1 00:00:01,742 --> 00:00:04,911 Quand j'étais enfant, ma planète, Krypton, était mourante. 2 00:00:05,586 --> 00:00:07,988 J'ai été envoyé sur Terre pour protéger mon cousin. 3 00:00:09,023 --> 00:00:10,791 Mais ma capsule perdu le cap 4 00:00:10,825 --> 00:00:12,192 et quand je suis arrivée, 5 00:00:12,226 --> 00:00:16,296 mon cousin avait grandi et était devenu Superman. 6 00:00:17,298 --> 00:00:18,899 J'ai caché mon identité 7 00:00:18,933 --> 00:00:23,470 jusqu'à ce qu'un accident m'oblige à me dévoiler. 8 00:00:23,504 --> 00:00:27,207 Pour la plupart des gens, je suis journaliste à CatCo Média. 9 00:00:27,241 --> 00:00:30,210 Mais je travaille en secret pour le DOE avec ma sœur adoptive. 10 00:00:30,244 --> 00:00:32,145 pour protéger ma ville des extraterrestres 11 00:00:32,180 --> 00:00:34,981 et de ceux qui lui veulent du mal. 12 00:00:36,083 --> 00:00:38,585 Je suis Supergirl. 13 00:00:40,221 --> 00:00:42,189 Précédemment... 14 00:00:42,223 --> 00:00:45,425 Je n'ai jamais rencontré d'humain qui voulait sortir avec un alien. 15 00:00:45,460 --> 00:00:48,328 Maintenant oui. 16 00:00:48,362 --> 00:00:50,230 Une idée de ce que Jeremiah a volé ? 17 00:00:50,264 --> 00:00:52,999 Ça ne sent pas bon. Il a pris le registre national des aliens. 18 00:00:53,034 --> 00:00:54,134 Qu'est-ce que c'est ? 19 00:00:54,168 --> 00:00:57,103 Cadmus a la liste de tous les aliens du pays. 20 00:00:57,138 --> 00:00:58,872 Comment as-tu pu ? 21 00:00:58,906 --> 00:01:00,841 Tu as trahi tout le monde. 22 00:01:00,875 --> 00:01:02,776 Tu me croirais si je l'avais fait pour toi ? 23 00:01:33,875 --> 00:01:35,642 Même eux ne supportent pas ton chant. 24 00:01:44,886 --> 00:01:47,587 Désolé de vous arrêter, mais j'ai vu que vous avez un feu arrière cassé. 25 00:01:47,622 --> 00:01:49,656 C'est vrai ? Désolé, monsieur l'agent. 26 00:01:49,690 --> 00:01:52,325 Vous avez de la chance, j'ai du scotch pour ça. 27 00:01:52,360 --> 00:01:54,461 Venez, je vais vous aider à le mettre. 28 00:01:55,963 --> 00:01:57,964 Les gens sont gentils, quand on quitte la ville. 29 00:02:07,308 --> 00:02:09,075 Je ne comprends pas. Il était pas cassé ? 30 00:02:13,180 --> 00:02:15,640 Courez ! Partez d'ici ! 31 00:02:19,253 --> 00:02:20,654 Sortez du véhicule ! 32 00:02:20,688 --> 00:02:22,923 Non ! Non ! Courrez ! 33 00:02:36,137 --> 00:02:37,337 Laissez-moi partir ! 34 00:02:41,876 --> 00:02:43,710 Bébé ! Mon bébé ! 35 00:02:43,744 --> 00:02:45,178 Qu'allez-vous nous faire ? 36 00:02:45,212 --> 00:02:46,546 Qu'allez-vous nous faire ? 37 00:02:54,689 --> 00:02:57,824 C'est le 20e enlèvement depuis que Cadmus a le registre. 38 00:02:57,858 --> 00:03:00,193 Et ça dégénère. Ils sont de plus en plus agressifs. 39 00:03:00,227 --> 00:03:02,362 A-t-on une idée de l'endroit où Cadmus les emmène ? 40 00:03:02,396 --> 00:03:03,830 Ou de ce qu'ils veulent ? 41 00:03:03,864 --> 00:03:05,699 Car c'est la question à un trillion de dollars. 42 00:03:05,733 --> 00:03:07,300 À "un million de dollars", mec. 43 00:03:07,335 --> 00:03:08,368 Sérieux ? Si peu ? 44 00:03:08,402 --> 00:03:10,437 Oui, et "non" sur tous les points. 45 00:03:10,471 --> 00:03:12,706 J'ai surveillé les caméras routières, 46 00:03:12,740 --> 00:03:16,176 les satellites, les conversations téléphoniques... 47 00:03:16,210 --> 00:03:20,480 Peut-être que Jeremiah leur a appris à passer sous les radars. 48 00:03:20,514 --> 00:03:23,617 Désormais, Jeremiah Danvers est un combattant ennemi. 49 00:03:23,651 --> 00:03:24,751 Comment ça ? 50 00:03:24,785 --> 00:03:28,421 Si on le trouve, il doit absolument être arrêté. 51 00:03:28,456 --> 00:03:30,423 Ça n'est pas un problème, si ? 52 00:03:30,458 --> 00:03:32,025 Bien sûr que non. 53 00:03:32,059 --> 00:03:33,193 Bien 54 00:03:33,227 --> 00:03:34,894 On doit avertir tous les aliens. 55 00:03:34,929 --> 00:03:37,597 Ils doivent être capables de se protéger. 56 00:03:37,632 --> 00:03:40,166 Je me porte volontaire pour prévenir tout le monde au bar des aliens. 57 00:03:40,201 --> 00:03:42,802 Mais ça n'est pas suffisant de prévenir les aliens du bar. 58 00:03:42,837 --> 00:03:44,938 Il y en a des centaines d'autres sur cette liste. 59 00:03:44,972 --> 00:03:46,506 Vous pouvez faire une déclaration ? 