1
00:00:01,827 --> 00:00:05,622
Kun olin lapsi, kotiplaneettani
Krypton teki kuolemaa.
2
00:00:05,789 --> 00:00:08,709
Minut lähetettiin Maahan
suojelemaan serkkuani.
3
00:00:08,875 --> 00:00:12,671
Mutta kapselini eksyi kurssista
ja kun vihdoin pääsin tänne-
4
00:00:12,838 --> 00:00:17,342
- serkkuni oli jo aikuinen
ja hänestä oli tullut Teräsmies.
5
00:00:17,509 --> 00:00:23,849
Salasin voimani, kunnes minun oli
pakko paljastaa henkilöllisyyteni.
6
00:00:24,015 --> 00:00:27,185
Useimmat pitävät minua
CatCo-mediayhtiön toimittajana.
7
00:00:27,352 --> 00:00:29,980
Salassa autan
kasvattisiskoani DEO:ssa-
8
00:00:30,147 --> 00:00:36,278
- suojelemaan kaupunkiani avaruus-
olennoilta ja muilta pahiksilta.
9
00:00:36,445 --> 00:00:39,364
Minä olen Terästyttö.
10
00:00:39,531 --> 00:00:41,616
Aiemmin tapahtunutta:
11
00:00:41,783 --> 00:00:43,910
- Jeremiah auttoi meitä.
- Hän on elossa.
12
00:00:44,077 --> 00:00:46,371
Olet oikea Hank Henshaw.
13
00:00:46,538 --> 00:00:48,582
Hank Henshaw on kuollut.
14
00:00:48,749 --> 00:00:50,417
Olen kyborgi-Teräsmies.
15
00:00:51,543 --> 00:00:55,297
Kun sanoin, ettei meistä ole
pariksi, en tarkoittanut sitä.
16
00:00:55,464 --> 00:00:58,759
- Mikään ei enää estä meitä.
- Ei mikään.
17
00:01:17,069 --> 00:01:20,655
Huomenta. Kara?
18
00:01:22,866 --> 00:01:24,409
Kara!
19
00:01:25,452 --> 00:01:28,288
Oliko se niin kamalaa?
20
00:01:30,123 --> 00:01:32,626
Oliko se niin ihanaa?
21
00:01:32,793 --> 00:01:35,253
Terästytöllä on ollut kiireinen aamu.
22
00:01:35,420 --> 00:01:40,967
Oma naispuolinen viittasankarimme
on estänyt viisi aseellista ryöstöä-
23
00:01:41,134 --> 00:01:42,803
- avustanut
koiran synnytyksessä-
24
00:01:42,969 --> 00:01:48,392
- ja auttanut onnekasta hinaajan
omistajaa tankkerin hinauksessa.
25
00:01:48,558 --> 00:01:50,977
Hän on ollut ahkerampi kuin minä.
26
00:01:52,020 --> 00:01:54,439
- Huomenta.
- Hei.
27
00:01:54,606 --> 00:01:56,608
Toin sinulle kukkia.
28
00:01:56,775 --> 00:02:00,654
Oikea herrasmies. Kiitos.
29
00:02:02,697 --> 00:02:04,783
Odota hetki.
30
00:02:13,625 --> 00:02:18,380
Minulla oli tosi mukavaa.
31
00:02:18,547 --> 00:02:21,341
Oliko? Niin minullakin.
32
00:02:21,508 --> 00:02:27,639
Mutta yksi juttu...
Haluaisin herätä viereltäsi.
33
00:02:30,934 --> 00:02:34,604
Hienoa suudella ilman,
että murtaa miehen nenän.
34
00:02:34,771 --> 00:02:37,065
Montako kertaa niin on käynyt?
35
00:02:37,232 --> 00:02:39,985
Alle viisi.
36
00:02:40,152 --> 00:02:44,698
Siis neljä? Tasan neljä kertaa.
37
00:02:47,409 --> 00:02:51,288
Koska olet jo tehnyt
päivän sankariteot-
38
00:02:51,455 --> 00:02:54,416
-voimmeko viettää päivän täällä?
39
00:02:54,583 --> 00:02:57,169
Jestas, minä...
40
00:02:57,335 --> 00:03:00,464
- Kyllä, kyllä.
- Ei, ei.
41
00:03:00,630 --> 00:03:05,177
Meidän täytyy olla
20 minuutin päästä DEO:ssa.
42
00:03:05,343 --> 00:03:07,554
Tiedän, tiedän.
43
00:03:07,721 --> 00:03:11,600
Siitä puheen ollen,
voimmeko pitää tämän salaisuutena?
44
00:03:11,767 --> 00:03:15,270
- Etkö halua kenenkään tietävän?
- Haluan toki.
45
00:03:15,437 --> 00:03:20,317
Se ei johdu siitä.
Vain toistaiseksi.
46
00:03:20,484 --> 00:03:27,157
Viimeksi kun pidin jostakusta,
kaikki kommentoivat sitä koko ajan.
47
00:03:27,324 --> 00:03:30,786
En halua, että meille käy niin.
48
00:03:30,952 --> 00:03:33,413
Me olemme siis "me"?
49
00:03:33,580 --> 00:03:37,250
Kuulostaa hyvältä.
50
00:03:39,419 --> 00:03:43,840
Hyvä on. Pidetään tämä salaisuutena.
51
00:03:44,007 --> 00:03:47,469
Hei, kaikki! Tiedoksi vain,
että Kara ja minä seurustelemme.
52
00:03:47,636 --> 00:03:50,847
Kyllä, se on mahtavaa.
Kyllä, olemme onnellisia.
53
00:03:51,014 --> 00:03:53,683
Teillä on syytäkin olla kateellisia.
54
00:03:53,850 --> 00:03:56,812
Jatkakaa. Kiitos.
55
00:03:56,978 --> 00:04:01,108
Kestit kymmenen sekuntia
ennen kuin möläytit sen.
56
00:04:01,274 --> 00:04:03,402
Se on lyhyt aika. Anteeksi.
57
00:04:03,568 --> 00:04:06,780
Daxamilla pidettiin aina
uuden parin kunniaksi bileet.
58
00:04:06,947 --> 00:04:10,492
Ole onnellinen,
etten järjestänyt paraatia.
59
00:04:10,659 --> 00:04:14,955
- Leikitäänkö, ettei tuota tapahtunut?
- Mielihyvin.
60
00:04:15,122 --> 00:04:20,252
Mutta teidän täytyy
ilmoittautua henkilöstöosastolle.
