1
00:00:01,410 --> 00:00:03,578
Tidligere i "Supergirl":
2
00:00:03,745 --> 00:00:07,040
Mit blod forvandler dig
til en hvid marsboer.
3
00:00:07,207 --> 00:00:09,418
Du er den rigtige Hank Henshaw.
4
00:00:09,584 --> 00:00:14,297
Hank Henshaw er død.
Jeg er Cyborg Superman.
5
00:00:14,464 --> 00:00:17,467
- Hvad gjorde de ved dig?
- De tog mit blod.
6
00:00:17,634 --> 00:00:20,971
Hej, Kara Zor-El.
Hvormed kan jeg hjælpe dig?
7
00:00:21,138 --> 00:00:25,642
Fortæl mig alt,
hvad du ved om Projekt Medusa.
8
00:00:32,482 --> 00:00:35,610
Jeg bliver aldrig træt af
at se dig gøre det.
9
00:00:35,777 --> 00:00:41,283
Lad mig begynde. Jeg siger henslængt,
hvor fed dragten er.
10
00:00:41,450 --> 00:00:44,202
- Du godeste.
- "Det her er sgu godt."
11
00:00:44,369 --> 00:00:47,122
- "Som om en fra DEO ..."
- Drop nu den dragt.
12
00:00:47,289 --> 00:00:50,375
Dragten er fed, men den er min,
så jeg fortæller hende det.
13
00:00:50,542 --> 00:00:55,255
- Fortæller hvad til hvem?
- Vi har tænkt over det, du sagde.
14
00:00:55,422 --> 00:00:58,800
- Angående Kara.
- Om ikke at skjule noget for hende.
15
00:00:58,967 --> 00:01:03,972
Vi har talt om det. Jeg siger
til hende, at jeg er Guardian.
16
00:01:04,139 --> 00:01:06,308
Nej, det skal du ikke.
17
00:01:06,475 --> 00:01:09,227
Jeg har noget meget vigtigt at sige -
18
00:01:09,394 --> 00:01:15,275
- og I to skal ikke kapre aftenen
med jeres selvtægtspjat.
19
00:01:15,442 --> 00:01:20,572
Jeg sov altså slet ikke i nat.
Jeg kan ikke vente.
20
00:01:20,739 --> 00:01:26,536
Elizas glaserede gulerødder.
21
00:01:26,703 --> 00:01:31,416
Ja, Winn har ævlet om dem
siden thanksgiving.
22
00:01:31,583 --> 00:01:35,879
- En familietradition.
- Jeg lukker op.
23
00:01:37,756 --> 00:01:40,092
- God thanksgiving.
- Tak.
24
00:01:40,258 --> 00:01:43,220
- Man siger "glædelig thanksgiving".
- Nå. Glædelig.
25
00:01:43,387 --> 00:01:45,514
- Hvad er nu dét?
- Du bad om fyld.
26
00:01:45,680 --> 00:01:47,808
Jeg rev det ud af min madras.
27
00:01:47,974 --> 00:01:50,936
Nå. Det var ikke lige det,
jeg mente.
28
00:01:51,103 --> 00:01:55,107
Kara. Er det din ven fra Daxam,
som du fortalte om?
29
00:01:55,273 --> 00:01:57,442
- Det her er...
- Dr. Danvers.
30
00:01:57,609 --> 00:02:01,571
- Det er en ære og et privilegium.
- Kald mig nu Eliza.
31
00:02:01,738 --> 00:02:03,448
Du er vist en dygtig forsker.
32
00:02:03,615 --> 00:02:09,830
Det må være medrivende.
Fortæl mig, hvad forskning er.
33
00:02:11,957 --> 00:02:14,668
- Er alt i orden?
- Ja.
34
00:02:14,835 --> 00:02:18,463
- Hvad?
- Mon-El bager vist på Eliza.
35
00:02:18,630 --> 00:02:23,051
- Det er løgn.
- Og han har taget fyld med.
36
00:02:23,218 --> 00:02:26,513
- Så til søs.
- Nej.
37
00:02:31,977 --> 00:02:37,023
Du havde godt nok god kemi
med Mon-El.
38
00:02:37,190 --> 00:02:41,611
Han snakker, fordi jeg er
din mor. Han kan lide dig.
39
00:02:41,778 --> 00:02:46,366
Han prøver at imponere mig
for at gøre indtryk på dig.
40
00:02:46,533 --> 00:02:49,411
- Umuligt.
- Tro mig. Det ved en mor.
41
00:02:57,335 --> 00:03:01,590
- Vil du have æren, Kara?
- Ja. Okay.
42
00:03:01,757 --> 00:03:05,594
Det er en Danvers-familietradition,
at vi før maden -
43
00:03:05,761 --> 00:03:10,599
- tager en runde og siger,
hvad vi er taknemlige for.
44
00:03:10,766 --> 00:03:13,810
Så hvis nogen vil begynde...
45
00:03:13,977 --> 00:03:16,605
Jeg vil gerne begynde.
46
00:03:16,772 --> 00:03:22,069
Jeg er taknemlig over
at have en så forstående ven.
47
00:03:22,235 --> 00:03:23,570
Du er så forstående.
48
00:03:23,737 --> 00:03:26,406
- Nej, det er hun ikke.
- Jo, hun er.
49
00:03:26,573 --> 00:03:28,867
Nej, det er hun ikke.
50
00:03:31,995 --> 00:03:36,375
Jeg vil bare...
Jeg vil bare sige noget.
51
00:03:36,541 --> 00:03:42,756
Jeg er også glad for dig, Kara. Du
er forstående, men også elskværdig.
52
00:03:42,923 --> 00:03:48,762
Af alle, der kunne have fundet mig.
