19:12,509 --> 00:19:15,978 Et je t'aime comme tu es. 319 00:19:17,814 --> 00:19:18,881 Viens ici. 320 00:19:27,190 --> 00:19:31,060 J'aime bien plus cette vue que les stalactites du dernier bâtiment. 321 00:19:32,696 --> 00:19:35,898 Ici, les vies que nous devons protéger sont toujours visibles. 322 00:19:37,067 --> 00:19:39,802 Ça me rappelle la vue que j'avais de ma chambre sur Krypton. 323 00:19:41,271 --> 00:19:43,539 Je pouvais voir toute la ville depuis cette fenêtre. 324 00:19:45,008 --> 00:19:48,444 Et les lumières, les vaisseaux qui arrivent.. 325 00:19:52,682 --> 00:19:54,516 Mais encore une fois, 326 00:19:54,551 --> 00:19:56,685 je suppose que je ne voyais pas vraiment les choses. 327 00:19:59,222 --> 00:20:04,560 Toute ma vie je pensais que mes parents étaient les gentils. 328 00:20:04,594 --> 00:20:10,366 Et plus j'en apprend, plus je vois les choses telles qu'elles sont. 329 00:20:13,036 --> 00:20:16,572 Et j'ai de plus en plus honte d'être leur fille. 330 00:20:16,606 --> 00:20:19,308 Kara, tes parents ont essayé de protéger une planète. 331 00:20:19,342 --> 00:20:20,876 Ils ont essayé de sauver des vies. 332 00:20:20,910 --> 00:20:24,346 Je suis sûre que les Luthor pensaient qu'ils avaient de bonnes intentions. 333 00:20:29,152 --> 00:20:31,019 C'est leur héritage ? 334 00:20:32,922 --> 00:20:36,325 La mort et la destruction dans l'univers ? 335 00:20:36,359 --> 00:20:39,862 L'héritage de tes parents n'est pas la mort et la destruction, Kara Zor-El. 336 00:20:41,331 --> 00:20:42,698 C'est toi. 337 00:20:44,567 --> 00:20:46,902 J'onn ! 338 00:20:50,874 --> 00:20:54,042 Qu'est-ce qu'il t'arrive ? 339 00:20:57,680 --> 00:21:01,917 La transfusion de sang de M'gann m'a sauvé la vie, mais... 340 00:21:04,120 --> 00:21:05,587 ça m'a également empoisonné. 341 00:21:10,059 --> 00:21:11,126 Je... 342 00:21:13,296 --> 00:21:15,431 Je me transforme en martien blanc. 343 00:21:15,465 --> 00:21:16,632 Oh mon dieu. 344 00:21:18,134 --> 00:21:21,403 Alex et Eliza peuvent trouver un remède. On va arranger ça. 345 00:21:21,438 --> 00:21:23,672 La priorité doit être Medusa. 346 00:21:23,706 --> 00:21:26,575 Je ne veux pas qu'elles ou les autres oublient notre mission prioritaire. 347 00:21:26,609 --> 00:21:28,977 On doit arrêter Cadmus. 348 00:21:30,713 --> 00:21:33,248 On sait comment Cadmus va transformer Medusa en arme. 349 00:21:33,283 --> 00:21:36,218 On a besoin d'un moyen de dispersion qui n'est pas disponible sur Terre. 350 00:21:36,252 --> 00:21:39,188 mais il existe un élément similaire, l'Isotope 454. 351 00:21:39,222 --> 00:21:42,324 Qui est vraiment rare puisqu'il est exclusivement créé par L-Corp. 352 00:21:42,358 --> 00:21:43,659 Si Cadmus met la main dessus, 353 00:21:43,693 --> 00:21:46,094 ils pourront répandre le virus sur toute la ville. 354 00:21:46,129 --> 00:21:48,163 On ne pourra rien faire pour les arrêter. 355 00:21:51,935 --> 00:21:53,101 Maggie ? 356 00:21:53,136 --> 00:21:55,938 Envoie toutes les unités disponibles à L-Corp, immédiatement. 357 00:22:00,977 --> 00:22:03,312 Clés, ceintures, quelconque métal... 358 00:22:03,346 --> 00:22:04,680 Attends ! 