61
00:04:21,545 --> 00:04:23,422
Oletko tosissasi?
62
00:04:23,588 --> 00:04:27,134
- Tapailet työtoveria.
- Se ei... Onko meillä henkilöosasto?
63
00:04:27,300 --> 00:04:32,556
Menkää 2. kerrokseen ja täyttäkää
kaikki lomakkeet kolminkertaisina.
64
00:04:32,723 --> 00:04:36,893
Ja teidän täytyy käydä pakollinen
seksuaalisen häirinnän seminaari.
65
00:04:37,060 --> 00:04:38,687
Ei kai?
66
00:04:40,105 --> 00:04:44,109
Edessä taitaa olla rankat treenit.
Menen verryttelemään.
67
00:04:44,276 --> 00:04:46,027
Voi pyhä Cadmus sentään!
68
00:04:46,194 --> 00:04:48,447
Cadmus? Se on pysytellyt piilossa.
69
00:04:48,613 --> 00:04:51,158
Nyt se on tullut esiin ja ryminällä.
70
00:04:51,324 --> 00:04:55,120
Cadmuksen epäillystä asevarastosta
lähti juuri saattue.
71
00:04:55,287 --> 00:04:57,414
Käske Alexin ja Mon-Elin
olla varalla.
72
00:04:57,581 --> 00:05:00,834
- Menetkö yksin?
- Otan sen toisen lentojätkän mukaan.
73
00:05:01,001 --> 00:05:03,211
Tiimityö on parasta.
74
00:05:03,378 --> 00:05:05,547
TESTIALUE
75
00:05:24,107 --> 00:05:25,567
En näe auton sisään!
76
00:05:45,420 --> 00:05:47,130
Suojaa minua!
77
00:06:37,639 --> 00:06:39,391
Herrajumala.
78
00:06:48,859 --> 00:06:50,652
En uskonut sitä todeksi.
79
00:06:50,819 --> 00:06:53,447
Alex, oma Alexini.
80
00:06:54,740 --> 00:06:56,408
Tule tänne.
81
00:07:11,339 --> 00:07:18,346
En tiedä, kauanko olimme Amazonilla,
mutta tulin tajuihini Cadmuksessa.
82
00:07:18,513 --> 00:07:22,934
He pelastivat minut,
jotta minä voisin pelastaa Henshaw'n.
83
00:07:23,101 --> 00:07:26,897
He pakottivat minut pitämään
hänet elossa ja muokkaamaan häntä-
84
00:07:27,064 --> 00:07:31,276
- muuttamaan hänet siksi hirviöksi,
joka hän jo sisimmässään oli.
85
00:07:31,443 --> 00:07:36,198
On outoa nähdä sinut
Henshaw'n kehossa.
86
00:07:36,364 --> 00:07:38,867
- Yritän käyttää sitä hyvin.
- Paremmin kuin hän.
87
00:07:39,034 --> 00:07:42,871
Mitä sitten tapahtui?
Olit poissa pitkään.
88
00:07:43,038 --> 00:07:45,165
Taisin tehdä liiankin hyvää työtä.
89
00:07:45,332 --> 00:07:48,960
Cadmus halusi minun auttavan heitä
muissakin projekteissa.
90
00:07:50,670 --> 00:07:53,924
Aluksi yritin paeta
kerta toisensa jälkeen, mutta...
91
00:07:54,091 --> 00:07:58,053
Sanotaan vaikka, että
he eivät oikein arvostaneet sitä.
92
00:07:58,220 --> 00:08:00,055
Voi isä.
93
00:08:00,222 --> 00:08:05,685
Auttamalla heitä pystyin
pitämään sinut ja siskosi turvassa.
94
00:08:07,354 --> 00:08:11,775
- Tulin heti, kun kuulin.
- Daxamin Mon-El, tapaamme jälleen.
95
00:08:11,942 --> 00:08:13,902
Onneksi olet kunnossa.
96
00:08:14,069 --> 00:08:16,613
Pelkäsin,
että kun autoit meidät pakoon...
97
00:08:16,780 --> 00:08:21,451
Cadmus kiduttaisi minua,
koska petin heidät? Osuit oikeaan.
98
00:08:23,412 --> 00:08:28,417
Kätesi on vaurioitunut pahasti.
99
00:08:28,583 --> 00:08:33,630
Se oli rangaistus siitä,
että autoin Mon-Elin ja Karan pakoon.
100
00:08:33,797 --> 00:08:36,717
Mutta tekisin saman uudelleen.
101
00:08:36,883 --> 00:08:39,886
Olen niin onnekas,
että löysitte minut-
102
00:08:40,053 --> 00:08:43,598
-ja että pääsin teidän luoksenne.
103
00:08:43,765 --> 00:08:46,852
- Se ei ollut pelkkää onnea.
- Miten niin?
104
00:08:47,018 --> 00:08:49,479
Saamme yleensä
hälytyksen Cadmuksesta vain-
105
00:08:49,646 --> 00:08:52,733
- jos he julkaisevat videon
tai jäävät kiinni rysän päältä.
106
00:08:52,899 --> 00:08:55,610
He jäivät kiinni rysän päältä.
107
00:08:55,777 --> 00:09:01,032
He heiluttelivat sitä rysää,
jotta se varmasti huomattaisiin.
108
00:09:01,199 --> 00:09:03,869
Mon-El on oikeassa.
109
00:09:04,036 --> 00:09:07,706
Olkaa varuillanne.
Cadmuksella tosiaan on ase.
110
00:09:07,873 --> 00:09:11,501
- Mikä se?
- Lämpöydinpommi.
111
00:09:11,668 --> 00:09:15,922
He aikovat tuhota National Cityn
ja syyttää siitä avaruusolentoja.
112
00:09:16,089 --> 00:09:18,175
Mistä Cadmus sellaisen sai?
113
00:09:18,341 --> 00:09:20,552
He rakensivat sen itse.
114
00:09:20,719 --> 00:09:24,681
Sinun lämpökatseestasi
saamansa säteilyn avulla.
115
00:09:27,476 --> 00:09:29,561
Voi luoja.
116
00:09:35,442 --> 00:09:38,111
Milloin laite on valmis?
117
00:09:41,698 --> 00:09:45,160
Nyt.
118
00:09:49,580 --> 00:09:55,127
Tällä kertaa DEO ja Terästyttö
eivät pysäytä meitä.
