1
00:00:01,827 --> 00:00:05,622
Da jeg var barn, var planeten min
Krypton i ferd med å dø.
2
00:00:05,789 --> 00:00:08,709
Jeg ble sendt til jorden
for å beskytte fetteren min.
3
00:00:08,875 --> 00:00:12,671
Men kapselen ble slått ut av kurs,
og da jeg kom fram, -
4
00:00:12,838 --> 00:00:17,342
- hadde fetteren min allerede
blitt voksen og blitt Supermann.
5
00:00:17,509 --> 00:00:23,849
Jeg skjulte hvem jeg var,
men en ulykke avslørte meg.
6
00:00:24,015 --> 00:00:27,185
For de fleste er jeg
reporter i CatCo Worldwide Media.
7
00:00:27,352 --> 00:00:29,980
I skjul jobber jeg
for DEO med søsteren min.
8
00:00:30,147 --> 00:00:32,107
Vi beskytter byen fra romvesener-
9
00:00:32,274 --> 00:00:36,278
-og andre som vil den noe vondt.
10
00:00:36,445 --> 00:00:39,364
Jeg er Supergirl.
11
00:00:39,531 --> 00:00:41,616
I tidligere episoder:
12
00:00:41,783 --> 00:00:43,910
- Jeremiah hjalp oss.
- Pappa?
13
00:00:44,077 --> 00:00:46,371
Du er Hank Henshaw. Den ekte.
14
00:00:46,538 --> 00:00:48,582
Hank Henshaw er død.
15
00:00:48,749 --> 00:00:50,417
Jeg er Cyborg Superman.
16
00:00:51,543 --> 00:00:55,297
Det jeg sa om at vi ikke
passer sammen, var ikke sant.
17
00:00:55,464 --> 00:00:58,759
- Det er ingenting som stopper oss.
- Nei.
18
00:01:17,069 --> 00:01:20,655
God morgen... Kara?
19
00:01:22,866 --> 00:01:24,409
Kara?
20
00:01:25,452 --> 00:01:28,288
Var det så ille?
21
00:01:30,123 --> 00:01:32,626
Var det så bra?
22
00:01:32,793 --> 00:01:35,253
Supergirl har hatt en intens morgen.
23
00:01:35,420 --> 00:01:40,967
Vår egen feministiske helt
har forhindret fem væpnede ran, -
24
00:01:41,134 --> 00:01:42,803
-forløst en valpeflokk-
25
00:01:42,969 --> 00:01:48,392
- og hjulpet en heldig bukserbåteier
med å taue et tankfartøy.
26
00:01:48,558 --> 00:01:50,977
Hun har gjort mye mer enn meg.
27
00:01:52,020 --> 00:01:54,439
- God morgen.
- Hei.
28
00:01:54,606 --> 00:01:56,608
Disse er til deg.
29
00:01:56,775 --> 00:02:00,654
For en gentleman. Takk.
30
00:02:02,697 --> 00:02:04,783
Ett sekund, bare.
31
00:02:09,621 --> 00:02:11,248
Hei.
32
00:02:13,625 --> 00:02:18,380
Jeg hadde det veldig hyggelig i går.
33
00:02:18,547 --> 00:02:21,341
Jaså? Jeg også.
34
00:02:21,508 --> 00:02:27,639
En ting, bare. Jeg skulle gjerne
ha våknet ved siden av deg.
35
00:02:30,934 --> 00:02:34,604
Så deilig å kunne gjøre det der
uten å brekke fyrens nese.
36
00:02:34,771 --> 00:02:37,065
Hvor mange ganger har det hendt?
37
00:02:37,232 --> 00:02:39,985
Færre enn fem.
38
00:02:40,152 --> 00:02:44,698
Så fire? Nøyaktig fire ganger.
39
00:02:47,409 --> 00:02:51,288
Nå som du er ferdig
med dagens superhelt-greie, -
40
00:02:51,455 --> 00:02:54,416
-kanskje vi bare kan bli her?
41
00:02:54,583 --> 00:02:57,169
Gud, jeg vil virkelig...
42
00:02:57,335 --> 00:03:00,464
- Nei.
- Jo, jo.
43
00:03:00,630 --> 00:03:05,177
Vi må være på DEO om 20 minutter.
44
00:03:05,343 --> 00:03:07,554
Jeg vet det.
45
00:03:07,721 --> 00:03:11,600
Apropos det,
kan vi holde munn om dette?
46
00:03:11,767 --> 00:03:15,270
- Vil du ikke at folk skal vite det?
- Jo, det vil jeg.
47
00:03:15,437 --> 00:03:20,317
Det er ikke det. Men bare akkurat nå.
48
00:03:20,484 --> 00:03:27,157
Forrige gang jeg likte noen,
skulle alle ha sin mening om det.
49
00:03:27,324 --> 00:03:30,786
Jeg vil ikke at det skal skje oss.
50
00:03:30,952 --> 00:03:33,413
- Så det fins et "oss"?
- Ja.
51
00:03:33,580 --> 00:03:37,250
Gjør det? Det liker jeg.
52
00:03:39,419 --> 00:03:43,840
Greit. Vi kan holde munn om det.
53
00:03:44,007 --> 00:03:47,469
Hei, alle sammen!
Kjapp info: Kara og jeg deiter.
54
00:03:47,636 --> 00:03:50,847
Ja, det er heftig.
Ja, vi er veldig lykkelige.
55
00:03:51,014 --> 00:03:53,683
Og misunnelsen deres er berettiget.
56
00:03:53,850 --> 00:03:56,812
Nå kan dere gå tilbake til arbeidet.
Takk.
57
00:03:56,978 --> 00:04:01,108
Det tok ti sekunder.
Vi kom nettopp hit.
58
00:04:01,274 --> 00:04:03,402
Det gikk fort.
Jeg kunne ikke holde meg.
59
00:04:03,568 --> 00:04:06,655
På Daxam pleide vi å ha fester
når folk ble sammen.
60
00:04:06,822 --> 00:04:10,492
Du skal være glad for
at jeg ikke fikset en parade.
61
00:04:10,659 --> 00:04:14,955
- Kan vi bare glemme det der?