Jeg er heldig, at det var dig.
53
00:03:48,929 --> 00:03:53,683
Der er så mange ting,
at jeg er taknemlig for.
54
00:03:53,850 --> 00:03:58,355
Ærligt talt har jeg vist aldrig
følt mig så meget som mig selv -
55
00:03:58,522 --> 00:04:02,692
- end lige nu,
og det er der en grund til.
56
00:04:02,859 --> 00:04:09,116
Og den grund...
57
00:04:15,622 --> 00:04:19,501
Plejer det at ske til thanksgiving?
58
00:04:22,337 --> 00:04:27,134
Rumtiden blev sønderrevet
midt i din lejlighed.
59
00:04:27,300 --> 00:04:31,096
Det gør årets thanksgiving
mindre dramatisk end sidst.
60
00:04:31,263 --> 00:04:32,764
Hvad var årsagen?
61
00:04:32,931 --> 00:04:39,646
Et fremmed væsen var sikkert
ude efter din mors tranebærsovs.
62
00:04:39,813 --> 00:04:44,443
Nu skal vi skanne efter takyoner
og andre ødelæggende partikler.
63
00:04:44,609 --> 00:04:46,945
Højtiden er slut.
Tilbage til arbejdet.
64
00:04:47,112 --> 00:04:50,073
Dagens spørgsmål:
Hvad ville Cadmus Supergirl?
65
00:04:50,240 --> 00:04:53,618
Hvorfor tog Lillian Luthor
dit blod? Hvorfor ikke dræbe dig?
66
00:04:53,785 --> 00:04:57,664
Hun har sikkert en mere nedrig plan.
67
00:04:57,831 --> 00:05:01,126
Ja, familien Luthor elsker
et storslåede komplot.
68
00:05:01,293 --> 00:05:04,463
- Jeg skal vide, hvad Lena ved.
- Skal ske.
69
00:05:04,629 --> 00:05:07,758
Jeg aflytter telefoner
og hacker computere.
70
00:05:07,924 --> 00:05:12,971
Nej, jeg gør det. Jeg kender hende.
Jeg kan få hende i tale.
71
00:05:13,138 --> 00:05:18,685
Via journalistik.
Og god, gammeldags list.
72
00:05:20,270 --> 00:05:25,525
- Stabil plan. Det skal nok gå.
- Jeg kan altså godt være listig.
73
00:05:25,692 --> 00:05:29,780
- Uden tvivl.
- Det lyder som en plan.
74
00:05:32,365 --> 00:05:34,701
- Hack Lena alligevel.
- Ja.
75
00:05:38,622 --> 00:05:41,792
- Hvad skal interviewet til?
- Det er rosende omtale.
76
00:05:41,958 --> 00:05:45,337
"Magtens kvinder og mødrene,
der formede dem".
77
00:05:45,504 --> 00:05:47,839
Jeg hjælper da med glæde, Kara.
78
00:05:48,006 --> 00:05:52,260
Jeg ved bare ikke,
hvor spændende mor og jeg er.
79
00:05:53,845 --> 00:05:58,266
Skriv det, der lyder godt,
men sandheden er -
80
00:05:58,433 --> 00:06:02,396
- at jeg som datter altid synes
at være utilstrækkelig.
81
00:06:02,562 --> 00:06:04,606
Vi var aldrig enige om noget.
82
00:06:04,773 --> 00:06:07,943
Hvad var I uenige om?
83
00:06:08,110 --> 00:06:12,697
- Gjaldt det firmaet?
- Nej. Mor var ligeglad med L-Corp.
84
00:06:12,864 --> 00:06:19,830
Hvad med, da det hed LuthorCorp?
Hvad mente hun om dine nye tiltag?
85
00:06:19,996 --> 00:06:23,583
Da jeg lavede tiltag, der ikke gjaldt
verdensherredømme og drab?
86
00:06:23,750 --> 00:06:27,587
Ja. Det kan vi godt sige.
87
00:06:28,463 --> 00:06:33,927
Du sagde engang, at du ville gøre
L-Corp til en drivkraft for det gode.
88
00:06:34,094 --> 00:06:38,348
- Det må hun være stolt af.
- Ja, det vil jeg da håbe.
89
00:06:40,976 --> 00:06:44,062
Jeg er så dum.
Jeg glemte, at jeg havde et møde.
90
00:06:44,229 --> 00:06:48,108
Jeg stoler på,
at du gør os retfærdighed.
91
00:06:48,275 --> 00:06:50,110
Godt at se dig.
92
00:06:59,536 --> 00:07:02,914
Mor? Vi må tale sammen.
93
00:07:15,177 --> 00:07:19,890
Er der noget, du vil have?
Det må du selv om.
94
00:07:25,604 --> 00:07:28,398
Du må være stamgæst.
95
00:07:36,073 --> 00:07:41,411
Vil du have selskab?
Jeg er yderst godt selskab.
96
00:07:41,578 --> 00:07:46,041
Og jeg søger selskab,
men sammen med en anden.
97
00:07:49,127 --> 00:07:53,006
Undskyld.
98
00:08:01,056 --> 00:08:04,101
J'onn?
99
00:08:52,774 --> 00:08:58,530
- Hvad skete der?
- Alle rumvæsnerne er døde.
100
00:09:09,006 --> 00:09:14,345
Er det her nødvendigt? Jeg kan lave
tusind armbøjninger med én hånd.
101
00:09:14,511 --> 00:09:20,392
Flot, men vi vil ikke risikere at
få det, du blev smittet med i baren.
102
00:09:20,559 --> 00:09:24,772
- Hvad fanden blev han smittet med?
- Fortæl igen, hvad der skete.
103
00:09:24,938 --> 00:09:27,775
Jeg har allerede fortalt jer det.