359 00:22:23,666 --> 00:22:25,935 J'aurai dû savoir que tu te montrerais. 360 00:23:02,582 --> 00:23:04,049 Partez d'ici ! 361 00:23:08,588 --> 00:23:12,324 - Reculez ! A terre ! 362 00:23:12,358 --> 00:23:14,960 Toutes ces fois, à essayer de sauver le monde... 363 00:23:14,994 --> 00:23:16,995 Mais qui va venir et te sauver ? 364 00:23:17,030 --> 00:23:19,398 Personne ne vient te sauver ! 365 00:23:39,919 --> 00:23:42,221 Attrape juste cette enflure. 366 00:23:43,356 --> 00:23:44,590 Il est parti. 367 00:23:48,328 --> 00:23:50,629 Avez-vous sécurisé l'isotope de L-Corp ? 368 00:23:50,663 --> 00:23:54,199 Non mais Henshaw ne l'a pas eu non plus. 369 00:23:54,234 --> 00:23:55,367 Comment va Mon-El ? 370 00:23:55,401 --> 00:23:57,069 Il ne va pas mieux, chérie. 371 00:23:57,103 --> 00:23:58,737 Et on ne s'approche pas d'un remède. 372 00:23:58,771 --> 00:24:02,541 Il doit y avoir quelque chose dans le cristal de la Forteresse qui aidera. 373 00:24:02,575 --> 00:24:06,979 Il y a beaucoup de possibilité sur la synthèse et la diffusion du virus. 374 00:24:07,013 --> 00:24:11,049 Je ne pense pas qu'ils aient considéré un remède. 375 00:24:11,084 --> 00:24:13,452 - Et Lena Luthor ? - Quoi ? 376 00:24:13,486 --> 00:24:17,856 La mère de Lena a prit le virus et l'a synthétisé sur Terre. 377 00:24:17,891 --> 00:24:19,424 Si Lena travaille avec elle... 378 00:24:19,459 --> 00:24:21,026 Lena était choquée de voir Henshaw. 379 00:24:21,060 --> 00:24:22,461 Il l'aurait tuée aussi. 380 00:24:22,495 --> 00:24:24,163 Les Luthor sont plutôt bons acteurs. 381 00:24:24,197 --> 00:24:25,330 Ou, et bien, des sociopathes. 382 00:24:25,365 --> 00:24:27,065 Ils savent comment tromper les gens. 383 00:24:27,100 --> 00:24:29,268 J'ai regardé dans les yeux de Lena. 384 00:24:29,302 --> 00:24:31,336 Elle ne sait rien sur Cadmus et sa mère. 385 00:24:31,371 --> 00:24:32,538 J'en suis sûre. 386 00:24:32,572 --> 00:24:34,273 Parierais-tu la vie de Mon-El ? 387 00:24:43,416 --> 00:24:47,219 Cette porte n'est pas une entrée. 388 00:24:47,253 --> 00:24:50,322 D'ailleurs, je voulais te remercier. 389 00:24:50,356 --> 00:24:52,991 Non seulement tu as sauvé la vie de plusieurs employés, 390 00:24:53,026 --> 00:24:54,126 mais la mienne également. 391 00:24:54,160 --> 00:24:56,728 - J'ai besoin de votre aide. - Tout ce que vous voulez. 392 00:24:56,763 --> 00:24:58,664 J'ai besoin d'aide pour retrouver votre mère. 393 00:24:58,698 --> 00:25:00,666 Ma mère ? 394 00:25:00,700 --> 00:25:04,636 Votre mère est derrière Cadmus. 395 00:25:04,671 --> 00:25:05,904 C'est leur chef. 396 00:25:11,711 --> 00:25:14,046 - Vous mentez. - Pas du tout. 397 00:25:14,080 --> 00:25:15,347 Elle m'a kidnappée. 398 00:25:15,381 --> 00:25:17,683 Et maintenant elle possède un virus qui pourrait anéantir 399 00:25:17,717 --> 00:25:20,419 toute la population alien de National City. 400 00:25:20,453 --> 00:25:23,088 Vous devez m'aider à la trouver, 401 00:25:23,122 --> 00:25:24,990 afin qu'elle ne blesse pas d'autres innocents. 402 00:25:27,260 --> 00:25:29,995 Je vous croyais différente. 403 00:25:31,197 --> 00:25:32,831 Vous portez ce symbole sur votre poitrine 404 00:25:32,865 --> 00:25:36,034 et tout le monde pense que vous êtes gentille. 