1 00:00:02,436 --> 00:00:04,446 ...سابقاً على (سوبر غيرل) 2 00:00:04,572 --> 00:00:07,754 تحولك دمائي لمريخي أبيض 3 00:00:07,880 --> 00:00:10,903 ،)أنت (هانك هينشاو هانك هينشاو) الحقيقي) 4 00:00:10,978 --> 00:00:12,486 هانك هينشاو) قد مات) 5 00:00:12,611 --> 00:00:15,124 أنا (سايبورغ سوبرمان) 6 00:00:15,249 --> 00:00:17,762 ـ ماذا فعلوا لك ؟ ـ أخذوا دمائي 7 00:00:19,186 --> 00:00:22,033 (مرحباً يا (كارا زور-إل كيف يمكنني مساعدتك اليوم ؟ 8 00:00:22,159 --> 00:00:27,100 أخبرني بكل ما تعرفه عن (مشروع تدعونه بـ(ميدوسا 9 00:00:33,423 --> 00:00:36,856 لن أسأم من رؤيتك وأنت تفعلين ذلك أبداً 10 00:00:36,982 --> 00:00:39,662 ـ دعني أخبرها ـ كلا، دعني أباشر النقاش 11 00:00:39,788 --> 00:00:42,258 سأبدأ بالقول ...كم إنّ بدلة (غارديان) رائعة 12 00:00:42,384 --> 00:00:43,766 ! ـ يا إلهي ـ أجل، أجل 13 00:00:43,891 --> 00:00:46,739 سأقول "هذا جميل جداً وكأن أحداً "ما من الـ(دي إي أو) صمّمها 14 00:00:46,864 --> 00:00:50,130 كفى حديثاً عن البدلة إنها بدلة رائعة لكنني من يرتديها 15 00:00:50,256 --> 00:00:53,439 ـ ينبغي أن أكون أنا من يخبرها ـ من ستخبرها بماذا ؟ 16 00:00:53,564 --> 00:00:57,500 --ـ (أليكس)، فكرنا في ما قلته ـ بشأن (كارا) 17 00:00:57,626 --> 00:01:00,180 وبشأن عدم كتم الأسرار عنها 18 00:01:00,306 --> 00:01:04,954 ،تحدثنا عن هذا الأمر وأنا سأخبرها بأنني الـ(غارديان) 19 00:01:05,079 --> 00:01:07,508 ـ لا ! لا، لا، لن تخبرها ـ أجل 20 00:01:07,634 --> 00:01:10,858 ،لأنني أريد قول أمر ما إنه أمر مهم جداً 21 00:01:10,984 --> 00:01:16,720 ولن أدعكما تفسدان الليلة بمزاحكما المؤذي 22 00:01:16,846 --> 00:01:19,275 المعذرة، لم أستطع أن أنام للحظة في الأمس 23 00:01:19,400 --> 00:01:21,829 ـ إنني بغاية الشوق ـ الشوق لماذا ؟ 24 00:01:23,420 --> 00:01:28,152 ! ـ جزر (إلايزا) اللامع ! ـ أجل 25 00:01:28,278 --> 00:01:32,591 أجل، كان (وين) يتكلم عنها باستمرار منذ عيد الشكر الماضي 26 00:01:32,716 --> 00:01:36,276 ! ـ إنه تقليد عائلي ـ أنا سأفتح الباب 27 00:01:39,249 --> 00:01:41,761 ! ـ عيد شكر مبهجاً ـ شكراً ! شكراً لك 28 00:01:41,887 --> 00:01:44,650 "ـ لكن يقال "عيد شكر سعيداً --ـ صحيح ! أعني سعيداً 29 00:01:44,776 --> 00:01:46,870 ـ ما هذا ؟ ـ قلت لي أن أجلب الحشو 30 00:01:46,995 --> 00:01:50,094 لذا مزقت سريري وسحبت البعض منها 31 00:01:50,220 --> 00:01:52,313 لم أقصد ذلك 32 00:01:52,439 --> 00:01:55,705 (كارا)، هل هذا صديقك من (داكسام) الذي كنت تخبرينني عنه ؟ 33 00:01:55,831 --> 00:01:58,636 ـ أجل ! هذه أمي بالتبني ـ الدكتورة (دانفرز) 34 00:01:58,662 --> 00:02:01,300 ـ يشرفني التعرف إليك ـ أرجوك، نادني (إلايزا) 35 00:02:01,426 --> 00:02:07,030 ،(إلايزا)، تخبرني (كارا) أنك عالمة مبهرة لا بدّ من أنّ هذا أمر مذهل 36 00:02:07,055 --> 00:02:10,615 ،عليّ أن أسألك عن هذا العلم ما هو العلم ؟ 37 00:02:13,043 --> 00:02:17,231 ـ هل أنت بخير ؟ ـ أجل، أجل 38 00:02:17,356 --> 00:02:21,167 ـ أظن أنّ (مون-إل) يغازل (إلايزا) ـ لا محالة 39 00:02:21,293 --> 00:02:25,438 ـ وجلب الحشو معه ! ـ يا للهول 40 00:02:25,564 --> 00:02:27,574 ! لا، رجاءً 41 00:02:32,975 --> 00:02:40,387 ـ إذاً، انسجمت مع (مون-إل) بسرعة ـ (كارا)، يتحدث إليّ لأنني والدتك 42 00:02:40,513 --> 00:02:44,240 ـ لأنه معجب بك ! ـ لا 43 00:02:44,365 --> 00:02:48,720 ـ أجل، يحاول كسب محبتي ليدهشك ـ هذا لا يعقل 44 00:02:48,846 --> 00:02:52,028 صدقيني، تعلم الوالدة بالأمر 45 00:02:58,602 --> 00:03:02,915 ـ (كارا)، هلّا تتكرمين ؟ ـ أجل، حسناً 46 00:03:02,941 --> 00:03:10,018 إنه تقليد آل (دانفرز) بأنه قبل الوجبة يلقي كل واحد ما يشعره بالامتنان 47 00:03:10,143 --> 00:03:12,991 ـ يعجبني ذلك ـ فليبدأ من يريد 48 00:03:13,116 --> 00:03:17,304 ـ حسناً ـ أودّ البدء أولاً 49 00:03:17,429 --> 00:03:22,873 (كارا)، أودّ القول إنني ممتن لحصولي على هذه الصديقة المتفهمة 50 00:03:22,999 --> 00:03:25,302 ـ إنه محق، أنت متفهمة جداً ـ إنك كذلك 51 00:03:25,427 --> 00:03:27,395 ـ كلا، ليست كذلك ـ وسبب... بل إنها كذلك 52 00:03:27,521 --> 00:03:29,699 كلا، ليست كذلك 53 00:03:33,300 --> 00:03:41,423 ،أودّ قول أمر ما أيضاً أنا ممتن أيضاً لك يا (كارا) 54 00:03:41,549 --> 00:03:45,234 ،ليس لأنك متفهمة فحسب بل لأنك لطيفة أيضاً 55 00:03:45,359 --> 00:03:47,830 من بين كل الناس الذين وجدوني ،في تلك السفينة 56 00:03:47,956 --> 00:03:50,719 أنا أكثر شخص محظوظاً لأنك أنت من وجدني 57 00:03:50,845 --> 00:03:55,367 أعتقد أنني سأنضم إليكما وأقول إنّ هناك أموراً كثيرة تشعرني بالامتنان 58 00:03:55,493 --> 00:04:01,355 وبصراحة، لا أعتقد أنني شعرت أنني على سجيتي أكثر من الآن 59 00:04:01,481 --> 00:04:09,856 ،ثمة سبب لذلك ...