119
00:10:00,091 --> 00:10:04,387
Siis Jeremiah Danvers, entinen
DEO-agentti ja Alexin ja Karan isä-
120
00:10:04,553 --> 00:10:10,059
- on palannut ja kertonut, että
Cadmus on kehittänyt lämpöydinpommin-
121
00:10:10,226 --> 00:10:12,645
- Karan lämpökatseen säteilyn avulla-
122
00:10:12,812 --> 00:10:17,441
- ja nyt he aikovat pudottaa sen
National Cityyn ja tappaa meidät.
123
00:10:17,608 --> 00:10:20,111
Onko tämä rakennus pomminkestävä?
124
00:10:20,277 --> 00:10:23,531
Yritä jäljittää
Karan lämpökatseen säteilyjälki.
125
00:10:23,697 --> 00:10:29,078
Totta. Jos pommi on ladattu, voin
löytää sen ennen kuin se räjähtää.
126
00:10:29,245 --> 00:10:31,914
Ryhdy hommiin, Winn.
127
00:10:33,666 --> 00:10:35,418
Jeremiah.
128
00:10:37,795 --> 00:10:39,630
Eliza.
129
00:10:43,718 --> 00:10:46,971
- Herrajumala.
- Olen kaivannut sinua niin.
130
00:10:56,355 --> 00:11:01,193
- Kara, jutellaanko vähän?
- Mitä nyt?
131
00:11:01,360 --> 00:11:04,029
Tiedän,
että olet iloinen isäsi paluusta.
132
00:11:04,196 --> 00:11:08,325
- Etkö sinä ole? Hän pelasti meidät.
- Nimenomaan.
133
00:11:08,492 --> 00:11:10,453
Näin, kun käytit lämpökatsettasi.
134
00:11:10,619 --> 00:11:13,497
Ei näyttänyt siltä,
että he yrittivät tallentaa sen.
135
00:11:13,664 --> 00:11:16,876
He halusivat vain,
että voimasi ehtyvät.
136
00:11:17,043 --> 00:11:22,131
Et ole tiedemies. Et tiedä, miten
se laite toimi. Jeremiah tietää.
137
00:11:22,298 --> 00:11:24,884
- Mikset luota häneen?
- Miksi sinä luotat?
138
00:11:25,051 --> 00:11:28,012
Hän on aina suojellut minua,
kovaan hintaan.
139
00:11:28,179 --> 00:11:30,681
Hän eli vuosia vihollisenne luona.
140
00:11:32,266 --> 00:11:37,146
He pakottivat hänet auttamaan.
He voivat pakottaa häntä nytkin.
141
00:11:37,313 --> 00:11:42,985
Tiedän, että yrität
vain varjella meitä, minua.
142
00:11:43,152 --> 00:11:46,822
Mutta hän tarvitsee nyt meitä.
Minä pyydän.
143
00:11:48,908 --> 00:11:50,868
Hyvä on.
144
00:11:51,035 --> 00:11:55,581
- Hyvä on, hyvä on.
- Kiitos.
145
00:11:56,582 --> 00:12:02,046
Juhlimme illalla isän paluuta.
Tule sinäkin, jotta tutustut häneen.
146
00:12:02,213 --> 00:12:09,011
Vietä aikaa hänen kanssaan, niin
näet, ettei ole mitään syytä pelkoon.
147
00:12:10,930 --> 00:12:16,352
Jeremiahin paluu ei ole mikään
sattuman lahja. Se on vain lahja.
148
00:12:16,519 --> 00:12:19,021
Ja meidän on syytä iloita siitä.
149
00:12:23,442 --> 00:12:26,779
Viimeksi katoitte pöydän vasta,
kun takavarikoimme kännykkänne.
150
00:12:26,946 --> 00:12:29,824
- En käsitä, mistä puhut.
- Me olimme pikku enkeleitä.
151
00:12:29,990 --> 00:12:33,994
- Niinkö tosiaan?
- Minä muistan ainaisen nurinan.
152
00:12:34,161 --> 00:12:38,082
- Ajat ovat muuttuneet, isä.
- Nykyään olemme avuliaita.
153
00:12:38,249 --> 00:12:41,043
Monella eri tasolla.
154
00:12:41,210 --> 00:12:42,712
Täällä on kuulemma juhlat.
155
00:12:47,466 --> 00:12:49,051
Hei!
156
00:12:49,218 --> 00:12:52,221
Isä, tässä on tyttöystäväni Maggie.
157
00:12:54,098 --> 00:12:56,934
Asiat ovat tosiaan muuttuneet.
158
00:12:58,561 --> 00:13:02,064
Yksikään mies ei ole
tarpeeksi hyvä Alex Danversille.
159
00:13:02,231 --> 00:13:04,150
Vain joku sinun kaltaisesi kelpaa.
160
00:13:04,316 --> 00:13:08,529
Imartelua. Olet oikeassa,
Alex ansaitsee parasta.
161
00:13:09,780 --> 00:13:15,619
Ja toit... tequilaa.
Hän on tervetullut perheeseen.
162
00:13:15,786 --> 00:13:20,249
Näytetäänkö muksuille,
miten tehdään kunnon margaritat?
163
00:13:23,002 --> 00:13:27,631
- Miten älyttömän onnellinen olet?
- En pysty edes... Entä sinä?
164
00:13:27,798 --> 00:13:31,552
Joskus minä pystyn,
mutta nyt minäkään en pysty.
165
00:13:34,680 --> 00:13:39,185
- Hei. Olisiko pitänyt laittaa solmio?
- Ei.
166
00:13:39,351 --> 00:13:43,397
Tohtori Danvers, ja tohtori Danvers.
167
00:13:43,564 --> 00:13:46,859
- Minulla on veitsi.
- Hei, poikakulta.
168
00:13:50,362 --> 00:13:53,115
- Tämä on yhdellä kädellä vaikeampaa.
- Minä autan.
169
00:14:00,498 --> 00:14:05,461
Neljätoista vuotta Cadmuksessa.
Juuri tästä minä aina haaveilin.
170
00:14:07,755 --> 00:14:09,965
Katso nyt meidän tyttöjämme.
171
00:14:13,177 --> 00:14:15,388
Kiitos, Lizzy.
172
00:14:18,099 --> 00:14:22,395
Olen pahoillani, etten ollut apunasi.
173
00:14:22,561 --> 00:14:24,271
Nyt asiat muuttuvat.
174
00:14:24,438 --> 00:14:28,150
Voimme ottaa menetetyn ajan takaisin.