60 00:03:46,540 --> 00:03:48,908 Pas sans compromettre le DOE. On n'est pas sous le radar pour rien. 61 00:03:48,943 --> 00:03:50,777 Alors faites-le anonymement. 62 00:03:50,811 --> 00:03:54,814 Si on fait ça, personne ne le prendra au sérieux. 63 00:03:56,717 --> 00:03:59,352 Mais ils pourraient écouter CatCo. 64 00:03:59,387 --> 00:04:01,688 Je vais écrire un article, et le mettre en première page. 65 00:04:01,722 --> 00:04:03,023 Tu penses que Snapper va marcher ? 66 00:04:03,057 --> 00:04:05,692 Oui, bien sûr. Absolument. 67 00:04:05,726 --> 00:04:07,127 Pas question. 68 00:04:07,161 --> 00:04:10,730 Je ne vais pas publier une théorie du complot et déclencher la panique. 69 00:04:10,765 --> 00:04:12,365 Mais Supergirl parle sur le sujet. 70 00:04:12,400 --> 00:04:14,701 Vous avez vu toutes ces citations ? 71 00:04:14,735 --> 00:04:15,869 Vous utilisez Supergirl comme source 72 00:04:15,903 --> 00:04:17,537 à chaque fois que vous voulez me forcer la main. 73 00:04:17,571 --> 00:04:20,874 Vous avez dit qu'un bon reporter doit toujours cultiver ses sources. 74 00:04:20,908 --> 00:04:23,343 Des sources. Au pluriel. 75 00:04:23,377 --> 00:04:25,378 Je ne vais pas te prendre au mot. 76 00:04:25,413 --> 00:04:27,814 Il y a bien trop de fausses nouvelles. Je ne peux pas prendre le risque. 77 00:04:27,848 --> 00:04:30,817 Donc, vous préférez mettre la vie des gens en danger 78 00:04:30,851 --> 00:04:32,786 que de risquer votre réputation ? 79 00:04:32,820 --> 00:04:36,356 Attention, Queue de Cheval. Tu es à DEFCON 3 avec ton courage. 80 00:04:36,390 --> 00:04:38,425 Nous sommes le journal de référence ici. 81 00:04:38,459 --> 00:04:42,328 Maintenant, il te faudra deux sources indépendante pour chaque citation 82 00:04:42,363 --> 00:04:43,997 Peu importe la vie de qui est en danger. 83 00:04:44,031 --> 00:04:45,498 Et si vous interviewez Supergirl ? 84 00:04:45,533 --> 00:04:48,001 Vous avez interviewé nos Présidents, 85 00:04:48,035 --> 00:04:50,570 des dirigeants du monde entier, Julian Assange. 86 00:04:50,604 --> 00:04:54,474 Vous devriez être capable de dire si c'est une source crédible ou non. 87 00:04:54,508 --> 00:04:55,875 Ça a intérêt à être une exclusivité. 88 00:04:55,910 --> 00:04:57,977 Bien sûr. Elle ne parlera à personne d'autre. 89 00:05:10,157 --> 00:05:12,325 Gagné. 90 00:05:12,359 --> 00:05:14,994 Tu me dois donc un dîner, 91 00:05:15,029 --> 00:05:16,663 une bouteille de Whisky, 92 00:05:16,697 --> 00:05:19,566 et une des ces grenades aveuglantes. 93 00:05:19,600 --> 00:05:21,301 C'est comme si c'était Noël à nouveau. 94 00:05:22,403 --> 00:05:25,438 - Alex ? - Désolée. 95 00:05:25,473 --> 00:05:28,241 - Je suis en train de... - Penser à ton père. 96 00:05:28,275 --> 00:05:30,076 Ne t'inquiète pas. Le DOE va le trouver. 97 00:05:30,111 --> 00:05:31,644 C'est bien ce qui m'inquiète. 98 00:05:32,880 --> 00:05:35,348 Le DOE le considère comme une menace. 99 00:05:35,382 --> 00:05:37,917 Quand on va retrouver Cadmus, ça va être agité 100 00:05:37,952 --> 00:05:39,786 et il pourrait être pris entre deux feux. 101 00:05:41,055 --> 00:05:45,091 Il a volé le registre du DOE. Il a blessé J'onn. 102 00:05:46,460 --> 00:05:48,595 Mais, Maggie, je le connais. 103 00:05:48,629 --> 00:05:50,163 C'est un homme bien. 104 00:05:50,197 --> 00:05:53,333 Et même s'il se range du côté de Cadmus, il doit y avoir une raison. 105 00:05:53,367 --> 00:05:55,201 Je ne sais pas, soit ils 106 00:05:55,236 --> 00:05:57,103 le menacent, soit ils lui font du chantage, 107 00:05:57,138 --> 00:05:59,739 ou alors ils contrôlent son esprit ou... 108 00:06:01,342 --> 00:06:03,243 Je suis la seule qui croit encore en lui. 109 00:06:03,277 --> 00:06:06,112 Tu seras là quand ils le trouveront. 110 00:06:06,147 --> 00:06:08,882 D'accord ? Et tu pourras le protéger. 111 00:06:12,887 --> 00:06:15,855 Tu as raison. 112 00:06:15,890 --> 00:06:18,925 Quitte ou double ? Il n'y a aucune chance que je te donne une grenade. 113 00:06:18,959 --> 00:06:20,760 Je vais nous chercher une autre tournée. 114 00:06:20,795 --> 00:06:22,495 Je prépare la partie. 115 00:06:24,865 --> 00:06:29,903 Et j'ai bien aimé le film Dune, comme je m'y attendais, 116 00:06:29,937 --> 00:06:32,205 - sauf les... - Vers des sables. 