وذلك السبب هو 60 00:04:17,654 --> 00:04:20,427 هل يحصل ذلك عادة في عيد الشكر ؟ 61 00:04:20,551 --> 00:04:22,651 ،)ســوبر غـــيرل)’’ ‘‘( (الحلقة الـ 8: ( (ميدوسا 62 00:04:24,312 --> 00:04:28,499 مساء أمس، خرق التسلسل الحيزي الزمني منتصف شقتك 63 00:04:28,625 --> 00:04:32,310 مما يجعل عيد الشكر أقل حدة من عيد شكر السنة الماضية 64 00:04:32,435 --> 00:04:34,068 ألديك أي فكرة عن السبب ؟ 65 00:04:34,194 --> 00:04:41,857 ربما كان هناك كائن غريب متشوقاً لتناول نكهة توت البري لوالدتك، أجل 66 00:04:41,882 --> 00:04:45,409 حان وقت الاستمرار بالكشف لإيجاد التايكونات أو أي جسيمات واقعية وصغيرة 67 00:04:45,635 --> 00:04:48,063 حسناً أيها القوم انتهت العطلة، لنعد إلى العمل 68 00:04:48,189 --> 00:04:51,246 ،وسؤال اليوم هو ماذا أرادت (كادموس) من (سوبر غيرل) ؟ 69 00:04:51,372 --> 00:04:54,554 لمَ أخذت (ليليان لوثر) دمك ؟ ولماذا لم تقتلك فحسب ؟ 70 00:04:54,680 --> 00:04:58,951 أظن أنها مخططة لأمر خبيث أكثر 71 00:04:59,076 --> 00:05:02,091 أجل، تحب كائنات الـ(لوثر) أن تصمّم مخططاً إجرامياً فريداً 72 00:05:02,217 --> 00:05:05,567 ـ أريد معرفة ما تعرفه (لينا) ـ سأحقق مرادك 73 00:05:05,692 --> 00:05:10,508 ـ سأتعقب كل هاتف وحاسوب ـ لا، أنا سأفعل ذلك 74 00:05:10,634 --> 00:05:14,151 أعرفها، أنا متأكدة من أنه يمكنني أن أجعلها تبوح بما تعرفه 75 00:05:14,177 --> 00:05:16,228 ـ كيف ؟ ـ عبر مهارات الصحافة 76 00:05:17,275 --> 00:05:20,206 والقليل من الخداع بالأسلوب القديم 77 00:05:21,253 --> 00:05:22,677 ـ تبدو خطة جيدة ـ أجل، طبعاً 78 00:05:22,803 --> 00:05:24,184 ـ لا بأس ! ـ أيها الرفيقان 79 00:05:24,310 --> 00:05:27,744 يمكنني أن أكون مخادعة متى شئت 80 00:05:27,869 --> 00:05:31,889 ـ بالتأكيد ـ تبدو كخطة 81 00:05:33,690 --> 00:05:35,528 ـ قرصن معدات (لينا) على أي حال ـ حسناً 82 00:05:36,000 --> 00:05:37,800 ‘‘(ل-كورب)’’ 83 00:05:39,762 --> 00:05:42,986 ما الغاية من هذه المقابلة ؟ ـ إنها مقالة 84 00:05:43,012 --> 00:05:46,487 النساء القويات" "والأمهات اللواتي أثّرن فيهن 85 00:05:46,513 --> 00:05:48,858 ،أعني، بالطبع ،يسعدني المساعدة يا (كارا) 86 00:05:48,983 --> 00:05:51,286 لكنني لست متأكدة من مدى كون علاقتي مع والداتي مثيرة للاهتمام 87 00:05:51,412 --> 00:05:54,971 أنا متأكدة من أنّ والدتك مذهلة 88 00:05:55,097 --> 00:05:57,442 ،اسمعي يا (كارا) يمكنك كتابة ما ترينه مناسباً 89 00:05:57,567 --> 00:06:03,514 ،لكن في الحقيقة حين كنت ابنة لطالما فشلت 90 00:06:03,639 --> 00:06:05,817 لم نستطع أن نتفق على أي شيء 91 00:06:05,942 --> 00:06:07,952 ما الأمور التي لم تتفقا عليها ؟ 92 00:06:09,292 --> 00:06:13,689 ـ هل يتعلق بالعمل ؟ ـ لم تكترث والدتي بشأن (ل-كورب) 93 00:06:13,815 --> 00:06:16,662 ما كان رأيها حين كانت (لوثر كورب) ؟ 94 00:06:16,788 --> 00:06:20,766 ماذا شعرت حين غيرت إدارة الشركة ؟ 95 00:06:20,891 --> 00:06:24,786 أتعنين حين غيرتها من اتجاهها القاتل والمهيمن على العالم ؟ 96 00:06:26,300 --> 00:06:29,357 طبعاً، أجل 97 00:06:29,727 --> 00:06:35,170 قلت لي ذات مرة إنك أردت "أن تكون (ل-كورب) "قوّة للخير 98 00:06:35,296 --> 00:06:39,525 ـ لا بدّ من أنها فخورة لذلك ـ أجل، آمل ذلك 99 00:06:42,079 --> 00:06:45,429 اسمعي يا (كارا)، يا لغبائي نسيت أنه كان لديّ اجتماع 100 00:06:45,455 --> 00:06:48,814 ـ لكنني واثقة من أنك ستكونين دقيقة ـ أجل 101 00:06:49,140 --> 00:06:51,150 تسرني مقابلتك 102 00:07:00,665 --> 00:07:03,773 أمي ؟ علينا التحدث 103 00:07:16,242 --> 00:07:19,299 ـ أيمكنني أن أجلب لك أي شيء ؟ ـ لا 104 00:07:19,324 --> 00:07:20,957 كما شئت 105 00:07:27,825 --> 00:07:29,876 لا بدّ من أنك زبون معتاد هناك 106 00:07:37,204 --> 00:07:40,847 هل تنتظر صحبة أحد ؟ صحبتي جيدة جداً 107 00:07:40,973 --> 00:07:46,584 ،أنا متأكد من أنها كذلك في الواقع أنتظر صحبة أحد آخر 108 00:07:50,855 --> 00:07:53,242 آسف، اعذريني 109 00:08:02,103 --> 00:08:03,485 ! (جون) 110 00:08:54,236 --> 00:08:57,963 ـ ماذا حدث ؟ ! ـ ماتوا، جميع المخلوقات الفضائية ماتوا 111 00:09:10,350 --> 00:09:12,653 هل هذا حقاً ضروري ؟ أشعر أنني بخير 112 00:09:12,779 --> 00:09:15,082 يمكنني القيام بألف تمرين ضغط بيد واحدة 113 00:09:15,208 --> 00:09:17,050 هذا مذهل جداً 114 00:09:17,176 --> 00:09:21,238 لا يمكننا المخاطرة بنقلك لنا ما تعرضت له في الحانة 115 00:09:21,363 --> 00:09:23,918 ،مما يثير التساؤل إلام تعرض له بحق الجحيم ؟ 116 00:09:24,043 --> 00:09:27,896 ـ أخبرنا ما حصل مجدداً ...ـ سبق وأخبرتكم يا رفاق 117 00:09:30,869 --> 00:09:36,145 رأيتك، لكن ليس أنت، بل شخصيتك الحقيقية، (هانك هينشاو) الأصلي 118 00:09:37,317 --> 00:09:44,059 ،تتبعته إلى الخارج تقاتلنا وخسرت، ثم سمعت الصراخ 119 00:09:47,744 --> 00:09:50,005 ،لو لم ألحق به للخارج لكان باستطاعتي أن أوقف ذلك 120 00:09:50,131 --> 00:09:54,988 السبب الوحيد لبقائك على قيد الحياة هو لأنك تعقبت (هانك هينشاو) للخارج 121 00:09:55,114 --> 00:09:58,129 ،لم أسمع بسلاح ،بيولوجي أو على خلاف ذلك 122 00:09:58,254 --> 00:10:00,557 يمكنه أن يستهدف وظائف أعضاء المخلوقات الفضائية الجسدية 123 00:10:00,683 --> 00:10:05,373 وقتل ذلك الأمر كل شيء في تلك الحانة باستثناء البشر 124 00:10:05,498 --> 00:10:08,053 أودّ جلب أمي للمساعدة في تحليل مسرح الجريمة 125 00:10:08,178 --> 00:10:11,151 ،إنها متخصصة في علم الأحياء الفضائية وأظن أنه يمكنها المساعدة 126 00:10:11,277 --> 00:10:13,413 ـ هذه فكرة جيدة ـ رائع، لنذهب 127 00:10:13,538 --> 00:10:15,381 لا، لا، لا 128 00:10:15,506 --> 00:10:17,684 ستبقين معزولة معي هنا في الـ(دي إي أو) 129 00:10:17,809 --> 00:10:20,489 إلى أن نعرف نوع السم الذي نواجهه 130 00:10:20,515 --> 00:10:24,284 ،(جون)، هذه (كادموس) أعلم أنهم يخططون لأمر ما 131 00:10:24,409 --> 00:10:26,754 لن تخرج شقيقتي الفضائية من هنا 132 00:10:26,880 --> 00:10:31,025 إلى أن نعرف كيفية تمكنت (كادموس) من استهداف الفضائيين فحسب 133 00:10:31,151 --> 00:10:33,119 من الأفضل أن تكوني آمنة على التأسف لذلك 134 00:10:43,797 --> 00:10:45,597 هذا منظر كئيب جداً 135 00:10:45,723 --> 00:10:49,031 أنا معتادة على الاحتفال بإجازات عطلات نهاية الأسبوع لوحدي 136 00:10:49,157 --> 00:10:50,832 الإفراط في العمل هو أمر شائع في العائلة 137 00:10:50,957 --> 00:10:53,260 أعلم أنك تتمتعين بروح العيد 138 00:10:53,595 --> 00:10:59,458 عادة، تلك الفكرة يليها نقداً عن الخيانة لأنني لست (لوثر) 139 00:11:01,258 --> 00:11:03,980 لا تجعليني أنسى أنني متبناة أبداً 140 00:11:04,006 --> 00:11:07,733 ،حين يتعلق الأمر بأولادك لطالما كان (ليكس) المفضل لديك 141 00:11:09,659 --> 00:11:12,757 ـ ولطالما كنت المفضلة لدى والدك ـ يبدو أنك غيورة نوعاً ما 142 00:11:12,883 --> 00:11:15,354 لا ينبغي أن تعاملي كل الأمور بشكل جدي 143 00:11:15,479 --> 00:11:17,866 ما من آباء يحبون أولادهم بإنصاف 144 00:11:17,892 --> 00:11:21,828 وعلى الرغم من أنني ربما أحببت (ليكس) أكثر 145 00:11:21,953 --> 00:11:25,345 ،إلاّ أنني أحبك يا (لينا) بطريقتي الخاصة 146 00:11:25,471 --> 00:11:32,296 ،حسناً، بما أننا انتهينا من المزاح دعيني أطرح عليك سؤالاً 147 00:11:32,422 --> 00:11:36,567 ـ ما الذي تخططين له ؟ ـ بالكاد تحدثنا منذ محاكمة (ليكس) 148 00:11:36,693 --> 00:11:40,294 ظننت أنك طلبت مني القدوم لتصحيح الوضع 149 00:11:40,420 --> 00:11:45,947 ،إنه عيد الشكر بالنهاية لكن أرى أنني كنت مخطئة 150 00:11:46,701 --> 00:11:49,297 كان هناك صحفية تحقق عنك 151 00:11:50,286 --> 00:11:55,478 ،إنها ذكية تعرف أمراً ما عنك 152 00:11:56,734 --> 00:11:59,666 ـ ما هو ؟ ـ لا أعلم بتاتاً 153 00:11:59,791 --> 00:12:03,476 ـ أعلم أنك تكذبين ـ وكيف تعرفين ذلك ؟ 154 00:12:03,602 --> 00:12:09,339 ،لأنك قلت لي إنك تحبينني ويعرف كلانا أنّ هذا غير صحيح 155 00:12:11,123 --> 00:12:13,970 شكراً لزيارتك يا أمي 156 00:12:16,022 --> 00:12:21,633 ! ـ تباً ـ وضعك بائس، حان دوري 157 00:12:21,759 --> 00:12:27,202 ـ أعني من فضلك ـ وأنت مسجون 158 00:12:27,328 --> 00:12:29,882 أشعر أنّ ذلك مناسب 159 00:12:30,008 --> 00:12:35,117 ،ستخرج مبكراً، سنخرج كلانا لذا لا تتذمر 160 00:12:36,540 --> 00:12:41,314 ـ أنا لا أروقك، أليس كذلك ؟ ـ بالطبع تروقينني 161 00:12:41,440 --> 00:12:46,716 ـ كلا أعني لست معجباً بي ـ "معجب بك" ؟ 162 00:12:46,841 --> 00:12:49,479 ،المعذرة، فاللغة الإنكليزية هي لغتي الثانية 163 00:12:49,605 --> 00:12:55,928 ظنت والدتي (إلايزا) أنك كنت لطيفاً معها في عيد الشكر 164 00:12:56,054 --> 00:12:59,487 وهو أمر يفعله الصبية في هذا الكوكب 165 00:12:59,613 --> 00:13:04,345 إنهم لطيفون جداً مع والدات فتيات تعجبهن أحياناً 166 00:13:04,470 --> 00:13:08,448 الإعجاب" ؟ آسف، لا أفهم" 167 00:13:08,474 --> 00:13:11,070 لا تريد أن التزاوج معي، أليس كذلك ؟ 