1 00:00:01,800 --> 00:00:05,737 Saat aku kecil, Planet Krypton diambang kehancuran. 2 00:00:05,738 --> 00:00:08,339 Aku dikirim ke bumi untuk melindungi sepupuku. 3 00:00:09,174 --> 00:00:11,041 i>Tapi pesawatku terlempar keluar jalur 4 00:00:11,043 --> 00:00:12,376 dan saat aku tiba di bumi, 5 00:00:12,378 --> 00:00:16,647 sepupuku sudah dewasa dan menjadi Superman. 6 00:00:17,516 --> 00:00:19,149 Aku menyembunyikan jati diriku 7 00:00:19,151 --> 00:00:23,687 sampai suatu hari terjadi sebuah kecelakaan yang memaksaku untuk mengungkap jati diriku. 8 00:00:23,689 --> 00:00:27,391 Bagi orang lain, aku hanyalah jurnalis di Catco Worldwide Media. 9 00:00:27,393 --> 00:00:30,394 Tapi diam-diam, aku bekerjasama dengan saudari angkatku di DEO 10 00:00:30,396 --> 00:00:32,329 untuk melindungi kotaku dari serangan alien 11 00:00:32,331 --> 00:00:35,332 dan siapapun yang berniat jahat. 12 00:00:36,302 --> 00:00:38,935 Aku adalah Supergirl. 13 00:00:40,406 --> 00:00:42,439 Sebelumnya di Supergirl... 14 00:00:42,441 --> 00:00:45,709 Aku tidak pernah bertemu manusia yang bersemangat mengencani alien. 15 00:00:45,711 --> 00:00:47,778 Sekarang iya. 16 00:00:48,881 --> 00:00:50,281 Apa kau tahu apa yang dicuri Jeremiah? 17 00:00:51,350 --> 00:00:53,150 Kabar buruk. Dia mengambil registrasi alien nasional. 18 00:00:53,486 --> 00:00:54,518 Ada apa? 19 00:00:54,520 --> 00:00:56,687 Cadmus mendapatkan daftar semua alien di negara ini. 20 00:00:57,356 --> 00:00:59,055 Teganya ayah? 21 00:00:59,558 --> 00:01:01,091 Ayah mengkhianati semua orang. 22 00:01:01,093 --> 00:01:03,126 Apakah kau akan percaya jika ayah melakukannya demi dirimu? 23 00:01:27,953 --> 00:01:29,853 ...Oh, sial. 24 00:01:34,126 --> 00:01:35,859 Bahkan mereka tidak tahan mendengar nyanyianmu. 25 00:01:45,070 --> 00:01:47,604 Maaf karena meminta anda menepi, tapi aku melihat lampu belakangmu rusak. 26 00:01:48,106 --> 00:01:49,840 Benarkah? Maaf, Pak Polisi. 27 00:01:50,676 --> 00:01:52,108 Untungnya, aku membawa lakban. 28 00:01:52,845 --> 00:01:54,812 Ayo, kubantu kau merekatkannya. 29 00:01:56,181 --> 00:01:58,315 Lihat betapa baik hatinya semua orang, begitu kau ada di luar kota. 30 00:02:07,560 --> 00:02:09,426 Aku tidak mengerti. Anda bilang lampunya rusak? 31 00:02:13,278 --> 00:02:15,619 Lari! Pergi dari sini! Lari! 32 00:02:19,872 --> 00:02:20,904 Keluar dari mobilnya! 33 00:02:21,474 --> 00:02:23,273 Tidak! Tidak! Lari! 34 00:02:36,355 --> 00:02:37,688 Lepaskan aku! 35 00:02:42,094 --> 00:02:44,000 Sayang! Anakku! 36 00:02:44,001 --> 00:02:45,396 Apa yang akan kau lakukan pada kami? 37 00:02:45,398 --> 00:02:46,897 Apa yang akan kau lakukan pada kami?! 38 00:02:49,221 --> 00:02:51,516 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- = Diterjemahkan oleh Faisal Teweh = 39 00:02:54,907 --> 00:02:58,108 Itu adalah penculikan ke 20 semenjak Cadmus mendapatkan registrasi alien. 40 00:02:58,110 --> 00:03:00,310 Dan penculikannya terus bertambah. Semakin agresif. 41 00:03:01,547 --> 00:03:02,646 Apakah kita mengetahui kemana Cadmus membawa mereka? 42 00:03:02,648 --> 00:03:04,147 Atau apa yang mereka inginkan? 43 00:03:04,149 --> 00:03:05,982 Karena itu adalah pertanyaan triliunan. 44 00:03:05,984 --> 00:03:07,584 Yang benar, pertanyaan jutaan, kawan. (who's want to be millionaire) 45 00:03:07,586 --> 00:03:08,619 Beneran? Sedikit sekali? 46 00:03:08,621 --> 00:03:10,721 Ya, dan... "tidak" semua dianggap penting. 47 00:03:10,723 --> 00:03:12,956 Maksudku, aku sudah mengawasi kamera lalu lintas, 48 00:03:12,958 --> 00:03:16,427 komunikasi federal, percakapan di ponsel... 49 00:03:16,429 --> 00:03:20,731 Mungkin Jeremiah mengajarakan mereka bagaimana cara menghindari radar kita. 50 00:03:20,733 --> 00:03:23,500 Mulai sekarang Jeremiah Danvers adalah pasukan musuh. 51 00:03:23,969 --> 00:03:25,068 Apa maksudnya? 52 00:03:25,070 --> 00:03:28,772 Maksudnya, jika bertemu, dia akan langsung ditangkap. 53 00:03:28,774 --> 00:03:30,040 Itu tidak jadi masalah, kan? 54 00:03:30,676 --> 00:03:32,042 Tentu saja tidak. 55 00:03:32,311 --> 00:03:33,444 Bagus. 56 00:03:33,446 --> 00:03:35,145 Kita harus memberitahu semua alien yang ada. 57 00:03:35,147 --> 00:03:37,848 Mereka harus siap untuk melindungi diri mereka. 58 00:03:37,850 --> 00:03:40,383 Aku bersedia untuk memberitahu semua alien yang ada di bar. 59 00:03:41,654 --> 00:03:43,053 Tapi masih belum cukup dengan hanya mengabari semua alien yang ada di bar. 60 00:03:43,055 --> 00:03:44,888 Masih ada ratusan lagi di dalam daftar itu. 61 00:03:45,458 --> 00:03:46,790 Bisakah kau mengeluarkan sebuah pernyataan? 62 00:03:46,792 --> 00:03:49,192 Tidak bisa tanpa izin dari DEO. Kita bekerja secara rahasia ada sebabnya. 63 00:03:49,194 --> 00:03:51,027 Jadi lakukan saja tanpa nama. 64 00:03:51,029 --> 00:03:55,165 Jika kita lakukan itu, tidak ada yang akan menganggapnya serius. 65 00:03:56,936 --> 00:03:59,636 Tapi mungkin mereka akan mengindahkan CatCo. 66 00:03:59,638 --> 00:04:01,939 Aku akan menulis sebuah artikel, dan menjadikannya berita utama. 67 00:04:01,941 --> 00:04:03,306 Menurutmu Snapper akan melakukannya? 68 00:04:03,308 --> 00:04:05,609 Ya, tentu. Jelas sekali. 69 00:04:06,011 --> 00:04:07,478 Jelas sekali tidak. 70 00:04:07,480 --> 00:04:10,981 Aku tidak akan membuat masyarakat panik dengan menerbitkan teori konspirasi. 71 00:04:10,983 --> 00:04:12,616 Tapi Supergirl langsung yang mengatakannya. 72 00:04:12,618 --> 00:04:14,952 Maksudku, kau melihat semua potongan wawancaranya. 73 00:04:14,954 --> 00:04:16,119 Kau menjadikan Supergirl sebagai sumbermu 74 00:04:16,121 --> 00:04:17,754 setiap kali kali kau ingin meloloskan sesuatu dari aku. 75 00:04:17,756 --> 00:04:21,157 Kau sendiri yang bilang, jurnalis yang baik harus selalu mencari sumber yang kuat. 76 00:04:21,159 --> 00:04:23,326 Sumber-sumber. Jamak. 77 00:04:24,129 --> 00:04:25,629 Aku tidak akan termakan kata-katamu. 78 00:04:25,631 --> 00:04:28,164 Ada terlalu banyak berita hoax beredar. Aku tidak mau menanggung resikonya. 