- Det er ikke noe jeg heller vil.
62
00:04:15,122 --> 00:04:20,252
Men som sjefen deres må jeg be dere
om å gå til HR-avdelingen nå.
63
00:04:21,545 --> 00:04:23,422
Mente du det?
64
00:04:23,588 --> 00:04:27,134
- Dere er kollegaer.
- Men... Har vi en HR-avdeling?
65
00:04:27,300 --> 00:04:32,556
Ta med valpen til andre etasje
og fyll ut alle skjemaer tre ganger.
66
00:04:32,723 --> 00:04:36,893
Så må dere gå
et obligatorisk kurs om sexpress.
67
00:04:37,060 --> 00:04:38,687
Mener du det?
68
00:04:40,105 --> 00:04:44,109
Dette kommer til å bli tøft, hva?
Jeg går og varmer opp.
69
00:04:44,276 --> 00:04:46,027
Kolossale Cadmus-kongler.
70
00:04:46,194 --> 00:04:48,447
Cadmus har ligget lavt
siden Lillian rømte.
71
00:04:48,613 --> 00:04:51,158
Nå slår de tilbake med full kraft.
72
00:04:51,324 --> 00:04:55,120
En konvoi er på vei fra
et av deres mulige våpenlagre.
73
00:04:55,287 --> 00:04:57,414
Alex og Mon-El
får ordne forsterkninger.
74
00:04:57,581 --> 00:04:59,708
Jeg tar med meg den andre flyfyren.
75
00:05:01,001 --> 00:05:03,211
Samarbeid er framarbeid.
76
00:05:24,107 --> 00:05:25,567
Jeg ser ikke innsiden.
77
00:05:45,420 --> 00:05:47,130
Dekk meg!
78
00:06:37,639 --> 00:06:39,391
Herregud.
79
00:06:48,859 --> 00:06:50,652
Jeg trodde ikke at det var sant.
80
00:06:50,819 --> 00:06:53,447
Alex. Min Alex.
81
00:06:54,740 --> 00:06:56,408
Kom hit.
82
00:07:11,339 --> 00:07:18,346
Jeg vet ikke hvor lenge vi lå i
Amazonaselven. Jeg våknet på Cadmus.
83
00:07:18,513 --> 00:07:22,934
De reddet meg, slik at jeg
skulle kunne redde Henshaw.
84
00:07:23,101 --> 00:07:26,897
De tvang meg til å holde ham
i live og forsterke ham.
85
00:07:27,064 --> 00:07:31,276
For å fysisk forvandle ham til
monsteret han var innerst inne.
86
00:07:31,443 --> 00:07:36,198
Det er merkelig å se deg
i Henshaws kropp.
87
00:07:36,364 --> 00:07:40,702
- Jeg håper at jeg bruker den godt.
- Bedre enn han noensinne gjorde.
88
00:07:40,869 --> 00:07:42,871
Du var borte så lenge.
89
00:07:43,038 --> 00:07:45,165
Jeg var vel for dyktig med Henshaw.
90
00:07:45,332 --> 00:07:48,960
Cadmus ville at jeg skulle bli
og hjelpe dem med flere prosjekter.
91
00:07:50,670 --> 00:07:53,924
I starten prøvde jeg
å flykte hele tiden, men...
92
00:07:54,091 --> 00:07:58,053
Vi kan vel si
at de ikke satte noe pris på det.
93
00:07:58,220 --> 00:08:00,055
Pappa...
94
00:08:00,222 --> 00:08:05,685
Ingen fare. Ved å samarbeide med dem
beskyttet jeg deg og søsteren din.
95
00:08:07,354 --> 00:08:11,775
- Jeg kom så fort jeg fikk høre det.
- Mon-El fra Daxam. Vi møtes igjen.
96
00:08:11,942 --> 00:08:13,902
Fint at du er uskadd.
97
00:08:14,069 --> 00:08:16,613
Da dere slapp oss,
fryktet jeg at Cadmus...
98
00:08:16,780 --> 00:08:21,451
Skulle fengsle meg og torturere meg
for forræderi? Du hadde rett.
99
00:08:23,412 --> 00:08:28,417
Pappa...
Skadene på hånden din er omfattende.
100
00:08:28,583 --> 00:08:33,630
Det var straffen for at jeg
hjalp Mon-El og Kara med å flykte.
101
00:08:33,797 --> 00:08:36,717
Men jeg ville ha gjort det igjen
uten å blunke.
102
00:08:36,883 --> 00:08:39,886
Det var så heldig at dere fant meg.
103
00:08:40,053 --> 00:08:43,598
Jeg har sånn flaks
som får være tilbake hos dere to.
104
00:08:43,765 --> 00:08:48,812
Det er mer enn flaks. Vi ble advart
om at Cadmus flyttet et våpen.
105
00:08:48,979 --> 00:08:52,733
Det skjer bare når de legger ut
en film eller vi fersker dem.
106
00:08:52,899 --> 00:08:55,610
Og vi tok dem på fersk gjerning.
107
00:08:55,777 --> 00:09:01,032
Nei,
de gjorde alt for å bli oppdaget.
108
00:09:01,199 --> 00:09:03,869
- Nei...
- Mon-El har rett.
109
00:09:04,036 --> 00:09:07,706
Dere må være vaktsomme.
Det er sant at Cadmus har et våpen.
110
00:09:07,873 --> 00:09:11,501
- Hva er det?
- En hydrogenbombe.
111
00:09:11,668 --> 00:09:15,922
De har tenkt å ødelegge National City
og skylde på romvesener.
112
00:09:16,089 --> 00:09:18,175
Hvordan fikk Cadmus tak i bomben?
113
00:09:18,341 --> 00:09:20,552
De har bygget den.
114
00:09:20,719 --> 00:09:24,681
De samlet inn stråling fra
ditt varmesyn da du var fanget der.
115
00:09:27,476 --> 00:09:29,561
Herregud.
116
00:09:35,442 --> 00:09:38,111
Når vil anordningen være klar?
117
00:09:41,698 --> 00:09:45,160
Akkurat nå.
118
00:09:49,580 --> 00:09:55,127
Denne gangen kan ikke
DEO og Supergirl stoppe oss.