168 00:13:13,122 --> 00:13:19,277 هل رأيت النساء التي كنت أجذبهن سواء كن من الأرض أو غير ذلك 169 00:13:19,403 --> 00:13:22,167 منذ قدومي إلى هذا الكوكب ؟ 170 00:13:22,334 --> 00:13:25,349 شكراً لك للتوضيح 171 00:13:27,594 --> 00:13:29,353 ! (مون-إل) 172 00:13:33,224 --> 00:13:35,904 ! ـ (مون-إل) ـ تحذير ! اختراق العزل 173 00:13:36,530 --> 00:13:41,361 ـ تحذير ! اختراق العزل ! ـ ابق معي، ابق معي 174 00:13:41,387 --> 00:13:42,269 ! النجدة 175 00:13:46,772 --> 00:13:49,201 ـ وضعه مستقر حتى الآن ـ شكراً لـ(راو) 176 00:13:49,327 --> 00:13:52,844 ـ لكنه مصاب ـ هل نقل العدوى إلى (كارا) ؟ 177 00:13:52,970 --> 00:13:55,817 لا يمكن نقل الفيروس من كائن حي إلى آخر 178 00:13:55,943 --> 00:13:59,753 عليك أن تلامس سلاح الهباء الجوي لتصاب بالعدوى 179 00:13:59,879 --> 00:14:02,517 ـ هذا خبر سار ـ ثمة أمر آخر 180 00:14:02,543 --> 00:14:05,725 قمت بعزل القليل من الفيروس من دم (مون-إل) 181 00:14:05,851 --> 00:14:09,787 من ناحية طبقة البروتين أنا متأكدة من أنّ الفيروس من (كريبتون) 182 00:14:09,912 --> 00:14:14,100 فيروس كريبتوني ؟ كيف حصل (كادموس) على ذلك ؟ 183 00:14:14,126 --> 00:14:18,732 ،من دمي، هذا سبب حاجتهم إليه ليتمكنوا من الدخول 184 00:14:18,857 --> 00:14:22,668 ـ الدخول إلى أين ؟ (ـ (قلعة العزلة 185 00:14:50,105 --> 00:14:52,785 (كيليكس)، ماذا حدث هنا ؟ 186 00:14:52,910 --> 00:14:55,925 ،)كارا زور-إل) (هناك متطفل في (القلعة 187 00:14:56,051 --> 00:15:03,672 ـ أين ؟ من هو ؟ ـ أنت، أنت المتطفلة وستدمرين 188 00:15:42,698 --> 00:15:45,555 ماذا أردت هنا يا (هينشاو) ؟ 189 00:15:53,134 --> 00:15:54,934 "...مشروع (ميدوسا)" 190 00:16:01,844 --> 00:16:05,319 ! ـ أبي ـ مرحباً يا (كارا) 191 00:16:05,445 --> 00:16:07,329 ماذا تودّين معرفته ؟ 192 00:16:13,233 --> 00:16:15,704 ما هو... ما هو مشروع (ميدوسا) ؟ 193 00:16:15,830 --> 00:16:22,069 (ميدوسا) هو فيروس تسلحي ابتكرته للدفاع عن كوكب (كريبتون) 194 00:16:22,194 --> 00:16:25,628 مهلاً، فيروس ابتكرته أنت ؟ 195 00:16:25,754 --> 00:16:30,276 إنه عمل مشترك بين العلم والنقابات العسكرية 196 00:16:30,402 --> 00:16:31,993 قمنا بهندسة الفيروس بشكل بيولوجي 197 00:16:32,118 --> 00:16:34,924 لمهاجمة علم وظائف الأعضاء الجسدية غير الكريبتونية 198 00:16:35,050 --> 00:16:40,661 في حال وقوع غزو، يمكن نشر الـ(ميدوسا) لقتل المحاربين الفضائيين 199 00:16:40,786 --> 00:16:46,063 مع الحفاظ على سلامة المدنيين لدينا والبنية التحتية من الأذى 200 00:16:46,088 --> 00:16:49,857 خلال نشأتي قلت لي إنّ عملك كان ينقذ أرواح 201 00:16:49,982 --> 00:16:55,594 ،كنت أنقذ حيوات كريبتونية كان السلاح المثالي 202 00:16:56,934 --> 00:17:00,618 أصبح الآن سلاحك المثالي في حيازة عدوي 203 00:17:04,120 --> 00:17:07,511 سرق (هينشاو) وصفة الفيروس (من (قلعة العزلة 204 00:17:07,637 --> 00:17:11,531 مما يعني أنه باستطاعة (كادموس) ابتكار الفيروسات بقدر ما يريدون 205 00:17:11,657 --> 00:17:15,467 إنه سلاح بيولوجي لا يمكن توقيفه يقتل كل فضائي باستثناء الكريبتونيين 206 00:17:15,593 --> 00:17:16,975 يزداد الخبر سوءاً 207 00:17:17,101 --> 00:17:19,027 هذا يفسر سبب بقاء (مون-إل) حي 208 00:17:19,152 --> 00:17:21,204 يتبادل الكريبتونيين والداكسمايتيون حمضاً نووياً مشابهاً 209 00:17:21,330 --> 00:17:22,712 إذاً، هل سيتعافى ؟ 210 00:17:22,737 --> 00:17:25,962 ،يقاوم جهاز المناعة لديه الفيروس إنه يكافح بجهد 211 00:17:26,087 --> 00:17:30,023 ،لكن من دون العلاج ستفوز العدوى 212 00:17:30,149 --> 00:17:33,080 (هذا كل ما وجدته عن الفيروس في (القلعة 213 00:17:33,206 --> 00:17:37,477 ،سأعمل مع والدتي على الأمر فوراً سنجد طريقة لمحاربته 214 00:17:37,603 --> 00:17:42,334 ـ هل أنت بخير ؟ ـ أجل، أجل، سأكون بخير 215 00:18:00,240 --> 00:18:01,831 إذاً، ما هو ؟ 216 00:18:01,957 --> 00:18:05,893 جعلت الحاسوب المركزي يحطم الفيروس على المستوى الجزيئي 217 00:18:06,019 --> 00:18:09,536 لا، أعني... أعلم أنك تحاولين أن تخبريني أمراً ما 218 00:18:09,662 --> 00:18:13,347 ويلاه... كلا 219 00:18:14,435 --> 00:18:15,817 لا ؟ 220 00:18:19,879 --> 00:18:25,993 ـ كيف ؟ ـ لا يمكنك الاحتفاظ بسر يا عزيزتي 221 00:18:27,542 --> 00:18:32,902 ـ الأمر ليس كذلك يا أمي ـ أيتعلق الأمر بـ(ماغي) ؟ 222 00:18:33,027 --> 00:18:34,702 أنت تذكرينها كثيراً 223 00:18:36,168 --> 00:18:41,863 ،عزيزتي (أليكساندرا) الجميلة لمَ هو من الصعب جداً لك أن تخبريني ؟ 