117 00:06:32,239 --> 00:06:35,041 Les Fremen leur ont enlevé leurs écailles avec leurs pattes 118 00:06:35,075 --> 00:06:38,178 et tout d'un coup chevaucher un ver devient un mode de transport normal ? 119 00:06:38,212 --> 00:06:40,180 - Oui. - Je ne pense pas. Peu réaliste. 120 00:06:40,214 --> 00:06:41,414 Mais la faction Bene Gesserit est... 121 00:06:41,448 --> 00:06:43,249 Géniale ! 122 00:06:43,284 --> 00:06:44,818 Géniale. 123 00:06:44,852 --> 00:06:46,619 Des femmes mystiques avec le pouvoir d'influencer le futur ? 124 00:06:46,654 --> 00:06:49,022 C'est pour ça que j'aime ce film. 125 00:06:50,724 --> 00:06:52,325 Lyra, depuis quand es-tu sur Terre ? 126 00:06:52,359 --> 00:06:55,195 Quelques années. Mais j'ai appris l'anglais ailleurs. 127 00:06:55,229 --> 00:06:57,096 Ton anglais est impressionnant. 128 00:06:57,131 --> 00:06:59,666 Je suis encore plus impressionné du fait que tu parles bien le "Winn". 129 00:06:59,700 --> 00:07:00,867 D'accord. 130 00:07:00,901 --> 00:07:03,236 - Oui, on se comprend bien. - En effet, chérie. 131 00:07:06,774 --> 00:07:08,474 - Il nous faut d'autres verres. - Oui. 132 00:07:08,509 --> 00:07:10,376 - Je reviens tout de suite. - Ça marche. 133 00:07:13,280 --> 00:07:15,882 - Eh bien dis donc. - Quoi ? 134 00:07:15,916 --> 00:07:17,417 Tu aimes vraiment cette fille. 135 00:07:17,451 --> 00:07:19,185 Elle est pas mal. 136 00:07:19,220 --> 00:07:21,988 "Pas mal". Qu'est-ce que tu racontes ? "Pas mal" ? 137 00:07:22,022 --> 00:07:25,758 Je sais qu'en général, 138 00:07:25,793 --> 00:07:29,429 je craque très vite et fortement pour une fille mais... 139 00:07:29,463 --> 00:07:33,333 Je ne sais pas. Je vais écouter tes conseils et prendre mon temps. 140 00:07:33,367 --> 00:07:37,904 Je me suis déjà fait avoir pas mal de fois donc... 141 00:07:53,053 --> 00:07:54,220 Lyra, où es-tu ? 142 00:08:08,869 --> 00:08:11,137 Winn. 143 00:08:13,941 --> 00:08:16,009 Laissez-moi tranquille ! 144 00:08:19,280 --> 00:08:21,114 Non ! Non ! 145 00:08:23,951 --> 00:08:25,852 Lâchez-moi ! 146 00:08:25,886 --> 00:08:27,854 Je vais la chercher. 147 00:08:30,791 --> 00:08:32,292 Non ! 148 00:08:32,326 --> 00:08:34,327 Arrêtez ! Sinon je tire. 149 00:08:34,361 --> 00:08:36,729 Stop. Démarrez la voiture les gars ! 150 00:08:36,764 --> 00:08:40,300 La dame va poser son arme. N'est-ce pas ? 151 00:08:40,334 --> 00:08:41,501 Laissez-la partir. 152 00:09:07,898 --> 00:09:09,298 J'aurais dû arriver plus tôt. 153 00:09:09,332 --> 00:09:11,200 S'ils n'étaient pas arrivé, j'aurais... 154 00:09:11,234 --> 00:09:13,836 - On va la ramender, Winn. - Tu n'en sais rien. 155 00:09:13,870 --> 00:09:16,138 On ne sait rien du tout, n'est-ce pas ? 156 00:09:16,172 --> 00:09:18,374 Hank, tu es sûr que tu ne peux rien tirer de ce gars ? 157 00:09:18,408 --> 00:09:20,442 Cadmus doit avoir trouvé un moyen de protéger ses pensées. 158 00:09:20,477 --> 00:09:22,745 Mais on va trouver quelque chose. On trouve toujours. 159 00:09:22,779 --> 00:09:24,313 Tout ce que j'ai essayé a échoué. 160 00:09:24,347 --> 00:09:26,115 Et si ils la blesse, ton père... 161 00:09:26,149 --> 00:09:28,083 - Désolé, mais c'est de sa faute. - Agent Schott. 162 00:09:32,122 --> 00:09:33,389 Tu sais de quoi tu as besoin ? 163 00:09:33,423 --> 00:09:35,724 Si tu dis "un verre", je te jure... 164 00:09:35,759 --> 00:09:38,761 J'allais dire "une grande respiration", mais c'est mieux. 165 00:09:38,795 --> 00:09:42,131 Car une Zakarian Ale détend toujours. Je vais chercher une bouteille. 166 00:09:47,504 --> 00:09:49,505 Comme je l'ai déjà dit à l'autre gars, 167 00:09:49,539 --> 00:09:51,774 Je n'ai rien à vous dire. 168 00:09:51,808 --> 00:09:53,342 Oui, c'est ce que j'ai entendu dire. 169 00:09:58,415 --> 00:10:00,616 Maintenant, à moi... 170 00:10:00,650 --> 00:10:03,686 Je parie que tu as envie de parler. 171 00:10:03,720 --> 00:10:05,955 Maintenant dis-moi, où est Cadmus ? 172 00:10:10,527 --> 00:10:12,695 Dites-moi où est Cadmus. 173 00:10:12,729 --> 00:10:14,663 - Dites-moi où est Cadmus. - Je ne peux pas. 174 00:10:14,698 --> 00:10:16,765 Ils ont mis quelque chose dans ma tête. 175 00:10:16,800 --> 00:10:18,434 Ils le sauront. Ils me tueront. 