175
00:14:28,317 --> 00:14:33,447
- Ei, sitä aikaa ei saa takaisin.
- Mitä sinä tarkoitat?
176
00:14:33,614 --> 00:14:36,242
Rakastan sinua
ja olen kaivannut sinua niin-
177
00:14:36,409 --> 00:14:40,746
-mutta me emme enää tunne toisiamme.
178
00:14:42,206 --> 00:14:45,751
Minä en ole lähdössä minnekään-
179
00:14:45,918 --> 00:14:48,087
-mutta meidän täytyy aloittaa alusta.
180
00:14:49,255 --> 00:14:53,426
Meidän täytyy
tutustua toisiimme uudestaan.
181
00:14:53,592 --> 00:14:55,219
Luuletko, että se onnistuu?
182
00:14:57,471 --> 00:15:01,767
Aloitetaan tästä illallisesta.
183
00:15:04,437 --> 00:15:06,188
Drinkit ovat valmiit!
184
00:15:09,483 --> 00:15:12,486
Kas näin. Kiitos.
185
00:15:12,653 --> 00:15:16,699
- Anteeksi, että olen myöhässä.
- Ei se mitään, J'onn.
186
00:15:16,866 --> 00:15:20,578
Unohdin tehdä
tänään päivällä yhden jutun.
187
00:15:22,538 --> 00:15:26,292
Kiitos.
Kiitos, että pelastit taas henkeni.
188
00:15:26,459 --> 00:15:29,378
Kiitos, että suojelit tyttöjäni.
189
00:15:29,545 --> 00:15:34,633
- Se oli kunnia.
- Nostetaan malja kotiinpaluulle.
190
00:15:34,800 --> 00:15:37,303
Kotiinpaluulle.
191
00:15:41,682 --> 00:15:45,311
Tämä vaatii tietysti sopeutumista.
192
00:15:45,478 --> 00:15:49,148
Toivon,
että olette kärsivällisiä kanssani.
193
00:15:49,315 --> 00:15:52,401
Olen nähnyt ja tehnyt pahoja asioita.
194
00:15:52,568 --> 00:15:54,320
Isä, älä.
195
00:15:54,487 --> 00:15:58,032
En voi vain unohtaa mennyttä,
jos haluan jatkaa eteenpäin.
196
00:15:58,199 --> 00:16:02,078
Cadmus muutti minua.
He yrittivät murtaa minut.
197
00:16:02,244 --> 00:16:04,580
He tekivät minusta vaarallisen.
198
00:16:04,747 --> 00:16:06,540
Tiedän heidän heikkoutensa.
199
00:16:06,707 --> 00:16:12,213
Haluan tehdä yhdessä teidän kanssanne
planeetastamme turvallisemman.
200
00:16:12,380 --> 00:16:16,967
Jos johtajalle sopii,
haluaisin palata DEO: hon.
201
00:16:17,134 --> 00:16:20,137
- Virallisesti.
- Voiko hän palata, J'onn?
202
00:16:22,264 --> 00:16:26,811
Psykiatrisesta arvioinnista
ja valmiuskokeesta riippuen...
203
00:16:28,771 --> 00:16:31,982
- ...voin esitellä paikkoja huomenna.
- Kiitos.
204
00:16:32,149 --> 00:16:33,984
Hieno homma.
205
00:16:35,778 --> 00:16:40,408
Minua kytättiin DEO:ssa ensin
kaksi kuukautta, mutta häntäkö ei?
206
00:16:40,574 --> 00:16:44,328
Sano hänelle jotain mukavaa.
207
00:16:46,872 --> 00:16:51,752
Kunpa olisit palannut
rauhallisempana aikana.
208
00:16:51,919 --> 00:16:57,091
Olipa onnekasta, että palasit
juuri silloin, kun palasit.
209
00:16:57,258 --> 00:16:59,677
Tarkoitat varmaan,
kun hänet pelastettiin?
210
00:17:03,347 --> 00:17:07,309
Tarkoitan,
että on onnekasta, että hän palasi-
211
00:17:07,476 --> 00:17:12,481
- juuri kun kaupunkia uhkaa ydinpommi,
jonka vain hän on nähnyt.
212
00:17:12,648 --> 00:17:15,192
- Mikä lahja.
- Mitä sinä sanoit isästäni?
213
00:17:15,359 --> 00:17:17,486
Ja nyt hän palaa suoraan DEO: hon.
214
00:17:17,653 --> 00:17:22,616
Täysin valtuuksin, vai mitä, J'onn?
Ei kaverin taustoja tutkita.
215
00:17:22,783 --> 00:17:25,536
Varo sanojasi!
216
00:17:25,703 --> 00:17:30,541
Miksi yrität vaientaa minut?
Annetaanko hänelle heti vapaat kädet?
217
00:17:30,708 --> 00:17:33,669
Eikö se ole teistä järjetöntä?
218
00:17:33,836 --> 00:17:37,798
Jos sinun isäsi kävelisi yllättäen
ovesta sisään, mitä sinä tekisit?
219
00:17:37,965 --> 00:17:42,219
Juoksisin karkuun.
Hän ei ollut hyvä mies.
220
00:17:43,721 --> 00:17:47,516
Ikävä kuulla, mutta tässä ei ole
kyse sinusta ja epäilyistäsi.
221
00:17:47,683 --> 00:17:50,895
Käytöksesi on sopimatonta.
Sinun on paras lähteä.
222
00:17:51,062 --> 00:17:55,983
- Kara...
- Ei! Et ole välittänyt pyynnöistäni.
223
00:17:56,150 --> 00:17:59,320
Pyysin yksityisyyttä ja aikaa,
mutta et välittänyt siitä.
224
00:17:59,487 --> 00:18:04,075
Pyysin antamaan Jeremiahille
tilaisuuden. Et välittänyt siitäkään.
225
00:18:04,241 --> 00:18:06,911
Hyvä on. Pyydän anteeksi.
226
00:18:07,078 --> 00:18:12,208
Löin kaksi hutia,
mutta unohdetaan se.
227
00:18:12,375 --> 00:18:14,126
Minä en ole baseballia.
228
00:18:14,293 --> 00:18:18,172
Ellet ota minua todesta,
tästä ei tule mitään.
229
00:18:24,345 --> 00:18:27,681
- Voin saattaa sinut ulos.
- Hyvä ajatus.
230
00:18:29,934 --> 00:18:33,187
Olin lähdössä jo muutenkin.
