1
00:00:02,436 --> 00:00:04,446
...سابقاً على (سوبر غيرل)
2
00:00:04,572 --> 00:00:07,754
تحولك دمائي لمريخي أبيض
3
00:00:07,880 --> 00:00:10,903
،)أنت (هانك هينشاو
هانك هينشاو) الحقيقي)
4
00:00:10,978 --> 00:00:12,486
هانك هينشاو) قد مات)
5
00:00:12,611 --> 00:00:15,124
أنا (سايبورغ سوبرمان)
6
00:00:15,249 --> 00:00:17,762
ـ ماذا فعلوا لك ؟
ـ أخذوا دمائي
7
00:00:19,186 --> 00:00:22,033
(مرحباً يا (كارا زور-إل
كيف يمكنني مساعدتك اليوم ؟
8
00:00:22,159 --> 00:00:27,100
أخبرني بكل ما تعرفه عن
(مشروع تدعونه بـ(ميدوسا
9
00:00:33,423 --> 00:00:36,856
لن أسأم من رؤيتك
وأنت تفعلين ذلك أبداً
10
00:00:36,982 --> 00:00:39,662
ـ دعني أخبرها
ـ كلا، دعني أباشر النقاش
11
00:00:39,788 --> 00:00:42,258
سأبدأ بالقول
...كم إنّ بدلة (غارديان) رائعة
12
00:00:42,384 --> 00:00:43,766
! ـ يا إلهي
ـ أجل، أجل
13
00:00:43,891 --> 00:00:46,739
سأقول "هذا جميل جداً وكأن أحداً
"ما من الـ(دي إي أو) صمّمها
14
00:00:46,864 --> 00:00:50,130
كفى حديثاً عن البدلة
إنها بدلة رائعة لكنني من يرتديها
15
00:00:50,256 --> 00:00:53,439
ـ ينبغي أن أكون أنا من يخبرها
ـ من ستخبرها بماذا ؟
16
00:00:53,564 --> 00:00:57,500
--ـ (أليكس)، فكرنا في ما قلته
ـ بشأن (كارا)
17
00:00:57,626 --> 00:01:00,180
وبشأن عدم كتم الأسرار عنها
18
00:01:00,306 --> 00:01:04,954
،تحدثنا عن هذا الأمر
وأنا سأخبرها بأنني الـ(غارديان)
19
00:01:05,079 --> 00:01:07,508
ـ لا ! لا، لا، لن تخبرها
ـ أجل
20
00:01:07,634 --> 00:01:10,858
،لأنني أريد قول أمر ما
إنه أمر مهم جداً
21
00:01:10,984 --> 00:01:16,720
ولن أدعكما تفسدان الليلة
بمزاحكما المؤذي
22
00:01:16,846 --> 00:01:19,275
المعذرة، لم أستطع أن أنام
للحظة في الأمس
23
00:01:19,400 --> 00:01:21,829
ـ إنني بغاية الشوق
ـ الشوق لماذا ؟
24
00:01:23,420 --> 00:01:28,152
! ـ جزر (إلايزا) اللامع
! ـ أجل
25
00:01:28,278 --> 00:01:32,591
أجل، كان (وين) يتكلم عنها باستمرار
منذ عيد الشكر الماضي
26
00:01:32,716 --> 00:01:36,276
! ـ إنه تقليد عائلي
ـ أنا سأفتح الباب
27
00:01:39,249 --> 00:01:41,761
! ـ عيد شكر مبهجاً
ـ شكراً ! شكراً لك
28
00:01:41,887 --> 00:01:44,650
"ـ لكن يقال "عيد شكر سعيداً
--ـ صحيح ! أعني سعيداً
29
00:01:44,776 --> 00:01:46,870
ـ ما هذا ؟
ـ قلت لي أن أجلب الحشو
30
00:01:46,995 --> 00:01:50,094
لذا مزقت سريري
وسحبت البعض منها
31
00:01:50,220 --> 00:01:52,313
لم أقصد ذلك
32
00:01:52,439 --> 00:01:55,705
(كارا)، هل هذا صديقك من (داكسام)
الذي كنت تخبرينني عنه ؟
33
00:01:55,831 --> 00:01:58,636
ـ أجل ! هذه أمي بالتبني
ـ الدكتورة (دانفرز)
34
00:01:58,662 --> 00:02:01,300
ـ يشرفني التعرف إليك
ـ أرجوك، نادني (إلايزا)
35
00:02:01,426 --> 00:02:07,030
،(إلايزا)، تخبرني (كارا) أنك عالمة مبهرة
لا بدّ من أنّ هذا أمر مذهل
36
00:02:07,055 --> 00:02:10,615
،عليّ أن أسألك عن هذا العلم
ما هو العلم ؟
37
00:02:13,043 --> 00:02:17,231
ـ هل أنت بخير ؟
ـ أجل، أجل
38
00:02:17,356 --> 00:02:21,167
ـ أظن أنّ (مون-إل) يغازل (إلايزا)
ـ لا محالة
39
00:02:21,293 --> 00:02:25,438
ـ وجلب الحشو معه
! ـ يا للهول
40
00:02:25,564 --> 00:02:27,574
! لا، رجاءً
41
00:02:32,975 --> 00:02:40,387
ـ إذاً، انسجمت مع (مون-إل) بسرعة
ـ (كارا)، يتحدث إليّ لأنني والدتك
42
00:02:40,513 --> 00:02:44,240
ـ لأنه معجب بك
! ـ لا
43
00:02:44,365 --> 00:02:48,720
ـ أجل، يحاول كسب محبتي ليدهشك
ـ هذا لا يعقل
44
00:02:48,846 --> 00:02:52,028
صدقيني، تعلم الوالدة بالأمر
45
00:02:58,602 --> 00:03:02,915
ـ (كارا)، هلّا تتكرمين ؟
ـ أجل، حسناً
46
00:03:02,941 --> 00:03:10,018
إنه تقليد آل (دانفرز) بأنه قبل الوجبة
يلقي كل واحد ما يشعره بالامتنان
47
00:03:10,143 --> 00:03:12,991
ـ يعجبني ذلك
ـ فليبدأ من يريد
48
00:03:13,116 --> 00:03:17,304
ـ حسناً
ـ أودّ البدء أولاً
49
00:03:17,429 --> 00:03:22,873
(كارا)، أودّ القول إنني ممتن
لحصولي على هذه الصديقة المتفهمة
50
00:03:22,999 --> 00:03:25,302
ـ إنه محق، أنت متفهمة جداً
ـ إنك كذلك
51
00:03:25,427 --> 00:03:27,395
ـ كلا، ليست كذلك
ـ وسبب... بل إنها كذلك
52
00:03:27,521 --> 00:03:29,699
كلا، ليست كذلك
53
00:03:33,300 --> 00:03:41,423
،أودّ قول أمر ما أيضاً
أنا ممتن أيضاً لك يا (كارا)
54
00:03:41,549 --> 00:03:45,234
،ليس لأنك متفهمة فحسب
بل لأنك لطيفة أيضاً
55
00:03:45,359 --> 00:03:47,830
من بين كل الناس الذين وجدوني
،في تلك السفينة
56
00:03:47,956 --> 00:03:50,719
أنا أكثر شخص محظوظاً
لأنك أنت من وجدني
57
00:03:50,845 --> 00:03:55,367