176 00:10:21,004 --> 00:10:23,272 C'est soit eux soit moi. 177 00:10:24,207 --> 00:10:25,708 Dites-moi ! 178 00:10:25,742 --> 00:10:28,711 - Alex ! Viens, sors de là ! - Elle est folle ! 179 00:10:28,745 --> 00:10:32,114 Encore un mot et elle sera le dernier de vos problèmes. 180 00:10:32,148 --> 00:10:34,650 - Allez. - D'accord, d'accord ! 181 00:10:36,219 --> 00:10:38,420 Désolée. J'ai dépassé les bornes. J'ai juste... 182 00:10:39,189 --> 00:10:40,823 Je pensais pouvoir le faire parler. 183 00:10:40,857 --> 00:10:43,292 Alex, il ne peut rien nous dire s'il est mort. 184 00:10:43,326 --> 00:10:44,793 Je me serais arrêtée. 185 00:10:47,998 --> 00:10:49,565 Ce que Winn a dit sur ton père... 186 00:10:49,599 --> 00:10:51,700 Ça n'a rien à voir avec lui, d'accord ? 187 00:10:51,735 --> 00:10:54,703 Je veux aider Winn à trouver Lyra. Je voulais... 188 00:10:54,738 --> 00:10:58,407 Je veux tous les trouver, d'accord, avant Cadmus... 189 00:11:03,847 --> 00:11:05,614 Peut être que Mon-El avait raison. 190 00:11:05,649 --> 00:11:09,151 On aurait tous besoin d'une grande respiration. 191 00:11:10,654 --> 00:11:12,688 Je vais bien. 192 00:11:12,722 --> 00:11:14,556 D'accord ? Je le promets. 193 00:11:20,664 --> 00:11:23,832 Coucou chef. Supergirl est ici dans le bureau de James. 194 00:11:23,867 --> 00:11:26,468 Elle ne voulait pas faire une scène dehors. 195 00:11:28,338 --> 00:11:29,872 Comme c'est gentil. 196 00:11:36,646 --> 00:11:38,747 Snapper Carr. C'est un plaisir de vous rencontrer. 197 00:11:40,083 --> 00:11:41,483 Vous êtes enregistrée, Supergirl. 198 00:11:41,518 --> 00:11:43,719 - Ça vous convient ? - Oui. 199 00:11:43,753 --> 00:11:45,521 Danvers dit que vous étiez sa source. 200 00:11:45,555 --> 00:11:48,023 Vous dites que Cadmus a volé le registre des aliens ? 201 00:11:48,058 --> 00:11:51,694 - Oui, je vous le confirme. - Et quelle était votre source ? 202 00:11:51,728 --> 00:11:54,863 Désolée, mais cette information est confidentielle. 203 00:11:54,898 --> 00:11:56,865 Vous venez de dire que vous savez. Donc ? 204 00:11:56,900 --> 00:11:59,601 Peu importe qui me l'a dit. Ce qui importe, c'est l'histoire. 205 00:11:59,636 --> 00:12:02,004 Pas si je ne peux pas vérifier l'origine de votre histoire. 206 00:12:02,038 --> 00:12:03,839 Vous espérez qu'on vous fasse confiance ? 207 00:12:05,909 --> 00:12:08,610 - Je ne ment jamais. - Gand bien vous fasse. 208 00:12:08,645 --> 00:12:10,412 Mais vous parlez à un journaliste. 209 00:12:10,447 --> 00:12:14,450 Nous pensons que tout le monde ment jusqu'à preuve du contraire. 210 00:12:14,484 --> 00:12:17,019 Donc cette liste. 211 00:12:17,053 --> 00:12:19,722 Qui l'avait au départ ? À qui a-t-elle été volée ? 212 00:12:19,756 --> 00:12:21,457 Je ne révélerai pas leurs noms, 213 00:12:21,491 --> 00:12:24,359 mais je peux confirmer qu'il s'agit d'une agence gouvernementale secrète 214 00:12:24,394 --> 00:12:26,595 qui a rapporté le vol d'un de leurs serveurs. 215 00:12:26,629 --> 00:12:29,031 Vous tenez vos informations d'un groupe gouvernemental secret. 216 00:12:29,065 --> 00:12:30,566 Depuis quand travaillez-vous avec eux ? 217 00:12:30,600 --> 00:12:32,735 Vous vous avancez un peu, M. Carr. 218 00:12:32,769 --> 00:12:34,503 Je n'ai jamais dit que je travaillais avec eux. 219 00:12:34,537 --> 00:12:36,572 Je ne suis pas le sujet. C'est Cadmus. 220 00:12:38,508 --> 00:12:41,310 Très bien. 221 00:12:41,344 --> 00:12:44,580 Officieusement. Je ne révélerai pas que ça venait de vous. 222 00:12:44,614 --> 00:12:47,549 Vous me donnez un nom, je le vérifie moi-même et hop, 223 00:12:47,584 --> 00:12:49,551 et ensuite on pourra se lancer. 224 00:12:49,586 --> 00:12:52,821 Donc... Qui vous a parlé de la liste volée ? 225 00:12:57,193 --> 00:12:58,794 Vous en avez assez pour continuer. 226 00:12:58,828 --> 00:13:02,765 D'innocentes personnes vont disparaître si vous ne publiez pas l'article. 227 00:13:02,799 --> 00:13:04,867 - Vous pouvez me citer pour ça. - Super. 228 00:13:08,404 --> 00:13:10,939 Comment ça s'est passé ? Vous avez tout ce que vous vouliez ? 229 00:13:10,974 --> 00:13:13,842 - Non. Elle ne m'a rien donné. - Rien, mais... 230 00:13:13,877 --> 00:13:16,645 Mais je... Elle était là, et je l'ai entendue dire plein de choses. 