119
00:10:00,091 --> 00:10:04,387
Så Jeremiah Danvers, eks-DEO-agent
og Alex og Karas forsvunne far, -
120
00:10:04,553 --> 00:10:10,059
- har kommet tilbake med nyheten om
at fienden har lagd en hydrogenbombe-
121
00:10:10,226 --> 00:10:12,645
- ved hjelp av
Karas utenomjordiske varmesyn-
122
00:10:12,812 --> 00:10:17,441
- som de skal slippe over
National City for å drepe oss alle?
123
00:10:17,608 --> 00:10:20,111
Er denne bygningen bombesikker?
124
00:10:20,277 --> 00:10:23,531
Du kan spore strålingsrestene
fra Karas varmesyn.
125
00:10:23,697 --> 00:10:29,078
Ja. Hvis bomben er aktivert, kan jeg
kanskje finne den før den sprenges.
126
00:10:29,245 --> 00:10:31,914
Bra. Sett i gang, Winn.
127
00:10:33,666 --> 00:10:35,418
Jeremiah!
128
00:10:37,795 --> 00:10:39,630
Eliza.
129
00:10:43,718 --> 00:10:46,971
- Herregud.
- Gud, som jeg har savnet deg.
130
00:10:56,355 --> 00:11:01,193
- Kara. Får jeg snakke litt med deg?
- Ja. Hva er det?
131
00:11:01,360 --> 00:11:04,029
Jeg vet at du er
glad for at han er tilbake.
132
00:11:04,196 --> 00:11:08,325
- Er ikke du det? Han reddet oss.
- Ja, nettopp.
133
00:11:08,492 --> 00:11:10,453
Jeg så hva de gjorde med deg.
134
00:11:10,619 --> 00:11:13,497
Det så ikke ut som om
de samlet inn varmesynet.
135
00:11:13,664 --> 00:11:16,876
Det så ut som om de prøvde
å tømme deg for krefter.
136
00:11:17,043 --> 00:11:22,131
Du er ikke vitenskapsmann. Du vet
ikke hvordan Cadmus' utstyr fungerer.
137
00:11:22,298 --> 00:11:24,884
Hvorfor kan du ikke stole på ham?
138
00:11:25,051 --> 00:11:28,012
Han har alltid beskyttet meg.
For enhver pris.
139
00:11:28,179 --> 00:11:30,681
Han har levd
med fienden din i flere år.
140
00:11:32,266 --> 00:11:37,146
De har tvunget ham til ting før,
så hvorfor ikke nå?
141
00:11:37,313 --> 00:11:42,985
Jeg vet at du bare prøver
å beskytte oss. Meg...
142
00:11:43,152 --> 00:11:46,822
Men han trenger oss nå. Vær så snill.
143
00:11:48,908 --> 00:11:50,868
Ok.
144
00:11:51,035 --> 00:11:55,581
- Ok, ok.
- Takk.
145
00:11:56,582 --> 00:12:02,046
Vi skal ha familiemiddag for å feire.
Kom og bli kjent med ham.
146
00:12:02,213 --> 00:12:09,011
Omgås litt med ham, så skal du få se
at vi ikke trenger å bekymre oss.
147
00:12:10,930 --> 00:12:16,352
At Jeremiah er tilbake, er ingen
uheldig nådegave. Den er en gave.
148
00:12:16,519 --> 00:12:19,021
Vi burde glede oss over den.
149
00:12:23,442 --> 00:12:26,779
Sist jeg så dere dekke bordet,
hadde vi tatt fra dere mobilen.
150
00:12:26,946 --> 00:12:29,824
- Jeg forstår ikke.
- Vi var små engler.
151
00:12:29,990 --> 00:12:33,994
- Jaså?
- Jeg husker en god del murring.
152
00:12:34,161 --> 00:12:38,082
- Tidene er forandret, pappa.
- Ja, vi er hjelpsomme nå.
153
00:12:38,249 --> 00:12:41,043
Både i stor og liten skala.
154
00:12:41,210 --> 00:12:42,712
- Hei.
- Her er det visst fest.
155
00:12:47,466 --> 00:12:49,051
Hei!
156
00:12:49,218 --> 00:12:52,221
Pappa, dette er kjæresten min Maggie.
157
00:12:54,098 --> 00:12:56,934
Ting har visst forandret seg.
158
00:12:58,561 --> 00:13:02,064
Ingen mann på jorden er
god nok for Alex Danvers, -
159
00:13:02,231 --> 00:13:03,983
-så det må nok bli en som deg.
160
00:13:04,150 --> 00:13:08,529
Smiger... Du har rett.
Alex fortjener bare det beste.
161
00:13:09,780 --> 00:13:15,619
Og du har med deg... tequila.
Ja vel, hun er en del av familien.
162
00:13:15,786 --> 00:13:17,830
Lærer du dem å lage margarita?
163
00:13:17,997 --> 00:13:20,249
- Absolutt.
- Fint.
164
00:13:23,002 --> 00:13:27,298
- Hvor glad er du egentlig nå?
- Jeg kan ikke engang fatte det. Du?
165
00:13:27,465 --> 00:13:31,552
Iblant kan jeg det,
men akkurat nå kan jeg ikke det.
166
00:13:34,680 --> 00:13:39,185
- Hei. Skulle jeg ha på meg slips?
- Nei.
167
00:13:39,351 --> 00:13:43,397
Dr. Danvers. Og dr. Danvers.
168
00:13:43,564 --> 00:13:46,859
En kniv. Jeg skal ikke ta kniven din.
169
00:13:47,026 --> 00:13:49,278
Hei sann.
170
00:13:50,362 --> 00:13:53,115
- Det er vanskeligere med én hånd.
- Jeg gjør det.
171
00:14:00,498 --> 00:14:05,461
I de 14 årene jeg var hos Cadmus,
tenkte jeg bare på akkurat dette.
172
00:14:07,755 --> 00:14:09,965
Se på jentene våre.
173
00:14:13,177 --> 00:14:15,388
Takk, Lizzy.
174
00:14:18,099 --> 00:14:22,395
Jeg er så lei meg for
at jeg ikke var her.