79 00:04:28,166 --> 00:04:31,067 Lalu, apa, kau tega mempertaruhkan nyawa orang lain 80 00:04:31,069 --> 00:04:33,103 daripada mempertaruhkan reputasimu? 81 00:04:33,105 --> 00:04:36,306 Hati-hati, buntut kuda. Kelancanganmu sudah siaga 3. 82 00:04:37,175 --> 00:04:38,775 Kita adalah media yang diakui di kota ini. 83 00:04:38,777 --> 00:04:42,579 Mulai sekarang, paling tidak kau perlu dua orang nara sumber yang memiliki pernyataan sama, 84 00:04:42,581 --> 00:04:44,143 tidak perduli nyawa siapa taruhannya. 85 00:04:44,144 --> 00:04:45,875 Bagaimana jika kau yang mewawancarai Supergirl? 86 00:04:45,876 --> 00:04:48,218 Maksudku, kau pernah mewawancarai Presiden kita, 87 00:04:48,220 --> 00:04:50,854 pimpinan dunia, Julian Assange. 88 00:04:50,856 --> 00:04:54,090 Kau pasti bisa menentukan jika Supergirl adalah sumber terpercaya atau tidak. 89 00:04:54,760 --> 00:04:56,192 Lebih baik lagi bila secara eksklusif. 90 00:04:56,194 --> 00:04:58,328 Tentu saja. Supergirl tidak akan mau bicara pada orang lain. 91 00:05:10,375 --> 00:05:12,543 Ah, sebuah permainan. 92 00:05:12,545 --> 00:05:15,278 Yang artinya kau berhutang makan malam, 93 00:05:15,280 --> 00:05:16,914 satu botol Scotch, 94 00:05:16,916 --> 00:05:19,315 dan salah satu granat cahaya itu. 95 00:05:20,352 --> 00:05:21,652 Sama seperti Dua Belas Hari Natal. 96 00:05:22,621 --> 00:05:25,756 - Alex? - Maaf. 97 00:05:25,758 --> 00:05:28,559 - Aku hanya... aku... - ...memikirkan ayahmu. 98 00:05:28,561 --> 00:05:30,326 Jangan khawatir. DEO akan menemukannya. 99 00:05:30,328 --> 00:05:31,995 Justru itu yang aku khawatirkan. 100 00:05:33,098 --> 00:05:35,599 DEO menganggapnya sebagai ancaman. 101 00:05:35,601 --> 00:05:38,168 Begitu kami menemukan Cadmus, segalanya akan jadi buruk 102 00:05:38,170 --> 00:05:40,136 dan dia bisa terlibat dalam baku tembak. 103 00:05:41,306 --> 00:05:45,442 Dia mencuri data registrasi dari DEO. Dia sudah membuat J'onn marah. 104 00:05:46,712 --> 00:05:48,946 Tapi, Maggie, aku kenal dengannya. 105 00:05:48,948 --> 00:05:50,380 Dia adalah pria yang baik. 106 00:05:50,382 --> 00:05:53,434 Dan meskipun dia memihak pada Cadmus, pasti ada alasannya. 107 00:05:53,435 --> 00:05:55,485 Entah dia, aku tidak tahu, 108 00:05:55,487 --> 00:05:57,353 mereka mengancam atau memeras dia, 109 00:05:57,355 --> 00:06:00,090 atau mereka mengendalikan pikirannya atau... 110 00:06:01,560 --> 00:06:03,526 Hanya aku yang percaya padanya. 111 00:06:03,528 --> 00:06:05,696 Kau akan ada disana saat mereka menemukan dia. 112 00:06:06,565 --> 00:06:09,232 Oke? Dan kau akan membantu melindungi dia. 113 00:06:13,138 --> 00:06:16,139 Kau benar. 114 00:06:16,141 --> 00:06:19,076 Taruhannya digandakan atau tidak sama sekali? Tak mungkin aku memberikan kau granat. 115 00:06:19,845 --> 00:06:21,078 Baiklah. Aku akan mengambil minuman lagi untuk kita. 116 00:06:21,080 --> 00:06:22,846 Oke. Aku akan menyusun bolanya. 117 00:06:24,984 --> 00:06:30,120 Dan, sedangkan aku menyukai Dune versi film, seperti yang kuinginkan, 118 00:06:30,122 --> 00:06:32,022 - kecuali untuk... - Sandworms. 119 00:06:33,191 --> 00:06:35,258 Maksudku, Fremen cuma menguliti sisik mereka dengan kait 120 00:06:35,260 --> 00:06:38,461 dan tiba-tiba saja mengendarai cacing jadi moda transportasi umum? 121 00:06:38,463 --> 00:06:40,463 - Ya. - Kurasa tidak begitu. Tidak terlihat nyata. 122 00:06:40,465 --> 00:06:41,665 Tapi si Bene Gesserit memang... 123 00:06:41,667 --> 00:06:43,466 - Menakjubkan! - Menakjubkan! 124 00:06:43,468 --> 00:06:44,901 Menakjubkan. 125 00:06:44,903 --> 00:06:46,937 Maksudku, wanita gaib dengan kekuatan mempengaruhi masa depan? 126 00:06:46,939 --> 00:06:49,372 Aku disini punya tujuan. Aku disini punya tujuan. 127 00:06:50,943 --> 00:06:52,542 Lyra, sudah berapa lama kau di Bumi? 128 00:06:52,544 --> 00:06:55,211 Baru beberapa tahun. Tapi aku belajar bahasa inggris di planet lain. 129 00:06:55,814 --> 00:06:57,347 Bahasa inggrismu mengagumkan. 130 00:06:57,349 --> 00:06:59,916 Tapi lebih terkesan dengan caramu mengucapkan "Winn." 131 00:06:59,918 --> 00:07:01,118 Oke. 132 00:07:01,120 --> 00:07:03,586 - Ya, kami saling mengerti. - Iya, sayang. 133 00:07:06,959 --> 00:07:08,792 - Kurasa kita butuh minuman lagi. - Baiklah. 134 00:07:08,794 --> 00:07:10,727 - Aku akan kembali. - Baiklah. 135 00:07:13,498 --> 00:07:15,666 - Wah, wah, wah. - Apa? 136 00:07:16,234 --> 00:07:17,734 Kau benar-benar menyukai dia. 137 00:07:17,896 --> 00:07:19,435 Dia baik. 138 00:07:20,673 --> 00:07:22,238 "Dia baik." Apa maksudmu? "Dia baik"? 139 00:07:22,240 --> 00:07:26,009 Begini... Dengar, oke. Aku sadar biasanya aku, 140 00:07:26,812 --> 00:07:29,746 seakan, mudah sekali dan ngotot tertarik pada gadis tapi... 141 00:07:29,748 --> 00:07:33,483 Entahlah. Aku mendengarkan nasihatmu, dan aku akan menjalaninya perlahan. 142 00:07:34,653 --> 00:07:38,021 Dengar, aku ini seperti orang yang takut mengalami patah hati... 143 00:07:39,816 --> 00:07:41,316 144 00:07:53,305 --> 00:07:54,571 Lyra, dimana kamu? 145 00:08:09,088 --> 00:08:10,721 Winn. 146 00:08:11,423 --> 00:08:12,756 Hei! 147 00:08:14,193 --> 00:08:16,359 Lepaskan aku! 148 00:08:19,531 --> 00:08:21,397 Tidak! Tidak! 149 00:08:21,399 --> 00:08:23,734 Tidak! Tidak! 150 00:08:26,171 --> 00:08:28,205 Aku akan mengejarnya. 151 00:08:31,043 --> 00:08:32,542 Tidak! 152 00:08:32,544 --> 00:08:34,611 Jangan bergerak! Atau kutembak. 153 00:08:34,613 --> 00:08:37,047 Stop. Pergilah, anak-anak! 154 00:08:37,049 --> 00:08:40,450 Wanita ini akan menjatuhkan senjatanya. Benar, kan? 155 00:08:40,786 --> 00:08:41,852 Lepaskan dia. 156 00:08:58,470 --> 00:08:59,770 Tidak! Tidak! 157 00:09:07,789 --> 00:09:09,488 Aku harusnya datang lebih cepat. 