231
00:18:47,284 --> 00:18:50,830
Tiedemiehenä ymmärrät varmaan
asioiden kyseenalaistamisen.
232
00:18:50,996 --> 00:18:55,292
- Sitä minä vain yritin. Anteeksi...
- Tiedän, kuka olet.
233
00:18:56,502 --> 00:19:01,048
- Ja?
- Ei muuta.
234
00:19:01,215 --> 00:19:05,094
Tiedän, kuka olet.
Kara tuskin ilahtuisi totuudesta.
235
00:19:18,898 --> 00:19:21,234
- Hei.
- Sinulle.
236
00:19:21,401 --> 00:19:22,861
Kiva, kun tulit.
237
00:19:23,027 --> 00:19:28,032
Tulen aina mielelläni yhdelle, mutta
meillä on nyt kädet täynnä töitä.
238
00:19:28,199 --> 00:19:32,871
- Etsimme sitä p-o-m-m-i-a.
- Ovelaa.
239
00:19:33,038 --> 00:19:38,585
Mikä on niin huippusalaista,
ettet voi puhua siitä DEO:ssa?
240
00:19:40,420 --> 00:19:42,505
Jeremiahin paluu.
241
00:19:42,672 --> 00:19:47,635
Entä jos Cadmus antoi meidän pelastaa
hänet, jotta hän voi sabotoida meitä?
242
00:19:47,802 --> 00:19:51,473
Juuri kun tämä ydinpommi
uhkaa kaupunkia. Mieti vähän.
243
00:19:51,639 --> 00:19:54,642
En olisi saanut antaa sinulle
Netflix-tunnustani.
244
00:19:54,809 --> 00:19:58,354
Ei ole terveellistä katsoa
niin paljon 24:ää putkeen.
245
00:19:58,521 --> 00:20:00,982
Minä en ole vainoharhainen.
246
00:20:01,149 --> 00:20:03,151
Milloin meitä on onnistanut näin?
247
00:20:03,318 --> 00:20:07,238
Cadmus sattui juuri siirtämään
arvokkainta vankiaan-
248
00:20:07,405 --> 00:20:12,160
- miestä, jota DEO on etsinyt
turhaan 15 vuotta.
249
00:20:12,327 --> 00:20:14,245
Hän vain tipahti syliimme.
250
00:20:14,412 --> 00:20:16,873
Uskot siis, että Jeremiah on...
251
00:20:17,040 --> 00:20:21,461
Meidän pitää vain olla
varuillamme hänen kanssaan.
252
00:20:21,628 --> 00:20:26,800
Ainakin kunnes tiedämme, mitä
hän on viimeiset 15 vuotta puuhannut.
253
00:20:26,966 --> 00:20:29,677
Hyvä on, minä autan sinua.
254
00:20:29,844 --> 00:20:33,640
Autatko? Kiitos.
255
00:20:33,807 --> 00:20:37,185
- Olet hyvä ystävä.
- Tiedän.
256
00:20:37,352 --> 00:20:42,357
Kai käsität, että olet minulle
nyt palveluksen velkaa?
257
00:20:42,524 --> 00:20:46,277
- Teen mitä vain.
- Kohtele Karaa kiltisti.
258
00:20:48,279 --> 00:20:50,281
Lupaan sen.
259
00:20:50,448 --> 00:20:52,158
Hei.
260
00:20:52,325 --> 00:20:55,370
Meidänhän piti tavata
vasta myöhemmin.
261
00:20:55,537 --> 00:20:58,832
Tulin vain tapaamaan
kaveriani Mon-Eliä.
262
00:20:58,998 --> 00:21:03,211
- Hauska tavata.
- Samoin.
263
00:21:03,378 --> 00:21:07,757
- Nähdään illalla.
- Selvä.
264
00:21:17,225 --> 00:21:19,894
Kohtele sinä häntä kiltisti.
265
00:21:20,061 --> 00:21:24,357
- Olet tehnyt täällä ihmeitä.
- En voi ottaa siitä kunniaa.
266
00:21:24,524 --> 00:21:29,946
Pelkäsin pitkään muutosta,
aidon identiteettini paljastamista.
267
00:21:30,113 --> 00:21:32,365
Tyttäresi auttoivat minua siinä.
268
00:21:32,532 --> 00:21:36,453
He vaativat meitä olemaan parempia.
Olen heille paljosta velkaa.
269
00:21:36,619 --> 00:21:38,455
Älä vähättele itseäsi.
270
00:21:38,621 --> 00:21:42,125
Nuorten on helppo vaatia muutosta.
Olit avoin muutokselle.
271
00:21:42,292 --> 00:21:47,005
Teit oman osuutesi. Monen elämä
kohenee sinun ansiostasi.
272
00:21:47,172 --> 00:21:48,882
Mitä minä sanoin?
273
00:21:49,049 --> 00:21:51,676
Kohtelit ensimmäisenä
minua tasaveroisena-
274
00:21:51,843 --> 00:21:54,471
-vaikka tiesit, kuka olin.
275
00:21:54,637 --> 00:21:56,931
Luulin, etten enää näkisi sinua.
276
00:21:57,098 --> 00:22:01,019
Älä sano tytöille,
mutta mukava nähdä sinuakin.
277
00:22:01,186 --> 00:22:06,483
- Pane minut nyt töihin.
- Mielihyvin.
278
00:22:08,526 --> 00:22:12,989
Agentti Danvers, tutustu
lääkintäosaston välineistöön.
279
00:22:13,156 --> 00:22:17,494
Menen seuraamaan ydinpommin
jäljitystä. Nähdään myöhemmin.
280
00:22:44,437 --> 00:22:46,231
Winn, sinulla oli asiaa.
281
00:22:51,403 --> 00:22:56,408
- Jos tämä on sitä, mitä luulen...
- Ei, käänny ympäri.
282
00:22:56,574 --> 00:23:00,787
Winn löysi jotain,
josta sinun on syytä tietää.
283
00:23:00,954 --> 00:23:05,667
J'onn esitteli aiemmin tänään
Jeremiahille DEO:n tiloja.
284
00:23:05,834 --> 00:23:08,712
Kun J'onn oli poistunut-
285
00:23:08,878 --> 00:23:13,717
- näin, kun Jeremiah yritti
murtautua DEO:n keskustietokoneelle.
286
00:23:13,883 --> 00:23:18,012
Hetkinen nyt.