104
00:09:30,152 --> 00:09:35,741
Jeg så dig, men ikke dit sande jeg.
Den oprindelige Hank Henshaw.
105
00:09:36,617 --> 00:09:40,996
Jeg fulgte efter ham udenfor.
Vi sloges, og jeg tabte.
106
00:09:41,163 --> 00:09:43,874
Og så hørte jeg skrigene.
107
00:09:46,710 --> 00:09:49,713
Var jeg ikke fulgt efter,
havde jeg kunnet stoppe det.
108
00:09:49,880 --> 00:09:53,676
Du er kun i live,
fordi du jog Hank Henshaw udenfor.
109
00:09:53,842 --> 00:10:00,391
Jeg har aldrig hørt om et våben,
der kun rammer rumvæsener.
110
00:10:00,557 --> 00:10:03,686
Det dræbte alt i den der bar,
bortset fra mennesker.
111
00:10:03,852 --> 00:10:07,314
Jeg vil lade min mor hjælpe os
med at analysere gerningsstedet.
112
00:10:07,481 --> 00:10:11,318
Hun er specialist i astrobiologi.
Jeg tror, at hun kan hjælpe os.
113
00:10:11,485 --> 00:10:13,946
- Vi går i gang.
- Nej.
114
00:10:14,113 --> 00:10:19,702
Vi to er i karantæne,
indtil vi kender smitstoffet.
115
00:10:19,868 --> 00:10:23,664
Det her er Cadmus.
Jeg ved det. De har noget i gære.
116
00:10:23,831 --> 00:10:29,670
Du bliver her, indtil vi ved, hvordan
Cadmus kunne dræbe rumvæsener.
117
00:10:29,837 --> 00:10:31,588
Sikkerhed fremfor alt.
118
00:10:43,017 --> 00:10:47,604
- Sikke da et trist syn.
- Jeg fejrer altid højtider alene.
119
00:10:47,771 --> 00:10:52,443
- Overarbejde ligger til familien.
- Du må være i højtidshumør.
120
00:10:52,609 --> 00:10:58,323
Du følger som regel op med at sige,
at jeg ikke er en ægte Luthor.
121
00:10:59,450 --> 00:11:02,119
Du lader mig aldrig glemme,
at jeg er adopteret.
122
00:11:02,286 --> 00:11:07,458
Når det gælder dine børn,
var Lex altid din yndling.
123
00:11:07,624 --> 00:11:12,087
- Og du har altid været din fars.
- Du lyder næsten jaloux.
124
00:11:12,254 --> 00:11:14,465
Tag det nu ikke personligt.
125
00:11:14,631 --> 00:11:16,967
Ingen forældre
elsker børnene lige meget -
126
00:11:17,134 --> 00:11:22,014
- og selv om jeg elskede Lex mere,
så elsker jeg dig faktisk, Lena.
127
00:11:23,182 --> 00:11:29,063
- På min egen facon.
- Så er formaliteterne ordnet.
128
00:11:29,229 --> 00:11:33,317
Lad mig spørge dig...
Hvad fanden har du gang i?
129
00:11:33,484 --> 00:11:35,736
Vi har ikke talt sammen
siden Lex' retssag.
130
00:11:35,903 --> 00:11:42,910
Jeg troede, at du ville forsones.
Det er jo trods alt thanksgiving.
131
00:11:43,077 --> 00:11:45,996
Men jeg tog fejl.
132
00:11:46,163 --> 00:11:51,293
En journalist snuser rundt.
Hun er begavet.
133
00:11:52,586 --> 00:11:57,007
Hun ved noget om dig. Hvad er det?
134
00:11:57,174 --> 00:12:00,469
- Det aner jeg ikke.
- Jeg ved, du lyver.
135
00:12:00,636 --> 00:12:07,601
Du sagde, at du elsker mig.
Vi ved begge, at det ikke passer.
136
00:12:09,645 --> 00:12:11,980
Tak, fordi du kiggede ind, mor.
137
00:12:15,109 --> 00:12:18,612
- Øv.
- Surt for dig.
138
00:12:19,488 --> 00:12:22,449
Min tur. Jeg mener... Vær så venlig.
139
00:12:23,909 --> 00:12:27,705
- Og du ryger i fængsel.
- Meget passende.
140
00:12:29,081 --> 00:12:35,087
Du kommer snart ud. Det gør
vi begge. Lad være med at surmule.
141
00:12:35,254 --> 00:12:38,465
Du kan ikke lide mig, vel?
142
00:12:38,632 --> 00:12:40,467
Det kan jeg da.
143
00:12:40,634 --> 00:12:43,846
Nej, jeg mener,
at du ikke kan lide-lide mig.
144
00:12:44,013 --> 00:12:48,517
"Lide-lide" dig?
Det sprog kender jeg ikke.
145
00:12:48,684 --> 00:12:55,190
Mor syntes, at du var ekstra sød
ved hende til thanksgiving.
146
00:12:55,357 --> 00:12:58,110
Det er som regel noget,
drenge på denne planet gør.
147
00:12:58,277 --> 00:13:04,700
De er flinke ved mødre til piger,
de er faldet for.
148
00:13:04,867 --> 00:13:07,202
Jeg er desværre ikke helt med.
149
00:13:07,369 --> 00:13:11,874
Du vil ikke parre dig med mig, vel?
150
00:13:12,041 --> 00:13:17,296
Har du set de kvinder,
som jeg har tiltrukket?
151
00:13:17,463 --> 00:13:21,967
Jordboere og øvrige,
siden jeg kom til denne planet?
152
00:13:22,134 --> 00:13:24,887
Tak, fordi du uddybede det.