175
00:14:22,561 --> 00:14:24,271
Det skal bli annerledes nå.
176
00:14:24,438 --> 00:14:28,150
Vi kan ta igjen all tapt tid.
177
00:14:28,317 --> 00:14:33,447
- Det går ikke. Den tiden er borte.
- Hva mener du?
178
00:14:33,614 --> 00:14:36,242
Jeg elsker deg
og har savnet deg hver dag.
179
00:14:36,409 --> 00:14:40,746
Men jeg kjenner deg ikke lenger.
Du kjenner meg ikke.
180
00:14:42,206 --> 00:14:45,751
Jeg er her. Jeg skal ingen steder.
181
00:14:45,918 --> 00:14:48,087
Men dette må bli noe nytt.
182
00:14:49,255 --> 00:14:53,426
Vi må bli kjent med
hverandre på nytt.
183
00:14:53,592 --> 00:14:55,219
Tror du at vi klarer det?
184
00:14:57,471 --> 00:15:01,767
Vi kan vel begynne med en middag?
185
00:15:04,437 --> 00:15:06,188
Unger! Drinkene er klare.
186
00:15:09,483 --> 00:15:12,486
- Jeg hjelper deg.
- Takk.
187
00:15:12,653 --> 00:15:16,699
- Unnskyld at jeg er sen.
- Ikke vær dum, J'onn.
188
00:15:16,866 --> 00:15:20,578
Ja, du...
Jeg glemte å gjøre en ting i stad.
189
00:15:22,538 --> 00:15:26,292
Takk. Takk for at du
reddet livet mitt igjen.
190
00:15:26,459 --> 00:15:29,378
Takk for at du
tok hånd om døtrene mine.
191
00:15:29,545 --> 00:15:34,633
- Det var en ære.
- Skål... for å komme hjem.
192
00:15:34,800 --> 00:15:37,303
Skål for å komme hjem.
193
00:15:41,682 --> 00:15:45,311
Det kommer å ta litt tid
for meg å tilpasse meg.
194
00:15:45,478 --> 00:15:49,148
Jeg håper at dere
kan ha litt tålmodighet.
195
00:15:49,315 --> 00:15:54,320
Jeg har sett og gjort ting
som jeg gjerne vil ha ugjort.
196
00:15:54,487 --> 00:15:58,032
Hvis jeg skal kunne gå videre,
kan jeg ikke blåse i fortiden.
197
00:15:58,199 --> 00:16:02,078
Cadmus forandret meg.
De prøvde å bryte meg ned.
198
00:16:02,244 --> 00:16:04,580
Men samtidig gjorde de meg farlig.
199
00:16:04,747 --> 00:16:06,540
Jeg kjenner svakhetene deres.
200
00:16:06,707 --> 00:16:11,045
Jeg vil samarbeide med dere
for å gjøre planeten tryggere.
201
00:16:12,380 --> 00:16:16,967
Hvis jeg får, direktør, vil jeg
gjerne komme tilbake til DEO.
202
00:16:17,134 --> 00:16:20,137
- Formelt sett.
- Får han det?
203
00:16:22,264 --> 00:16:26,811
Etter en psykologisk evaluering
og et feltberedskapsprøve.
204
00:16:28,771 --> 00:16:31,982
- Men du kan begynne i morgen.
- Takk, min venn.
205
00:16:32,149 --> 00:16:33,984
Herlig.
206
00:16:35,778 --> 00:16:40,408
Det tok to måneder før jeg fikk
tisse i fred, men han valser inn?
207
00:16:40,574 --> 00:16:44,328
Si noe snilt til ham. Nå.
208
00:16:46,872 --> 00:16:51,752
Jeg skulle ønske at du hadde fått
komme tilbake i en fredelig tid.
209
00:16:51,919 --> 00:16:57,091
Men så heldig at du
kom tilbake da du gjorde det.
210
00:16:57,258 --> 00:16:59,677
Du mener vel
"da han ble reddet", Mon-El?
211
00:17:03,347 --> 00:17:09,603
Det er heldigv at dr. Danvers kommer
idet en hydrogenbombe truer.
212
00:17:09,770 --> 00:17:12,481
En bombe bare han har nevnt.
213
00:17:12,648 --> 00:17:15,192
For en fantastisk gave.
- Hva sa du nå?!
214
00:17:15,359 --> 00:17:17,486
Og nå skal han komme tilbake til DEO-
215
00:17:17,653 --> 00:17:20,698
- og få full tilgang til alt,
eller hva J'onn?
216
00:17:20,865 --> 00:17:25,536
Ingen bakgrunnskontroller
for dine gamle kamerater, hva?
217
00:17:25,703 --> 00:17:30,541
Hvorfor dytter du meg?
Skal vi bare gi ham frie tøyler?
218
00:17:30,708 --> 00:17:33,669
Hvorfor betviler ingen dette?
Er ikke det sprøtt?
219
00:17:33,836 --> 00:17:37,798
Hvis faren din kom tilbake etter
så mange år, hva hadde du gjort?
220
00:17:37,965 --> 00:17:42,219
Jeg ville ha flyktet.
For han var ikke noe bra menneske.
221
00:17:43,721 --> 00:17:47,516
Det var leit å høre,
men dette handler ikke om deg.
222
00:17:47,683 --> 00:17:50,895
Du er utrolig respektløs.
Jeg vil at du skal gå.
223
00:17:51,062 --> 00:17:55,983
- Kara...
- Nei. Du blåser fullstendig i meg.
224
00:17:56,150 --> 00:17:59,320
Jeg ba deg om å holde munn om oss.
Det blåste du i.
225
00:17:59,487 --> 00:18:03,449
Jeg ba deg om å gi Jeremiah
en sjanse, og det blåste du i.
226
00:18:03,616 --> 00:18:06,911
Ok, ok. Unnskyld.
227
00:18:07,078 --> 00:18:12,208
Det er to strikes fra meg.
Kan vi ikke glemme det nå?
228
00:18:12,375 --> 00:18:14,126
Jeg er ikke baseball.
229
00:18:14,293 --> 00:18:18,172
Før du forstår at min mening teller,
vil ikke dette funke.