أعتقد أنني سأنضم إليكما وأقول إنّ هناك
أموراً كثيرة تشعرني بالامتنان
58
00:03:55,493 --> 00:04:01,355
وبصراحة، لا أعتقد أنني شعرت
أنني على سجيتي أكثر من الآن
59
00:04:01,481 --> 00:04:09,856
،ثمة سبب لذلك
...وذلك السبب هو
60
00:04:17,654 --> 00:04:20,427
هل يحصل ذلك عادة في عيد الشكر ؟
61
00:04:20,551 --> 00:04:22,651
،)ســوبر غـــيرل)’’
‘‘( (الحلقة الـ 8: ( (ميدوسا
62
00:04:24,312 --> 00:04:28,499
مساء أمس، خرق التسلسل الحيزي
الزمني منتصف شقتك
63
00:04:28,625 --> 00:04:32,310
مما يجعل عيد الشكر أقل حدة
من عيد شكر السنة الماضية
64
00:04:32,435 --> 00:04:34,068
ألديك أي فكرة عن السبب ؟
65
00:04:34,194 --> 00:04:41,857
ربما كان هناك كائن غريب متشوقاً
لتناول نكهة توت البري لوالدتك، أجل
66
00:04:41,882 --> 00:04:45,409
حان وقت الاستمرار بالكشف لإيجاد
التايكونات أو أي جسيمات واقعية وصغيرة
67
00:04:45,635 --> 00:04:48,063
حسناً أيها القوم
انتهت العطلة، لنعد إلى العمل
68
00:04:48,189 --> 00:04:51,246
،وسؤال اليوم هو
ماذا أرادت (كادموس) من (سوبر غيرل) ؟
69
00:04:51,372 --> 00:04:54,554
لمَ أخذت (ليليان لوثر) دمك ؟
ولماذا لم تقتلك فحسب ؟
70
00:04:54,680 --> 00:04:58,951
أظن أنها مخططة لأمر خبيث أكثر
71
00:04:59,076 --> 00:05:02,091
أجل، تحب كائنات الـ(لوثر)
أن تصمّم مخططاً إجرامياً فريداً
72
00:05:02,217 --> 00:05:05,567
ـ أريد معرفة ما تعرفه (لينا)
ـ سأحقق مرادك
73
00:05:05,692 --> 00:05:10,508
ـ سأتعقب كل هاتف وحاسوب
ـ لا، أنا سأفعل ذلك
74
00:05:10,634 --> 00:05:14,151
أعرفها، أنا متأكدة من أنه يمكنني
أن أجعلها تبوح بما تعرفه
75
00:05:14,177 --> 00:05:16,228
ـ كيف ؟
ـ عبر مهارات الصحافة
76
00:05:17,275 --> 00:05:20,206
والقليل من الخداع بالأسلوب القديم
77
00:05:21,253 --> 00:05:22,677
ـ تبدو خطة جيدة
ـ أجل، طبعاً
78
00:05:22,803 --> 00:05:24,184
ـ لا بأس
! ـ أيها الرفيقان
79
00:05:24,310 --> 00:05:27,744
يمكنني أن أكون مخادعة متى شئت
80
00:05:27,869 --> 00:05:31,889
ـ بالتأكيد
ـ تبدو كخطة
81
00:05:33,690 --> 00:05:35,528
ـ قرصن معدات (لينا) على أي حال
ـ حسناً
82
00:05:36,000 --> 00:05:37,800
‘‘(ل-كورب)’’
83
00:05:39,762 --> 00:05:42,986
ما الغاية من هذه المقابلة ؟
ـ إنها مقالة
84
00:05:43,012 --> 00:05:46,487
النساء القويات"
"والأمهات اللواتي أثّرن فيهن
85
00:05:46,513 --> 00:05:48,858
،أعني، بالطبع
،يسعدني المساعدة يا (كارا)
86
00:05:48,983 --> 00:05:51,286
لكنني لست متأكدة من مدى كون علاقتي
مع والداتي مثيرة للاهتمام
87
00:05:51,412 --> 00:05:54,971
أنا متأكدة من أنّ والدتك مذهلة
88
00:05:55,097 --> 00:05:57,442
،اسمعي يا (كارا)
يمكنك كتابة ما ترينه مناسباً
89
00:05:57,567 --> 00:06:03,514
،لكن في الحقيقة
حين كنت ابنة لطالما فشلت
90
00:06:03,639 --> 00:06:05,817
لم نستطع أن نتفق على أي شيء
91
00:06:05,942 --> 00:06:07,952
ما الأمور التي لم تتفقا عليها ؟
92
00:06:09,292 --> 00:06:13,689
ـ هل يتعلق بالعمل ؟
ـ لم تكترث والدتي بشأن (ل-كورب)
93
00:06:13,815 --> 00:06:16,662
ما كان رأيها حين كانت (لوثر كورب) ؟
94
00:06:16,788 --> 00:06:20,766
ماذا شعرت حين غيرت إدارة الشركة ؟
95
00:06:20,891 --> 00:06:24,786
أتعنين حين غيرتها من اتجاهها
القاتل والمهيمن على العالم ؟
96
00:06:26,300 --> 00:06:29,357
طبعاً، أجل
97
00:06:29,727 --> 00:06:35,170
قلت لي ذات مرة إنك أردت
"أن تكون (ل-كورب) "قوّة للخير
98
00:06:35,296 --> 00:06:39,525
ـ لا بدّ من أنها فخورة لذلك
ـ أجل، آمل ذلك
99
00:06:42,079 --> 00:06:45,429
اسمعي يا (كارا)، يا لغبائي
نسيت أنه كان لديّ اجتماع
100
00:06:45,455 --> 00:06:48,814
ـ لكنني واثقة من أنك ستكونين دقيقة
ـ أجل
101
00:06:49,140 --> 00:06:51,150
تسرني مقابلتك
102
00:07:00,665 --> 00:07:03,773
أمي ؟ علينا التحدث
103
00:07:16,242 --> 00:07:19,299
ـ أيمكنني أن أجلب لك أي شيء ؟
ـ لا
104
00:07:19,324 --> 00:07:20,957
كما شئت
105
00:07:27,825 --> 00:07:29,876
لا بدّ من أنك زبون معتاد هناك
106
00:07:37,204 --> 00:07:40,847
هل تنتظر صحبة أحد ؟
صحبتي جيدة جداً
107
00:07:40,973 --> 00:07:46,584
،أنا متأكد من أنها كذلك
في الواقع أنتظر صحبة أحد آخر
108
00:07:50,855 --> 00:07:53,242
آسف، اعذريني
109
00:08:02,103 --> 00:08:03,485
! (جون)
110
00:08:54,236 --> 00:08:57,963
ـ ماذا حدث ؟
! ـ ماتوا، جميع المخلوقات الفضائية ماتوا
111
00:09:10,350 --> 00:09:12,653
هل هذا حقاً ضروري ؟
أشعر أنني بخير
112
00:09:12,779 --> 00:09:15,082
يمكنني القيام بألف تمرين ضغط
بيد واحدة
113
00:09:15,208 --> 00:09:17,050
هذا مذهل جداً
114