153
00:13:26,513 --> 00:13:31,185
Mon-El? Åh nej.
154
00:13:32,269 --> 00:13:35,439
Mon-El? Hallo!
155
00:13:35,606 --> 00:13:38,359
- Advarsel: lækage.
- Bliv hos mig!
156
00:13:38,525 --> 00:13:41,111
Hjælp!
157
00:13:45,616 --> 00:13:48,327
- Nu er han stabil.
- Tak.
158
00:13:48,494 --> 00:13:51,663
- Men han er smittet.
- Overførte han det til Kara?
159
00:13:51,830 --> 00:13:54,833
Virussen overføres ikke
mellem organismer.
160
00:13:55,000 --> 00:13:58,587
Man skal i kontakt med partiklerne
for at blive smittet.
161
00:13:58,754 --> 00:14:00,673
- Godt.
- Der er mere.
162
00:14:00,839 --> 00:14:04,385
Jeg isolerede en streng
af virussen fra Mon-Els blod.
163
00:14:04,551 --> 00:14:08,180
Proteinkoden viser,
at virussen stammer fra Krypton.
164
00:14:08,347 --> 00:14:13,227
En Krypton-virus?
Hvordan fik Cadmus fat i den?
165
00:14:13,394 --> 00:14:17,815
Mit blod. Derfor skulle de bruge det.
For at komme ind.
166
00:14:17,981 --> 00:14:21,568
- Ind i hvad?
- Ensomhedens fæstning.
167
00:14:48,554 --> 00:14:51,974
Kelex? Hvad er der sket?
168
00:14:52,141 --> 00:14:55,185
Kara Zor-El.
Der er en indtrænger i fæstningen.
169
00:14:55,352 --> 00:14:57,730
Hvor? Hvem er det?
170
00:14:57,896 --> 00:15:02,735
Dig. Du er indtrængeren,
og du skal tilintetgøres.
171
00:15:41,573 --> 00:15:44,409
Hvad kom du efter, Henshaw?
172
00:15:51,916 --> 00:15:55,003
Projekt Medusa?
173
00:16:00,508 --> 00:16:05,597
- Far.
- Goddag, Kara. Hvad vil du vide?
174
00:16:12,187 --> 00:16:14,772
Hvad er Projekt Medusa?
175
00:16:14,939 --> 00:16:20,945
Medusa. En virus, jeg skabte
til planeten Kryptons forsvar.
176
00:16:21,112 --> 00:16:24,657
Vent. En virus, som du skabte?
177
00:16:24,824 --> 00:16:29,370
Det var et konsortium mellem
forsker- og militærforbundene.
178
00:16:29,537 --> 00:16:33,249
Vi skabte en virus,
der angreb udenjordisk fysiologi.
179
00:16:33,416 --> 00:16:35,793
Hvis der kom en invasion -
180
00:16:35,960 --> 00:16:39,339
- kunne Medusa dræbe
fremmede kombattanter -
181
00:16:39,506 --> 00:16:44,719
- og samtidig beskytte civile
og infrastruktur imod overlast.
182
00:16:44,886 --> 00:16:48,598
I min barndom sagde du,
at dit arbejde reddede liv.
183
00:16:48,765 --> 00:16:54,270
Jeg reddede Krypton-liv.
Det var det perfekte våben.
184
00:16:55,772 --> 00:17:00,568
Nu er dit perfekte våben
i min fjendes hænder.
185
00:17:03,196 --> 00:17:06,449
Henshaw stjal virusformlen
fra Ensomhedens fæstning.
186
00:17:06,616 --> 00:17:10,870
Cadmus kan altså fremstille
så meget af virusen, som de vil.
187
00:17:11,037 --> 00:17:15,875
Et ustoppeligt biovåben, der dræber
alt, der ikke er fra Krypton. Skønt.
188
00:17:16,042 --> 00:17:20,004
Det forklarer, at Mon-El lever.
Daxamitter har lignende dna.
189
00:17:20,171 --> 00:17:25,009
- Bliver han rask.
- Han bekæmper sygdommen -
190
00:17:25,176 --> 00:17:28,680
- men uden en antivirus
vil smitten vinde.
191
00:17:28,847 --> 00:17:31,850
Her er alt, hvad jeg fandt
om virussen i fæstningen.
192
00:17:32,016 --> 00:17:36,271
Mor og jeg går i gang med det samme.
Vi skal nok finde et middel.
193
00:17:36,437 --> 00:17:40,692
- Er alt i orden?
- Ja. Jeg klarer mig.
194
00:17:58,960 --> 00:18:04,591
Computeren nedbryder virussen
til molekylærniveau.
195
00:18:04,757 --> 00:18:08,428
Nej. Jeg ved, at du har prøvet
at fortælle mig noget.
196
00:18:08,595 --> 00:18:14,767
Nå? Nej.
197
00:18:18,563 --> 00:18:24,444
- Hvordan?
- Du kan ikke fortie noget, skat.
198
00:18:26,488 --> 00:18:28,281
Sådan er det ikke, mor.
199
00:18:28,448 --> 00:18:31,701
Har det noget med Maggie at gøre?
200
00:18:31,868 --> 00:18:35,622
Du snakker meget om hende.
201
00:18:35,788 --> 00:18:40,418
Min smukke Alexandra. Hvorfor
er det så svært at sige til mig?
202
00:18:40,585 --> 00:18:46,508
Jeg føler, at jeg skuffer dig.
På en eller anden måde.
203
00:18:47,550 --> 00:18:51,137
Hvorfor skulle det dog skuffe mig,
at du er homoseksuel?
204
00:18:51,304 --> 00:18:55,558
Du har altid ønsket,
at jeg får et normalt liv.
205
00:18:55,725 --> 00:19:01,564
Se lige på familiens liv.