230
00:18:24,345 --> 00:18:27,681
- Jeg viser deg ut.
- Det høres ut som en god idé.
231
00:18:29,934 --> 00:18:33,187
Ja vel. Jeg skulle uansett gå.
232
00:18:47,284 --> 00:18:50,830
Som forsker må du jo tro på
at å stille spørsmålstegn.
233
00:18:50,996 --> 00:18:54,166
- Det var det jeg prøvde å gjøre.
- Jeg vet hvem du er.
234
00:18:56,502 --> 00:19:01,048
- Og?
- Ikke noe mer.
235
00:19:01,215 --> 00:19:05,094
Jeg vet hvem du er. Jeg tviler på
at Kara hadde likt sannheten.
236
00:19:18,898 --> 00:19:22,861
- Hei.
- Vær så god. Takk for at du kom.
237
00:19:23,027 --> 00:19:28,032
Jeg tar gjerne en øl, men du vet vel
at vi har det travelt akkurat nå?
238
00:19:28,199 --> 00:19:32,871
- Vi leter etter en hydrogenbombe.
- Veldig diskré.
239
00:19:33,038 --> 00:19:38,585
Hva er det som er så hemmelig
at vi ikke kan prate på DEO?
240
00:19:40,420 --> 00:19:42,505
Det handler om Jeremiah.
241
00:19:42,672 --> 00:19:47,635
Tenk om Cadmus lot oss redde ham,
så han skulle kunne infiltrere oss?
242
00:19:47,802 --> 00:19:51,473
Akkurat idet
dommedagsbomben skal sprenges.
243
00:19:51,639 --> 00:19:54,642
Jeg burde ikke ha gitt deg
Netflix-passordet.
244
00:19:54,809 --> 00:19:58,354
Å se på for mye "24"
på én gang er ikke bra.
245
00:19:58,521 --> 00:20:00,982
Jeg er ikke paranoid, Winn.
246
00:20:01,149 --> 00:20:03,151
Når var vi så heldige sist?
247
00:20:03,318 --> 00:20:07,238
Cadmus flyttet tilfeldigvis
sin mest verdifulle fange.
248
00:20:07,405 --> 00:20:12,160
En mann som DEO
ikke har klart å finne på over 15 år.
249
00:20:12,327 --> 00:20:14,245
Og vi får ham i fanget?
250
00:20:14,412 --> 00:20:16,873
Du tror altså at Jeremiah er...?
251
00:20:17,040 --> 00:20:21,461
Han er en vi bør være
vaktsomme overfor.
252
00:20:21,628 --> 00:20:25,548
I hvert fall til vi vet
hva han har gjort de siste 15 årene.
253
00:20:26,966 --> 00:20:29,677
Greit. Jeg hjelper deg.
254
00:20:29,844 --> 00:20:33,640
- Mener du det? Takk skal du ha.
- Ja, ja.
255
00:20:33,807 --> 00:20:37,185
- Du er en god venn.
- Jeg vet det.
256
00:20:37,352 --> 00:20:42,357
Nå forstår du vel
at du... skylder meg en tjeneste?
257
00:20:42,524 --> 00:20:46,277
- Hva som helst.
- Behandle henne ålreit.
258
00:20:48,279 --> 00:20:50,281
Det skal jeg.
259
00:20:50,448 --> 00:20:52,158
Hei!
260
00:20:52,325 --> 00:20:58,832
- Vi skulle vel treffes først senere?
- Ja, jeg snakker bare med Mon-El her.
261
00:20:58,998 --> 00:21:03,211
- Hyggelig å hilse på deg.
- I like måte.
262
00:21:03,378 --> 00:21:07,757
- Vi ses i kveld.
- Ja vel.
263
00:21:17,225 --> 00:21:19,894
Og du får behandle henne ålreit.
264
00:21:20,061 --> 00:21:24,357
- Dette stedet er forandret.
- Jeg kan ikke ta på meg æren.
265
00:21:24,524 --> 00:21:29,946
Jeg var lenge redd for forandring,
for å vise min virkelige identitet.
266
00:21:30,113 --> 00:21:32,365
Døtrene dine har hjulpet meg med det.
267
00:21:32,532 --> 00:21:36,453
De krevde en forbedring.
Jeg har mye å takke dem for.
268
00:21:36,619 --> 00:21:38,455
Ikke vær så beskjeden, J'onn.
269
00:21:38,621 --> 00:21:42,125
Det er lett for de unge
å kreve forandring. Du var åpen.
270
00:21:42,292 --> 00:21:47,005
Du gjorde ditt. Mange liv kommer til
å bli bedre takket være deg.
271
00:21:47,172 --> 00:21:48,882
Hva er det?
272
00:21:49,049 --> 00:21:54,471
Du var det første mennesket som
behandlet meg som en likemann.
273
00:21:54,637 --> 00:21:56,931
Jeg trodde ikke
at vi skulle ses igjen.
274
00:21:57,098 --> 00:22:01,019
Ikke si noe til jentene,
men jeg er glad for å se deg også.
275
00:22:01,186 --> 00:22:06,483
- Og jeg er her. Sett meg i arbeid.
- Gjerne det.
276
00:22:08,526 --> 00:22:12,989
Agent Danvers, gå til legesalen
og gjør deg kjent med utstyret.
277
00:22:13,156 --> 00:22:17,494
Jeg skal se hvordan det går
med bombejakten. Vi ses.
278
00:22:44,437 --> 00:22:46,231
Ville du treffe meg, Winn?
279
00:22:51,403 --> 00:22:56,408
- Hvis dette er hva jeg tror...
- Nei. Snu deg rundt. Gå tilbake.
280
00:22:56,574 --> 00:23:00,787
Winn har funnet noe
som vi syns at du burde kjenne til.
281
00:23:00,954 --> 00:23:05,667
Tidligere i dag viste J'onn
Jeremiah rundt her på DEO.
282
00:23:05,834 --> 00:23:08,712
Da J'onn gikk derfra, -
283
00:23:08,878 --> 00:23:13,717
- så jeg Jeremiah prøve
å bryte seg inn i DEOs datamaskin...
284
00:23:13,883 --> 00:23:18,012
Vent litt. Spionerte du på Jeremiah?