224 00:18:41,988 --> 00:18:47,767 أشعر أنني أخذلك بطريقة ما 225 00:18:48,898 --> 00:18:55,723 ـ لمَ ستشعرني مثليتك بالخيبة ؟ ـ لطالما أردت أن أعيش حياة طبيعية 226 00:18:55,849 --> 00:18:59,492 (أليكس)، انظري إلى الحياة التي عاشتها عائلتنا 227 00:18:59,617 --> 00:19:02,088 انظري إليّ، انظري إلى شقيقتك 228 00:19:03,144 --> 00:19:09,048 لا أظن أنني توقعت أن تعيشي حياة طبيعية 229 00:19:09,174 --> 00:19:13,445 ،ستكونين مختلفة دائماً يا (أليكس) لأنك ستكونين فريدة دائماً 230 00:19:13,571 --> 00:19:18,382 وأحبك مهما كنت 231 00:19:19,008 --> 00:19:20,515 اقتربي 232 00:19:28,252 --> 00:19:32,691 يعجبني هذا المنظر أكثر من رواسب مكتبنا الأخير 233 00:19:33,863 --> 00:19:38,093 هنا الحياة التي نحميها ستكون هدفنا دائماً 234 00:19:38,386 --> 00:19:45,253 ،يذكرني بمنظر من غرفتي في (كريبتون) يمكنني رؤية المدينة كلها عبر نافذتنا 235 00:19:46,216 --> 00:19:51,283 ...كل الأضواء والسفن التي تقترب 236 00:19:53,837 --> 00:20:00,077 ،لكن مجدداً أعتقد أنني لم أرَ أي شيء بحق 237 00:20:00,202 --> 00:20:05,353 ،طوال حياتي كنت أظن أنّ والدي من الأخيار 238 00:20:05,855 --> 00:20:12,388 ،وكلما أكتشف شيئاً عنهما أرى أموراً بوضوح أكثر 239 00:20:14,230 --> 00:20:17,706 وكم أخجل لأنني ابنتهما 240 00:20:17,831 --> 00:20:22,102 (كارا)، حاول والداك حماية الكوكب وحاولا إنقاذ حياة أشخاص 241 00:20:22,228 --> 00:20:25,829 أنا متأكدة من أنّ (ليكس) و(ليليان لوثر) ظنّا أنّ نواياهما كانت حسنة، أيضاً 242 00:20:30,519 --> 00:20:37,554 هل هذا إرثهم ؟ الموت والدمار في كل أنحاء الكون ؟ 243 00:20:37,579 --> 00:20:44,531 إرث والداك ليس الموت والدمار يا (كارا زور-إل)، بل أنت 244 00:20:46,038 --> 00:20:48,868 ! (جون)، (جون) 245 00:20:51,993 --> 00:20:55,239 ...ماذا ماذا يحدث لك ؟ 246 00:20:58,877 --> 00:21:07,252 نقل الدم من (ماغان) أنقذ حياتي لكنه... سمّمني أيضاً 247 00:21:14,564 --> 00:21:19,379 ـ أنا أتحول إلى مريخي أبيض ! ـ يا إلهي 248 00:21:19,405 --> 00:21:22,503 لكن (أليكس) و(إلايزا) تقدران على إيجاد علاج، يمكننا أن نصلح هذا 249 00:21:22,629 --> 00:21:24,765 يجب أن تكون الأولوية لـ(ميدوسا) 250 00:21:24,890 --> 00:21:27,612 لا أريدهما أو أيّ أحد أن يتشتّت أفكارهما عن المهمة الرئيسية 251 00:21:27,738 --> 00:21:30,501 علينا أن نوقف (كادموس) 252 00:21:31,967 --> 00:21:34,563 وجدنا كيف تعتزم (كادموس) تسليح (ميدوسا) 253 00:21:34,589 --> 00:21:37,227 ،يريدون عميلاً مشتتاً واحداً لا يكون في كوكبنا 254 00:21:37,352 --> 00:21:40,284 لكن ثمة عنصر مشابه "وهو "آيزوتوب 454 255 00:21:40,409 --> 00:21:43,382 إنه نادر بشكل لا يصدّق لأنه مطوّر حصرياً من قبل (ل-كورب) 256 00:21:43,508 --> 00:21:47,193 إن تمكنت (كادموس) من الاستيلاء عليها ستتمكن من نشر الفيروس في المدينة 257 00:21:47,318 --> 00:21:49,705 ولن نتمكن من إيقافهم 258 00:21:53,097 --> 00:21:57,008 (ماغي) ؟ أحضري كل وحدة متوفرة لديك لـ(ل-كورب) الآن 259 00:21:59,389 --> 00:22:00,889 ‘‘(ل-كورب)’’ 260 00:22:01,916 --> 00:22:04,470 ...المفاتيح والحزام وأي شيء معدنيّ 261 00:22:04,596 --> 00:22:08,030 ! مهلاً، انتظر، توقف 262 00:22:24,905 --> 00:22:26,962 كان ينبغي أن أعلم أنك ستظهرين 263 00:23:03,631 --> 00:23:05,473 ! غادري من هنا 264 00:23:09,526 --> 00:23:11,159 ! تراجع، تراجع 265 00:23:11,285 --> 00:23:13,294 ! انبطح أرضاً، انبطح أرضاً 266 00:23:13,420 --> 00:23:18,152 ،تحاولين كل هذا الوقت إنقاذ العالم لكن من سينقذك ؟ 267 00:23:18,277 --> 00:23:21,837 ! لن يأتي أحد لإنقاذك 268 00:23:36,660 --> 00:23:38,754 ! (ماغي) 269 00:23:40,873 --> 00:23:44,349 ! اقضي على هذا الوغد فحسب 270 00:23:44,474 --> 00:23:46,233 لقد اختفى 271 00:23:49,541 --> 00:23:51,509 "هل أمّنت على الـ"آيزوتوب من (ل-كورب) ؟ 272 00:23:51,635 --> 00:23:55,320 لا، لا، لكن (هينشاو) لم يحصل عليه بدوره 273 00:23:55,445 --> 00:23:57,874 ـ كيف حال (مون-إل) ؟ ـ إنه لا يتحسن يا عزيزتي 274 00:23:58,000 --> 00:23:59,675 ولم نقترب من إيجاد علاج بعد 275 00:23:59,800 --> 00:24:03,653 يجب أن يكون هناك شيء في تلك البلّورة من (القلعة) ليفيده 276 00:24:03,778 --> 00:24:08,049 وجدت حتى الآن الكثير مما يفسّر كيفية تجميع ونشر الفيروس 277 00:24:08,175 --> 00:24:12,237 لكن لا يبدو أنهم فكروا في علاج 278 00:24:12,262 --> 00:24:14,607 ـ ماذا عن (لينا لوثر) ؟ ـ ماذا عنها ؟ 279 00:24:14,733 --> 00:24:18,962 أخذت والدة (لينا) الفيروس الكريبتوني وركبته على الأرض 280 00:24:19,088 --> 00:24:20,470 ...