00:09:17,176 --> 00:09:21,238
لا يمكننا المخاطرة بنقلك لنا
ما تعرضت له في الحانة
115
00:09:21,363 --> 00:09:23,918
،مما يثير التساؤل
إلام تعرض له بحق الجحيم ؟
116
00:09:24,043 --> 00:09:27,896
ـ أخبرنا ما حصل مجدداً
...ـ سبق وأخبرتكم يا رفاق
117
00:09:30,869 --> 00:09:36,145
رأيتك، لكن ليس أنت، بل شخصيتك
الحقيقية، (هانك هينشاو) الأصلي
118
00:09:37,317 --> 00:09:44,059
،تتبعته إلى الخارج
تقاتلنا وخسرت، ثم سمعت الصراخ
119
00:09:47,744 --> 00:09:50,005
،لو لم ألحق به للخارج
لكان باستطاعتي أن أوقف ذلك
120
00:09:50,131 --> 00:09:54,988
السبب الوحيد لبقائك على قيد الحياة
هو لأنك تعقبت (هانك هينشاو) للخارج
121
00:09:55,114 --> 00:09:58,129
،لم أسمع بسلاح
،بيولوجي أو على خلاف ذلك
122
00:09:58,254 --> 00:10:00,557
يمكنه أن يستهدف وظائف
أعضاء المخلوقات الفضائية الجسدية
123
00:10:00,683 --> 00:10:05,373
وقتل ذلك الأمر كل شيء
في تلك الحانة باستثناء البشر
124
00:10:05,498 --> 00:10:08,053
أودّ جلب أمي للمساعدة
في تحليل مسرح الجريمة
125
00:10:08,178 --> 00:10:11,151
،إنها متخصصة في علم الأحياء الفضائية
وأظن أنه يمكنها المساعدة
126
00:10:11,277 --> 00:10:13,413
ـ هذه فكرة جيدة
ـ رائع، لنذهب
127
00:10:13,538 --> 00:10:15,381
لا، لا، لا
128
00:10:15,506 --> 00:10:17,684
ستبقين معزولة معي هنا في الـ(دي إي أو)
129
00:10:17,809 --> 00:10:20,489
إلى أن نعرف نوع السم الذي نواجهه
130
00:10:20,515 --> 00:10:24,284
،(جون)، هذه (كادموس)
أعلم أنهم يخططون لأمر ما
131
00:10:24,409 --> 00:10:26,754
لن تخرج شقيقتي الفضائية من هنا
132
00:10:26,880 --> 00:10:31,025
إلى أن نعرف كيفية تمكنت (كادموس)
من استهداف الفضائيين فحسب
133
00:10:31,151 --> 00:10:33,119
من الأفضل أن تكوني آمنة
على التأسف لذلك
134
00:10:43,797 --> 00:10:45,597
هذا منظر كئيب جداً
135
00:10:45,723 --> 00:10:49,031
أنا معتادة على الاحتفال بإجازات
عطلات نهاية الأسبوع لوحدي
136
00:10:49,157 --> 00:10:50,832
الإفراط في العمل
هو أمر شائع في العائلة
137
00:10:50,957 --> 00:10:53,260
أعلم أنك تتمتعين بروح العيد
138
00:10:53,595 --> 00:10:59,458
عادة، تلك الفكرة يليها نقداً
عن الخيانة لأنني لست (لوثر)
139
00:11:01,258 --> 00:11:03,980
لا تجعليني أنسى أنني متبناة أبداً
140
00:11:04,006 --> 00:11:07,733
،حين يتعلق الأمر بأولادك
لطالما كان (ليكس) المفضل لديك
141
00:11:09,659 --> 00:11:12,757
ـ ولطالما كنت المفضلة لدى والدك
ـ يبدو أنك غيورة نوعاً ما
142
00:11:12,883 --> 00:11:15,354
لا ينبغي أن تعاملي كل الأمور
بشكل جدي
143
00:11:15,479 --> 00:11:17,866
ما من آباء يحبون أولادهم بإنصاف
144
00:11:17,892 --> 00:11:21,828
وعلى الرغم من أنني
ربما أحببت (ليكس) أكثر
145
00:11:21,953 --> 00:11:25,345
،إلاّ أنني أحبك يا (لينا)
بطريقتي الخاصة
146
00:11:25,471 --> 00:11:32,296
،حسناً، بما أننا انتهينا من المزاح
دعيني أطرح عليك سؤالاً
147
00:11:32,422 --> 00:11:36,567
ـ ما الذي تخططين له ؟
ـ بالكاد تحدثنا منذ محاكمة (ليكس)
148
00:11:36,693 --> 00:11:40,294
ظننت أنك طلبت مني القدوم
لتصحيح الوضع
149
00:11:40,420 --> 00:11:45,947
،إنه عيد الشكر بالنهاية
لكن أرى أنني كنت مخطئة
150
00:11:46,701 --> 00:11:49,297
كان هناك صحفية تحقق عنك
151
00:11:50,286 --> 00:11:55,478
،إنها ذكية
تعرف أمراً ما عنك
152
00:11:56,734 --> 00:11:59,666
ـ ما هو ؟
ـ لا أعلم بتاتاً
153
00:11:59,791 --> 00:12:03,476
ـ أعلم أنك تكذبين
ـ وكيف تعرفين ذلك ؟
154
00:12:03,602 --> 00:12:09,339
،لأنك قلت لي إنك تحبينني
ويعرف كلانا أنّ هذا غير صحيح
155
00:12:11,123 --> 00:12:13,970
شكراً لزيارتك يا أمي
156
00:12:16,022 --> 00:12:21,633
! ـ تباً
ـ وضعك بائس، حان دوري
157
00:12:21,759 --> 00:12:27,202
ـ أعني من فضلك
ـ وأنت مسجون
158
00:12:27,328 --> 00:12:29,882
أشعر أنّ ذلك مناسب
159
00:12:30,008 --> 00:12:35,117
،ستخرج مبكراً، سنخرج كلانا
لذا لا تتذمر
160
00:12:36,540 --> 00:12:41,314
ـ أنا لا أروقك، أليس كذلك ؟
ـ بالطبع تروقينني
161
00:12:41,440 --> 00:12:46,716
ـ كلا أعني لست معجباً بي
ـ "معجب بك" ؟
162
00:12:46,841 --> 00:12:49,479
،المعذرة، فاللغة الإنكليزية
هي لغتي الثانية
163
00:12:49,605 --> 00:12:55,928
ظنت والدتي (إلايزا) أنك كنت لطيفاً
معها في عيد الشكر
164
00:12:56,054 --> 00:12:59,487
وهو أمر يفعله الصبية في هذا الكوكب
165
00:12:59,613 --> 00:13:04,345
إنهم لطيفون جداً مع والدات
فتيات تعجبهن أحياناً
166
00:13:04,470 --> 00:13:08,448
الإعجاب" ؟ آسف، لا أفهم"
167
00:13:08,474 --> 00:13:11,070
لا تريد أن التزاوج معي، أليس كذلك ؟