Se mig. Se din søster.
206
00:19:01,731 --> 00:19:07,362
Jeg har aldrig forventet,
at du fik et normalt liv.
207
00:19:07,529 --> 00:19:12,408
Du ville altid være anderledes,
fordi du var usædvanlig.
208
00:19:12,575 --> 00:19:18,414
Og jeg elsker dig, som du er. Kom.
209
00:19:27,173 --> 00:19:31,511
Den her udsigt er meget bedre
end i vores forrige kontor.
210
00:19:32,595 --> 00:19:36,808
Her ser vi altid det liv,
vi har fået til ansvar at beskytte.
211
00:19:36,975 --> 00:19:40,979
Det minder mig lidt om udsigten
fra mit værelse på Krypton.
212
00:19:41,146 --> 00:19:44,732
Jeg kunne se hele byen
fra det vindue.
213
00:19:44,899 --> 00:19:49,445
Alle lysene.
Kapslerne, der fløj forbi...
214
00:19:52,615 --> 00:19:56,703
Men på den anden side
så jeg nok slet ikke noget.
215
00:19:59,205 --> 00:20:04,043
Hele mit liv troede jeg,
at mine forældre var de gode.
216
00:20:04,210 --> 00:20:10,925
Men jo mere jeg lærer,
jo mere ser jeg tingene, som de er.
217
00:20:13,052 --> 00:20:15,847
Og jo mere skammer jeg mig over
at være deres datter.
218
00:20:16,014 --> 00:20:20,727
Dine forældre ville beskytte
planeten. De prøvede at redde liv.
219
00:20:20,894 --> 00:20:24,439
Luthor-parret mente sikkert også,
at de havde gode hensigter.
220
00:20:29,319 --> 00:20:36,159
Er det her deres eftermæle?
Død og ødelæggelse i universet?
221
00:20:36,326 --> 00:20:42,582
Dine forældres eftermæle er ikke
død og ødelæggelse. Det er dig.
222
00:20:44,751 --> 00:20:47,921
J'onn. J'onn?
223
00:20:51,049 --> 00:20:53,468
Hvad sker der med dig?
224
00:20:57,472 --> 00:21:01,267
M'ganns blod reddede mit liv.
225
00:21:01,434 --> 00:21:06,397
Men det forgiftede mig også.
226
00:21:09,984 --> 00:21:15,323
Jeg er ved at blive
til en hvid marsboer.
227
00:21:15,490 --> 00:21:21,496
Åh nej. Alex og Eliza
kan gøre dig rask. Vi kan ordne det.
228
00:21:21,663 --> 00:21:23,581
Medusa er vigtigst.
229
00:21:23,748 --> 00:21:26,501
Hverken de eller andre
må afledes fra missionen.
230
00:21:26,668 --> 00:21:29,754
Vi må stoppe Cadmus.
231
00:21:30,630 --> 00:21:33,258
Vi ved, hvordan Cadmus
vil bruge Medusa som våben.
232
00:21:33,424 --> 00:21:36,261
Spredningsmidlet
findes ikke på planeten -
233
00:21:36,427 --> 00:21:39,097
- men der er et tilsvarende
grundstof: Isotop 454.
234
00:21:39,264 --> 00:21:42,225
Det er meget sjældent.
Kun L-Corp fremstiller det.
235
00:21:42,392 --> 00:21:45,979
Får Cadmus fat i det,
kan de smitte hele byen.
236
00:21:46,146 --> 00:21:50,567
Vi kan umuligt stoppe dem.
237
00:21:50,733 --> 00:21:56,030
Maggie. Send alle disponible styrker
til L-Corp omgående.
238
00:22:01,161 --> 00:22:06,749
Nøgler, bælte og metalgenstande...
Vent lige. Stop!
239
00:22:23,600 --> 00:22:27,145
Jeg burde have vidst,
at du ville dukke op.
240
00:23:02,554 --> 00:23:05,432
Ud!
241
00:23:08,477 --> 00:23:12,231
Væk. Ned på gulvet!
242
00:23:12,397 --> 00:23:18,737
Du prøver altid at redde verden.
Men hvem skal nu redde dig? Ingen!
243
00:23:35,087 --> 00:23:42,094
- Maggie.
- Bare få ram på den sjover.
244
00:23:43,428 --> 00:23:46,640
Han er væk.
245
00:23:48,684 --> 00:23:53,897
- Fik du isotopen fra L-Corp?
- Nej, men Henshaw fik den ikke.
246
00:23:54,064 --> 00:23:58,485
Mon-El er ikke rask,
og vi har ingen antivirus.
247
00:23:58,652 --> 00:24:02,531
Der må da være noget
på krystallen, der kan hjælpe.
248
00:24:02,698 --> 00:24:06,827
Der står en masse om
at syntetisere og sprede virussen.
249
00:24:06,994 --> 00:24:10,873
Men de overvejede næppe en antivirus.
250
00:24:11,039 --> 00:24:13,292
- Hvad med Lena Luthor?
- Hvad med hende?
251
00:24:13,458 --> 00:24:17,629
Lenas mor syntetiserede
Krypton-virussen på jorden.
252
00:24:17,796 --> 00:24:21,008
- Samarbejder de...
- Synet af Henshaw rystede Lena.
253
00:24:21,175 --> 00:24:25,262
En Luthor er en god skuespiller.
Eller en sociopat.
254
00:24:25,429 --> 00:24:29,016
- De forstår at narre folk.
- Nej, jeg så Lena i øjnene.
255
00:24:29,183 --> 00:24:32,352
Hun ved intet om Cadmus
og hendes mor. Det ved jeg.
256
00:24:32,519 --> 00:24:34,813
Tør du satse Mon-Els liv på det?