285
00:23:18,179 --> 00:23:19,639
Var det din idé?
286
00:23:19,806 --> 00:23:22,976
- Du hører ikke etter. Winn fant noe.
- Noe stort.
287
00:23:23,143 --> 00:23:24,602
Hva da?
288
00:23:24,769 --> 00:23:27,522
Han klarte
å komme seg inn i systemet.
289
00:23:27,689 --> 00:23:32,694
Jeg beklager, men det virker
som om Jeremiah spionerer på oss.
290
00:23:37,949 --> 00:23:41,411
- Ikke noe nytt om hydrogenbomben?
- Nei. Ingenting.
291
00:23:41,578 --> 00:23:45,457
Kan de ha utviklet
en slags beskyttelse?
292
00:23:45,623 --> 00:23:48,626
Nei, ikke uten min hjelp.
293
00:23:48,793 --> 00:23:51,963
Fortsett å lete.
Den aktiveres før eller senere.
294
00:23:52,130 --> 00:23:56,593
Jeremiah. Kan vi prate litt?
295
00:23:56,760 --> 00:23:59,763
- Hva er det?
- Er alt som det skal?
296
00:24:03,641 --> 00:24:09,606
Tidligere i dag åpnet du
hemmelige filer på DEOs datamaskin.
297
00:24:09,773 --> 00:24:15,361
- Hvorfor det?
- Jeg prøvde å se på noen gamle saker.
298
00:24:15,528 --> 00:24:21,159
Men passordene var blitt endret,
så jeg måtte komme meg rundt dem.
299
00:24:21,326 --> 00:24:27,832
- Hva kikket du på?
- Saker fra de siste 24 månedene.
300
00:24:27,999 --> 00:24:31,586
Jeg ville se
hva døtrene mine har hatt fore.
301
00:24:31,753 --> 00:24:34,672
Problemene dere har taklet,
folk dere har reddet.
302
00:24:34,839 --> 00:24:38,927
Hvilke eventyr dere har vært med på.
Jeg har vært borte så lenge.
303
00:24:39,094 --> 00:24:43,723
Å lese om gamle saker får meg til
å føle at jeg var til stede.
304
00:24:43,890 --> 00:24:47,977
Lite grann. Jeg er lei for det.
305
00:24:49,729 --> 00:24:56,361
- Winn?
- Ja... Ja.
306
00:24:56,528 --> 00:25:00,949
Han snakker sant. Det ser ut til
å være en masse gamle saker.
307
00:25:01,116 --> 00:25:03,743
Pappa...
308
00:25:06,287 --> 00:25:08,873
Dere to er ikke til å tro.
309
00:25:09,040 --> 00:25:11,960
Og du er enda verre.
310
00:25:21,677 --> 00:25:25,472
- Kan vi snakke sammen?
- Jeg har ingenting å si deg.
311
00:25:25,639 --> 00:25:28,183
Alex...
312
00:25:28,350 --> 00:25:34,022
Alex. Jeg er akkurat like såret
og redd som du er.
313
00:25:34,189 --> 00:25:39,778
Jeg deler følelsene dine,
men jeg har også kommet til innsikt.
314
00:25:39,945 --> 00:25:43,824
Jeremiah var hos Cadmus veldig lenge.
315
00:25:43,991 --> 00:25:48,412
Vi har aldri møtt en farligere
fiende, så det er vår plikt-
316
00:25:48,579 --> 00:25:52,332
- å etterforske alle muligheter,
selv om det er ubehagelig.
317
00:25:52,499 --> 00:25:55,961
Du låter akkurat som ham. Mon-El.
318
00:25:57,171 --> 00:26:01,467
Jeg vet at dere er nyforelsket,
men seriøst Kara...
319
00:26:01,633 --> 00:26:05,220
Du trenger ikke
å holde med ham i absolutt alt.
320
00:26:05,387 --> 00:26:08,724
Dette handler ikke om Mon-El.
Det handler om sannheten.
321
00:26:08,891 --> 00:26:15,064
Sannheten er at Jeremiah brøt seg inn
i datasystemet, og det er skummelt!
322
00:26:15,230 --> 00:26:18,817
Han har gått glipp av
over et tiår av livet vårt.
323
00:26:18,984 --> 00:26:22,112
Jeg forstår at han
vil ta igjen det på alle måter.
324
00:26:22,279 --> 00:26:24,990
Hvorfor ikke bare spørre oss?
Vi er jo her.
325
00:26:25,157 --> 00:26:29,328
Han var sammen med J'onn i en time.
Hvorfor ventet han til han var alene?
326
00:26:29,495 --> 00:26:33,248
- Du stoler virkelig ikke på ham.
- Jeg stoler ikke på Cadmus.
327
00:26:33,415 --> 00:26:35,793
Jeg gjør det jeg må
for å beskytte oss.
328
00:26:37,252 --> 00:26:39,546
Da har du vel valgt side.
329
00:26:39,713 --> 00:26:43,759
- Dette handler ikke om sider.
- Jo, det gjør det.
330
00:26:43,926 --> 00:26:46,887
Du er en del av familien, eller ikke.
331
00:26:47,054 --> 00:26:49,973
Det der mener du ikke.
Han er faren min også.
332
00:26:50,140 --> 00:26:52,393
Så vis det, da!
333
00:27:02,277 --> 00:27:06,281
Sånn, ja. Pust.
334
00:27:06,448 --> 00:27:09,159
Alt ligger i håndleddet.
335
00:27:09,326 --> 00:27:14,540
Den der sitter i tavlen!
Et klokkerent treff i tavlen!
336
00:27:14,707 --> 00:27:17,209
Små steg, kjekken.
337
00:27:17,376 --> 00:27:19,878
Vil du prøve igjen,
eller skal vi gå videre?
338
00:27:30,472 --> 00:27:32,516
Hei, Winns kompis.
339
00:27:36,437 --> 00:27:39,606
- Det var imponerende.
- Takk!
340
00:27:39,773 --> 00:27:44,611
Forrige gang jeg prøvde,
traff jeg en fiskehode-kar.
341
00:27:44,778 --> 00:27:47,990
- Han var snill og sånn, men...