168
00:13:13,122 --> 00:13:19,277
هل رأيت النساء التي كنت أجذبهن
سواء كن من الأرض أو غير ذلك
169
00:13:19,403 --> 00:13:22,167
منذ قدومي إلى هذا الكوكب ؟
170
00:13:22,334 --> 00:13:25,349
شكراً لك للتوضيح
171
00:13:27,594 --> 00:13:29,353
! (مون-إل)
172
00:13:33,224 --> 00:13:35,904
! ـ (مون-إل)
ـ تحذير ! اختراق العزل
173
00:13:36,530 --> 00:13:41,361
ـ تحذير ! اختراق العزل
! ـ ابق معي، ابق معي
174
00:13:41,387 --> 00:13:42,269
! النجدة
175
00:13:46,772 --> 00:13:49,201
ـ وضعه مستقر حتى الآن
ـ شكراً لـ(راو)
176
00:13:49,327 --> 00:13:52,844
ـ لكنه مصاب
ـ هل نقل العدوى إلى (كارا) ؟
177
00:13:52,970 --> 00:13:55,817
لا يمكن نقل الفيروس
من كائن حي إلى آخر
178
00:13:55,943 --> 00:13:59,753
عليك أن تلامس سلاح الهباء الجوي
لتصاب بالعدوى
179
00:13:59,879 --> 00:14:02,517
ـ هذا خبر سار
ـ ثمة أمر آخر
180
00:14:02,543 --> 00:14:05,725
قمت بعزل القليل من الفيروس
من دم (مون-إل)
181
00:14:05,851 --> 00:14:09,787
من ناحية طبقة البروتين
أنا متأكدة من أنّ الفيروس من (كريبتون)
182
00:14:09,912 --> 00:14:14,100
فيروس كريبتوني ؟
كيف حصل (كادموس) على ذلك ؟
183
00:14:14,126 --> 00:14:18,732
،من دمي، هذا سبب حاجتهم إليه
ليتمكنوا من الدخول
184
00:14:18,857 --> 00:14:22,668
ـ الدخول إلى أين ؟
(ـ (قلعة العزلة
185
00:14:50,105 --> 00:14:52,785
(كيليكس)، ماذا حدث هنا ؟
186
00:14:52,910 --> 00:14:55,925
،)كارا زور-إل)
(هناك متطفل في (القلعة
187
00:14:56,051 --> 00:15:03,672
ـ أين ؟ من هو ؟
ـ أنت، أنت المتطفلة وستدمرين
188
00:15:42,698 --> 00:15:45,555
ماذا أردت هنا يا (هينشاو) ؟
189
00:15:53,134 --> 00:15:54,934
"...مشروع (ميدوسا)"
190
00:16:01,844 --> 00:16:05,319
! ـ أبي
ـ مرحباً يا (كارا)
191
00:16:05,445 --> 00:16:07,329
ماذا تودّين معرفته ؟
192
00:16:13,233 --> 00:16:15,704
ما هو... ما هو مشروع (ميدوسا) ؟
193
00:16:15,830 --> 00:16:22,069
(ميدوسا) هو فيروس تسلحي
ابتكرته للدفاع عن كوكب (كريبتون)
194
00:16:22,194 --> 00:16:25,628
مهلاً، فيروس ابتكرته أنت ؟
195
00:16:25,754 --> 00:16:30,276
إنه عمل مشترك
بين العلم والنقابات العسكرية
196
00:16:30,402 --> 00:16:31,993
قمنا بهندسة الفيروس بشكل بيولوجي
197
00:16:32,118 --> 00:16:34,924
لمهاجمة علم وظائف الأعضاء
الجسدية غير الكريبتونية
198
00:16:35,050 --> 00:16:40,661
في حال وقوع غزو، يمكن نشر
الـ(ميدوسا) لقتل المحاربين الفضائيين
199
00:16:40,786 --> 00:16:46,063
مع الحفاظ على سلامة المدنيين لدينا
والبنية التحتية من الأذى
200
00:16:46,088 --> 00:16:49,857
خلال نشأتي
قلت لي إنّ عملك كان ينقذ أرواح
201
00:16:49,982 --> 00:16:55,594
،كنت أنقذ حيوات كريبتونية
كان السلاح المثالي
202
00:16:56,934 --> 00:17:00,618
أصبح الآن سلاحك المثالي
في حيازة عدوي
203
00:17:04,120 --> 00:17:07,511
سرق (هينشاو) وصفة الفيروس
(من (قلعة العزلة
204
00:17:07,637 --> 00:17:11,531
مما يعني أنه باستطاعة (كادموس)
ابتكار الفيروسات بقدر ما يريدون
205
00:17:11,657 --> 00:17:15,467
إنه سلاح بيولوجي لا يمكن توقيفه
يقتل كل فضائي باستثناء الكريبتونيين
206
00:17:15,593 --> 00:17:16,975
يزداد الخبر سوءاً
207
00:17:17,101 --> 00:17:19,027
هذا يفسر سبب بقاء (مون-إل) حي
208
00:17:19,152 --> 00:17:21,204
يتبادل الكريبتونيين والداكسمايتيون
حمضاً نووياً مشابهاً
209
00:17:21,330 --> 00:17:22,712
إذاً، هل سيتعافى ؟
210
00:17:22,737 --> 00:17:25,962
،يقاوم جهاز المناعة لديه الفيروس
إنه يكافح بجهد
211
00:17:26,087 --> 00:17:30,023
،لكن من دون العلاج
ستفوز العدوى
212
00:17:30,149 --> 00:17:33,080
(هذا كل ما وجدته عن الفيروس في (القلعة
213
00:17:33,206 --> 00:17:37,477
،سأعمل مع والدتي على الأمر فوراً
سنجد طريقة لمحاربته
214
00:17:37,603 --> 00:17:42,334
ـ هل أنت بخير ؟
ـ أجل، أجل، سأكون بخير
215
00:18:00,240 --> 00:18:01,831
إذاً، ما هو ؟
216
00:18:01,957 --> 00:18:05,893
جعلت الحاسوب المركزي
يحطم الفيروس على المستوى الجزيئي
217
00:18:06,019 --> 00:18:09,536
لا، أعني... أعلم أنك تحاولين
أن تخبريني أمراً ما
218
00:18:09,662 --> 00:18:13,347
ويلاه... كلا
219
00:18:14,435 --> 00:18:15,817
لا ؟
220
00:18:19,879 --> 00:18:25,993
ـ كيف ؟
ـ لا يمكنك الاحتفاظ بسر يا عزيزتي
221
00:18:27,542 --> 00:18:32,902
ـ الأمر ليس كذلك يا أمي
ـ أيتعلق الأمر بـ(ماغي) ؟
222
00:18:33,027 --> 00:18:34,702
أنت تذكرينها كثيراً
223
00:18:36,168 --> 00:18:41,863
،عزيزتي (أليكساندرا) الجميلة
لمَ هو من الصعب جداً لك أن تخبريني ؟
224
00:18:41,988 --> 00:18:47,767