158 00:09:09,490 --> 00:09:10,622 Maksudku, jika orang ini tidak datang maka aku akan... 159 00:09:10,624 --> 00:09:13,822 - Kita akan mendapatkan Lyra kembali, Winn. - Kau tak tahu apa-apa, oke? 160 00:09:13,823 --> 00:09:16,090 Kita tidak tahu apapun, oke? 161 00:09:16,092 --> 00:09:18,326 Hank, apa kau yakin tidak bisa mendapatkan apapun dari orang ini? 162 00:09:18,328 --> 00:09:20,395 Cadmus pasti menemukan cara untuk melindungi pikirannya dari kekuatanku. 163 00:09:20,397 --> 00:09:22,830 Tapi kita akan menemukan sesuatu, Winn. Kita selalu berhasil. 164 00:09:22,832 --> 00:09:24,265 Semua hal sudah aku coba, tapi tidak ada hasilnya. 165 00:09:24,267 --> 00:09:26,066 Dan jika mereka menyakiti Lyra, ayahmu, 166 00:09:26,068 --> 00:09:28,135 - maaf, tapi ini adalah kesalahannya. - Agen Schott. 167 00:09:30,273 --> 00:09:32,039 Hei... 168 00:09:32,041 --> 00:09:33,341 Winn, kau tahu apa yang kau butuhkan saat ini? 169 00:09:33,343 --> 00:09:35,643 Jika kau mau mengatakan "minuman," aku bersumpah, aku... 170 00:09:35,645 --> 00:09:38,613 Oh, aku tadi ingin mengatakan "tarik nafas," tapi itu ide yang lebih baik. 171 00:09:40,082 --> 00:09:42,183 Karena Zakarian Ale selalu membuat mabok berat. Akan kubawakan satu botol. 172 00:09:47,424 --> 00:09:49,457 Seperti yang sudah aku katakan pada orang yang bicara padaku sebelumnya, 173 00:09:49,459 --> 00:09:51,826 Tak ada yang bisa ku katakan pada kalian. 174 00:09:51,828 --> 00:09:53,160 Ya, begitulah yang kudengar. 175 00:09:58,368 --> 00:10:00,601 Sekarang, aku... 176 00:10:00,603 --> 00:10:03,438 Aku yakin bibirmu sekarang terbuka. 177 00:10:04,106 --> 00:10:06,006 Sekarang katakan, dimana Cadmus? 178 00:10:10,413 --> 00:10:12,680 Katakan dimana Cadmus berada. 179 00:10:12,682 --> 00:10:14,615 - Katakan dimana Cadmus berada! - Aku tidak bisa. 180 00:10:14,617 --> 00:10:16,784 Baiklah, mereka menanam alat di kepalaku, mengerti? 181 00:10:16,786 --> 00:10:18,386 Mereka akan tahu. Dan mereka akan membunuhku. 182 00:10:21,023 --> 00:10:23,324 Baiklah, kau mau aku atau mereka yang melakukannya. 183 00:10:24,160 --> 00:10:25,526 Katakan! 184 00:10:26,529 --> 00:10:28,629 - Alex! Ayo, keluar dari sini! - Dia gila! 185 00:10:28,715 --> 00:10:31,399 Satu kata lagi keluar dari mulutmu dan dia akan jadi masalahmu. 186 00:10:32,101 --> 00:10:34,535 - Ayo. - Baiklah, baiklah! 187 00:10:36,205 --> 00:10:39,073 - Dengar, aku minta maaf. Aku sadar sudah kelewatan. Aku hanya... /- Alex... 188 00:10:39,075 --> 00:10:40,908 Aku kira aku bisa memaksanya bicara. 189 00:10:40,910 --> 00:10:43,277 Alex, dia tidak akan bisa mengatakan apapun jika dia mati. 190 00:10:43,279 --> 00:10:44,846 Aku akan berhenti. 191 00:10:47,917 --> 00:10:49,517 Apa yang dikatakan Winn tentang ayahmu... 192 00:10:49,519 --> 00:10:51,018 Itu tidak ada hubungannya dengan ayahku, oke? 193 00:10:51,954 --> 00:10:54,655 Aku hanya ingin membantu Winn menemukan Lyra. Aku ingin... 194 00:10:54,657 --> 00:10:58,192 Aku ingin menemukan mereka semua, oke, sebelum Cadmus... 195 00:11:03,767 --> 00:11:05,566 Kau tahu, mungkin Mon-El memang benar. 196 00:11:05,568 --> 00:11:09,203 Kita semua harus menarik nafas. Atau butuh minuman. 197 00:11:10,607 --> 00:11:12,673 Aku baik-baik saja. 198 00:11:12,675 --> 00:11:14,509 Oke? Aku janji. 199 00:11:20,550 --> 00:11:23,818 Hei, Boss. Supergirl datang dia ada di Kantor James. 200 00:11:23,820 --> 00:11:26,521 Dia tidak ingin menimbulkan keributan di luar. 201 00:11:28,291 --> 00:11:29,924 Sugguh perhatian. 202 00:11:36,566 --> 00:11:38,800 Snapper Carr. Senang bertemu denganmu. 203 00:11:40,036 --> 00:11:41,402 Kau sedang di rekam, Supergirl. 204 00:11:41,404 --> 00:11:43,370 - Kau tidak masalah? - Tidak masalah. 205 00:11:44,073 --> 00:11:45,473 Danvers mengaku kau adalah nara sumbernya. 206 00:11:45,475 --> 00:11:47,975 Kau mengaku Cadmus mencuri daftar registrasi alien? 207 00:11:47,977 --> 00:11:51,045 - Ya, aku bisa memastikannya. - Jadi siapa sumbermu? 208 00:11:52,048 --> 00:11:54,214 Maaf, itu informasi rahasia. 209 00:11:55,217 --> 00:11:56,884 Kau barusan mengaku siap direkam. Apa artinya? 210 00:11:56,886 --> 00:11:59,620 Tidak penting siapa yang mengatakan padaku. Yang penting adalah beritanya. 211 00:11:59,622 --> 00:12:02,219 Tidak bisa, kecuali aku bisa memastikan ceritamu asli. 212 00:12:02,220 --> 00:12:03,891 Kau berharap orang percaya begitu saja padamu? 213 00:12:05,829 --> 00:12:08,596 - Aku tidak pernah bohong. - Bagus untukmu. 214 00:12:08,598 --> 00:12:10,397 Tapi sekarang kau bicara pada wartawan. 215 00:12:10,399 --> 00:12:13,768 Kami percaya semua orang berbohong sampai kami bisa membuktikan kebenarannya. 216 00:12:14,403 --> 00:12:16,938 Jadi, masalah daftarnya. 217 00:12:16,940 --> 00:12:19,740 Siapa yang jadi pemilik aslinya? Benda yang di curi? 218 00:12:19,742 --> 00:12:21,041 Aku tidak akan mengungkapkan nama mereka, 219 00:12:22,078 --> 00:12:24,311 tapi aku bisa memastikan bahwa ada agensi rahasia milik pemerintah 220 00:12:24,313 --> 00:12:26,547 yang melaporkan penucrian dari server mereka. 221 00:12:26,549 --> 00:12:28,983 Jadi, kau mendapatkan informasi dari instansi rahasia pemerintah. 222 00:12:28,985 --> 00:12:30,585 Berapa lama kau terlibat dengan mereka? 223 00:12:30,587 --> 00:12:32,687 Itu pertanyaan yang menyudutkan, Mr. Carr. 224 00:12:32,689 --> 00:12:34,455 Aku tidak pernah mengaku terlibat dengan mereka. 225 00:12:34,457 --> 00:12:36,624 Bukan aku beritanya. Cadmus beritanya. 226 00:12:38,394 --> 00:12:40,895 Baiklah. 227 00:12:41,898 --> 00:12:44,499 Antara kita saja. Aku tidak akan mengungkapkan kau yang mengatakannya. 228 00:12:44,501 --> 00:12:47,568 Kau berikan aku nama, aku akan memastikannya sendiri dan kemudian bam, 229 00:12:47,570 --> 00:12:49,504 berita besar. 230 00:12:49,506 --> 00:12:52,874 Jadi... Siapa yang memberitahu tentang daftar yang dicuri? 231 00:12:57,146 --> 00:12:58,779 Kau sudah cukup dapat informasi untuk memberitakannya. 232 00:12:58,781 --> 00:13:02,717 Orang tidak bersalah akan terus menghilang jika kau tidak menerbitkan artikelnya. 233 00:13:02,719 --> 00:13:04,919 - Kau bisa mencantumkan aku tentang itu. - Bagus. 