405 00:25:36,069 --> 00:25:39,171 Combien de fois votre cousin a enfilé ce costume arrogant 406 00:25:39,205 --> 00:25:41,139 et s'en est pris à Lex ? 407 00:25:43,409 --> 00:25:45,611 Ma mère n'est pas une sainte, 408 00:25:45,645 --> 00:25:50,148 mais vous venez ici et vous l'accusez d'être le Diable incarnée ? 409 00:25:50,183 --> 00:25:53,018 Combien de temps avant que vous vous en preniez à moi ? 410 00:25:53,052 --> 00:25:56,655 Je sais ce que c'est d'être déçue par nos parents. 411 00:25:58,024 --> 00:26:00,993 Mais je suis plutôt bonne pour juger les gens. 412 00:26:01,027 --> 00:26:03,395 Et vous n'êtes pas comme votre mère. 413 00:26:04,731 --> 00:26:07,032 Elle est froide et dangereuse. 414 00:26:07,066 --> 00:26:10,936 Et vous êtes trop bonne et trop intelligente pour la suivre. 415 00:26:13,573 --> 00:26:14,973 Soyez votre propre héroïne. 416 00:26:20,613 --> 00:26:22,814 Vous pouvez partir comme vous êtes entrée. 417 00:26:37,130 --> 00:26:38,964 Désolée. Ça va ? 418 00:26:38,998 --> 00:26:40,499 Je vais bien. 419 00:26:40,533 --> 00:26:42,334 Un peu nerveuse, tu n'es pas très douée pour ça. 420 00:26:42,368 --> 00:26:46,204 Les drogues ont clairement commencé à faire effet, 421 00:26:46,239 --> 00:26:50,108 parce que, c'est fini. 422 00:26:51,778 --> 00:26:53,412 Merci. 423 00:26:53,446 --> 00:26:54,646 Non. 424 00:26:55,982 --> 00:26:57,716 Merci à toi. 425 00:26:57,750 --> 00:26:59,818 Pour quoi ? 426 00:26:59,852 --> 00:27:01,086 Eh bien... 427 00:27:01,120 --> 00:27:03,188 Je l'ai dit à ma mère. 428 00:27:03,222 --> 00:27:04,823 Vraiment ? Comment a-t-elle réagi ? 429 00:27:04,857 --> 00:27:07,526 Mieux que moi. 430 00:27:07,560 --> 00:27:14,366 La première fois tu m'as suggéré que j'étais gay... 431 00:27:14,400 --> 00:27:15,867 je l'ai nié. 432 00:27:15,902 --> 00:27:19,171 Ensuite j'ai pensé que c'était juste à propos de toi. 433 00:27:19,205 --> 00:27:22,107 Comment je pourrais ne pas t'apprécier ? 434 00:27:22,141 --> 00:27:26,578 Mais au fond, je pense que j'ai toujours été mal à l'aise. 435 00:27:26,612 --> 00:27:28,914 Que c'était mon nouveau normal. 436 00:27:31,551 --> 00:27:34,186 Mais c'est mon nouveau normal. 437 00:27:35,154 --> 00:27:37,556 Et je suis heureuse que ça le soit. 438 00:27:37,590 --> 00:27:40,125 Parce que, 439 00:27:40,159 --> 00:27:43,829 Je ne sais pas.. Je me comprends finalement. 440 00:27:44,931 --> 00:27:48,333 Et maintenant, je réalise que ce n'était pas à propos de toi, 441 00:27:48,368 --> 00:27:52,771 mais c'est à propos de moi vivant ma vie. 442 00:27:53,940 --> 00:27:56,675 Alors, merci. 443 00:27:57,844 --> 00:27:59,277 - Quand tu veux. 444 00:28:14,160 --> 00:28:18,063 As-tu appris un pouvoir qui te permet de te dupliquer ? 445 00:28:18,089 --> 00:28:19,441 Car je te vois double et c'est super cool. 446 00:28:20,191 --> 00:28:23,093 Non, désolée, pas de nouveau pouvoir. Juste... 447 00:28:24,504 --> 00:28:26,638 Je pense que la vision double c'est juste toi. 448 00:28:26,672 --> 00:28:28,640 Donc j'ai un nouveau pouvoir ? 