Vakoilitko sinä Jeremiahia?
287
00:23:18,179 --> 00:23:19,639
Oliko se sinun ideasi?
288
00:23:19,806 --> 00:23:22,976
- Kuuntele! Winn löysi jotain.
- Jotain tärkeää.
289
00:23:23,143 --> 00:23:24,602
Mitä?
290
00:23:24,769 --> 00:23:27,605
- Hän murtautui DEO:n järjestelmään.
- Älä huuda.
291
00:23:27,772 --> 00:23:32,694
Anteeksi, mutta näyttää siltä,
että Jeremiah vakoilee meitä.
292
00:23:37,949 --> 00:23:41,411
- Eikö pommia ole löytynyt?
- Ei.
293
00:23:41,578 --> 00:23:45,457
Ovatko he voineet kehittää
jonkinlaisen peitelaitteen?
294
00:23:45,623 --> 00:23:48,626
Ei,
he olisivat tarvinneet siihen minua.
295
00:23:48,793 --> 00:23:51,963
Jatkakaa etsintää,
kyllä se vielä löytyy.
296
00:23:52,130 --> 00:23:56,593
Jeremiah, voisimmeko vähän jutella?
297
00:23:56,760 --> 00:23:59,763
- Mitä nyt?
- Onko kaikki hyvin?
298
00:24:03,641 --> 00:24:08,063
Luit tänään keskustietokoneelta
salaisia tiedostoja.
299
00:24:08,229 --> 00:24:09,606
Totta, niin luin.
300
00:24:09,773 --> 00:24:15,361
- Miksi?
- Yritin käyttää vanhaa tunnustani.
301
00:24:15,528 --> 00:24:21,159
Mutta koodit oli vaihdettu,
joten minun piti käyttää kiertotietä.
302
00:24:21,326 --> 00:24:27,832
- Mitä sinä etsit?
- Vanhoja juttuja parin vuoden ajalta.
303
00:24:27,999 --> 00:24:31,586
Halusin nähdä,
mitä tyttäreni ovat puuhanneet.
304
00:24:31,753 --> 00:24:34,672
Mitä olette kokeneet,
keitä olette pelastaneet-
305
00:24:34,839 --> 00:24:38,927
- millaisia seikkailuja teillä on
ollut. Olen ollut poissa niin kauan.
306
00:24:39,094 --> 00:24:43,723
Vanhoja juttuja tutkimalla
voin tuntea olleeni niissä mukana.
307
00:24:43,890 --> 00:24:47,977
Edes vähän. Olen pahoillani.
308
00:24:49,729 --> 00:24:52,774
Winn?
309
00:24:52,941 --> 00:24:56,361
Niin, kyllä.
310
00:24:56,528 --> 00:25:00,949
Hän puhuu totta.
Hän tutki vain vanhoja juttuja.
311
00:25:01,116 --> 00:25:03,743
Isä.
312
00:25:06,287 --> 00:25:08,873
Te kaksi olette uskomattomia.
313
00:25:09,040 --> 00:25:11,960
Ja sinä olet vielä pahempi.
314
00:25:21,677 --> 00:25:25,472
- Voimmeko jutella?
- Minulla ei ole mitään sanottavaa.
315
00:25:25,639 --> 00:25:28,183
Alex.
316
00:25:28,350 --> 00:25:34,022
Alex, olen yhtä loukkaantunut
ja peloissani kuin sinäkin.
317
00:25:34,189 --> 00:25:39,778
Tunnen samoin
mutta minä näen nyt selkeästi.
318
00:25:39,945 --> 00:25:43,824
Jeremiah oli pitkään
Cadmuksen vankina.
319
00:25:43,991 --> 00:25:48,412
Cadmus on huippuvaarallinen,
joten meidän on syytä-
320
00:25:48,579 --> 00:25:52,332
- miettiä kaikkia vaihtoehtoja,
vaikka se olisi epämiellyttävää.
321
00:25:52,499 --> 00:25:55,961
Kuulostat ihan Mon-Eliltä.
322
00:25:57,171 --> 00:26:01,467
Teillä on kuherruskausi menossa,
mutta mieti vähän, Kara.
323
00:26:01,633 --> 00:26:05,220
Sinun ei tarvitse olla
kaikessa samaa mieltä.
324
00:26:05,387 --> 00:26:08,724
En olekaan. Tässä ei ole kyse
Mon-Elistä vaan totuudesta.
325
00:26:08,891 --> 00:26:13,479
Totuus on se, että Jeremiahin
murtautuminen DEO:n järjestelmään-
326
00:26:13,645 --> 00:26:15,064
-on outoa.
327
00:26:15,230 --> 00:26:18,817
Hän ei saanut olla
meidän isämme yli vuosikymmeneen.
328
00:26:18,984 --> 00:26:22,112
Ei ihme, että hän haluaa
päästä asioiden tasalle.
329
00:26:22,279 --> 00:26:24,990
Miksei hän vain kysynyt meiltä?
330
00:26:25,157 --> 00:26:29,328
Hän oli tunnin J'onnin kanssa. Miksi
hän murtautui järjestelmään yksin?
331
00:26:29,495 --> 00:26:33,248
- Et tosiaan luota häneen.
- En luota Cadmukseen.
332
00:26:33,415 --> 00:26:35,793
Teen kaikkeni suojellakseni meitä.
333
00:26:37,252 --> 00:26:39,546
Olet näköjään puolesi valinnut.
334
00:26:39,713 --> 00:26:43,759
- Tässä ei ole kyse siitä.
- Onpas.
335
00:26:43,926 --> 00:26:46,887
Olet joko osa perhettämme
tai sitten et.
336
00:26:47,054 --> 00:26:49,973
Et tarkoita tuota.
Hän on minunkin isäni.
337
00:26:50,140 --> 00:26:52,393
Käyttäydy sitten sen mukaan!
338
00:27:02,277 --> 00:27:06,281
Juuri noin. Hengitä.
339
00:27:06,448 --> 00:27:09,159
Se on kiinni ranneliikkeestä.
340
00:27:09,326 --> 00:27:14,540
Hei! Se osui tauluun.
Se osui vankasti tauluun.
341
00:27:14,707 --> 00:27:17,209
Tästä se lähtee, komistus.
342
00:27:17,376 --> 00:27:19,878
Haluatko jatkaa,
vai vaihdetaanko paikkaa?
343
00:27:30,472 --> 00:27:32,516
- Hei.
- Hei, Winnin kaveri.