أشعر أنني أخذلك بطريقة ما
225
00:18:48,898 --> 00:18:55,723
ـ لمَ ستشعرني مثليتك بالخيبة ؟
ـ لطالما أردت أن أعيش حياة طبيعية
226
00:18:55,849 --> 00:18:59,492
(أليكس)، انظري إلى الحياة
التي عاشتها عائلتنا
227
00:18:59,617 --> 00:19:02,088
انظري إليّ، انظري إلى شقيقتك
228
00:19:03,144 --> 00:19:09,048
لا أظن أنني توقعت أن تعيشي
حياة طبيعية
229
00:19:09,174 --> 00:19:13,445
،ستكونين مختلفة دائماً يا (أليكس)
لأنك ستكونين فريدة دائماً
230
00:19:13,571 --> 00:19:18,382
وأحبك مهما كنت
231
00:19:19,008 --> 00:19:20,515
اقتربي
232
00:19:28,252 --> 00:19:32,691
يعجبني هذا المنظر
أكثر من رواسب مكتبنا الأخير
233
00:19:33,863 --> 00:19:38,093
هنا الحياة التي نحميها ستكون هدفنا دائماً
234
00:19:38,386 --> 00:19:45,253
،يذكرني بمنظر من غرفتي في (كريبتون)
يمكنني رؤية المدينة كلها عبر نافذتنا
235
00:19:46,216 --> 00:19:51,283
...كل الأضواء والسفن التي تقترب
236
00:19:53,837 --> 00:20:00,077
،لكن مجدداً
أعتقد أنني لم أرَ أي شيء بحق
237
00:20:00,202 --> 00:20:05,353
،طوال حياتي
كنت أظن أنّ والدي من الأخيار
238
00:20:05,855 --> 00:20:12,388
،وكلما أكتشف شيئاً عنهما
أرى أموراً بوضوح أكثر
239
00:20:14,230 --> 00:20:17,706
وكم أخجل لأنني ابنتهما
240
00:20:17,831 --> 00:20:22,102
(كارا)، حاول والداك حماية الكوكب
وحاولا إنقاذ حياة أشخاص
241
00:20:22,228 --> 00:20:25,829
أنا متأكدة من أنّ (ليكس) و(ليليان لوثر)
ظنّا أنّ نواياهما كانت حسنة، أيضاً
242
00:20:30,519 --> 00:20:37,554
هل هذا إرثهم ؟
الموت والدمار في كل أنحاء الكون ؟
243
00:20:37,579 --> 00:20:44,531
إرث والداك ليس الموت والدمار
يا (كارا زور-إل)، بل أنت
244
00:20:46,038 --> 00:20:48,868
! (جون)، (جون)
245
00:20:51,993 --> 00:20:55,239
...ماذا
ماذا يحدث لك ؟
246
00:20:58,877 --> 00:21:07,252
نقل الدم من (ماغان) أنقذ حياتي
لكنه... سمّمني أيضاً
247
00:21:14,564 --> 00:21:19,379
ـ أنا أتحول إلى مريخي أبيض
! ـ يا إلهي
248
00:21:19,405 --> 00:21:22,503
لكن (أليكس) و(إلايزا) تقدران على إيجاد
علاج، يمكننا أن نصلح هذا
249
00:21:22,629 --> 00:21:24,765
يجب أن تكون الأولوية لـ(ميدوسا)
250
00:21:24,890 --> 00:21:27,612
لا أريدهما أو أيّ أحد أن يتشتّت
أفكارهما عن المهمة الرئيسية
251
00:21:27,738 --> 00:21:30,501
علينا أن نوقف (كادموس)
252
00:21:31,967 --> 00:21:34,563
وجدنا كيف تعتزم
(كادموس) تسليح (ميدوسا)
253
00:21:34,589 --> 00:21:37,227
،يريدون عميلاً مشتتاً
واحداً لا يكون في كوكبنا
254
00:21:37,352 --> 00:21:40,284
لكن ثمة عنصر مشابه
"وهو "آيزوتوب 454
255
00:21:40,409 --> 00:21:43,382
إنه نادر بشكل لا يصدّق
لأنه مطوّر حصرياً من قبل (ل-كورب)
256
00:21:43,508 --> 00:21:47,193
إن تمكنت (كادموس) من الاستيلاء عليها
ستتمكن من نشر الفيروس في المدينة
257
00:21:47,318 --> 00:21:49,705
ولن نتمكن من إيقافهم
258
00:21:53,097 --> 00:21:57,008
(ماغي) ؟ أحضري كل وحدة متوفرة
لديك لـ(ل-كورب) الآن
259
00:21:59,389 --> 00:22:00,889
‘‘(ل-كورب)’’
260
00:22:01,916 --> 00:22:04,470
...المفاتيح والحزام وأي شيء معدنيّ
261
00:22:04,596 --> 00:22:08,030
! مهلاً، انتظر، توقف
262
00:22:24,905 --> 00:22:26,962
كان ينبغي أن أعلم أنك ستظهرين
263
00:23:03,631 --> 00:23:05,473
! غادري من هنا
264
00:23:09,526 --> 00:23:11,159
! تراجع، تراجع
265
00:23:11,285 --> 00:23:13,294
! انبطح أرضاً، انبطح أرضاً
266
00:23:13,420 --> 00:23:18,152
،تحاولين كل هذا الوقت إنقاذ العالم
لكن من سينقذك ؟
267
00:23:18,277 --> 00:23:21,837
! لن يأتي أحد لإنقاذك
268
00:23:36,660 --> 00:23:38,754
! (ماغي)
269
00:23:40,873 --> 00:23:44,349
! اقضي على هذا الوغد فحسب
270
00:23:44,474 --> 00:23:46,233
لقد اختفى
271
00:23:49,541 --> 00:23:51,509
"هل أمّنت على الـ"آيزوتوب
من (ل-كورب) ؟
272
00:23:51,635 --> 00:23:55,320
لا، لا، لكن (هينشاو) لم يحصل عليه بدوره
273
00:23:55,445 --> 00:23:57,874
ـ كيف حال (مون-إل) ؟
ـ إنه لا يتحسن يا عزيزتي
274
00:23:58,000 --> 00:23:59,675
ولم نقترب من إيجاد علاج بعد
275
00:23:59,800 --> 00:24:03,653
يجب أن يكون هناك شيء
في تلك البلّورة من (القلعة) ليفيده
276
00:24:03,778 --> 00:24:08,049
وجدت حتى الآن الكثير مما يفسّر
كيفية تجميع ونشر الفيروس
277
00:24:08,175 --> 00:24:12,237
لكن لا يبدو أنهم فكروا في علاج
278
00:24:12,262 --> 00:24:14,607
ـ ماذا عن (لينا لوثر) ؟
ـ ماذا عنها ؟
279
00:24:14,733 --> 00:24:18,962
أخذت والدة (لينا) الفيروس الكريبتوني
وركبته على الأرض
280
00:24:19,088 --> 00:24:20,470
...إن كانت (لينا) تعمل معها