إن كانت (لينا) تعمل معها 281 00:24:20,595 --> 00:24:23,443 ،صدمت (لينا) لرؤية (هينشاو) كان سيقتلها هي أيضاً 282 00:24:23,568 --> 00:24:28,133 آل (لوثر) ممثلون بارعون وهم يعرفون كيف يخدعون الناس 283 00:24:28,258 --> 00:24:32,488 ،لا، لا، نظرت في عيني (لينا) ولا تعرف شيئاً عن (كادموس) ووالدتها 284 00:24:32,613 --> 00:24:33,995 أعلم ذلك 285 00:24:34,121 --> 00:24:36,382 هل تخاطرين بحياة (مون-إل) بناءً على هذا ؟ 286 00:24:44,699 --> 00:24:48,383 تعرفين أن هذا الباب ليس مدخلاً 287 00:24:48,509 --> 00:24:54,497 أردت أن أشكرك لأنك لم تنقذي حياة الكثير من الموظفين لديّ فحسب 288 00:24:54,623 --> 00:24:56,800 ـ لكن أنقذت حياتي أيضاً ـ والآن أريد مساعدتك 289 00:24:56,926 --> 00:24:59,689 ـ أيّ شيء ـ أريد المساعدة في إيجاد والدتك 290 00:24:59,815 --> 00:25:01,783 والدتي ؟ 291 00:25:01,909 --> 00:25:08,441 ،والدتك تقف وراء (كادموس) إنها قائدتهم 292 00:25:12,780 --> 00:25:15,460 ـ أنت تكذبين ـ لست كذلك 293 00:25:15,585 --> 00:25:17,763 اختطفتني والآن هي تملك فيروساً 294 00:25:17,888 --> 00:25:21,741 وبإمكانه أن يقتل كل كائن فضائي في مدينة (ناشونال) 295 00:25:21,866 --> 00:25:26,598 ،أريدك أن تساعديني في إيجادها لكي لا تقتل المزيد من الأبرياء 296 00:25:28,676 --> 00:25:30,476 ظننتك مختلفة 297 00:25:32,528 --> 00:25:36,087 ترتدين هذا الرمز على صدرك ويظن الجميع أنك صالحة 298 00:25:37,385 --> 00:25:41,824 كم مرة ارتدى قربيك هذا الزي القوي وأتى خلف (ليكس) ؟ 299 00:25:44,839 --> 00:25:46,933 ،أعلم أن والدتي ليست قديسة 300 00:25:47,058 --> 00:25:51,623 لكنك أتيت إلى هنا وتقولين إنها متقمصة بالشيطان ؟ 301 00:25:51,648 --> 00:25:54,161 كم سيستغرق الأمر لكي تأتي خلفي ؟ 302 00:25:54,286 --> 00:25:57,846 أعلم ما هو شعور أن نُخذل من قبل والدينا 303 00:25:59,395 --> 00:26:04,880 ،لكنني أجيد الحكم على الشخصيات وأنت لا تشبهين والدتك 304 00:26:05,885 --> 00:26:13,088 هي قاسية وخطيرة وأنت طيبة وأكثر ذكاء من أن تتبعي خطاها 305 00:26:14,721 --> 00:26:16,438 كوني بطلة بنفسك 306 00:26:21,965 --> 00:26:24,980 يمكنك أن تخرجي من نفس المكان الذي دخلت منه 307 00:26:38,347 --> 00:26:41,739 ـ آسفة، هل أنت بخير ؟ ـ أجل، أنا بخير 308 00:26:41,864 --> 00:26:43,665 ،ما زلت متوترة لأنك لا تجيدين هذا 309 00:26:43,791 --> 00:26:51,830 من الواضح أن الدواء أجدى نفعه لأننا انتهينا 310 00:26:53,212 --> 00:26:58,907 ـ شكراً لك ـ لا، الشكر لك 311 00:26:59,033 --> 00:27:00,917 علام ؟ 312 00:27:01,043 --> 00:27:06,110 ـ أخبرت والدتي ـ حقاً ؟ كيف تقبلت الأمر ؟ 313 00:27:06,135 --> 00:27:08,271 أفضل منّي 314 00:27:08,773 --> 00:27:17,148 عندما ألمحت أول مرة أنني مثلية أنكرت الأمر 315 00:27:17,399 --> 00:27:20,540 ثم ظننت أن كل شيء يتعلق بك 316 00:27:20,665 --> 00:27:27,616 كيف لا أعجب بك ؟ لكنني لم أكن مرتاحة في أعماقي 317 00:27:27,742 --> 00:27:32,599 وأن هذه هي حالي الطبيعية 318 00:27:32,725 --> 00:27:38,881 ،لكن هذه طبيعتي وأنا سعيدة بأنها كذلك 319 00:27:38,906 --> 00:27:45,899 لأنني وجدت نفسي أخيراً 320 00:27:46,025 --> 00:27:49,542 وأدركت أن الأمر لم يعد يتعلق بك 321 00:27:49,568 --> 00:27:57,943 ،لكن يتعلق بكيفية عيش حياتي لذا، شكراً لك 322 00:27:59,208 --> 00:28:00,883 على الرحب 323 00:28:12,734 --> 00:28:15,413 ـ مرحباً ـ مرحباً 324 00:28:15,539 --> 00:28:19,266 هل وجدت أي قوّة تتمكنين بها من استنساخ نفسك ؟ 325 00:28:19,391 --> 00:28:20,773 ...ـ لأنني أرى منك اثنتين ـ لا 326 00:28:20,899 --> 00:28:25,589 ـ وهذا رائع حقاً ـ لا، آسفة، لا يوجد قوى جديدة 327 00:28:25,714 --> 00:28:27,557 أعتقد أنك من يرى الرؤية المزدوجة 328 00:28:27,683 --> 00:28:31,619 ـ إذاً أنا أملك قوى جديدة ؟ ـ أجل 329 00:28:31,996 --> 00:28:34,969 ،تظن والدتك الأرضية، (إلايزا) أنني أحتضر 330 00:28:37,314 --> 00:28:40,412 لا أعلم إن كنت تسمعين لكن هذا رائع 331 00:28:40,538 --> 00:28:46,107 ـ ستجد العلاج ! ـ لا بأس 332 00:28:47,112 --> 00:28:50,462 لقد خدعت الموت أكثر مما فعل أي أحد آخر 333 00:28:50,588 --> 00:28:53,812 لا، هذا ليس صحيحاً لا يجب أن تموت الآن 334 00:28:53,938 --> 00:28:56,115 ـ وسبب احتضارك هو عائلتي ـ بذلت (إلايزا) كل ما في وسعها 335 00:28:56,241 --> 00:29:04,364 ! لا، ليست هي ابتكر والدي الحقيقي (ميدوسا) 336 00:29:05,955 --> 00:29:11,148 ،هو سبب تألمك بشدّة وسبب عدم مقدرتي على فعل شيء 337 00:29:20,360 --> 00:29:25,259 ،تعلمين أنك تبدين جميلة 338 00:29:25,385 --> 00:29:27,311 على الرغم من كل أعباء العالم على أكتافك 339 00:29:27,437 --> 00:29:29,907 لا، هذا لا يشعرني بتحسّن 340 00:29:45,024 --> 00:29:50,091 أجل، جميلة بكل تأكيد 341 00:29:57,022 --> 00:29:58,822 ‘‘(ل-كورب)’’ 342 00:29:59,857 --> 00:30:05,510 مرتان بيوم واحد وكأننا نتمتع بعلاقة حقيقية بين أم وابنتها 343 00:30:05,635 --> 00:30:10,116 ،فيروس (ميدوسا) لهذا أرسلت الأبله إلى هنا 344 00:30:10,141 --> 00:30:12,863 "من أجل "آيزوتوب 454 345 00:30:14,815 --> 00:30:17,956 ـ أنت متهمة بالتعامل مع (كادموس) ـ أهذا الجزء حيث تلقين محاضرة عليّ ؟ 