231 00:13:16,679 --> 00:13:18,046 Vous l'avez entendue retenir beaucoup d'informations. 232 00:13:18,081 --> 00:13:20,516 - Mais elle vous a dit la vérité. - Elle m'en a dit une partie. 233 00:13:20,550 --> 00:13:23,218 Ce n'est pas le travail d'un journaliste de choisir et décider 234 00:13:23,253 --> 00:13:25,287 quelles parties sont divulguées et celles qui ne le seront pas. 235 00:13:25,321 --> 00:13:26,655 On montre tout. 236 00:13:28,758 --> 00:13:30,492 Pardon ? 237 00:13:30,527 --> 00:13:33,128 Comme disait ma grand-mère, "Une demi-vérité reste un mensonge." 238 00:13:33,163 --> 00:13:35,664 Le peuple américain a le droit de connaître la vérité. 239 00:13:35,698 --> 00:13:38,734 Et jusqu'à ce que vous puissez me fournir plus qu'une source NFA, 240 00:13:38,768 --> 00:13:40,769 l'histoire est classée. 241 00:13:55,685 --> 00:13:57,252 Papa. 242 00:13:57,287 --> 00:14:00,355 Alex, écoute-moi, il n'y a plus beaucoup de temps. 243 00:14:00,390 --> 00:14:03,625 Cadmus va les massacrer, tous ceux qu'ils ont enlevés. 244 00:14:03,660 --> 00:14:06,061 Je peux les stopper maintenant, mais seulement avec ton aide. 245 00:14:07,797 --> 00:14:09,665 Je veux te croire, 246 00:14:09,699 --> 00:14:11,733 mais je dois savoir si tu me dis la vérité. 247 00:14:11,768 --> 00:14:13,435 La seule raison pour laquelle 248 00:14:13,469 --> 00:14:16,271 je suis en vie, c'est parce que Cadmus croit que je suis de leur côté. 249 00:14:16,306 --> 00:14:18,941 Le seul moyen de leur prouver ma loyauté 250 00:14:18,975 --> 00:14:20,943 était de trahir mes propres enfants. 251 00:14:20,977 --> 00:14:24,446 Je suis de ton côté, Alex. Toujours. 252 00:14:24,480 --> 00:14:29,084 Cadmus les a parqués dans des cellules, qui sont prévues pour les tuer. 253 00:14:29,118 --> 00:14:31,854 Tout ce que Lillian a à faire est appuyer sur un bouton. 254 00:14:31,888 --> 00:14:33,922 Je ne peux pas le désactiver moi-même. 255 00:14:33,957 --> 00:14:36,892 Mais dans l'armurerie du DOE, il y a un disrupteur de champ magnétique. 256 00:14:36,926 --> 00:14:38,594 Ça va désactiver les cages. 257 00:14:38,628 --> 00:14:39,962 J'ai besoin que tu me ramènes ça. 258 00:14:41,130 --> 00:14:42,898 Viens avec moi. 259 00:14:42,932 --> 00:14:44,700 On expliquera à J'onn et il nous aidera. 260 00:14:44,734 --> 00:14:46,535 J'onn n'est pas de la famille. 261 00:14:46,569 --> 00:14:50,472 Si le DOE m'arrête, ils vont me traiter comme un hostile. 262 00:14:50,506 --> 00:14:53,308 Tu ne sais pas ce qu'ils vont me faire. 263 00:14:53,343 --> 00:14:56,445 Alex, décide-toi vite. 264 00:14:56,479 --> 00:14:58,013 Vas-tu m'aider ou pas ? 265 00:15:07,123 --> 00:15:08,624 Je vais t'aider... 266 00:15:17,267 --> 00:15:19,601 - Tu m'as testée ? - Je n'avais pas le choix. 267 00:15:21,304 --> 00:15:24,907 Tu es un agent fédéral, qui a prêté serment. 268 00:15:24,941 --> 00:15:28,110 On est face à une situation de crise, des milliers de vies sont en jeu. 269 00:15:28,144 --> 00:15:31,613 Je craignais que ton jugement soit altéré. J'avais raison, hélas. 270 00:15:31,648 --> 00:15:33,282 J'onn, écoute-moi... 271 00:15:33,316 --> 00:15:36,318 Je suis désolé. Tu es suspendue jusqu'à nouvel ordre. 272 00:15:39,455 --> 00:15:40,856 Ne fais pas ça. 273 00:16:01,177 --> 00:16:03,946 Projet Exodus. 274 00:16:03,980 --> 00:16:05,714 C'est presque prêt. 275 00:16:07,784 --> 00:16:10,886 " Le Surhomme doit être le sens de la Terre". 276 00:16:10,920 --> 00:16:13,055 "Restez fidèles à la Terre, 277 00:16:13,089 --> 00:16:17,893 "et ne croyez pas ceux qui vous parlent d'espoirs supraterrestres". 278 00:16:17,927 --> 00:16:19,661 Nietzsche. 279 00:16:19,696 --> 00:16:20,762 Qui de mieux ? 280 00:16:22,966 --> 00:16:25,801 Son Superman était les humains qui croient en eux 281 00:16:25,835 --> 00:16:28,203 au lieu d'admirer les dieux. 282 00:16:29,605 --> 00:16:30,939 Cette fois, 283 00:16:32,742 --> 00:16:35,277 tu es le seul Superman dont nous ayons besoin. 284 00:16:40,583 --> 00:16:41,917 Allez ! 285 00:16:49,792 --> 00:16:51,193 Tout va bien. 286 00:17:14,807 --> 00:17:16,341 Alex ? 287 00:17:16,376 --> 00:17:18,477 Salut Maggie. J'ai entendu ce qu'il s'est passé. 288 00:17:18,511 --> 00:17:20,445 J'onn n'aurait pas dû te faire ça. 289 00:17:20,480 --> 00:17:23,582 C'était une trahison. C'était injuste. 