281
00:24:20,595 --> 00:24:23,443
،صدمت (لينا) لرؤية (هينشاو)
كان سيقتلها هي أيضاً
282
00:24:23,568 --> 00:24:28,133
آل (لوثر) ممثلون بارعون
وهم يعرفون كيف يخدعون الناس
283
00:24:28,258 --> 00:24:32,488
،لا، لا، نظرت في عيني (لينا)
ولا تعرف شيئاً عن (كادموس) ووالدتها
284
00:24:32,613 --> 00:24:33,995
أعلم ذلك
285
00:24:34,121 --> 00:24:36,382
هل تخاطرين بحياة (مون-إل)
بناءً على هذا ؟
286
00:24:44,699 --> 00:24:48,383
تعرفين أن هذا الباب ليس مدخلاً
287
00:24:48,509 --> 00:24:54,497
أردت أن أشكرك لأنك لم تنقذي
حياة الكثير من الموظفين لديّ فحسب
288
00:24:54,623 --> 00:24:56,800
ـ لكن أنقذت حياتي أيضاً
ـ والآن أريد مساعدتك
289
00:24:56,926 --> 00:24:59,689
ـ أيّ شيء
ـ أريد المساعدة في إيجاد والدتك
290
00:24:59,815 --> 00:25:01,783
والدتي ؟
291
00:25:01,909 --> 00:25:08,441
،والدتك تقف وراء (كادموس)
إنها قائدتهم
292
00:25:12,780 --> 00:25:15,460
ـ أنت تكذبين
ـ لست كذلك
293
00:25:15,585 --> 00:25:17,763
اختطفتني والآن هي تملك فيروساً
294
00:25:17,888 --> 00:25:21,741
وبإمكانه أن يقتل كل كائن فضائي
في مدينة (ناشونال)
295
00:25:21,866 --> 00:25:26,598
،أريدك أن تساعديني في إيجادها
لكي لا تقتل المزيد من الأبرياء
296
00:25:28,676 --> 00:25:30,476
ظننتك مختلفة
297
00:25:32,528 --> 00:25:36,087
ترتدين هذا الرمز على صدرك
ويظن الجميع أنك صالحة
298
00:25:37,385 --> 00:25:41,824
كم مرة ارتدى قربيك
هذا الزي القوي وأتى خلف (ليكس) ؟
299
00:25:44,839 --> 00:25:46,933
،أعلم أن والدتي ليست قديسة
300
00:25:47,058 --> 00:25:51,623
لكنك أتيت إلى هنا
وتقولين إنها متقمصة بالشيطان ؟
301
00:25:51,648 --> 00:25:54,161
كم سيستغرق الأمر لكي تأتي خلفي ؟
302
00:25:54,286 --> 00:25:57,846
أعلم ما هو شعور
أن نُخذل من قبل والدينا
303
00:25:59,395 --> 00:26:04,880
،لكنني أجيد الحكم على الشخصيات
وأنت لا تشبهين والدتك
304
00:26:05,885 --> 00:26:13,088
هي قاسية وخطيرة وأنت طيبة
وأكثر ذكاء من أن تتبعي خطاها
305
00:26:14,721 --> 00:26:16,438
كوني بطلة بنفسك
306
00:26:21,965 --> 00:26:24,980
يمكنك أن تخرجي
من نفس المكان الذي دخلت منه
307
00:26:38,347 --> 00:26:41,739
ـ آسفة، هل أنت بخير ؟
ـ أجل، أنا بخير
308
00:26:41,864 --> 00:26:43,665
،ما زلت متوترة
لأنك لا تجيدين هذا
309
00:26:43,791 --> 00:26:51,830
من الواضح أن الدواء أجدى نفعه
لأننا انتهينا
310
00:26:53,212 --> 00:26:58,907
ـ شكراً لك
ـ لا، الشكر لك
311
00:26:59,033 --> 00:27:00,917
علام ؟
312
00:27:01,043 --> 00:27:06,110
ـ أخبرت والدتي
ـ حقاً ؟ كيف تقبلت الأمر ؟
313
00:27:06,135 --> 00:27:08,271
أفضل منّي
314
00:27:08,773 --> 00:27:17,148
عندما ألمحت أول مرة أنني مثلية
أنكرت الأمر
315
00:27:17,399 --> 00:27:20,540
ثم ظننت أن كل شيء يتعلق بك
316
00:27:20,665 --> 00:27:27,616
كيف لا أعجب بك ؟
لكنني لم أكن مرتاحة في أعماقي
317
00:27:27,742 --> 00:27:32,599
وأن هذه هي حالي الطبيعية
318
00:27:32,725 --> 00:27:38,881
،لكن هذه طبيعتي
وأنا سعيدة بأنها كذلك
319
00:27:38,906 --> 00:27:45,899
لأنني وجدت نفسي أخيراً
320
00:27:46,025 --> 00:27:49,542
وأدركت أن الأمر لم يعد يتعلق بك
321
00:27:49,568 --> 00:27:57,943
،لكن يتعلق بكيفية عيش حياتي
لذا، شكراً لك
322
00:27:59,208 --> 00:28:00,883
على الرحب
323
00:28:12,734 --> 00:28:15,413
ـ مرحباً
ـ مرحباً
324
00:28:15,539 --> 00:28:19,266
هل وجدت أي قوّة تتمكنين بها
من استنساخ نفسك ؟
325
00:28:19,391 --> 00:28:20,773
...ـ لأنني أرى منك اثنتين
ـ لا
326
00:28:20,899 --> 00:28:25,589
ـ وهذا رائع حقاً
ـ لا، آسفة، لا يوجد قوى جديدة
327
00:28:25,714 --> 00:28:27,557
أعتقد أنك من يرى الرؤية المزدوجة
328
00:28:27,683 --> 00:28:31,619
ـ إذاً أنا أملك قوى جديدة ؟
ـ أجل
329
00:28:31,996 --> 00:28:34,969
،تظن والدتك الأرضية، (إلايزا)
أنني أحتضر
330
00:28:37,314 --> 00:28:40,412
لا أعلم إن كنت تسمعين
لكن هذا رائع
331
00:28:40,538 --> 00:28:46,107
ـ ستجد العلاج
! ـ لا بأس
332
00:28:47,112 --> 00:28:50,462
لقد خدعت الموت
أكثر مما فعل أي أحد آخر
333
00:28:50,588 --> 00:28:53,812
لا، هذا ليس صحيحاً
لا يجب أن تموت الآن
334
00:28:53,938 --> 00:28:56,115
ـ وسبب احتضارك هو عائلتي
ـ بذلت (إلايزا) كل ما في وسعها
335
00:28:56,241 --> 00:29:04,364
! لا، ليست هي
ابتكر والدي الحقيقي (ميدوسا)
336
00:29:05,955 --> 00:29:11,148
،هو سبب تألمك بشدّة
وسبب عدم مقدرتي على فعل شيء
337
00:29:20,360 --> 00:29:25,259
،تعلمين أنك تبدين جميلة
338
00:29:25,385 --> 00:29:27,311