346 00:30:18,081 --> 00:30:20,510 كما تفعلين مع (ليكس) ؟ 347 00:30:23,148 --> 00:30:24,530 لا 348 00:30:27,293 --> 00:30:32,444 ،ما قلته من قبل كان فيه صدق 349 00:30:34,747 --> 00:30:38,474 ،اطلبي مني مساعدتي وسأقدمها لك 350 00:30:38,599 --> 00:30:43,080 ـ أبهذه السهولة ؟ ـ بهذه السهولة 351 00:30:48,900 --> 00:30:51,078 لم أعلم أنك وثقت بالقضية 352 00:30:51,203 --> 00:30:54,846 إذاً، لا بدّ من أنه حان الوقت لتتعرفي على ابنتك بشكل أفضل 353 00:30:59,043 --> 00:31:01,806 ـ ما الأمر ؟ ـ إنه تحذير إشعاعي 354 00:31:01,932 --> 00:31:03,900 لدى "آيزوتوب 454" مادة مشعة فريدة 355 00:31:04,026 --> 00:31:08,129 وضعت برنامجاً ليحذرنا إذا تحرك ...من مخزن احتياط (ل-كورب) و 356 00:31:08,255 --> 00:31:11,814 ـ دعني أخمّن، إنه يتحرك ؟ ـ وكيف هذا ؟ 357 00:31:11,940 --> 00:31:16,169 يبدو أن (كادموس) تتحضر لإطلاق الفيروس من مرفأ مدينة (ناشونال) 358 00:31:16,295 --> 00:31:19,393 لكن لمَ ؟ فالمرفأ لا يوجد فيه إمدادات مياه صالحة للشرب 359 00:31:19,519 --> 00:31:22,157 إنه المكان الأنسب لإطلاق الفيروس في الهواء 360 00:31:22,283 --> 00:31:24,586 لنثره فوق كل أرجاء مدينة (ناشونال) 361 00:31:24,611 --> 00:31:26,454 الليلة، سينتهي كابوسنا 362 00:31:26,580 --> 00:31:29,846 الليلة، سيموت كل كائن فضائي دخل إلى كوكبنا 363 00:31:29,971 --> 00:31:34,661 ،لأن الأرض هي للبشر والمستقبل هو للبشر 364 00:31:34,787 --> 00:31:36,797 نحن (كادموس) 365 00:31:36,922 --> 00:31:38,681 علينا أن نتحرك، في الحال 366 00:31:38,807 --> 00:31:41,277 اتصل بـ(أليكس) واطلب من فريق الهجوم أن يوافيني إلى المرفأ الآن 367 00:31:41,403 --> 00:31:43,538 ،لا نملك الوقت يا (سوبر غيرل) الأمر منوط بي وبك فقط 368 00:31:43,664 --> 00:31:46,637 ،(جون)، لا يمكنك الذهاب إلى هناك ...إذا انتشر الفيروس 369 00:31:46,763 --> 00:31:48,898 ،سأموت، أعلم ذلك وهذا قدر مستعد أن أتقبله 370 00:31:49,024 --> 00:31:51,997 لا، لن أسمح لك بفعل هذا 371 00:31:52,123 --> 00:31:53,714 أعلم أنك مستاء مما يحصل معك 372 00:31:53,839 --> 00:31:56,226 لكنني لن أسمح لك بالذهاب إلى مهمة انتحارية 373 00:31:56,352 --> 00:31:58,906 ،(كارا)، إن مت فسأموت كما أنا عليه 374 00:31:58,932 --> 00:32:02,491 سأحارب بما أثق به وليس كعرض متحول مرعب 375 00:32:03,705 --> 00:32:08,395 دعيني أشارك مصير أشقائي وشقيقاتي الفضائيين وتعالي معي 376 00:32:22,507 --> 00:32:25,229 إن كانت الأمهات يرتدين قلادات فيها صور أطفالهن 377 00:32:25,354 --> 00:32:27,574 أنت ترتدي مفتاح الـ(بازوكا) 378 00:32:28,662 --> 00:32:31,510 إنها قاذفة صواريخ 379 00:32:31,635 --> 00:32:38,335 ،وإنها لك، خذيها أثبتي أنك بصفي 380 00:32:38,461 --> 00:32:42,523 أطلقي سراح (ميدوسا)، وأنهي تهديد الكائنات الفضائية للأرض إلى الأبد 381 00:32:54,917 --> 00:32:59,440 ـ لا تفعلي هذا يا (لينا) ـ لمَ لا ؟ أنا من آل (لوثر) 382 00:33:02,419 --> 00:33:03,619 ‘‘تم تحديد الهدف’’ 383 00:33:07,898 --> 00:33:10,746 اذهبي، سأتولى الأمر 384 00:33:11,960 --> 00:33:15,184 ـ لقد انتهى أمركما ـ أنت مخطىء بشأن هذا 385 00:33:42,277 --> 00:33:46,925 ،أنت وحش وسأرسلك مجدداً إلى الجحيم 386 00:34:04,889 --> 00:34:10,626 ،أنت محق أخيراً يا (هينشاو) فأنا وحش حقاً 387 00:34:40,954 --> 00:34:42,197 ! أمسكت بك 388 00:35:04,655 --> 00:35:06,037 يا إلهي 389 00:35:11,320 --> 00:35:15,926 ،قد تكون كائناً فضائياً ! لكنني (سايبورغ سوبرمان) 390 00:35:21,788 --> 00:35:26,311 ،قد تكون (سايبورغ) لكنك لست (سوبرمان) 391 00:35:37,600 --> 00:35:39,778 أنا آتٍ يا (مايرا) 392 00:36:02,718 --> 00:36:04,812 كان من المفترض أن تموت 393 00:36:04,937 --> 00:36:09,208 كل الكائنات الفضائية يجب أن تموت 394 00:36:11,428 --> 00:36:15,196 ! أنت "لقد بدلت الـ"آيزوتوب 395 00:36:15,322 --> 00:36:19,216 ـ لقد جعلت الفيروس غير فعال ـ صحيح 396 00:36:20,347 --> 00:36:23,236 كما اتصلت بالشرطة 397 00:36:32,977 --> 00:36:36,955 ـ أنت بخير ـ كلنا بخير 398 00:36:42,273 --> 00:36:44,408 لقد رحل 399 00:37:00,890 --> 00:37:04,742 ـ أسيادي، وصلنا إلى جدار النجوم ـ وماذا أيضاً ؟ 