290 00:17:23,616 --> 00:17:25,984 Et il faut que tu l'expliques à J'onn, 291 00:17:26,019 --> 00:17:29,221 et que tu lui demandes de me remettre sur l'affaire. 292 00:17:31,591 --> 00:17:33,492 Je n'approuve pas sa méthode. 293 00:17:33,526 --> 00:17:36,161 Mais je suis d'accord avec son jugement. 294 00:17:36,195 --> 00:17:38,597 Tu devrais laisser cette affaire. 295 00:17:38,631 --> 00:17:40,265 J'ai appris ce qu'il s'est passé. 296 00:17:40,299 --> 00:17:43,835 Tu as pété les plombs en interrogeant un suspect. Qu'est-ce qu'il se passe ? 297 00:17:43,870 --> 00:17:45,871 Ce n'est pas ce qui est important. 298 00:17:45,905 --> 00:17:48,006 Ce qui compte, c'est notre père 299 00:17:48,041 --> 00:17:50,742 et il y a toujours du bon en lui. 300 00:17:50,777 --> 00:17:53,879 Donc, j'ai besoin que tu arrives à convaincre J'onn, 301 00:17:53,913 --> 00:17:56,290 parce que je dois être là quand on retrouvera Cadmus... 302 00:17:56,291 --> 00:17:57,083 Alex... 303 00:17:57,116 --> 00:17:59,184 - Je dois le protéger. - Alex, écoute-moi. 304 00:17:59,218 --> 00:18:02,120 Il n'y arrivera rien à Jeremiah. Je te le promets. 305 00:18:02,155 --> 00:18:04,556 Mais tu te concentres trop sur lui 306 00:18:04,590 --> 00:18:08,460 alors que tu devrais plus te concentrer sur les aliens qu'on essaye de trouver. 307 00:18:08,494 --> 00:18:11,596 Et quand on le trouvera, tu risques de dire une bêtise, 308 00:18:11,631 --> 00:18:14,566 et de le mettre en danger. Ou pire, d'être toi-même blessée. 309 00:18:15,968 --> 00:18:17,402 Je dois y aller, désolée. 310 00:18:17,437 --> 00:18:21,773 Je dois trouver un moyen de publier l'article. Je te rappelle plus tard. 311 00:18:26,045 --> 00:18:27,712 Je suppose que tu es d'accord avec Kara. 312 00:18:29,282 --> 00:18:31,583 En fait, non. 313 00:18:31,617 --> 00:18:33,985 Tu veux protéger ton père ? Alors c'est ce que tu dois faire. 314 00:18:35,021 --> 00:18:37,255 - Tu vas m'aider alors ? - Marche ou crève. 315 00:18:39,725 --> 00:18:40,792 Par où on commence ? 316 00:18:46,065 --> 00:18:47,632 Excusez-moi. 317 00:18:47,667 --> 00:18:48,384 Lena ! 318 00:18:48,386 --> 00:18:50,536 Dit-elle bizarrement avec surprise. 319 00:18:50,570 --> 00:18:52,571 Oh, mon Dieu. 320 00:18:52,605 --> 00:18:55,874 Nous allions essayer ce nouvel endroit de fermentation. J'ai totalement oublié. 321 00:18:55,908 --> 00:18:58,844 Je suis désolée. C'est juste que... 322 00:18:58,878 --> 00:19:00,512 - Il y plein de trucs qui se passent. - C'est pas grave. 323 00:19:00,546 --> 00:19:02,614 Pas besoin de t'expliquer. Kombucha peut attendre. 324 00:19:02,648 --> 00:19:04,983 - Super. - Tout va bien ? 325 00:19:05,017 --> 00:19:09,654 Non. Snapper refuse de publier mon article sur Cadmus. 326 00:19:11,190 --> 00:19:13,859 - Il veut plus de sources. - Qu'est-ce que ma mère fait ? 327 00:19:14,861 --> 00:19:17,629 Cadmus a volé le registre des aliens. 328 00:19:17,663 --> 00:19:18,730 Ils enlèvent tous les gens sur cette liste. 329 00:19:21,000 --> 00:19:24,336 Mon article visait à prévenir tout le monde. 330 00:19:28,141 --> 00:19:29,975 Pour quelque chose d'aussi important, 331 00:19:30,009 --> 00:19:32,844 si Snapper ne te le laisse pas le publier pour Catco, 332 00:19:32,879 --> 00:19:35,013 publie-le en tant que journaliste citoyenne. 333 00:19:35,047 --> 00:19:37,983 Fais un article dans un blog. Tweet à ce propos. 334 00:19:38,017 --> 00:19:41,520 Imagine combien de gens tu pourrais toucher, juste en le bloggant. 335 00:19:41,554 --> 00:19:44,055 Peut-être que tu as raison. 336 00:19:44,090 --> 00:19:46,758 Même si Snapper me tuerait après ça. 337 00:19:46,792 --> 00:19:49,427 Entre-temps, tu peux peut-être m'aider pour autre chose. 338 00:19:49,462 --> 00:19:53,198 Est-ce que L-Corp aurait une technologie qui pourrait repérer des aliens ? 339 00:19:53,232 --> 00:19:54,666 Je peux vérifier. 340 00:19:56,202 --> 00:19:58,436 Ou je peux faire encore mieux. 341 00:19:58,471 --> 00:20:01,139 Quand Lex dirigeait la société, Mère était au Conseil. 342 00:20:01,174 --> 00:20:02,407 Peut-être qu'elle a laissé des traces, 343 00:20:02,441 --> 00:20:04,442 une piste de miettes de pain. 344 00:20:04,477 --> 00:20:05,710 Ça pourrait être ta seconde source. 