344
00:27:36,437 --> 00:27:39,606
- Vaikuttavaa.
- Kiitos!
345
00:27:39,773 --> 00:27:44,611
Viimeksi kun yritin pelata dartsia,
heitin tikalla tuota kalapäätä.
346
00:27:44,778 --> 00:27:47,990
- Hän otti sen rennosti, mutta...
- Kevin on mukava.
347
00:27:48,157 --> 00:27:54,496
Siitä kumppanin kohtelemisesta...
Minä olen...
348
00:27:54,663 --> 00:27:58,292
Olet surkea kumppani.
349
00:27:58,459 --> 00:28:01,545
Haluaisin olla vähemmän surkea.
350
00:28:01,712 --> 00:28:06,633
Älä yritä niin kovasti.
Kara on kova mimmi.
351
00:28:06,800 --> 00:28:13,182
Hän ei kaipaa suojelijaa eikä
mahtailijaa. Hän pärjää omillaan.
352
00:28:14,349 --> 00:28:16,894
Mikä minun roolini sitten on?
353
00:28:17,895 --> 00:28:23,233
Kysy häneltä. Kuuntele häntä.
Hänen kanssaan sinä seurustelet.
354
00:28:24,777 --> 00:28:28,530
Hetkinen. No niin!
355
00:28:28,697 --> 00:28:31,450
- Mitä?
- Muistatko, kun olin hyvä kaikessa?
356
00:28:31,617 --> 00:28:33,827
- En.
- Se tuotti hedelmää.
357
00:28:33,994 --> 00:28:38,540
Jäljitimme Terästytön säteilyjäljen.
Cadmus on siirtämässä pommia.
358
00:28:49,426 --> 00:28:53,055
- Olen asemissa. Kuuletko, isä?
- Kuulen, Alex.
359
00:28:53,222 --> 00:28:57,893
- Odotan ohjeitasi.
- Ole varovainen.
360
00:28:58,060 --> 00:29:01,814
Jos pommille tapahtuu jotain,
koko kaupunki voi tuhoutua.
361
00:29:01,980 --> 00:29:04,900
Sille ei tapahdu mitään.
362
00:29:05,067 --> 00:29:08,028
Pysäytetään
heidät lopullisesti, tytöt.
363
00:29:09,863 --> 00:29:14,159
- Olemme valmiina, J'onn.
- Merkistäni.
364
00:29:14,326 --> 00:29:20,040
Kolme, kaksi, yksi, nyt.
365
00:29:27,464 --> 00:29:28,966
Varmistettu!
366
00:29:31,677 --> 00:29:33,554
Varmistettu!
367
00:29:36,140 --> 00:29:40,477
- Mitä hittoa?
- Jokin ei nyt täsmää.
368
00:29:40,644 --> 00:29:43,480
J'onn, mitä teemme?
Kohde ei ole täällä.
369
00:29:45,274 --> 00:29:50,112
- Toistan, kohde ei ole täällä.
- Mitä tämä tarkoittaa?
370
00:29:56,285 --> 00:29:58,996
Miksen pysty lukemaan ajatuksiasi?
371
00:29:59,163 --> 00:30:02,750
J'onn? Isä?
372
00:30:11,216 --> 00:30:15,429
- Mikä sinä olet?
- Valitan, mutta olen muuttunut.
373
00:30:20,684 --> 00:30:22,561
J'onn!
374
00:30:25,773 --> 00:30:28,358
Laske hänet alas!
375
00:30:38,202 --> 00:30:40,454
Pudota se ase!
376
00:30:43,582 --> 00:30:48,045
- Meidän täytyy palata äkkiä takaisin.
- Lähdetään!
377
00:30:51,256 --> 00:30:53,509
Mitä sinä olet tehnyt?
378
00:30:53,675 --> 00:30:56,553
Pysy maassa. En halua
satuttaa sinua enää enempää.
379
00:30:56,720 --> 00:31:00,224
- Kysyin, mitä sinä olet tehnyt?
- Sen, mitä minun täytyi!
380
00:31:01,642 --> 00:31:05,604
Mon-El oli oikeassa.
Olet Cadmuksen miehiä!
381
00:31:05,771 --> 00:31:07,898
Se ei ole koko totuus.
382
00:31:08,065 --> 00:31:12,486
- En anna sinun poistua.
- Sinulla ei ole valinnanvaraa.
383
00:32:17,216 --> 00:32:20,261
- Onko hän kunnossa?
- Hän toipuu kyllä.
384
00:32:21,596 --> 00:32:24,640
- Jeremiah pääsi yllättämään hänet.
- Mahdotonta.
385
00:32:24,807 --> 00:32:30,438
Vaikka isä olisi kääntänyt takkinsa,
hän ei pysty päihittämään J'onnia.
386
00:32:30,605 --> 00:32:34,025
- Niin minäkin luulin.
- Onneksi olet kunnossa.
387
00:32:34,192 --> 00:32:39,155
Jeremiahin käsi, jonka hermojen
luulimme vaurioituneen...
388
00:32:39,322 --> 00:32:41,866
Sitä on muokattu kyberneettisesti.
389
00:32:42,033 --> 00:32:47,372
- Samoin kuin Hank Henshaw'lla?
- Jeremiah ei ole entisellään.
390
00:32:47,538 --> 00:32:53,127
- Olen pahoillani.
- Cadmus saa katua sitä.
391
00:32:53,294 --> 00:32:55,880
- Me löydämme hänet.
- Miten?
392
00:32:56,047 --> 00:32:59,384
Okei, älä nyt suutu-
393
00:32:59,550 --> 00:33:04,889
- mutta minä asetin
Jeremiahiin jäljityslaitteen.
394
00:33:12,230 --> 00:33:14,440
Olet myöhässä, Danvers.
395
00:33:16,442 --> 00:33:18,903
Jeremiah, pitkästä aikaa.
396
00:33:19,070 --> 00:33:25,201
Vastarinta DEO:ssa oli yllättävän
vähäistä. Se oli helppo hoidella.
397
00:33:25,368 --> 00:33:27,620
Saitko ne tiedostot?
398
00:33:34,711 --> 00:33:38,256
- Peli on pelattu!
- Ei vielä, mutta kohta on.
399
00:33:38,423 --> 00:33:42,969
- Isä, sinä lähdet mukaamme.
- En usko, kultaseni.
400
00:33:45,680 --> 00:33:47,390
Pum.
401
00:33:53,688 --> 00:33:55,481
Ei!