234 00:13:08,290 --> 00:13:10,892 Bagaimana hasilnya? Apa kau mendapatkan semua yang kau butuhkan? 235 00:13:10,894 --> 00:13:13,761 - Tidak. Dia tidak memberikan apa-apa. - Tidak ada, tapi... 236 00:13:13,763 --> 00:13:16,597 Tapi aku... Dia tadi kesini, dan aku mendengar dia berbicara tentang banyak hal. 237 00:13:16,599 --> 00:13:17,999 Kau mendengar dia menyembunyikan banyak hal. 238 00:13:18,001 --> 00:13:20,568 - Tapi dia mengatakan yang sebenarnya. - Dia mengatakan padaku sebagian. 239 00:13:20,570 --> 00:13:23,203 Bukan tugas wartawan memilah dan memutuskan 240 00:13:23,205 --> 00:13:25,272 yang mana yang diberitakan dan yang mana yang tidak diberitakan. 241 00:13:25,274 --> 00:13:26,641 Kita menunjukan semuanya. 242 00:13:28,711 --> 00:13:30,277 Maaf, apa? 243 00:13:30,279 --> 00:13:33,047 Seperti yang biasa dikatakan nenekku di Shtetl, "Dari seluruh kebohongan setengahnya kebenaran." 244 00:13:33,049 --> 00:13:35,583 Masyarakat Amerika berhak mengetahui keseluruhan ceritanya, Danvers. 245 00:13:35,585 --> 00:13:38,719 Dan sampai kau bisa memberikan sumber lebih dari sekedar sumber NFA padaku, 246 00:13:38,721 --> 00:13:40,821 maka beritanya ditolak. 247 00:13:55,605 --> 00:13:57,237 Ayah. 248 00:13:57,239 --> 00:13:59,707 Alex, dengarkan aku, waktunya tidak banyak. 249 00:14:00,910 --> 00:14:03,578 Cadmus akan membantai mereka, semua orang yang mereka culik. 250 00:14:03,580 --> 00:14:06,113 Sekarang, aku bisa menghentikan mereka, tapi hanya dengan bantuanmu. 251 00:14:07,750 --> 00:14:09,650 Aku ingin mempercayai ayah, 252 00:14:09,652 --> 00:14:11,251 tapi aku harus yakin kau mengatakan yang sebenaranya. 253 00:14:12,055 --> 00:14:13,387 Satu-satunya alasan aku masih hidup sampai sekarang 254 00:14:13,389 --> 00:14:16,223 adalah karena Cadmus percaya aku berpihak pada mereka. 255 00:14:16,225 --> 00:14:18,859 Satu-satunya cara aku bisa membuktikan kesetiaanku pada mereka 256 00:14:18,861 --> 00:14:20,728 adalah mengkhianati anakku. 257 00:14:21,430 --> 00:14:24,164 Alex, aku ada dipihak kalian. Selalu. 258 00:14:25,434 --> 00:14:29,036 Cadmus telah menaham mereka di sebuah sel yang sengaja dibuat untuk membunuh mereka. 259 00:14:29,038 --> 00:14:31,872 Lillian tinggal menekan tombolnya saja. 260 00:14:31,874 --> 00:14:33,874 Aku tidak bisa melumpuhkannya sendirian. 261 00:14:33,876 --> 00:14:36,877 Tapi di gudang senjata DEO, ada alat gangguan medan magnet. 262 00:14:36,879 --> 00:14:38,178 Alat itu bisa melumpuhkan kurungannya. 263 00:14:38,881 --> 00:14:40,014 Aku ingin kau membawakannya untukku. 264 00:14:41,084 --> 00:14:43,017 Ikutlah denganku. 265 00:14:43,019 --> 00:14:44,719 Kita akan menjelaskan semuanya pada J'onn dan dia akan membantu kita. 266 00:14:44,721 --> 00:14:46,520 J'onn bukanlah keluarga. 267 00:14:46,522 --> 00:14:50,024 Jika DEO menangkapku, mereka akan memperlakukan aku seperti penjahat. 268 00:14:50,960 --> 00:14:53,260 Kau tidak akan tahu apa yang akan mereka lakukan padaku. 269 00:14:53,262 --> 00:14:55,930 Alex, kau harus memutuskan secepatnya. 270 00:14:56,465 --> 00:14:58,065 Kau akan membantuku atau tidak? 271 00:15:07,076 --> 00:15:08,676 Ya, aku akan membantu... 272 00:15:12,181 --> 00:15:13,413 J'onn. 273 00:15:17,186 --> 00:15:19,654 - Kau mengujiku? - Aku tidak punya pilihan. 274 00:15:21,223 --> 00:15:24,224 Kau adalah agen federal, yang terikat sumpah, Alex. 275 00:15:25,628 --> 00:15:27,695 Kita saat ini sedang menghadapi krisis, ribuan nyawa jadi taruhannya. 276 00:15:28,965 --> 00:15:31,132 Aku takut penilaianmu mungkin membahayakan. Sayangnya, aku benar. 277 00:15:31,668 --> 00:15:33,233 J'onn. Dengar dulu... 278 00:15:33,235 --> 00:15:36,336 Maaf, Alex. Kau di skors sampai adanya pemberitahuan. 279 00:15:36,338 --> 00:15:39,406 Tidak. Tidak, tidak, tidak. J'onn... 280 00:15:39,408 --> 00:15:40,841 Jangan lakukan ini. 281 00:15:50,177 --> 00:15:52,885 282 00:16:01,130 --> 00:16:03,998 Proyek Exodus. 283 00:16:04,000 --> 00:16:05,766 Sudah hampir siap. 284 00:16:07,704 --> 00:16:10,871 "Sang Overman harus bergua bagi Bumi. 285 00:16:10,873 --> 00:16:12,973 "Tetap teguh pada bumi, 286 00:16:12,975 --> 00:16:17,845 "dan tidak mempercayai orang yang mengatakan tentang harapan dari dunia lain." 287 00:16:17,847 --> 00:16:19,646 Nietzsche. 288 00:16:19,648 --> 00:16:20,815 Siapa yang lebih baik? 289 00:16:22,852 --> 00:16:25,720 Superman-nya adalah tentang manusia yang percaya pada diri sendri 290 00:16:25,722 --> 00:16:28,255 daripada berharap pada Tuhan. 291 00:16:29,525 --> 00:16:30,991 Saat ini, 292 00:16:32,695 --> 00:16:35,329 hanya kau Superman yang kita butuhkan. 293 00:16:40,852 --> 00:16:41,969 Ayo! Ayo! 294 00:16:50,650 --> 00:16:51,545 Tak apa-apa. 295 00:17:14,827 --> 00:17:16,360 Alex? 296 00:17:16,362 --> 00:17:18,563 Hei, Maggie. Aku mendengar apa yang terjadi. 297 00:17:18,565 --> 00:17:20,464 J'onn harusnya tidak melakukan itu. 298 00:17:20,466 --> 00:17:23,000 Namanya pengkhianatan. Dan tidak adil. 299 00:17:23,869 --> 00:17:26,003 Dan aku harus menjelaskannya pada J'onn, 300 00:17:26,005 --> 00:17:28,539 dan memintanya untuk menugaskan aku lagi. 301 00:17:29,242 --> 00:17:31,576 Anu, aku... 302 00:17:31,578 --> 00:17:33,511 - Aku tidak setuju dengan caranya... - Ya. 303 00:17:33,513 --> 00:17:36,180 Tapi aku setuju dengan penilaiannya. 304 00:17:36,182 --> 00:17:38,148 Kurasa kau tidak perlu terlibat dengan kasus ini. 305 00:17:39,018 --> 00:17:40,318 - Apa? - Alex, aku mendengar apa yang terjadi. 306 00:17:40,320 --> 00:17:43,954 Kau hilang kendai saat menanyai tersangka. Apa yang terjadi? 307 00:17:43,956 --> 00:17:45,856 Itu tidak penting. 308 00:17:45,858 --> 00:17:48,025 Yang penting adalah ayah kita 309 00:17:48,027 --> 00:17:50,761 dan masih ada kebaikan dalam dirinya. 