257
00:24:43,280 --> 00:24:47,075
Den dør er altså ikke nogen indgang.
258
00:24:47,242 --> 00:24:50,204
Jeg ville bare takke dig
for det tidligere.
259
00:24:50,370 --> 00:24:54,124
Du reddede utallige ansattes liv.
Også mit.
260
00:24:54,291 --> 00:24:56,418
- Nu må du hjælpe mig.
- Bare sig til.
261
00:24:56,585 --> 00:25:00,005
- Hjælp mig med at finde din mor.
- Min mor?
262
00:25:00,172 --> 00:25:05,886
Din mor er hjernen bag Cadmus.
Hun er deres leder.
263
00:25:11,433 --> 00:25:13,685
- Du lyver.
- Nej.
264
00:25:13,852 --> 00:25:20,234
Hun har en virus, der kan udrydde
alle rumvæsner i National City.
265
00:25:20,400 --> 00:25:24,863
Hjælp mig med at finde hende,
så hun ikke rammer flere uskyldige.
266
00:25:27,282 --> 00:25:29,743
Jeg troede, at du var anderledes.
267
00:25:31,245 --> 00:25:34,957
Du bærer symbolet på brystet,
og alle tror, at du er god.
268
00:25:36,041 --> 00:25:41,213
Hvor mange gange tog din fætter
dragten på og jagede Lex?
269
00:25:43,340 --> 00:25:49,763
Mor er ingen helgen, men du anklager
hende for at være djævlen selv.
270
00:25:50,430 --> 00:25:52,141
Hvornår kommer du efter mig?
271
00:25:52,307 --> 00:25:56,854
Jeg ved, hvordan det er
at blive skuffet over sine forældre.
272
00:25:57,938 --> 00:26:00,899
Men jeg har forstand på mennesker.
273
00:26:01,066 --> 00:26:03,735
Og du er ikke som din mor.
274
00:26:04,611 --> 00:26:07,573
Hun er kynisk og farlig -
275
00:26:07,739 --> 00:26:11,660
- og du er alt for god og klog
til at følge i hendes fodspor.
276
00:26:13,162 --> 00:26:14,913
Vær din egen helt.
277
00:26:20,460 --> 00:26:23,338
Gå ud samme vej, som du kom ind.
278
00:26:36,935 --> 00:26:40,314
- Undskyld. Har du det godt?
- Ja.
279
00:26:40,481 --> 00:26:42,399
Jeg er bare nervøs for det her.
280
00:26:42,566 --> 00:26:47,237
Pillerne er begyndt at virke.
281
00:26:47,404 --> 00:26:53,243
- For du er færdig.
- Tak.
282
00:26:53,410 --> 00:26:59,291
- Nej, det er mig, der takker.
- For hvad?
283
00:26:59,458 --> 00:27:04,588
- Jeg fortalte min mor det.
- Gjorde du? Hvordan tog hun det?
284
00:27:04,755 --> 00:27:09,510
Bedre end mig. Da du...
285
00:27:09,676 --> 00:27:15,766
Da du antydede, at jeg
var lesbisk, benægtede jeg det.
286
00:27:15,933 --> 00:27:19,144
Og så troede jeg,
at det bare handlede om dig.
287
00:27:19,311 --> 00:27:22,564
Hvordan skulle jeg da ikke
kunne lide dig?
288
00:27:22,731 --> 00:27:29,655
Men inderst inde var jeg ikke
tryg ved, at det var mit nye jeg.
289
00:27:31,573 --> 00:27:37,412
Men det er mit nye jeg.
Og det er jeg glad for.
290
00:27:37,579 --> 00:27:44,336
For jeg ved det ikke.
Jeg forstår omsider mig selv.
291
00:27:44,503 --> 00:27:47,422
Nu har jeg indset,
at det ikke handlede om dig -
292
00:27:47,589 --> 00:27:53,720
- men om,
at jeg skal leve mit eget liv.
293
00:27:53,887 --> 00:27:57,641
Så tak for det.
294
00:27:57,808 --> 00:28:01,812
Det var så lidt.
295
00:28:11,613 --> 00:28:13,657
- Hej.
- Hej.
296
00:28:13,824 --> 00:28:17,911
Har du lært en ny kraft,
så du kan kopiere dig selv?
297
00:28:18,078 --> 00:28:21,665
- For jeg ser dobbelt. Det er fedt.
- Nej, desværre.
298
00:28:21,832 --> 00:28:26,253
Ingen nye kræfter.
Dobbeltsynet er dit eget.
299
00:28:26,420 --> 00:28:29,173
- Jeg har altså en ny kraft.
- Ja.
300
00:28:30,799 --> 00:28:33,886
Din mor Eliza tror,
at jeg er ved at dø.
301
00:28:36,013 --> 00:28:39,516
Jeg har måske ikke din hørelse,
men min er ret god.
302
00:28:39,683 --> 00:28:44,104
- Hun skal nok redde dig.
- Det går nok.
303
00:28:45,814 --> 00:28:51,487
- Jeg har snydt døden for ofte.
- Du burde ikke være ved at dø.
304
00:28:51,653 --> 00:28:53,989
Det er min families skyld.
305
00:28:54,156 --> 00:28:57,242
- Eliza gjorde sit bedste.
- Nej, ikke hende.
306
00:28:58,952 --> 00:29:03,499
Min biologiske far skabte Medusa.
307
00:29:04,791 --> 00:29:10,380
Han er grunden til, at du lider, og
at jeg ikke kan gøre noget ved det.
308
00:29:18,555 --> 00:29:22,684
Du er smuk.
309
00:29:23,977 --> 00:29:26,104
Du bærer rundt på
alle disse verdener.