449 00:28:30,777 --> 00:28:33,545 Ta mère terrienne, Eliza, pense que je suis mourant. 450 00:28:36,015 --> 00:28:39,518 Je n'ai peut-être pas ton ouïe, mais la mienne est plutôt bonne. 451 00:28:39,552 --> 00:28:41,353 Elle trouvera un remède. 452 00:28:42,355 --> 00:28:43,789 C'est bon. 453 00:28:45,758 --> 00:28:47,192 J'ai... 454 00:28:47,226 --> 00:28:49,528 'ai trompé la mort plus que quiconque ne le devrait. 455 00:28:49,562 --> 00:28:51,496 Ce n'est pas bon. Tu ne devrais pas être mourant. 456 00:28:51,531 --> 00:28:53,932 La seule raison pour laquelle tu es mourant, c'est ma famille. 457 00:28:53,966 --> 00:28:56,768 - Eliza a fait de son mieux. - Non. Pas elle. 458 00:28:59,338 --> 00:29:02,707 Mon père biologique a créé Medusa. 459 00:29:04,744 --> 00:29:07,245 Il est la raison pour laquelle tu souffres tant, 460 00:29:07,280 --> 00:29:09,815 et pour laquelle je ne peux rien faire. 461 00:29:19,192 --> 00:29:22,127 Tu sais, tu es magnifique, 462 00:29:24,030 --> 00:29:26,331 avec le poids de tous ces mondes sur tes épaules. 463 00:29:26,365 --> 00:29:28,667 Tu n'as pas à me faire me sentir mieux. 464 00:29:46,118 --> 00:29:47,986 Absolument magnifique. 465 00:29:58,498 --> 00:29:59,865 Deux fois en un jour. 466 00:29:59,899 --> 00:30:02,634 C'est comme si on avait une véritable relation mère-fille. 467 00:30:04,203 --> 00:30:06,571 Le virus Medusa. 468 00:30:06,606 --> 00:30:08,907 C'est pour ça que tu as envoyé ton sbire ici. 469 00:30:08,941 --> 00:30:11,076 Pour l'isotope 454. 470 00:30:13,779 --> 00:30:14,846 Tu es à la tête de Cadmus. 471 00:30:14,881 --> 00:30:16,848 C'est le moment où tu me fais la leçon, 472 00:30:16,883 --> 00:30:18,383 comme tu l'as fais avec Lex ? 473 00:30:22,088 --> 00:30:23,188 Non. 474 00:30:26,058 --> 00:30:27,993 Ce que tu as dit, avant, 475 00:30:29,262 --> 00:30:30,762 il y avait une part de vérité. 476 00:30:33,533 --> 00:30:35,867 Demandes-moi de l'aide, et je le ferai. 477 00:30:37,637 --> 00:30:38,703 C'est si simple ? 478 00:30:39,872 --> 00:30:41,473 C'est aussi simple. 479 00:30:47,880 --> 00:30:49,915 Je ne pensais pas que tu croyais en la cause. 480 00:30:49,949 --> 00:30:52,918 Il est sûrement temps que tu apprennes à mieux connaître ta fille. 481 00:30:57,934 --> 00:30:58,967 C'est quoi ? 482 00:30:59,001 --> 00:31:00,735 L'alarme radiologique. 483 00:31:00,770 --> 00:31:02,838 L'isotope 454 a une signature radioactive. 484 00:31:02,872 --> 00:31:04,473 J'ai fais un programme pour nous alerter 485 00:31:04,507 --> 00:31:06,908 s'il y a déjà été déplacé de la réserve de L-Corp, et... 486 00:31:06,943 --> 00:31:08,276 Laissez-moi deviner. 487 00:31:08,311 --> 00:31:09,444 Ça bouge ? 488 00:31:09,479 --> 00:31:10,812 Et comment. 489 00:31:10,847 --> 00:31:13,281 On dirait que Cadmus se prépare à lâcher le virus 490 00:31:13,316 --> 00:31:14,950 au port de National City. 491 00:31:14,984 --> 00:31:16,017 Pourquoi ? 492 00:31:16,052 --> 00:31:18,320 Le port n'a pas d'eau potable. 493 00:31:18,354 --> 00:31:20,689 C'est l'endroit parfait pour lancer le virus dans l'air. 494 00:31:20,723 --> 00:31:23,258 Dispersé à l'autre bout de National City. 495 00:31:23,292 --> 00:31:25,127 Ce soir, notre cauchemar prend fin. 496 00:31:25,161 --> 00:31:26,495 Ce soir, tous les aliens. 