310 00:17:51,664 --> 00:17:53,897 Jadi, aku hanya... aku ingin kau meyakinkan J'onn, 311 00:17:53,899 --> 00:17:57,101 - karena aku harus terlibat saat menyerang Cadmus... /- Alex... 312 00:17:57,103 --> 00:17:59,169 - Aku harus melindung ayah. - Alex, dengarkan aku. 313 00:17:59,171 --> 00:18:02,072 Aku tidak akan membiarkan apapun terjadi pada Jeremiah. Aku janji. 314 00:18:02,975 --> 00:18:04,542 Tapi kau mencurahkan perhatianmu hanya pada ayah 315 00:18:04,544 --> 00:18:07,712 sedang kita harusnya fokus untuk menemukan para alien yang diculik. 316 00:18:08,715 --> 00:18:11,482 Dan saat kita menemukan mereka, kau mungkin akan membuat keputusan yang buruk, 317 00:18:12,585 --> 00:18:14,685 menempatkan ayah dalam bahaya. Atau lebih parah lagi, membuat kau terluka 318 00:18:16,021 --> 00:18:17,488 Aku harus pergi, maaf. 319 00:18:17,490 --> 00:18:21,292 Aku harus mencari cara untuk menerbitkan artikel ini. Nanti kau kuhubungi. 320 00:18:25,998 --> 00:18:27,831 Kuanggap kau setuju dengan Kara. 321 00:18:29,335 --> 00:18:30,735 Sebenarnya, aku tidak setuju. 322 00:18:31,871 --> 00:18:34,104 Kau ingin melindungi ayahmu? Itulah yang harus kau lakukan. 323 00:18:35,040 --> 00:18:37,375 - Kau akan membantuku? - Hidup atau mati. 324 00:18:39,746 --> 00:18:40,911 Darimana kita memulainya? 325 00:18:46,051 --> 00:18:47,618 Maaf. 326 00:18:47,620 --> 00:18:50,488 - Lena! - Nada suaranya terkejut, pasti ada alasannya. 327 00:18:50,823 --> 00:18:52,556 Oh, Tuhan. 328 00:18:52,558 --> 00:18:55,993 Kita akan pergi mencoba tempat fermentasi yang baru. Aku benar-benar lupa. 329 00:18:55,995 --> 00:18:58,962 Aku sungguh minta maaf. Ada... 330 00:18:58,964 --> 00:19:00,564 - Ada banyak yang terjadi. - Tak masalah. 331 00:19:00,566 --> 00:19:02,600 Kau tidak perlu menjelaskan. Kombucha bisa nanti-nanti saja. 332 00:19:03,065 --> 00:19:04,935 - Baiklah. - Apa semua baik-baik saja? 333 00:19:04,937 --> 00:19:09,774 Tidak. Snapper menolak untuk menerbitkan artikel milikku... tentang Cadmus. 334 00:19:11,177 --> 00:19:13,977 - Dia bilang aku butuh lebih banyak sumber. - Apa lagi yang dilakukan ibuku? 335 00:19:14,847 --> 00:19:17,715 Cadmus mencuri daftar registrasi alien. 336 00:19:17,717 --> 00:19:19,549 Mereka menculik setiap orang yang ada dalam daftar itu. 337 00:19:20,786 --> 00:19:24,455 Artikelku bermaksud untuk memperingatkan semua orang. 338 00:19:28,127 --> 00:19:30,060 Sesuatu sepenting itu, 339 00:19:30,062 --> 00:19:32,896 jika Snapper tidak mengizinkan kau mempublikasikannya di CatCo, 340 00:19:32,898 --> 00:19:34,298 mungkin bisa dengan jurnalis masyarakat. 341 00:19:35,100 --> 00:19:37,267 Mempostingnya di blog. Nge-tweet semua tentang itu. 342 00:19:38,738 --> 00:19:41,539 Bayangkan berapa banyak orang yang bisa kau raih secara cepat, hanya dengan mempostingnya di blog. 343 00:19:42,141 --> 00:19:44,007 Ya. Mungkin kau benar. 344 00:19:44,009 --> 00:19:46,043 Meski Snapper mungkin membunuhku. 345 00:19:47,480 --> 00:19:49,413 Hei, sementara itu... mungkin kau bisa membantu aku. 346 00:19:49,415 --> 00:19:53,116 Apakah L-Corp punya teknologi yang bisa membantu untuk menemukan para alien yang hilang? 347 00:19:53,586 --> 00:19:54,785 Akan kucoba mencari tahu. 348 00:19:56,155 --> 00:19:57,722 Atau aku mungkin bisa melakukan sesuatu yang lebih baik lagi. 349 00:19:58,725 --> 00:20:01,158 Saat Lex yang menjalankan perusahaan, ibuku terlibat di dalamnya. 350 00:20:01,160 --> 00:20:02,426 Mungkin ada sesuatu yang tersisa, 351 00:20:02,428 --> 00:20:03,994 kau mengerti, dia meninggalkan jejak. 352 00:20:04,864 --> 00:20:05,730 Bisa jadi sumbermu yang kedua. 353 00:20:05,732 --> 00:20:07,030 Terima kasih. 354 00:20:07,032 --> 00:20:08,599 Apa gunanya seorang teman? 355 00:20:10,570 --> 00:20:14,004 Kali ini kau sungguh mempengaruhiku. 356 00:20:14,006 --> 00:20:16,039 Bruno. 357 00:20:16,041 --> 00:20:18,376 Ini sesuatu yang pasti. 358 00:20:18,378 --> 00:20:21,144 Dan aku akan membayarmu setelahnya. 359 00:20:21,581 --> 00:20:22,847 Kau mau? 360 00:20:24,083 --> 00:20:27,217 Ya, ya, 50 pada Knights. 361 00:20:27,887 --> 00:20:29,186 Kau tidak akan menyesal. 362 00:20:37,497 --> 00:20:38,929 Sialan. 363 00:20:43,035 --> 00:20:45,035 Selamat sore, Pak. 364 00:20:45,037 --> 00:20:46,470 Aku melihat lampu belakangmu rusak. 365 00:20:46,472 --> 00:20:49,840 Untungnya, aku punya lakban khusus untuk memperbaikinya. 366 00:20:53,713 --> 00:20:55,780 Ternyata ini adalah hari keberuntunganku. 367 00:20:56,549 --> 00:20:58,348 Oh, benar... Ya, lihatlah? 368 00:21:00,720 --> 00:21:02,420 - Tetaplah... - Tidak. 369 00:21:07,059 --> 00:21:09,126 Pak Polisi, kurasa orang itu butuh bantuan. 370 00:21:16,602 --> 00:21:20,203 - Aku harus lebih sering meminjam benad ini. - Ya, benar. 371 00:21:26,646 --> 00:21:28,211 Halo. 372 00:21:30,336 --> 00:21:31,416 373 00:21:31,417 --> 00:21:32,616 Oke. 374 00:21:33,252 --> 00:21:34,262 Dan bingo. 375 00:21:34,263 --> 00:21:35,621 376 00:21:37,256 --> 00:21:38,422 Menemukan sesuatu? 377 00:21:39,525 --> 00:21:41,926 Ya, kordinat GPS semua tujuan mobil ini sebelumnya. 378 00:21:41,928 --> 00:21:43,794 Aku tahu Cadmus di mana. 379 00:21:43,796 --> 00:21:46,597 - Kau ingin aku juga ikut? - Tidak, aku akan melakukannya sendiri. 380 00:21:49,869 --> 00:21:51,368 Kuharap aku memiliki apa yang kalian berdua miliki. 381 00:21:51,370 --> 00:21:52,937 - Pergilah, Brian. - Pergi dari sini. 382 00:21:55,575 --> 00:21:57,107 Kau akan membutuhkannya. 383 00:22:03,282 --> 00:22:06,584 Ketemu. Laporan tahunan dari tahun lalu. 384 00:22:06,586 --> 00:22:07,885 Alana, lihat ini. 385 00:22:08,688 --> 00:22:09,920 Apakah kau tahu fasilitas tertutup Luthor Corp 386 00:22:09,922 --> 00:22:13,123 untuk penelitian kelautan di tahun 2007? 387 00:22:13,125 --> 00:22:14,525 Aku baru kelas 8. 388 00:22:16,529 --> 00:22:18,596 Jika sudah di tutup selama 10 tahun, 389 00:22:18,598 --> 00:22:21,365 kenapa L-Corp mendapat tagihan untuk pengiriman besi bulan lalu? 390 00:22:21,367 --> 00:22:22,800 Sama sekali tidak masuk akal. 391 00:22:24,003 --> 00:22:26,770 Pihak akuntan baru saja mengganti sistem operasinya. Mungkin hanya keliru. 