402
00:33:55,648 --> 00:33:58,151
- Juna.
- Mene.
403
00:34:01,070 --> 00:34:04,115
- Alex!
- Isä?
404
00:34:51,371 --> 00:34:57,210
Seis! Katso minuun. Katso minuun!
405
00:35:27,782 --> 00:35:33,162
Miten sinä saatoit?
Miten sinä saatoit?!
406
00:35:33,329 --> 00:35:35,456
Uskotko,
että tein sen sinun vuoksesi?
407
00:35:37,083 --> 00:35:41,504
Sinä petit kaikki DEO:ssa.
408
00:35:41,671 --> 00:35:45,591
Ystäväsi, perheemme.
409
00:35:45,758 --> 00:35:49,345
Kaikki minun rakkaani.
410
00:35:49,512 --> 00:35:53,766
Ja teit sen minun vuokseni?
411
00:35:53,933 --> 00:35:56,018
Perhe on monimutkainen juttu.
412
00:35:58,229 --> 00:36:01,733
- Vien sinut DEO: hon.
- Et elävänä.
413
00:36:03,276 --> 00:36:07,280
Jos haluat viedä minut DEO: hon,
sinun täytyy ampua minut.
414
00:36:11,242 --> 00:36:14,787
Ymmärrän kyllä, jos ammut.
415
00:36:18,291 --> 00:36:20,793
Sinä olet aina ollut paras osa minua.
416
00:36:46,735 --> 00:36:51,448
Ei, vihreä johto yhdistetään toiseen
vihreään johtoon. Ei, toiseen...
417
00:36:51,615 --> 00:36:54,576
Minä tulen käymään siellä.
418
00:36:54,743 --> 00:36:58,747
- Hei. Miten meni?
- He pääsivät karkuun.
419
00:36:58,914 --> 00:37:01,833
Ikävä kuulla.
420
00:37:03,085 --> 00:37:06,213
- Oletko jo jalkeilla?
- Aikaa ei ole hukattavana.
421
00:37:06,380 --> 00:37:09,549
- Tiedätkö, mitä hän varasti meiltä?
- En vielä.
422
00:37:09,716 --> 00:37:14,054
Minun pitää korjata järjestelmä
ennen kuin voin tutkia sitä.
423
00:37:14,221 --> 00:37:17,849
Pidä kiirettä. Haluan tietää,
mitä meillä on vastassa.
424
00:37:19,393 --> 00:37:22,729
- Miten te jakselette?
- Tämä on ollut rankkaa.
425
00:37:22,896 --> 00:37:26,650
- Alex?
- Anteeksi.
426
00:37:28,735 --> 00:37:33,365
- Kuulin, mitä isäsi...
- Mitä mielessäsi liikkuu?
427
00:37:37,327 --> 00:37:41,665
Olen vain huolissani. Siitä, mitä
tämä merkitsee Alexille, minulle-
428
00:37:41,832 --> 00:37:47,796
- Jeremiahille ja Elizalle,
taistelullemme Cadmusta vastaan.
429
00:37:48,797 --> 00:37:52,300
Pelkään, että tämä muuttaa kaiken.
430
00:37:52,467 --> 00:37:56,471
Tämä muuttaakin.
Tämä vahvistaa meitä.
431
00:38:11,528 --> 00:38:17,075
- Niin?
- Hei.
432
00:38:22,414 --> 00:38:24,416
Mikä hätänä?
433
00:38:27,377 --> 00:38:29,713
Miten isäsi eka päivä sujui?
434
00:38:32,549 --> 00:38:34,551
Ai noin hyvin.
435
00:38:37,637 --> 00:38:42,976
Hetkinen, hetkinen.
436
00:38:43,143 --> 00:38:46,813
Minä olen tässä.
Voit kertoa minulle kaiken.
437
00:38:47,898 --> 00:38:53,904
Katso minuun.
Mitä isäsi kanssa tapahtui?
438
00:39:03,205 --> 00:39:05,415
Ei mitään hätää.
439
00:39:09,461 --> 00:39:11,463
Se ei ole lukossa.
440
00:39:14,883 --> 00:39:18,387
Hei. Onko kaikki hyvin?
441
00:39:20,347 --> 00:39:23,600
- Ei.
- Ei?
442
00:39:25,310 --> 00:39:29,606
Niin, se tämänpäiväinen oli...
443
00:39:33,443 --> 00:39:35,445
Halusin vain...
444
00:39:44,871 --> 00:39:46,873
En sano mitään.
445
00:39:51,461 --> 00:39:55,966
Kerro, mitä tarvitset.
Minä kuuntelen.
446
00:39:59,052 --> 00:40:01,596
Ole vain siinä.
447
00:40:05,308 --> 00:40:10,772
Okei. Tule tänne.
448
00:40:21,533 --> 00:40:27,330
- Istunko vain tässä?
- Joo, istutaan vain näin.
449
00:40:30,042 --> 00:40:33,128
Tarvitsetko jotain muuta?
450
00:40:35,589 --> 00:40:38,258
Haluan herätä viereltäsi.
451
00:40:48,060 --> 00:40:50,062
Se sopii hyvin.
452
00:41:03,742 --> 00:41:06,161
Sinun ei ole pakko...
453
00:41:06,328 --> 00:41:09,706
Winn, saitko selville,
mitä Jeremiah varasti tietokoneelta?
454
00:41:09,873 --> 00:41:15,337
Tämä on vakavaa.
Hän vei avaruusolentojen rekisterin.
455
00:41:15,504 --> 00:41:19,424
- Minä tulen sinne.
- Mitä nyt?
456
00:41:19,591 --> 00:41:22,177
Cadmus sai listan
maamme avaruusolennoista.
457
00:41:22,344 --> 00:41:25,680
- Mitä me teemme?
- Nousemme ylös.
458
00:41:29,267 --> 00:41:31,937
Tehdään niin.
459
00:41:33,188 --> 00:41:37,401
Loistavaa työtä, Jeremiah.
Tiedän, ettei se ollut helppoa.
460
00:41:37,567 --> 00:41:40,987
- Kai sopimuksemme pitää?
- Tietysti.
461
00:41:41,988 --> 00:41:44,908
Työmme voi kohta olla tehty.
462
00:41:45,992 --> 00:41:51,331
Kohta Maa on vapaa, lopullisesti.
463
00:41:58,296 --> 00:42:02,300
Suomennos: Kati Wink
www.sdimedia.com