310
00:29:26,271 --> 00:29:28,941
Du behøver ikke
at gøre mig bedre tilpas.
311
00:29:43,372 --> 00:29:49,294
Ja. Fuldkommen smuk.
312
00:29:57,928 --> 00:30:03,142
To gange på én dag. Vi har næsten
et ægte mor-datter-forhold.
313
00:30:04,226 --> 00:30:08,647
Medusavirussen. Det var derfor,
at du sendte din håndlanger.
314
00:30:08,814 --> 00:30:12,818
For at hente Isotop 454.
315
00:30:12,985 --> 00:30:14,862
Du står i spidsen for Cadmus.
316
00:30:15,028 --> 00:30:18,365
Er det nu, du irettesætter mig
ligesom med Lex?
317
00:30:21,743 --> 00:30:23,579
Nej.
318
00:30:25,914 --> 00:30:30,711
Det, du sagde før...
Der var sandhed i det.
319
00:30:33,005 --> 00:30:38,677
- Bed om hjælp. Så får du den.
- Er det så enkelt?
320
00:30:38,844 --> 00:30:41,930
Så enkelt er det.
321
00:30:47,394 --> 00:30:53,192
- Jeg troede ikke, at du var med os.
- Lær din datter bedre at kende.
322
00:30:57,670 --> 00:31:02,925
Radiologisk alarm. Isotop 454
har en radioaktiv signatur.
323
00:31:03,092 --> 00:31:07,096
Jeg får en advarsel, hvis den flyttes
fra lageret på L-Corp.
324
00:31:07,263 --> 00:31:10,516
- Lad mig gætte. Den bevæger sig.
- Hvordan?
325
00:31:10,683 --> 00:31:15,229
Cadmus gør vist klar til
at sprede virussen nede i havnen.
326
00:31:15,396 --> 00:31:18,149
Hvorfor?
Havnens vand kan ikke drikkes.
327
00:31:18,316 --> 00:31:23,321
Derfra kan de sprede virussen
i luften og ud over National City.
328
00:31:23,487 --> 00:31:29,452
I aften slutter vores mareridt.
Rumvæsnerne på vores planet skal dø.
329
00:31:29,619 --> 00:31:33,331
Jorden tilhører mennesker.
Fremtiden tilhører mennesker.
330
00:31:33,497 --> 00:31:37,335
- Vi er Cadmus.
- Vi må gøre noget. Omgående.
331
00:31:37,501 --> 00:31:40,421
Bed Alex om at sende
en indsatsstyrke til havnen.
332
00:31:40,588 --> 00:31:44,216
- Vi har ikke tid. Det bliver os to.
- Du må ikke tage derud.
333
00:31:44,383 --> 00:31:48,179
- Hvis virussen spreder sig...
- Så dør jeg, og det accepterer jeg.
334
00:31:48,346 --> 00:31:50,681
Det her får du ikke lov til.
335
00:31:50,848 --> 00:31:55,686
Jeg vil ikke lade dig
tage på selvmordsmission.
336
00:31:55,853 --> 00:32:02,109
Jeg vil dø som mig selv, Kara.
Ikke som en skrækkelig mutant.
337
00:32:02,276 --> 00:32:06,447
Lad mig dele skæbne med
mine søskende. Uanset hvad der sker.
338
00:32:21,087 --> 00:32:24,048
Nogle mødre bærer medaljoner
med billeder af deres børn.
339
00:32:24,215 --> 00:32:27,134
Du har nøglerne til en bazooka.
340
00:32:27,301 --> 00:32:31,722
Det er en raketkaster.
341
00:32:31,889 --> 00:32:37,186
Og den er din. Tag den.
Bevis, at du er på min side.
342
00:32:37,353 --> 00:32:40,815
Spred Medusa, og afslut
truslen fra rumvæsnerne for altid.
343
00:32:53,869 --> 00:32:57,290
- Gør det ikke, Lena.
- Hvorfor ikke? Jeg er en Luthor.
344
00:33:06,465 --> 00:33:08,092
Af sted! Det her ordner jeg.
345
00:33:10,469 --> 00:33:13,389
- I to er færdige.
- Der tager du fejl.
346
00:33:41,000 --> 00:33:44,712
Du er et uhyre.
Jeg sender dig tilbage til helvede.
347
00:34:03,314 --> 00:34:09,695
Omsider fik du ret, Henshaw.
Jeg er et uhyre.
348
00:34:39,350 --> 00:34:40,851
Haps!
349
00:35:03,332 --> 00:35:05,626
Åh nej.
350
00:35:10,339 --> 00:35:14,760
Du er måske et rumvæsen,
men jeg er Cyborg Superman!
351
00:35:20,308 --> 00:35:24,145
Du er muligvis en cyborg,
men du er ikke en Superman.
352
00:35:36,073 --> 00:35:39,619
Jeg kommer, M'yri'ah.
353
00:36:01,307 --> 00:36:07,688
De burde være døde.
Alle rumvæsner burde være døde.
354
00:36:10,066 --> 00:36:13,694
Dig. Du byttede isotopen om.
355
00:36:13,861 --> 00:36:17,531
- Du gjorde virussen uskadelig.
- Netop.
356
00:36:19,033 --> 00:36:21,494
Og jeg ringede til politiet.
357
00:36:31,545 --> 00:36:35,675
- Du er uskadt.
- Det er vi alle.
358
00:36:41,138 --> 00:36:43,057
Han er væk.
359
00:36:59,573 --> 00:37:03,368
- Vi er fremme ved Stjernebrønden.
- Og?
360
00:37:03,535 --> 00:37:07,205
- Den kryptoniske kapsel er her ikke.
- Find den.
361
00:37:07,372 --> 00:37:11,001
Ionsporet er forsvundet.