497 00:31:26,529 --> 00:31:28,964 qui ont posé le pied sur notre planète vont mourir. 498 00:31:28,998 --> 00:31:30,999 Parce que la Terre est pour les humains. 499 00:31:31,033 --> 00:31:33,535 Le futur est pour les humains. 500 00:31:33,569 --> 00:31:35,770 Nous sommes Cadmus. 501 00:31:35,805 --> 00:31:37,639 On doit bouger. Maintenant. 502 00:31:37,673 --> 00:31:40,275 Appelle Alex et dis à l'équipe d'intervention de me rejoindre au port. 503 00:31:40,309 --> 00:31:42,511 On a pas le temps, Supergirl. C'est juste toi et moi. 504 00:31:42,545 --> 00:31:44,346 J'onn, tu ne peux pas y aller. 505 00:31:44,380 --> 00:31:46,648 - Si le virus se répand... - Je mourrai, je sais. 506 00:31:46,682 --> 00:31:47,782 C'est un destin que j'accepte. 507 00:31:47,817 --> 00:31:50,919 Je ne te laisserais pas faire. 508 00:31:50,953 --> 00:31:52,521 Je sais que tu es contrarié par rapport à ce qu'il t'arrive, 509 00:31:52,555 --> 00:31:55,190 mais je ne vais pas te laisser aller dans une mission kamikaze. 510 00:31:55,224 --> 00:31:57,692 Kara, si je meurs, je veux mourir en étant moi-même. 511 00:31:57,727 --> 00:31:59,327 Combattre pour ce en quoi je crois. 512 00:31:59,362 --> 00:32:02,564 Non pas comme un mutant de l'horreur. 513 00:32:02,598 --> 00:32:05,367 Laisse-moi partager le destin de mes soeurs et frères aliens, 514 00:32:05,401 --> 00:32:06,468 arrivera ce qui arrivera. 515 00:32:21,417 --> 00:32:24,152 Certaines mère portant un collier avec des photos de leurs enfants. 516 00:32:24,187 --> 00:32:26,221 Tu portes la clé d'un bazooka. 517 00:32:27,423 --> 00:32:29,057 C'est un lance-roquette. 518 00:32:30,459 --> 00:32:32,627 Et c'est à toi. 519 00:32:33,829 --> 00:32:35,564 Prends-la. 520 00:32:35,598 --> 00:32:37,165 Prouve que tu es avec moi. 521 00:32:37,200 --> 00:32:39,434 Relâche Medusa et extermine la menace alien sur Terre 522 00:32:39,468 --> 00:32:40,702 une bonne fois pour toute. 523 00:32:53,583 --> 00:32:56,351 - Ne le fais pas, Lena. - Pourquoi pas ? 524 00:32:56,385 --> 00:32:57,452 Je suis une Luthor. 525 00:33:06,529 --> 00:33:07,862 Vas-y, je m'en occupe. 526 00:33:10,566 --> 00:33:11,800 Vous êtes finies. 527 00:33:11,834 --> 00:33:13,969 Tu as tort. 528 00:33:40,997 --> 00:33:42,297 Tu es un monstre. 529 00:33:42,331 --> 00:33:44,833 et je vais te renvoyer en enfer. 530 00:34:03,386 --> 00:34:05,553 Tu as finalement raison, Henshaw. 531 00:34:07,256 --> 00:34:09,190 Je suis un monstre. 532 00:34:39,822 --> 00:34:40,889 Je t'ai eu. 533 00:35:03,579 --> 00:35:05,013 Oh, mon Dieu. 534 00:35:10,186 --> 00:35:11,519 Tu es peut être un alien, 535 00:35:11,554 --> 00:35:14,189 mais je suis Cyborg Superman. 536 00:35:20,262 --> 00:35:22,163 Tu es peut-être un cyborg, 537 00:35:22,198 --> 00:35:23,865 mais tu n'es pas Superman. 538 00:35:36,212 --> 00:35:37,979 J'arrive, M'yri'ah. 539 00:36:01,337 --> 00:36:02,570 Ils devraient être morts. 540 00:36:03,572 --> 00:36:05,673 Tous les aliens devraient mourir. 541 00:36:10,146 --> 00:36:11,279 Toi. 542 00:36:12,314 --> 00:36:13,848 Tu as échangé l'isotope. 