392 00:22:28,173 --> 00:22:29,974 Pergilah ke bagian arsip dan ambilkan pengembalian pajak 393 00:22:29,976 --> 00:22:32,209 serta biaya tahunan selama 10 tahun terakhir. 394 00:22:32,211 --> 00:22:33,677 Segera, Ms. Luthor. 395 00:22:41,420 --> 00:22:43,253 Ini aku. Dia menemukan fasilitas itu. 396 00:22:44,023 --> 00:22:46,289 Putriku jelas orang yang gigih. 397 00:22:46,291 --> 00:22:48,125 Tapi aku tidak bisa membiarkan dia mengganggu rencana kita. 398 00:22:48,127 --> 00:22:50,561 - Apa aku harus mengatasinya? - Ya. 399 00:22:50,563 --> 00:22:52,262 Tapi tidak secara permanen. 400 00:22:52,264 --> 00:22:55,098 Dia hanya perlu dialihkan. 401 00:22:56,072 --> 00:22:57,234 Anggap saja sudah selesai. 402 00:23:18,200 --> 00:23:19,456 Jangan bergerak. 403 00:23:20,052 --> 00:23:21,224 Tahan tembakan kalian. 404 00:23:23,195 --> 00:23:24,628 Dia kenalanku. 405 00:23:34,266 --> 00:23:36,934 Kau seharusnya tidak mengejarku, Alex. 406 00:23:36,936 --> 00:23:38,669 Kau bisa saja terbunuh. 407 00:23:40,740 --> 00:23:42,172 Benda apa itu? 408 00:23:44,243 --> 00:23:47,277 Itu adalah Pesawat Pengawal Hoshin, salah satu yang terbaik di armada Kazark. 409 00:23:47,279 --> 00:23:48,679 Begitu dia keluar dari atmosfir, 410 00:23:48,681 --> 00:23:51,616 maka akan terbang dengan kecepatan cahaya menuju Takaron-Galtos. 411 00:23:51,618 --> 00:23:53,183 Mereka akan menemukan tumpangan untuk pulang dari sana. 412 00:23:53,820 --> 00:23:55,319 Lillian mengirim mereka pulang? 413 00:23:55,722 --> 00:23:56,787 Ini adalah ide ayah. 414 00:23:57,690 --> 00:23:59,123 Aku tidak mengerti. 415 00:23:59,893 --> 00:24:01,458 Lillian tadinya akan membunuh mereka semua. 416 00:24:02,161 --> 00:24:04,395 Ayah memaksa untuk mendeportasi mereka. 417 00:24:04,397 --> 00:24:06,931 Maksudku, diantara mereka ada yang lari dari kelaparan 418 00:24:06,933 --> 00:24:08,465 dan kemiskinan serta pembantaian. 419 00:24:08,467 --> 00:24:11,101 Paling tidak dengan cara ini, mereka punya harapan. 420 00:24:12,104 --> 00:24:14,071 - Semuanya bohong. - Tidak. 421 00:24:14,073 --> 00:24:16,073 Tidak, semua yang ayah katakan padaku di hutan. 422 00:24:16,075 --> 00:24:19,476 Ayah mengaku bekerja pada Cadmus demi diriku. 423 00:24:19,812 --> 00:24:21,278 Dan memang. 424 00:24:21,280 --> 00:24:24,348 Semenjak Cadmus menahana ayah, mereka mengatakan 425 00:24:24,350 --> 00:24:28,586 akan membunuh kau dan Kara, kecuali aayah melakukan perintah mereka. 426 00:24:29,422 --> 00:24:31,589 Ayah tidak punya pilihan. 427 00:24:31,591 --> 00:24:34,559 Ayah akan melindungi putri-putri ayah dengan cara apapun. 428 00:24:36,162 --> 00:24:39,229 Bagaimana bisa ayah mengira kami mau ayah menyakiti orang lain 429 00:24:39,231 --> 00:24:40,798 untuk melindungi kami? 430 00:24:44,503 --> 00:24:47,304 Ada sesuatu yang tidak akan pernah kau mengerti 431 00:24:47,306 --> 00:24:48,739 sampai kau jadi orang tua. 432 00:24:50,009 --> 00:24:52,877 Ayah kira ibu akan mengerti? 433 00:24:54,981 --> 00:24:57,114 Ayah hanya berharap suatu saat dia mengerti. 434 00:25:02,968 --> 00:25:04,022 435 00:25:04,023 --> 00:25:06,256 Kara, Aku pulang! 436 00:25:06,258 --> 00:25:08,125 Aku hanya... 437 00:25:08,127 --> 00:25:10,628 Aku suka mengatakannya seperti itu. 438 00:25:10,630 --> 00:25:13,064 Hei, ayolah, tidak senyum sama sekali? 439 00:25:13,066 --> 00:25:14,832 Ada apa? Apa yang terjadi? 440 00:25:16,202 --> 00:25:19,236 Aku sedang berpikir apa akan memposting artikelku di blog. 441 00:25:19,238 --> 00:25:20,705 Apa yang terjadi jika kau mem-blobnya? 442 00:25:21,641 --> 00:25:22,807 - Blog. - Benar, itu maksudku, blob. 443 00:25:22,809 --> 00:25:24,208 Apakah Snapper akan marah atau apa? 444 00:25:25,726 --> 00:25:27,266 Besar kemungkinan. Iya. 445 00:25:27,267 --> 00:25:28,213 446 00:25:28,214 --> 00:25:29,680 Baiklah, jawab dengan cepat. 447 00:25:30,549 --> 00:25:32,083 Apakah kau menganggap ini hal yang benar? 448 00:25:33,519 --> 00:25:35,620 - Ayo. - Ya. Aku merasa iya. 449 00:25:35,622 --> 00:25:39,456 Nah, itu dia. Kalau begitu posting saja. Mudah sekali. 450 00:25:39,458 --> 00:25:41,592 Tapi bagaimana kau bisa begitu yakin? 451 00:25:41,594 --> 00:25:44,662 Karena kau adalah orang yang paling baik yang pernah ku kenal. 452 00:25:44,664 --> 00:25:46,463 Jadi jika kau menganggap benar untuk dilakukan, maka memang benar. 453 00:25:49,035 --> 00:25:50,501 - Aku... - Lakukanlah. 454 00:25:52,073 --> 00:25:53,904 Pencet saja tombolnya. 455 00:25:53,906 --> 00:25:56,473 - Pencet saja. - Baiklah. 456 00:25:57,309 --> 00:25:59,309 - Sudah di blob. - Begitu. 457 00:25:59,592 --> 00:26:02,046 Semangat blob, sayang. 458 00:26:05,217 --> 00:26:07,118 - Biar kuambilkan chow untukmu. - Lena? 459 00:26:07,120 --> 00:26:08,418 Aku menemukan sesuatu. 460 00:26:08,420 --> 00:26:10,587 Aktifitas di fasilitas Luthor yang seharusnya tidak terpakai. 461 00:26:11,858 --> 00:26:13,924 Cukup besar untuk membangun apapun. 462 00:26:14,694 --> 00:26:17,161 Atau untuk menyembunyikan sesuatu. 463 00:26:19,999 --> 00:26:21,598 - Lena? - Mundur! 464 00:26:21,600 --> 00:26:22,800 Lena? 465 00:26:34,413 --> 00:26:35,780 Kalian menjatuhkan sesuatu? 466 00:26:42,855 --> 00:26:45,422 - Bagaimana kau tahu? - Aku sedang minum kopi 467 00:26:45,424 --> 00:26:47,257 bersama Kara Danvers saat kau menelepon. 468 00:26:47,860 --> 00:26:49,226 - Beruntung sekali. - Ya. 469 00:26:50,697 --> 00:26:52,863 Aku senang kau ada di sini. Ada yang harus kalian berdua ketahui. 470 00:26:54,000 --> 00:26:58,202 Cadmus dan alien yang hilang. Aku tahu lokasi mereka. 471 00:27:02,508 --> 00:27:04,608 Kumohon, ayah. Masih belum terlambat lagi. 472 00:27:04,610 --> 00:27:06,911 Aku takut sudah terlambat, Agen Danvers. 473 00:27:06,913 --> 00:27:08,946 Pergilah ke pos peluncuran. 474 00:27:10,649 --> 00:27:13,450 - Lillian, apa yang kau lakukan? - Mengurangi kekacauan. 