- Ja, Kevin er heftig.
342
00:27:48,157 --> 00:27:54,496
Nei, jeg snakket faktisk om
deres lille kjærlighetsoppvisning.
343
00:27:54,663 --> 00:27:58,292
- Ja, du er elendig i kjærlighet.
- Elendig.
344
00:27:58,459 --> 00:28:01,545
Men jeg vil gjerne
bli mindre elendig.
345
00:28:01,712 --> 00:28:06,633
Du anstrenger deg for mye.
Kara er kjempetøff.
346
00:28:06,800 --> 00:28:13,182
Hun trenger ingen beskytter.
Det fikser hun selv.
347
00:28:14,349 --> 00:28:16,894
Hva er det da igjen for meg å gjøre?
348
00:28:17,895 --> 00:28:23,233
Kanskje du bør spørre henne.
Det er henne du er sammen med.
349
00:28:24,777 --> 00:28:28,530
Vent litt. Greit!
350
00:28:28,697 --> 00:28:31,450
Husker du da jeg var flink til alt?
351
00:28:31,617 --> 00:28:33,827
- Nei.
- Det har lønt seg.
352
00:28:33,994 --> 00:28:38,540
Vi har sporet Karas stråling.
Cadmus flytter på hydrogenbomben.
353
00:28:49,426 --> 00:28:53,055
- Jeg er på plass. Er du der, pappa?
- Jeg er her, Alex.
354
00:28:53,222 --> 00:28:57,893
- Vi venter på dine instruksjoner.
- Vær forsiktige.
355
00:28:58,060 --> 00:29:01,814
Hvis noe skjer før den desarmeres,
kan hele byen bli sprengt.
356
00:29:01,980 --> 00:29:04,900
Ingenting kommer til å skje.
357
00:29:05,067 --> 00:29:08,028
Nå stopper vi dem
en gang for alle, jenter.
358
00:29:09,863 --> 00:29:14,159
- Vi venter på deg, J'onn.
- På mitt signal.
359
00:29:14,326 --> 00:29:20,040
Tre, to, én, sett i gang.
360
00:29:27,464 --> 00:29:28,966
Klarert!
361
00:29:31,677 --> 00:29:33,554
Klarert!
362
00:29:36,140 --> 00:29:40,477
- Hva i huleste?
- Det er noe som ikke stemmer.
363
00:29:40,644 --> 00:29:43,480
Hjelp, J'onn.
Det er ingen mål i sikte.
364
00:29:45,274 --> 00:29:50,112
- Det er ingenting her.
- Hva er det som foregår?
365
00:29:56,285 --> 00:29:58,996
Hvorfor kan jeg ikke
lese tankene dine?
366
00:29:59,163 --> 00:30:02,750
J'onn? Pappa?
367
00:30:11,216 --> 00:30:15,429
- Hva er du?
- Jeg beklager. Jeg har forandret meg.
368
00:30:20,684 --> 00:30:22,561
J'onn!
369
00:30:25,773 --> 00:30:28,358
Slipp ham!
370
00:30:38,202 --> 00:30:40,454
Slipp våpenet.
371
00:30:43,582 --> 00:30:48,045
- Vi må tilbake. Nå.
- Vi stikker!
372
00:30:51,256 --> 00:30:53,509
Hva har du gjort?
373
00:30:53,675 --> 00:30:56,553
Ikke rør deg.
Jeg vil ikke skade deg enda mer.
374
00:30:56,720 --> 00:31:00,224
- Jeg spurte: "Hva har du gjort?"
- Det jeg måtte gjøre!
375
00:31:01,642 --> 00:31:05,604
Mon-El hadde rett.
Du har gått over til Cadmus!
376
00:31:05,771 --> 00:31:07,898
Det er ikke hele sannheten, J'onn.
377
00:31:08,065 --> 00:31:12,486
- Jeg lar deg ikke slippe unna.
- Du har ikke noe valg.
378
00:32:17,216 --> 00:32:20,261
- Hvordan har han det?
- Han kommer til å klare seg.
379
00:32:21,596 --> 00:32:24,640
- Jeremiah overmannet ham.
- Det er umulig.
380
00:32:24,807 --> 00:32:30,438
Selv om pappa prøvde, kunne han
aldri ha overmannet J'onn.
381
00:32:30,605 --> 00:32:34,025
- Det trodde ikke jeg heller.
- Så bra du er i orden.
382
00:32:34,192 --> 00:32:37,945
Jeremiahs arm,
den vi trodde var nerveskadet, -
383
00:32:39,322 --> 00:32:41,866
-den er kybernetisk forsterket.
384
00:32:42,033 --> 00:32:47,372
- Som Hank Henshaw?
- Jeremiah er ikke den han var.
385
00:32:47,538 --> 00:32:53,127
- Det gjør meg trist.
- Ikke like trist som Cadmus skal bli.
386
00:32:53,294 --> 00:32:55,880
- Vi skal finne ham.
- Hvordan da?
387
00:32:56,047 --> 00:32:59,384
Greit. Ikke bli sinte.
388
00:32:59,550 --> 00:33:04,889
Jeg kan ha plantet
en sporingsenhet på Jeremiah.
389
00:33:12,230 --> 00:33:14,440
Du er sent ute, Danvers.
390
00:33:16,442 --> 00:33:18,903
Jeremiah. Det er altfor lenge siden.
391
00:33:19,070 --> 00:33:25,201
Jeg støtte på mer motstand i DEO
enn jeg trodde. Men det taklet jeg.
392
00:33:25,368 --> 00:33:27,620
Fikk du tak i filene?
393
00:33:34,711 --> 00:33:38,256
- Nå er det over.
- Ikke ennå. Men snart.
394
00:33:38,423 --> 00:33:42,969
- Du blir med oss, pappa.
- Det er ikke så sannsynlig, vennen.
395
00:33:45,680 --> 00:33:47,390
Pang.
396
00:33:53,688 --> 00:33:55,481
Nei!
397
00:33:55,648 --> 00:33:58,151
- Et tog.
- Skynd deg.
398
00:34:01,070 --> 00:34:04,115
- Alex!
- Pappa?