543 00:36:13,883 --> 00:36:15,817 Tu as neutralisé le virus. 544 00:36:15,851 --> 00:36:17,085 Effectivement. 545 00:36:18,921 --> 00:36:20,855 Et j'ai appelé la police. 546 00:36:31,600 --> 00:36:33,835 Tu vas bien. 547 00:36:33,869 --> 00:36:35,303 On l'est tous. 548 00:36:41,243 --> 00:36:42,444 Il est parti. 549 00:36:59,592 --> 00:37:01,059 Mes seigneurs, 550 00:37:01,094 --> 00:37:02,528 On a atteint le puits d'étoiles. 551 00:37:02,562 --> 00:37:03,595 Et ? 552 00:37:03,630 --> 00:37:05,597 Il n'y a pas de signe du vaisseau Kryptonien. 553 00:37:05,632 --> 00:37:07,299 Trouve-le. 554 00:37:07,333 --> 00:37:08,867 Le sentier ionique s'est dissipé. 555 00:37:08,902 --> 00:37:10,836 Je ne saurais pas où chercher. 556 00:37:10,870 --> 00:37:11,937 Trouve-le. 557 00:37:13,072 --> 00:37:16,141 Je m'en fou du nombre d'espace que l'on devra traverser. 558 00:37:16,176 --> 00:37:17,843 De combien de vie on va perdre, 559 00:37:17,877 --> 00:37:20,145 ou combien de soleil on brûle. 560 00:37:20,180 --> 00:37:22,748 Mon-El de Daxam sera retrouvé. 561 00:37:27,987 --> 00:37:29,221 Je suis mort ? 562 00:37:29,255 --> 00:37:30,422 C'est le Paradis ? 563 00:37:30,456 --> 00:37:32,124 Non. 564 00:37:32,158 --> 00:37:36,528 On a été capable d'inverser les effets avec un échantillon vivant du virus. 565 00:37:36,563 --> 00:37:39,798 Et quand ma mère dis "nous", elle veut dire "elle". 566 00:37:39,832 --> 00:37:42,034 Mais Winn et moi avons regardé avec enthousiasme. 567 00:37:42,068 --> 00:37:44,703 Il y a encore mieux comme nouvelles. 568 00:37:44,737 --> 00:37:47,005 Le virus Medusa a été si facilement utilisé comme arme 569 00:37:47,040 --> 00:37:49,575 J'ai été capable de le tourner en ennemi commun, 570 00:37:49,609 --> 00:37:52,744 les globules de martien blanc de J'onn. 571 00:37:52,779 --> 00:37:54,012 J'onn ! 572 00:37:54,047 --> 00:37:55,714 T'as l'air d'aller bien ! 573 00:37:55,748 --> 00:37:56,982 Je me sens bien. 574 00:37:57,016 --> 00:37:58,116 Merci, Eliza. 575 00:38:00,620 --> 00:38:01,753 Mon plaisir. 576 00:38:04,090 --> 00:38:05,190 Ravie que tu ailles bien. 577 00:38:05,225 --> 00:38:06,458 Ouais. Moi aussi. 578 00:38:06,492 --> 00:38:07,893 Je sais pas ce que tu aurais fait sans moi. 579 00:38:10,396 --> 00:38:12,497 Au fait, est ce qu'on va... 580 00:38:12,532 --> 00:38:15,300 parler de ce qui s'est passé ? 581 00:38:15,335 --> 00:38:16,802 Oui. 582 00:38:16,836 --> 00:38:18,737 Je veux tout entendre sur le missile que tu as arrêté. 583 00:38:20,206 --> 00:38:25,811 Non, est-ce qu'on va parler de ce qui s'est passé entre nous 584 00:38:25,845 --> 00:38:27,579 quand tu mourais ? 585 00:38:27,614 --> 00:38:29,381 Qu'est-il arrivé ? J'ai fais quoi ? 586 00:38:34,153 --> 00:38:36,321 Tu as bavé. 587 00:38:36,356 --> 00:38:37,723 Je... non. 588 00:38:37,757 --> 00:38:40,993 Tu t'es bavé dessus. 589 00:38:41,027 --> 00:38:42,094 C'était pas beau. 590 00:38:43,463 --> 00:38:45,564 Mais, ça, ce... c'était tout ? 591 00:38:45,598 --> 00:38:47,032 Et c'était tout. 592 00:38:48,701 --> 00:38:49,835 Repose-toi. 593 00:39:17,196 --> 00:39:18,230 Affamée ? 