475 00:27:13,452 --> 00:27:15,986 Putrimu yang satunya, Kara Danvers, baru saja menerbitkan 476 00:27:15,988 --> 00:27:17,988 sebuah artikel online, mengungkapkan rencana kita. 477 00:27:19,258 --> 00:27:20,791 Kita akan mengurangi kerugian kita. 478 00:27:20,793 --> 00:27:23,460 Luncurkan pesawat dengan alien yang sudah dimuat. 479 00:27:23,462 --> 00:27:25,896 Kita sudah memuat beberapa ratus banyaknya. 480 00:27:26,532 --> 00:27:28,298 Ini bukanlah yang aku bayangkan, 481 00:27:28,300 --> 00:27:30,067 tapi ini adalah awalnya. 482 00:27:30,069 --> 00:27:34,105 - Sistem terkunci. - Matikan, sekarang! 483 00:27:36,142 --> 00:27:39,777 - Kau tidak bisa mengancamku. - Lillian, apa kau kira 484 00:27:39,779 --> 00:27:42,346 aku masuk dalam sarang musuh tanpa persiapan? 485 00:27:43,549 --> 00:27:46,984 Aku memasang 10 bom partikel Haldor di seluruh tempat ini. 486 00:27:48,354 --> 00:27:50,320 Hentikan peluncurannya. 487 00:27:52,759 --> 00:27:55,425 - Kau bohong. - Mau bertaruh? 488 00:27:59,132 --> 00:28:01,365 Bom lainnya terhubung dengan pemicu ini dan diriku. 489 00:28:01,367 --> 00:28:04,168 Bila remot ini kulepaskan, maka seluruh tempat ini akan meledak. 490 00:28:05,671 --> 00:28:08,806 - Aku tidak akan menghentikannya. - Aku memang tidak membutuhkan kamu. 491 00:28:08,808 --> 00:28:09,974 Ayah, 492 00:28:11,244 --> 00:28:13,443 inilah saatnya ayah melakukan apa yang ayah ajarkan pada kami. 493 00:28:13,846 --> 00:28:15,846 Apa ayah akan membantuku? 494 00:28:16,548 --> 00:28:18,249 Jika kau menggagalkan peluncuranku, Jeremiah, 495 00:28:18,251 --> 00:28:20,717 maka aku akan menyatakan permusuhan pada seluruh keluargamu. 496 00:28:21,487 --> 00:28:22,887 Jangan biarkan dia... 497 00:28:23,756 --> 00:28:26,290 Kita akan saling melindungi. Selalu. 498 00:28:27,660 --> 00:28:29,827 Jeremiah. Jeremiah! 499 00:28:30,729 --> 00:28:33,697 Ayah, perbaikilah kesalahanmu. 500 00:28:51,117 --> 00:28:52,783 Sekarang hentikan peluncurannya. 501 00:28:53,085 --> 00:28:54,118 Aku tidak bisa. 502 00:28:54,120 --> 00:28:56,787 Berikan pada putriku kode pembatalannya. 503 00:28:57,223 --> 00:28:58,322 Tidak ada kode pembatalan. 504 00:28:59,025 --> 00:29:01,192 Satu-satunya cara menghentikan pesawat itu 505 00:29:01,194 --> 00:29:02,993 adalah melepaskan pemicu itu. 506 00:29:17,043 --> 00:29:18,408 Aku akan ke pesawat. 507 00:29:18,410 --> 00:29:20,110 Aku akan menghentikan peluncurannya dari dalam. 508 00:29:20,112 --> 00:29:21,778 Oke, pergilah! Ayah akan mencoba mengendalikannya dari sini. 509 00:29:21,780 --> 00:29:23,080 Baiklah. 510 00:29:25,818 --> 00:29:27,484 Kau sama naifnya seperti putrimu. 511 00:29:28,221 --> 00:29:29,519 Kuanggap itu sebagai pujian. 512 00:29:49,075 --> 00:29:52,676 60 detik menjelang mesin dihidupkan. 513 00:29:56,148 --> 00:29:57,314 Stop! 514 00:30:00,562 --> 00:30:03,888 - Alex! - Lyra. Mundur. 515 00:30:05,491 --> 00:30:07,291 Kau ajak semua orang keluar dari pesawat. 516 00:30:07,293 --> 00:30:09,493 - Aku akan menghentikan peluncurannya. - Baiklah. 517 00:30:23,509 --> 00:30:26,377 30 detik menjelang mesin dihidupkan. 518 00:30:26,379 --> 00:30:27,945 Oke... 519 00:30:33,920 --> 00:30:35,019 Ayo. 520 00:30:35,021 --> 00:30:37,454 Semuanya, kita harus menuju pintu keluar. 521 00:30:42,094 --> 00:30:44,295 Mesin kedua dihidupkan. 522 00:30:45,298 --> 00:30:47,798 ...Semuanya, berpegangan! 523 00:30:49,335 --> 00:30:51,068 Mesin utama dihidupkan. 524 00:31:11,106 --> 00:31:15,208 - Laporkan! /- Mendeteksi pesawat ruang angkasa melakukan peluncuran melalui lintasan hiperbolik. 525 00:31:15,810 --> 00:31:16,910 - Apa itu? - Cadmus. 526 00:31:16,912 --> 00:31:18,445 ...Pastinya. 527 00:31:18,548 --> 00:31:19,786 528 00:31:19,787 --> 00:31:20,180 Hei, Alex, bisakah kuhubungi nanti? 529 00:31:20,182 --> 00:31:21,681 Kami mendapatkan adanya peluncuran yang tak dikenal. 530 00:31:21,683 --> 00:31:23,383 Itu aku! Aku yang ada dalam pesawatnya! 531 00:31:24,053 --> 00:31:26,086 - Apa? - Ini bukanlah latihan. 532 00:31:26,788 --> 00:31:27,521 Begitu pesawat ini menembus atmosfir 533 00:31:27,523 --> 00:31:28,888 dia akan melesat dengan kecepatan cahaya. 534 00:31:28,890 --> 00:31:31,024 Jadi kita harus menghentikannya sebelum mencapai ruang angkasa. 535 00:31:34,096 --> 00:31:37,397 - Aku tidak akan sampai kesana tepat waktu. - Rencana B... 536 00:31:37,399 --> 00:31:40,233 Ini adalah sebuah pesawat pengawal Hoshin, jadi ajari aku cara mendaratkannya. 537 00:31:40,936 --> 00:31:42,169 - Baiklah, sebentar. - Winn! 538 00:31:42,171 --> 00:31:43,370 Oke, oke. Paham, paham! 539 00:31:43,769 --> 00:31:45,238 Oke, cobalah pindahkan saklar 540 00:31:45,240 --> 00:31:47,674 disebelah kendali penghubung dan itu akan membuatnya jadi mode manual 541 00:31:47,676 --> 00:31:49,109 setelah itu aku bisa menuntunmu. 542 00:31:49,111 --> 00:31:50,544 - Dua menit. - Tidak terjadi apapun. 543 00:31:50,546 --> 00:31:53,780 - Pesawatnya masih meningkatkan kecepatan. - Kita harus memperlambatnya. 544 00:31:54,716 --> 00:31:55,815 Aku datang. Aku akan memperlambatnya. 545 00:32:33,589 --> 00:32:36,456 Supergirl. 546 00:32:37,559 --> 00:32:39,692 Winn? Layarnya jadi warna merah! Apa yang terjadi? 547 00:32:42,964 --> 00:32:45,432 - Serangan balasan. /- Oke, pesawatnya menganggap Supergirl sebagai ancaman 548 00:32:45,434 --> 00:32:48,001 - dan mereka berusaha menjadikannya sasaran. - Supergirl, teruslah bergerak! 549 00:32:51,806 --> 00:32:54,641 Kau tak apa-apa? 550 00:32:55,477 --> 00:32:57,544 Aku baik saja. Aku... 551 00:32:58,547 --> 00:32:59,805 - Winn? - Supergirl! 552 00:32:59,806 --> 00:33:01,865 Tak apa, tak apa, dia hanya mengalami kerusakan alat komunikasinya. 553 00:33:20,235 --> 00:33:21,601 Oke. 554 00:33:33,248 --> 00:33:36,216 Alex, 20 detik lagi, 555 00:33:36,218 --> 00:33:39,052 pesawat itu akan ada di belahan lain alam semesta. 556 00:33:39,054 --> 00:33:40,487 Sekarang tergantung pada Supergirl. 557 00:33:50,832 --> 00:33:51,998 Ayolah. 558 00:34:04,846 --> 00:34:06,313 Kau bisa melakukannya. 