399
00:34:51,371 --> 00:34:57,210
Vent! Se på meg. Se på meg!
400
00:35:27,782 --> 00:35:33,162
Hvordan kunne du! Hvordan kunne du?!
401
00:35:33,329 --> 00:35:35,456
Jeg gjorde det for din skyld.
402
00:35:37,083 --> 00:35:41,504
Du har sveket alle i DEO.
403
00:35:41,671 --> 00:35:45,591
Vennene dine, familien vår...
404
00:35:45,758 --> 00:35:49,345
...alle jeg er glad i!
405
00:35:49,512 --> 00:35:53,766
Og...
Gjorde du det for min skyld?
406
00:35:53,933 --> 00:35:56,018
Familien er komplisert, jenta mi.
407
00:35:58,229 --> 00:36:01,733
- Jeg må arrestere deg.
- Ikke levende, nei.
408
00:36:03,276 --> 00:36:07,280
Hvis du vil ta meg med,
må du skyte meg.
409
00:36:11,242 --> 00:36:14,787
Hvis du gjør det, så forstår jeg deg.
410
00:36:18,291 --> 00:36:20,793
Du har alltid vært
den beste delen av meg.
411
00:36:46,735 --> 00:36:51,448
Nei. Du skal koble den grønne kabelen
til den andre grønne kabelen. Nei...
412
00:36:51,615 --> 00:36:54,576
Jeg kommer. Ja vel.
413
00:36:54,743 --> 00:36:58,747
- Hallo! Hvordan gikk det?
- De slapp unna.
414
00:36:58,914 --> 00:37:01,833
- Jeg er lei for det, hører dere.
- Ja.
415
00:37:03,085 --> 00:37:06,213
- Er du på beina?
- Vi har ingen tid å tape.
416
00:37:06,380 --> 00:37:09,424
Har du noen anelse om
hva han stjal fra oss?
417
00:37:09,591 --> 00:37:14,054
Jeg må få i gang systemet
og kjøre en diagnostisering.
418
00:37:14,221 --> 00:37:17,849
Gjør det så fort du kan.
Jeg vil vite hva dette er.
419
00:37:19,393 --> 00:37:22,729
- Hvordan går det?
- Det har vært vondt.
420
00:37:22,896 --> 00:37:26,650
- Alex?
- Unnskyld meg.
421
00:37:28,735 --> 00:37:33,198
- Jeg hørte om pappa.
- Hva tror du?
422
00:37:37,327 --> 00:37:41,665
Jeg er bekymret for
hva dette betyr for Alex og meg, -
423
00:37:41,832 --> 00:37:47,796
- for Jeremiah og Eliza
og vår kamp mot Cadmus.
424
00:37:48,797 --> 00:37:52,300
Jeg er bekymret for
at alt skal forandre seg nå.
425
00:37:52,467 --> 00:37:56,471
Det skal det gjøre.
Vi kommer til å bli sterkere.
426
00:38:11,528 --> 00:38:17,075
- Ja?
- Hei.
427
00:38:22,414 --> 00:38:24,416
Hva er det som har skjedd?
428
00:38:27,377 --> 00:38:29,713
Hvordan gikk din fars første dag?
429
00:38:32,549 --> 00:38:34,551
Så bra?
430
00:38:37,637 --> 00:38:42,976
Du, vent nå litt. Hører du meg?
431
00:38:43,143 --> 00:38:46,813
Jeg er her.
Du kan fortelle meg hva som helst.
432
00:38:47,898 --> 00:38:53,904
Se på meg. Hva skjedde med faren din?
433
00:39:03,205 --> 00:39:05,415
Ok.
434
00:39:09,461 --> 00:39:11,463
Det er ikke låst.
435
00:39:14,883 --> 00:39:18,387
Hei. Har du det bra?
436
00:39:20,347 --> 00:39:23,600
- Nei.
- Ikke?
437
00:39:25,310 --> 00:39:29,606
Ja. Denne dagen var...
438
00:39:33,443 --> 00:39:35,445
Jeg vil bare...
439
00:39:44,871 --> 00:39:46,873
Jeg skal ikke snakke.
440
00:39:51,461 --> 00:39:55,966
Fortell hva du trenger. Jeg lytter.
441
00:39:59,052 --> 00:40:01,596
Bare vær her hos meg.
442
00:40:05,308 --> 00:40:10,772
Ja vel. Kom hit.
443
00:40:13,525 --> 00:40:15,527
Kom hit.
444
00:40:21,533 --> 00:40:27,330
- Skal jeg bare sitte her?
- Ja. Akkurat sånn.
445
00:40:30,042 --> 00:40:33,128
Trenger du noe annet, eller...?
446
00:40:35,589 --> 00:40:38,258
At du skal våkne med meg.
447
00:40:43,305 --> 00:40:50,062
Du... Det gjør jeg gjerne.
448
00:41:03,742 --> 00:41:06,161
Du trenger ikke...
449
00:41:06,328 --> 00:41:09,706
Winn. Har du funnet ut
hva Jeremiah stjal fra DEO?
450
00:41:09,873 --> 00:41:15,337
Det er ikke bra, Kara. Han tok
det nasjonale romvesenregisteret.
451
00:41:15,504 --> 00:41:19,424
- Ja vel. Jeg kommer.
- Hva skjer?
452
00:41:19,591 --> 00:41:22,177
Cadmus har listen over
alle romvesener i landet.
453
00:41:22,344 --> 00:41:25,680
- Hva skal vi gjøre?
- Vi står opp.
454
00:41:29,267 --> 00:41:31,937
Ja, det gjør vi.
455
00:41:33,188 --> 00:41:37,401
Ypperlig arbeid, Jeremiah.
Jeg vet at det ikke var lett.
456
00:41:37,567 --> 00:41:40,987
- Vi har vel en avtale?
- Ja, det har vi.
457
00:41:41,988 --> 00:41:44,908
Og arbeidet vårt er snart fullført.
458
00:41:45,992 --> 00:41:51,331
Snart kommer jorden til å være fri.
For alltid.
459
00:41:58,296 --> 00:42:02,300
Tekst: Morten Gottschalk
www.sdimedia.com