على الرغم من كل أعباء
العالم على أكتافك
339
00:29:27,437 --> 00:29:29,907
لا، هذا لا يشعرني بتحسّن
340
00:29:45,024 --> 00:29:50,091
أجل، جميلة بكل تأكيد
341
00:29:57,022 --> 00:29:58,822
‘‘(ل-كورب)’’
342
00:29:59,857 --> 00:30:05,510
مرتان بيوم واحد وكأننا نتمتع
بعلاقة حقيقية بين أم وابنتها
343
00:30:05,635 --> 00:30:10,116
،فيروس (ميدوسا)
لهذا أرسلت الأبله إلى هنا
344
00:30:10,141 --> 00:30:12,863
"من أجل "آيزوتوب 454
345
00:30:14,815 --> 00:30:17,956
ـ أنت متهمة بالتعامل مع (كادموس)
ـ أهذا الجزء حيث تلقين محاضرة عليّ ؟
346
00:30:18,081 --> 00:30:20,510
كما تفعلين مع (ليكس) ؟
347
00:30:23,148 --> 00:30:24,530
لا
348
00:30:27,293 --> 00:30:32,444
،ما قلته من قبل
كان فيه صدق
349
00:30:34,747 --> 00:30:38,474
،اطلبي مني مساعدتي
وسأقدمها لك
350
00:30:38,599 --> 00:30:43,080
ـ أبهذه السهولة ؟
ـ بهذه السهولة
351
00:30:48,900 --> 00:30:51,078
لم أعلم أنك وثقت بالقضية
352
00:30:51,203 --> 00:30:54,846
إذاً، لا بدّ من أنه حان الوقت
لتتعرفي على ابنتك بشكل أفضل
353
00:30:59,043 --> 00:31:01,806
ـ ما الأمر ؟
ـ إنه تحذير إشعاعي
354
00:31:01,932 --> 00:31:03,900
لدى "آيزوتوب 454" مادة مشعة فريدة
355
00:31:04,026 --> 00:31:08,129
وضعت برنامجاً ليحذرنا إذا تحرك
...من مخزن احتياط (ل-كورب) و
356
00:31:08,255 --> 00:31:11,814
ـ دعني أخمّن، إنه يتحرك ؟
ـ وكيف هذا ؟
357
00:31:11,940 --> 00:31:16,169
يبدو أن (كادموس) تتحضر لإطلاق
الفيروس من مرفأ مدينة (ناشونال)
358
00:31:16,295 --> 00:31:19,393
لكن لمَ ؟ فالمرفأ لا يوجد فيه
إمدادات مياه صالحة للشرب
359
00:31:19,519 --> 00:31:22,157
إنه المكان الأنسب
لإطلاق الفيروس في الهواء
360
00:31:22,283 --> 00:31:24,586
لنثره فوق كل أرجاء مدينة (ناشونال)
361
00:31:24,611 --> 00:31:26,454
الليلة، سينتهي كابوسنا
362
00:31:26,580 --> 00:31:29,846
الليلة، سيموت كل كائن فضائي
دخل إلى كوكبنا
363
00:31:29,971 --> 00:31:34,661
،لأن الأرض هي للبشر
والمستقبل هو للبشر
364
00:31:34,787 --> 00:31:36,797
نحن (كادموس)
365
00:31:36,922 --> 00:31:38,681
علينا أن نتحرك، في الحال
366
00:31:38,807 --> 00:31:41,277
اتصل بـ(أليكس) واطلب من فريق
الهجوم أن يوافيني إلى المرفأ الآن
367
00:31:41,403 --> 00:31:43,538
،لا نملك الوقت يا (سوبر غيرل)
الأمر منوط بي وبك فقط
368
00:31:43,664 --> 00:31:46,637
،(جون)، لا يمكنك الذهاب إلى هناك
...إذا انتشر الفيروس
369
00:31:46,763 --> 00:31:48,898
،سأموت، أعلم ذلك
وهذا قدر مستعد أن أتقبله
370
00:31:49,024 --> 00:31:51,997
لا، لن أسمح لك بفعل هذا
371
00:31:52,123 --> 00:31:53,714
أعلم أنك مستاء مما يحصل معك
372
00:31:53,839 --> 00:31:56,226
لكنني لن أسمح لك بالذهاب
إلى مهمة انتحارية
373
00:31:56,352 --> 00:31:58,906
،(كارا)، إن مت
فسأموت كما أنا عليه
374
00:31:58,932 --> 00:32:02,491
سأحارب بما أثق به
وليس كعرض متحول مرعب
375
00:32:03,705 --> 00:32:08,395
دعيني أشارك مصير أشقائي
وشقيقاتي الفضائيين وتعالي معي
376
00:32:22,507 --> 00:32:25,229
إن كانت الأمهات يرتدين قلادات
فيها صور أطفالهن
377
00:32:25,354 --> 00:32:27,574
أنت ترتدي مفتاح الـ(بازوكا)
378
00:32:28,662 --> 00:32:31,510
إنها قاذفة صواريخ
379
00:32:31,635 --> 00:32:38,335
،وإنها لك، خذيها
أثبتي أنك بصفي
380
00:32:38,461 --> 00:32:42,523
أطلقي سراح (ميدوسا)، وأنهي تهديد
الكائنات الفضائية للأرض إلى الأبد
381
00:32:54,917 --> 00:32:59,440
ـ لا تفعلي هذا يا (لينا)
ـ لمَ لا ؟ أنا من آل (لوثر)
382
00:33:02,419 --> 00:33:03,619
‘‘تم تحديد الهدف’’
383
00:33:07,898 --> 00:33:10,746
اذهبي، سأتولى الأمر
384
00:33:11,960 --> 00:33:15,184
ـ لقد انتهى أمركما
ـ أنت مخطىء بشأن هذا
385
00:33:42,277 --> 00:33:46,925
،أنت وحش
وسأرسلك مجدداً إلى الجحيم
386
00:34:04,889 --> 00:34:10,626
،أنت محق أخيراً يا (هينشاو)
فأنا وحش حقاً
387
00:34:40,954 --> 00:34:42,197
! أمسكت بك
388
00:35:04,655 --> 00:35:06,037
يا إلهي
389
00:35:11,320 --> 00:35:15,926
،قد تكون كائناً فضائياً
! لكنني (سايبورغ سوبرمان)
390
00:35:21,788 --> 00:35:26,311
،قد تكون (سايبورغ)
لكنك لست (سوبرمان)
391
00:35:37,600 --> 00:35:39,778
أنا آتٍ يا (مايرا)
392
00:36:02,718 --> 00:36:04,812
كان من المفترض أن تموت
393
00:36:04,937 --> 00:36:09,208
كل الكائنات الفضائية يجب أن تموت
394
00:36:11,428 --> 00:36:15,196
! أنت
"لقد بدلت الـ"آيزوتوب
395
00:36:15,322 --> 00:36:19,216
ـ لقد جعلت الفيروس غير فعال
ـ صحيح
396
00:36:20,347 --> 00:36:23,236
كما اتصلت بالشرطة
397
00:36:32,977 --> 00:36:36,955