594 00:39:18,264 --> 00:39:19,331 Oui. 595 00:39:19,365 --> 00:39:22,301 Entre, s'il te plait. Oublie le pyjama. 596 00:39:22,335 --> 00:39:23,802 Oh non, c'est mignon. 597 00:39:23,836 --> 00:39:25,637 Tu... 598 00:39:25,672 --> 00:39:27,773 Il est tard. Tu as une affaire ou chose ? 599 00:39:27,807 --> 00:39:32,110 Il me faudrait un bon meurtre à l'ancienne tout de suite. 600 00:39:32,145 --> 00:39:34,112 Je ne suis pas venue ici pour le travail. 601 00:39:34,147 --> 00:39:36,081 J'avais vraiment besoin de 602 00:39:37,150 --> 00:39:40,018 te voir et te parler. 603 00:39:40,053 --> 00:39:41,820 Tout va bien ? 604 00:39:43,489 --> 00:39:46,091 Eh bien, voilà le truc. Je... 605 00:39:46,125 --> 00:39:47,326 J'ai failli mourir. 606 00:39:47,360 --> 00:39:49,428 Je ne laisserais pas ça arriver. 607 00:39:49,462 --> 00:39:52,731 Attends. Je sais que, mais... 608 00:39:52,765 --> 00:39:55,067 Ça me fait pensais que je... 609 00:39:56,436 --> 00:39:58,070 J'étais vraiment stupide. 610 00:39:58,104 --> 00:40:00,238 Je pensais que... 611 00:40:00,273 --> 00:40:02,307 Et je pense que j'avais en quelque sorte raison, 612 00:40:02,342 --> 00:40:04,009 que tu es sortie du placard pour moi. 613 00:40:05,445 --> 00:40:08,480 Et ça m'effraie. 614 00:40:11,217 --> 00:40:12,551 Mais... 615 00:40:15,054 --> 00:40:16,521 La vie est trop courte. 616 00:40:18,358 --> 00:40:21,727 Et on devrait pouvoir être qui on veut. 617 00:40:23,830 --> 00:40:26,498 Et on devrait pouvoir embrasser les filles qu'on a envie d'embrasser. 618 00:40:29,535 --> 00:40:31,002 Et, je veux vraiment... 619 00:40:32,839 --> 00:40:34,873 Je... Je veux t'embrasser. 620 00:40:36,542 --> 00:40:37,609 Je... 621 00:40:48,955 --> 00:40:50,555 Donc, tu me dis que tu m'apprécies ? 622 00:40:50,590 --> 00:40:51,790 C'est... 623 00:40:51,824 --> 00:40:53,558 C'est tout ce que j'ai. 624 00:40:53,593 --> 00:40:56,094 Bien sûr. Tu vas pas devenir folle, hein ? 625 00:40:56,129 --> 00:40:58,797 - Probablement. - Ouais. 626 00:41:14,180 --> 00:41:16,381 - J'espère que c'est le bon endroit. - Ça l'est. 627 00:41:16,416 --> 00:41:18,784 Parce que si c'est pas le bon endroit, 628 00:41:18,818 --> 00:41:21,253 quelqu'un va vraiment être confus. 629 00:41:27,393 --> 00:41:28,527 Je le savais. 630 00:41:28,561 --> 00:41:30,128 Je savais que c'était toi. 631 00:41:30,163 --> 00:41:32,865 Je savais que c'était toi dans ce machin étrange de portail ! 632 00:41:32,889 --> 00:41:33,765 Ouais. 633 00:41:33,800 --> 00:41:35,967 Désolé. On a fait quelques essais pour arriver ici. 634 00:41:36,002 --> 00:41:37,102 Voici mon ami, Cisco. 635 00:41:37,136 --> 00:41:39,204 Ami est un grand mot. On est collègues. 636 00:41:39,238 --> 00:41:40,305 Salut. Cisco. 637 00:41:40,339 --> 00:41:41,440 Je dois te dire, 638 00:41:41,474 --> 00:41:43,542 c'est un bel univers que tu as là. 639 00:41:43,576 --> 00:41:44,709 Merci. 640 00:41:44,744 --> 00:41:47,779 Tu te souviens l'année dernière, quand je t'ai aidé 641 00:41:47,814 --> 00:41:50,081 et que tu as promis de me rendre la pareille ? 642 00:41:50,116 --> 00:41:51,637 On est contre quoi ? 643 00:41:52,563 --> 00:41:55,414 À suivre dans The Flash