559 00:34:26,735 --> 00:34:28,167 Kau bisa. 560 00:34:45,654 --> 00:34:47,487 Ayo. Ayo! 561 00:35:00,001 --> 00:35:01,200 Oke. 562 00:35:24,100 --> 00:35:25,266 Dan dalam Breaking News kali ini, 563 00:35:25,268 --> 00:35:27,436 pemerintah telah menggagalkan rencana teroris 564 00:35:27,438 --> 00:35:30,772 untuk mengembalikan alien yang terdaftar ke luar angkasa. 565 00:35:31,575 --> 00:35:33,375 Keluarga alien kembali bersatu. 566 00:35:33,377 --> 00:35:35,043 - Ini adalah akhir bahagia atas... - Winn! 567 00:35:35,045 --> 00:35:38,146 - ...serangkaian kejadian yang mengerikan. - Oh, syukurlah kau selamat. 568 00:35:40,150 --> 00:35:41,783 Oh, kupikir akan kehilangan kamu. 569 00:36:16,387 --> 00:36:18,019 Kau memecatku? 570 00:36:20,991 --> 00:36:23,892 Tentu saja, danvers.com. 571 00:36:25,061 --> 00:36:27,696 Kau sengaja mempublikasikan artikel menggunakan sumber CatCo 572 00:36:27,698 --> 00:36:30,064 di sosial media yang merupakan saingan, 573 00:36:30,066 --> 00:36:31,867 yang mana itu bukan hanya masalah konflik kepentingan 574 00:36:31,869 --> 00:36:35,036 tapi juga merupakan pelanggaran langsung dan nyata atas kontrakmu. 575 00:36:35,773 --> 00:36:37,238 Tapi kau menolak untuk menerbitkannya. 576 00:36:37,240 --> 00:36:39,408 Kupikir yang kulakukan adalah benar. 577 00:36:42,379 --> 00:36:43,745 Kau bukannya benar, 578 00:36:43,747 --> 00:36:45,213 kau beruntung. 579 00:36:45,215 --> 00:36:47,682 Dan lain kali kau mungkin tidak seberuntung ini. 580 00:36:47,684 --> 00:36:49,885 Satu data statistik yang salah akan pasar saham 581 00:36:49,887 --> 00:36:51,453 bisa tiba-tiba membuat kita depresi berat. 582 00:36:52,289 --> 00:36:53,855 Satu kutipan yang salah dari seorang kandidat 583 00:36:53,857 --> 00:36:55,724 dan kau akan menjadikan seorang fasis sebagai Presiden. 584 00:36:55,726 --> 00:36:58,293 Aturan dibuat karena ada alasannya. 585 00:36:58,295 --> 00:37:01,229 Untuk memastikan kau menulis berita dengan benar. 586 00:37:03,767 --> 00:37:05,967 Bukan keberuntungan. 587 00:37:05,969 --> 00:37:07,569 Begitulah menjadi jurnalis yang baik. 588 00:37:11,141 --> 00:37:13,141 Kau tahu apa bagian terburuknya? 589 00:37:15,612 --> 00:37:17,211 Aku tadinya mendukung dirimu. 590 00:37:35,632 --> 00:37:37,699 Maaf sudah mengabaikan perintahmu, J'onn. 591 00:37:39,169 --> 00:37:42,771 Tapi kau seharusnya tidak melakuka hal itu. Itu kejam sekali. 592 00:37:42,773 --> 00:37:46,842 Aku melakukannya karena ku kira kau akan gegabah dan melukai dirimu sendiri. 593 00:37:55,652 --> 00:37:57,418 Tapi kemudian aku hampir kehilangan dirimu di pesawat itu. 594 00:37:59,823 --> 00:38:02,056 Aku keliru, Alex, 595 00:38:02,058 --> 00:38:03,358 dan aku... 596 00:38:06,296 --> 00:38:07,596 aku minta maaf. 597 00:38:12,736 --> 00:38:14,235 Ketahuilah, aku... 598 00:38:14,237 --> 00:38:16,571 aku melakukannya untuk melindungi kamu. 599 00:38:16,573 --> 00:38:17,906 Aku tidak bermaksud menyakitimu. 600 00:38:20,210 --> 00:38:21,810 Kau terdengar seperti ayahku. 601 00:38:30,821 --> 00:38:35,224 Bisakah kita sepakat tidak melakukan sesuatu yang buruk demi alasan yang baik? 602 00:38:35,225 --> 00:38:36,625 Ya, sepertinya ide yang bagus. 603 00:38:42,799 --> 00:38:45,033 Biar aku mulai dengan melakukan hal yang benar. 604 00:38:46,469 --> 00:38:48,637 Melaporlah untuk kembali bertugas, Agen Danvers. 605 00:38:50,106 --> 00:38:51,372 Siap, Pak. 606 00:38:52,142 --> 00:38:53,808 Kuharap suatu hari 607 00:38:54,912 --> 00:38:56,144 kita akan mendapatkannya kembali. 608 00:38:56,413 --> 00:38:57,579 Pasti. 609 00:39:06,623 --> 00:39:07,822 Apa kau mendapatkan pekerjaanmu lagi? 610 00:39:09,159 --> 00:39:10,625 - Ya, aku kembali bekerja. - Bagus. 611 00:39:11,762 --> 00:39:14,195 Karena aku tidak berkencan dengan pengangguran. 612 00:39:15,098 --> 00:39:17,365 Bagaimanapun kau jadi teman kencan sesaat yang hebat. 613 00:39:18,823 --> 00:39:19,801 Sungguh? 614 00:39:33,216 --> 00:39:36,350 Potstickers. Masih panas. 615 00:39:37,153 --> 00:39:38,720 Nih, makanlah satu. 616 00:39:39,756 --> 00:39:41,623 Atau semuanya. Aku janji kau akan merasa baikan. 617 00:39:41,625 --> 00:39:43,825 Ah, entahlah. 618 00:39:44,695 --> 00:39:47,896 Hei... He, kau akan dapat pekerjaan lain. 619 00:39:48,765 --> 00:39:51,332 Ya, tapi aku... aku tidak ingin pekerjaan lain. 620 00:39:52,135 --> 00:39:54,168 Jadi wartawan adalah hasratku. Aku bisa membatu orang. 621 00:39:54,437 --> 00:39:55,403 Ya? 622 00:39:56,239 --> 00:39:58,506 - Kau tahu siapa lagi yang melakukannya? - Siapa? 623 00:39:59,042 --> 00:40:00,609 Supergirl. 624 00:40:01,542 --> 00:40:02,677 Ya. 625 00:40:02,679 --> 00:40:03,778 Kau tahu, hanya saja... 626 00:40:04,648 --> 00:40:06,881 Saat aku menulis berita, aku tidak memerlukan matahari kuning. 627 00:40:07,317 --> 00:40:08,249 Hanya aku. 628 00:40:09,653 --> 00:40:11,119 Supergirl adalah 629 00:40:11,121 --> 00:40:13,855 yang bisa kulakukan. Sedangkan Kara adalah diriku. 630 00:40:18,095 --> 00:40:20,228 Aku sungguh menyukai pekerjaan itu. 631 00:40:23,566 --> 00:40:27,102 Hei. Kau sudah melakukan banyak hal pada dunia ini. 632 00:40:28,839 --> 00:40:31,272 Jadi jangan biarkan Snapper atau siapapun 633 00:40:31,274 --> 00:40:34,142 mengatakan sebaliknya. Oke? 634 00:40:43,286 --> 00:40:46,087 - Apa kau tahu? - Apa? 635 00:40:47,057 --> 00:40:49,624 Mungkin dengan jadi Supergirl dan memiliki dirimu sudah cukup. 636 00:40:52,062 --> 00:40:54,362 - Menurutmu begitu? - Ya. 637 00:41:00,436 --> 00:41:02,236 Kuharap begitu. 638 00:41:18,021 --> 00:41:19,253 Aku merasa berbeda. 639 00:41:20,123 --> 00:41:22,523 Ya. Ada sesuatu dengan tempat ini. 640 00:41:24,194 --> 00:41:25,459 Yang Mulia. 641 00:41:27,931 --> 00:41:29,764 Kita sudah sampai tujuan kita. 642 00:41:32,135 --> 00:41:33,568 Akhirnya. 643 00:41:34,337 --> 00:41:35,937 Kita sampai. 644 00:41:41,309 --> 00:42:14,532 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- = Diterjemahkan oleh Faisal Teweh = Muara Teweh, 10-03-2017