ـ أنت بخير
ـ كلنا بخير
398
00:36:42,273 --> 00:36:44,408
لقد رحل
399
00:37:00,890 --> 00:37:04,742
ـ أسيادي، وصلنا إلى جدار النجوم
ـ وماذا أيضاً ؟
400
00:37:04,868 --> 00:37:08,343
ـ لا يوجد أثر للسفينة الكريبتونية
ـ اعثر عليها
401
00:37:08,469 --> 00:37:12,237
،اختفت وحدة الأبحاث الخارجية
ولا أعلم أين سأبحث
402
00:37:12,363 --> 00:37:14,080
! اعثر عليها
403
00:37:14,206 --> 00:37:21,157
لا يهمنا كم سنقطع مسافات أو كم سنخسر
من أرواح أو كم شمساً سنحرق
404
00:37:21,282 --> 00:37:23,832
سنعثر على (مون-إل) من (داكسام)
405
00:37:29,290 --> 00:37:31,928
هل مت ؟ هل هذه الجنة ؟
406
00:37:32,053 --> 00:37:37,581
لا، تمكنا من عكس التركيبة لنحصل
على العلاج من عينة حية من الفيروس
407
00:37:37,706 --> 00:37:40,931
،"وعندما تقول أمي "نحن
تقصد بهذا نفسها
408
00:37:41,056 --> 00:37:43,317
لكن راقبنا الأمر أنا و(وين) بحماسة
409
00:37:43,443 --> 00:37:45,872
،هذا خبر جيد
لكنه سيصبح أفضل
410
00:37:45,997 --> 00:37:50,729
تم تسليح فيروس (ميدوسا) بسهولة
وتمكنت من تحويله ضد عدو مشترك
411
00:37:50,855 --> 00:37:53,870
وهو خلايا دم المريخي الأبيض لـ(جون)
412
00:37:53,995 --> 00:37:58,141
! ـ (جون) ! تبدو رائعاً
ـ أشعر بأفضل حال
413
00:37:58,266 --> 00:38:00,611
شكراً لك يا (إلايزا)
414
00:38:01,784 --> 00:38:03,333
من دواعي سروري
415
00:38:05,008 --> 00:38:07,479
ـ أنا سعيدة لأنك بخير
ـ أجل، أنا أيضاً
416
00:38:07,604 --> 00:38:09,572
لا أعلم ماذا كنت ستفعلين
من دوني
417
00:38:11,666 --> 00:38:18,031
ـ إذاً، هل سنتحدث عمّ حدث ؟
ـ أجل، أجل
418
00:38:18,157 --> 00:38:21,841
أريد أن أسمع كيف طاردت
ذلك الصاروخ
419
00:38:21,967 --> 00:38:28,667
لا، أقصد هل سنتكلم عما حدث بيننا
بينما كنت تحتضر ؟
420
00:38:28,793 --> 00:38:31,724
أنا... ماذا ؟ ماذا حدث ؟ ماذا فعلت ؟
421
00:38:35,618 --> 00:38:39,177
ـ لقد سال لعابك
! ـ لا
422
00:38:39,303 --> 00:38:44,830
ـ لقد سال لعابك على نفسك
! ـ هذا سيىء
423
00:38:44,956 --> 00:38:48,306
ـ هل هذا كل شيء ؟
ـ أجل، هذا كل شيء
424
00:38:48,431 --> 00:38:50,148
حسناً
425
00:38:50,274 --> 00:38:52,368
حسناً، خذ قسطاً من الراحة
426
00:39:17,208 --> 00:39:20,642
ـ مرحباً، هل تشعرين بالجوع ؟
ـ أجل
427
00:39:20,668 --> 00:39:25,399
ـ تفضلي وتجاهلي ثياب النوم
ـ إنها ظريفة
428
00:39:25,525 --> 00:39:29,000
،الوقت متأخر
ألديك قضية أو ما شابه ؟
429
00:39:29,126 --> 00:39:32,895
رباه، يمكنني أن أستفيد من جريمة قتل
بالطريقة القديمة الآن
430
00:39:33,439 --> 00:39:40,683
لم آت هنا من أجل العمل
بل أردت أن أراك وأتحدث إليك
431
00:39:41,353 --> 00:39:42,986
هل كل شيء على ما يرام ؟
432
00:39:45,206 --> 00:39:50,901
ـ الأمر هو أنني كدت أن أموت
ـ لا، لن أسمح لهذا أن يحصل
433
00:39:51,026 --> 00:39:59,401
أعلم ذلك، لكن هذا جعلني أفكر
أنني كنت حمقاء جداً
434
00:39:59,568 --> 00:40:06,561
واعتقدت أن هذا صحيحاً
أنك أتيت من أجلي
435
00:40:06,687 --> 00:40:10,037
وهذا أخافني
436
00:40:12,759 --> 00:40:18,244
لكن الحياة قصيرة جداً
437
00:40:19,961 --> 00:40:24,721
وعلينا أن نكون ما نحن عليه
438
00:40:25,447 --> 00:40:29,383
وعلينا أن نقبل الفتاة
التي لطالما أردنا تقبيلها
439
00:40:31,100 --> 00:40:37,506
وأريد حقاً... أن أقبلك
440
00:40:50,194 --> 00:40:55,010
إذاً، تقولين إنك معجبة بي
...عندما أصبحت
441
00:40:55,135 --> 00:41:00,420
ـ بالطبع لن تتصرفي بجنون، صحيح ؟
ـ ربما، أجل
442
00:41:15,253 --> 00:41:17,808
ـ يفضل أن يكون هذا المكان الصحيح
ـ أجل
443
00:41:17,933 --> 00:41:23,168
،فإن لم يكن المكان الصحيح
فأحدهم على وشك أن يصبح مشوشاً
444
00:41:26,794 --> 00:41:28,511
ـ (باري) ؟
ـ مرحباً
445
00:41:28,637 --> 00:41:35,027
كنت متأكدة، علمت أنك أنت
! الذي كنت في بوابة الفضاء الغربية
446
00:41:35,053 --> 00:41:36,728
آسف، تطلب الأمر محاولتين
لأصل إلى هنا
447
00:41:37,054 --> 00:41:40,194
ـ هذا صديقي، (سيسكو)
ـ صديقان لأننا نعمل معاً
448
00:41:40,320 --> 00:41:41,702
ـ مرحباً، أنا (سيسكو)
ـ مرحباً
449
00:41:41,827 --> 00:41:44,926
عليّ القول، إن هذا كون جميل
تملكينه هنا
450
00:41:45,052 --> 00:41:46,685
ـ شكراً لك
...ـ حسناً، أتذكرين
451
00:41:46,810 --> 00:41:51,416
عندما ساعدتك السنة الفائتة
ووعدتني أنك ستفعلين الأمر عينه لي ؟
452
00:41:51,542 --> 00:41:53,224
ماذا سنواجه ؟
453
00:41:53,548 --> 00:41:55,948
‘‘(يتبع على (فـــلاش’’
454
00:41:59,722 --> 00:42:09,722
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))