Jeg ved ikke, hvor jeg skal lede.
362
00:37:11,167 --> 00:37:16,006
Find den. Jeg er ligeglad med,
hvor langt vi er nødt til at rejse -
363
00:37:16,172 --> 00:37:19,884
- hvor mange liv der går tabt,
eller hvor mange sole vi brænder.
364
00:37:20,051 --> 00:37:22,679
Mon-El fra Daxam skal findes.
365
00:37:27,809 --> 00:37:31,980
- Er jeg død? Er det her himlen?
- Nej.
366
00:37:32,147 --> 00:37:36,359
Vi skabte en antivirus udfra
et levende eksemplar af virussen.
367
00:37:36,526 --> 00:37:39,696
Når min mor siger "vi",
så mener hun hende.
368
00:37:39,863 --> 00:37:42,782
Men Winn og jeg
så til med begejstring.
369
00:37:42,949 --> 00:37:44,701
Og det bliver endnu bedre.
370
00:37:44,868 --> 00:37:49,289
Jeg brugte Medusavirussen
imod en fælles fjende:
371
00:37:49,456 --> 00:37:52,584
J'onns hvide marsbo-blodlegemer.
372
00:37:52,751 --> 00:37:55,503
J'onn! Du ser forrygende ud!
373
00:37:55,670 --> 00:38:01,635
- Jeg har det forrygende. Tak, Eliza.
- Selv tak.
374
00:38:03,637 --> 00:38:08,600
- Godt, at du er uskadt.
- Hvad ville du gøre uden mig?
375
00:38:10,310 --> 00:38:15,148
Skal vi så tale om det, der skete?
376
00:38:15,315 --> 00:38:18,735
Ja. Jeg vil høre alt om,
hvordan du indhentede missilet.
377
00:38:20,111 --> 00:38:22,239
Nej, jeg mener...
378
00:38:22,405 --> 00:38:27,369
Skal vi tale om det, der skete
mellem os, da du var døden nær?
379
00:38:27,535 --> 00:38:31,414
Hvad skete der? Hvad har jeg gjort?
380
00:38:34,084 --> 00:38:38,755
- Du savlede.
- Nej.
381
00:38:38,922 --> 00:38:45,845
- Ud over dig selv.
- Det var slemt. Men var det alt?
382
00:38:46,012 --> 00:38:48,515
- Ja, det var alt.
- Okay.
383
00:38:48,682 --> 00:38:51,768
- Hvil dig.
- Ja.
384
00:39:15,584 --> 00:39:18,169
Hej. Er du sulten?
385
00:39:18,336 --> 00:39:22,090
Ja. Kom ind.
Se bort fra min pyjamas.
386
00:39:22,257 --> 00:39:24,050
Den er nuttet.
387
00:39:24,217 --> 00:39:27,721
Klokken er mange. Har du en sag?
388
00:39:27,887 --> 00:39:31,891
Lige nu kunne jeg godt bruge
et godt, gammeldags drab.
389
00:39:32,058 --> 00:39:34,102
Jeg kom ikke i embeds medfør.
390
00:39:34,269 --> 00:39:39,274
Jeg ville meget gerne se dig
og snakke med dig.
391
00:39:39,441 --> 00:39:41,568
Er alt i orden?
392
00:39:41,735 --> 00:39:47,365
Sagen er, at jeg var tæt på at dø.
393
00:39:47,532 --> 00:39:50,118
- Det ville jeg have forhindret.
- Det ved jeg.
394
00:39:50,285 --> 00:39:55,290
Men det fik mig til at tænke på,
at jeg...
395
00:39:56,666 --> 00:39:59,628
Jeg var så dum. Jeg troede...
396
00:39:59,794 --> 00:40:04,007
Og jeg havde ret.
Du sprang ud af skabet for min skyld.
397
00:40:04,174 --> 00:40:08,720
Og det gjorde mig bange.
398
00:40:11,264 --> 00:40:17,062
Men... Livet er alt for kort.
399
00:40:18,355 --> 00:40:21,816
Og vi bør være os selv.
400
00:40:23,985 --> 00:40:27,072
Vi bør kysse de piger,
vi gerne vil kysse.
401
00:40:29,407 --> 00:40:31,660
Og jeg vil bare...
402
00:40:32,535 --> 00:40:35,997
Jeg vil gerne kysse dig.
403
00:40:48,218 --> 00:40:50,428
Vil det sige, at du kan lide mig?
404
00:40:50,595 --> 00:40:55,976
- Sådan lød det.
- Nu bliver du vel ikke vanvittig?
405
00:40:56,142 --> 00:40:59,854
Jo, sikkert.
406
00:41:14,035 --> 00:41:16,371
Det har bare at være det rette sted.
407
00:41:16,538 --> 00:41:21,710
For ellers er der nogen,
der bliver skrupforvirret.
408
00:41:25,589 --> 00:41:27,132
- Barry!
- Hej.
409
00:41:27,299 --> 00:41:29,175
Jeg vidste det.
410
00:41:29,342 --> 00:41:33,972
Jeg vidste, at det var dig
i den sære rumportal-tingest.
411
00:41:34,139 --> 00:41:38,727
- Det var svært. Min ven Cisco.
- Ven kan betyde meget.
412
00:41:38,893 --> 00:41:43,732
Vi arbejder sammen.
Fint univers, du har fundet.
413
00:41:43,898 --> 00:41:49,738
Kan du huske, da jeg hjalp dig, og
du lovede at gøre det samme for mig?
414
00:41:49,905 --> 00:41:52,115
Hvad er vi oppe imod?
415
00:41:52,282 --> 00:41:56,286
Tekster: Kasper Herløv
www.sdimedia.com