400 00:37:04,868 --> 00:37:08,343 ـ لا يوجد أثر للسفينة الكريبتونية ـ اعثر عليها 401 00:37:08,469 --> 00:37:12,237 ،اختفت وحدة الأبحاث الخارجية ولا أعلم أين سأبحث 402 00:37:12,363 --> 00:37:14,080 ! اعثر عليها 403 00:37:14,206 --> 00:37:21,157 لا يهمنا كم سنقطع مسافات أو كم سنخسر من أرواح أو كم شمساً سنحرق 404 00:37:21,282 --> 00:37:23,832 سنعثر على (مون-إل) من (داكسام) 405 00:37:29,290 --> 00:37:31,928 هل مت ؟ هل هذه الجنة ؟ 406 00:37:32,053 --> 00:37:37,581 لا، تمكنا من عكس التركيبة لنحصل على العلاج من عينة حية من الفيروس 407 00:37:37,706 --> 00:37:40,931 ،"وعندما تقول أمي "نحن تقصد بهذا نفسها 408 00:37:41,056 --> 00:37:43,317 لكن راقبنا الأمر أنا و(وين) بحماسة 409 00:37:43,443 --> 00:37:45,872 ،هذا خبر جيد لكنه سيصبح أفضل 410 00:37:45,997 --> 00:37:50,729 تم تسليح فيروس (ميدوسا) بسهولة وتمكنت من تحويله ضد عدو مشترك 411 00:37:50,855 --> 00:37:53,870 وهو خلايا دم المريخي الأبيض لـ(جون) 412 00:37:53,995 --> 00:37:58,141 ! ـ (جون) ! تبدو رائعاً ـ أشعر بأفضل حال 413 00:37:58,266 --> 00:38:00,611 شكراً لك يا (إلايزا) 414 00:38:01,784 --> 00:38:03,333 من دواعي سروري 415 00:38:05,008 --> 00:38:07,479 ـ أنا سعيدة لأنك بخير ـ أجل، أنا أيضاً 416 00:38:07,604 --> 00:38:09,572 لا أعلم ماذا كنت ستفعلين من دوني 417 00:38:11,666 --> 00:38:18,031 ـ إذاً، هل سنتحدث عمّ حدث ؟ ـ أجل، أجل 418 00:38:18,157 --> 00:38:21,841 أريد أن أسمع كيف طاردت ذلك الصاروخ 419 00:38:21,967 --> 00:38:28,667 لا، أقصد هل سنتكلم عما حدث بيننا بينما كنت تحتضر ؟ 420 00:38:28,793 --> 00:38:31,724 أنا... ماذا ؟ ماذا حدث ؟ ماذا فعلت ؟ 421 00:38:35,618 --> 00:38:39,177 ـ لقد سال لعابك ! ـ لا 422 00:38:39,303 --> 00:38:44,830 ـ لقد سال لعابك على نفسك ! ـ هذا سيىء 423 00:38:44,956 --> 00:38:48,306 ـ هل هذا كل شيء ؟ ـ أجل، هذا كل شيء 424 00:38:48,431 --> 00:38:50,148 حسناً 425 00:38:50,274 --> 00:38:52,368 حسناً، خذ قسطاً من الراحة 426 00:39:17,208 --> 00:39:20,642 ـ مرحباً، هل تشعرين بالجوع ؟ ـ أجل 427 00:39:20,668 --> 00:39:25,399 ـ تفضلي وتجاهلي ثياب النوم ـ إنها ظريفة 428 00:39:25,525 --> 00:39:29,000 ،الوقت متأخر ألديك قضية أو ما شابه ؟ 429 00:39:29,126 --> 00:39:32,895 رباه، يمكنني أن أستفيد من جريمة قتل بالطريقة القديمة الآن 430 00:39:33,439 --> 00:39:40,683 لم آت هنا من أجل العمل بل أردت أن أراك وأتحدث إليك 431 00:39:41,353 --> 00:39:42,986 هل كل شيء على ما يرام ؟ 432 00:39:45,206 --> 00:39:50,901 ـ الأمر هو أنني كدت أن أموت ـ لا، لن أسمح لهذا أن يحصل 433 00:39:51,026 --> 00:39:59,401 أعلم ذلك، لكن هذا جعلني أفكر أنني كنت حمقاء جداً 434 00:39:59,568 --> 00:40:06,561 واعتقدت أن هذا صحيحاً أنك أتيت من أجلي 435 00:40:06,687 --> 00:40:10,037 وهذا أخافني 436 00:40:12,759 --> 00:40:18,244 لكن الحياة قصيرة جداً 437 00:40:19,961 --> 00:40:24,721 وعلينا أن نكون ما نحن عليه 438 00:40:25,447 --> 00:40:29,383 وعلينا أن نقبل الفتاة التي لطالما أردنا تقبيلها 439 00:40:31,100 --> 00:40:37,506 وأريد حقاً... أن أقبلك 440 00:40:50,194 --> 00:40:55,010 إذاً، تقولين إنك معجبة بي ...عندما أصبحت 441 00:40:55,135 --> 00:41:00,420 ـ بالطبع لن تتصرفي بجنون، صحيح ؟ ـ ربما، أجل 442 00:41:15,253 --> 00:41:17,808 ـ يفضل أن يكون هذا المكان الصحيح ـ أجل 443 00:41:17,933 --> 00:41:23,168 ،فإن لم يكن المكان الصحيح فأحدهم على وشك أن يصبح مشوشاً 444 00:41:26,794 --> 00:41:28,511 ـ (باري) ؟ ـ مرحباً 445 00:41:28,637 --> 00:41:35,027 كنت متأكدة، علمت أنك أنت ! الذي كنت في بوابة الفضاء الغربية 446 00:41:35,053 --> 00:41:36,728 آسف، تطلب الأمر محاولتين لأصل إلى هنا 447 00:41:37,054 --> 00:41:40,194 ـ هذا صديقي، (سيسكو) ـ صديقان لأننا نعمل معاً 448 00:41:40,320 --> 00:41:41,702 ـ مرحباً، أنا (سيسكو) ـ مرحباً 449 00:41:41,827 --> 00:41:44,926 عليّ القول، إن هذا كون جميل تملكينه هنا 450 00:41:45,052 --> 00:41:46,685 ـ شكراً لك ...ـ حسناً، أتذكرين 451 00:41:46,810 --> 00:41:51,416 عندما ساعدتك السنة الفائتة ووعدتني أنك ستفعلين الأمر عينه لي ؟ 452 00:41:51,542 --> 00:41:53,224 ماذا سنواجه ؟ 453 00:41:53,548 --> 00:41:55,948 ‘‘(يتبع على (فـــلاش’’ 454 00:41:59,722 --> 00:42:09,722 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))