345 00:20:05,745 --> 00:20:07,012 Merci. 346 00:20:07,046 --> 00:20:08,480 C'est à ça que servent les amis. 347 00:20:10,616 --> 00:20:13,985 Tu dois me donner le bénéfice du doute. 348 00:20:14,020 --> 00:20:15,987 Bruno. 349 00:20:16,022 --> 00:20:18,323 C'est un coup sûr. 350 00:20:18,357 --> 00:20:21,560 Et je te rembourse tout de suite après. 351 00:20:21,594 --> 00:20:22,727 Tu vas le faire ? 352 00:20:24,096 --> 00:20:27,799 Oui, 50 dollars sur les Knights. 353 00:20:27,833 --> 00:20:29,301 Tu ne seras pas déçu. 354 00:20:37,476 --> 00:20:38,810 Bon sang. 355 00:20:43,015 --> 00:20:45,016 Bonjour, monsieur. 356 00:20:45,051 --> 00:20:46,484 J'ai vu le un feu arrière cassé. 357 00:20:46,519 --> 00:20:49,721 Heureusement pour vous, j'ai un scotch exprès pour réparer ça. 358 00:20:53,626 --> 00:20:56,161 On dirait que c'est mon jour de chance. 359 00:20:56,195 --> 00:20:58,330 En effet... Vous voyez ça ? 360 00:21:00,700 --> 00:21:02,734 - Il faut juste... - Non ! 361 00:21:07,073 --> 00:21:09,007 Je pense que cet homme a besoin d'aide. 362 00:21:16,649 --> 00:21:20,085 - Je vais t'emprunter ça plus souvent. - Je vois ça. 363 00:21:26,659 --> 00:21:28,093 Bonjour. 364 00:21:31,430 --> 00:21:33,231 Allez. 365 00:21:33,266 --> 00:21:34,666 Bingo. 366 00:21:37,236 --> 00:21:38,937 Tu as trouvé quelque chose ? 367 00:21:38,971 --> 00:21:41,873 Oui, les coordonnées GPS de tous les trajets de ce van. 368 00:21:41,907 --> 00:21:43,775 Du coup je sais où est Cadmus. 369 00:21:43,809 --> 00:21:46,478 - Tu veux que je vienne avec toi ? - Non, je dois faire ça toute seule. 370 00:21:49,915 --> 00:21:51,349 J'aimerais avoir la même chose. 371 00:21:51,384 --> 00:21:52,817 - Allez-vous-en, Brian. - Dégagez d'ici. 372 00:21:55,521 --> 00:21:56,988 Tu auras besoin de ça. 373 00:22:03,329 --> 00:22:06,531 Je l'ai trouvé. Le rapport sur le budget de l'année dernière. 374 00:22:06,565 --> 00:22:08,533 Alana, regardez ça. 375 00:22:08,567 --> 00:22:09,868 Saviez-vous que Luthor Corp a fermé 376 00:22:09,902 --> 00:22:13,071 l'entrepôt de recherche navale de mon frère en 2007 ? 377 00:22:13,105 --> 00:22:14,406 J'étais en quatrième. 378 00:22:16,509 --> 00:22:18,610 Si c'est fermé depuis 10 ans, 379 00:22:18,644 --> 00:22:21,246 pourquoi L-Corp a facturé une cargaison de métal le mois dernier ? 380 00:22:21,280 --> 00:22:23,515 Ça n'a aucun sens. 381 00:22:23,549 --> 00:22:26,651 La comptabilité vient juste de changer de système. C'est peut-être un bug. 382 00:22:28,187 --> 00:22:29,954 Allez aux archives et ramenez les impôts 383 00:22:29,989 --> 00:22:32,157 et les budgets annuels des dix dernières années. 384 00:22:32,191 --> 00:22:33,558 Tout de suite, Mlle Luthor. 385 00:22:41,434 --> 00:22:43,501 C'est moi. Elle a découvert l'entrepôt. 386 00:22:43,536 --> 00:22:46,237 Ma fille est tenace, sans aucun doute. 387 00:22:46,272 --> 00:22:48,106 Je ne la laisserai pas s'interfèrer dans notre plan. 388 00:22:48,140 --> 00:22:50,508 - Dois-je m'occuper d'elle ? - Oui. 389 00:22:50,543 --> 00:22:52,243 Mais rien de permanent. 390 00:22:52,278 --> 00:22:55,046 Elle doit juste être réorientée. 391 00:22:55,081 --> 00:22:57,115 Considérez cela comme fait. 392 00:23:17,603 --> 00:23:19,404 Ne bougez plus. 393 00:23:19,438 --> 00:23:20,505 Ne tirez pas. 394 00:23:23,175 --> 00:23:24,509 Elle est avec moi. 395 00:23:34,104 --> 00:23:36,739 Tu n'aurais pas dû venir ici, Alex. 396 00:23:36,773 --> 00:23:38,407 Tu aurais pu être tuée. 397 00:23:40,844 --> 00:23:42,111 C'est quoi ce truc ? 398 00:23:44,281 --> 00:23:47,316 C'est un vaisseau Hoshin, le meilleur de toute la flotte Kazark. 399 00:23:47,350 --> 00:23:48,717 Dès qu'il aura traversé l'atmosphère, 400 00:23:48,752 --> 00:23:51,620 il volera à la vitesse de la lumière jusqu'à Takron-Galtos. 401 00:23:51,655 --> 00:23:53,589 Ils trouveront un passage pour rentrer chez eux. 402 00:23:53,623 --> 00:23:55,357 Lillian les renvoie chez eux ? 403 00:23:55,392 --> 00:23:56,725 C'était mon idée. 404 00:23:57,694 --> 00:23:59,295 Je ne comprends pas. 405 00:23:59,329 --> 00:24:01,564 Lillian allait tous les tuer. 406 00:24:01,598 --> 00:24:04,433 Vous les déportez de force. 407 00:24:04,467 --> 00:24:06,936 Certains d'entre eux ont échappé à la famine 408 00:24:06,970 --> 00:24:08,504 à la pauvreté et au génocide. 409 00:24:08,538 --> 00:24:11,040 Au moins avec ça, ils ont une chance. 410 00:24:12,209 --> 00:24:14,109 - Tout était faux. - Non. 411 00:24:14,144 --> 00:24:16,111 Tout ce que tu m'as dit dans la forêt. 412 00:24:16,146 --> 00:24:19,548 Tu as dit que tu travaillais pour Cadmus pour moi. 413 00:24:19,583 --> 00:24:21,350 Et c'est le cas. 414 00:24:21,384 --> 00:24:24,420 Dès que Cadmus m'a fait prisonnier, ils m'ont dit 415 00:24:24,454 --> 00:24:28,524 qu'ils allaient te tuer, toi et Kara, sauf si je faisais ce qu'ils voulaient. 416 00:24:29,459 --> 00:24:31,660 J'ai choisi. 417 00:24:31,695 --> 00:24:34,496 Protéger mes filles à tout prix. 418 00:24:36,266 --> 00:24:39,268 Comment as-tu pensé qu'on voudrait que tu blesses d'autres gens 419 00:24:39,302 --> 00:24:40,736 pour nous protéger ? 420 00:24:44,574 --> 00:24:47,276 Il y a des choses que tu ne comprendras pas 421 00:24:47,310 --> 00:24:48,677 avant d'être parent. 422 00:24:50,080 --> 00:24:52,815 Tu penses que maman comprendrait ça ? 423 00:24:55,051 --> 00:24:57,052 Je peux juste espèrer qu'un jour elle comprendra. 424 00:25:04,027 --> 00:25:06,262 Kara, je suis rentré ! 425 00:25:06,296 --> 00:25:08,197 C'est juste que... 426 00:25:08,231 --> 00:25:09,981 J'adore dire ça de cette façon. 427 00:25:10,700 --> 00:25:13,068 Allez, même pas un petit sourire ? 428 00:25:13,103 --> 00:25:14,837 Qu'est-ce qu'il se passe ? 429 00:25:16,339 --> 00:25:19,275 J'essaye de décider si, oui ou non, je publie l'article sur mon blog. 430 00:25:19,309 --> 00:25:20,809 Il se passe quoi si tu le blob ? 431 00:25:20,844 --> 00:25:22,845 - Blog. - C'est ce que j'ai dit, blob. 432 00:25:22,879 --> 00:25:24,280 Snapper va être en colère ? 433 00:25:24,314 --> 00:25:27,182 Carrément. Oui. 434 00:25:28,251 --> 00:25:29,885 D'accord. Faisons simple. 435 00:25:29,920 --> 00:25:32,021 Tu penses que c'est la bonne chose à faire ? 436 00:25:33,590 --> 00:25:35,658 Oui, je le pense. 437 00:25:35,692 --> 00:25:39,495 Eh bien voilà. Publie-le. Facile. 438 00:25:39,529 --> 00:25:41,697 Comment peux-tu en être si sûr ? 439 00:25:41,731 --> 00:25:44,700 Car tu es la personne avec le plus grand sens moral que je connais. 440 00:25:44,734 --> 00:25:47,036 Si tu pense que c'est la bonne chose à faire, fais-le. 441 00:25:49,139 --> 00:25:50,572 - Je... - Fais-le. 442 00:25:50,607 --> 00:25:53,943 Appuie sur le bouton. 443 00:25:53,977 --> 00:25:56,412 - Appuie sur le bouton. - D'accord. 444 00:25:57,414 --> 00:25:59,381 - C'est sur le blob. - Voilà. 445 00:25:59,416 --> 00:26:02,051 Félicitation pour le blob, chérie. 446 00:26:05,322 --> 00:26:07,122 - Je vais nous chercher de la bouffe. - Lena ? 447 00:26:07,157 --> 00:26:08,324 J'ai trouvé quelque chose. 448 00:26:08,358 --> 00:26:10,526 De l'activité dans un entrepôt Luthor censé être obsolète. 449 00:26:11,895 --> 00:26:14,630 C'est suffisamment grand pour pouvoir construire n'importe quoi. 450 00:26:14,664 --> 00:26:17,099 Ou pour cacher quelque chose. 451 00:26:20,103 --> 00:26:21,637 - Lena ? - Reculez ! 452 00:26:21,671 --> 00:26:22,738 Lena ? 453 00:26:34,451 --> 00:26:35,718 Vous avez fait tomber quelque chose ? 454 00:26:42,926 --> 00:26:45,461 - Comment avez-vous su ? - J'étais en train de boire un café 455 00:26:45,495 --> 00:26:47,363 avec Kara Danvers quand vous avez appelé. 456 00:26:47,397 --> 00:26:49,298 - J'ai de la chance. - Oui. 457 00:26:49,332 --> 00:26:52,801 Je suis contente que vous soyez là. J'ai quelque chose pour vous deux. 458 00:26:54,070 --> 00:26:58,140 Cadmus et les aliens disparus. Je sais où ils sont. 459 00:27:02,545 --> 00:27:04,613 S'il te plait, papa. Ce n'est pas trop tard. 460 00:27:04,647 --> 00:27:06,915 J'ai bien peur que si, agent Danvers. 461 00:27:06,950 --> 00:27:08,884 Tous à vos poste pour le décollage. 462 00:27:10,720 --> 00:27:13,489 - Lillian, que faites-vous ? - Je limite les dommages. 463 00:27:13,523 --> 00:27:16,025 Votre autre fille, Kara Danvers, vient juste de balancer 464 00:27:16,059 --> 00:27:17,926 un article sur internet qui révèle notre plan. 465 00:27:19,295 --> 00:27:20,829 On va stopper les pertes. 466 00:27:20,864 --> 00:27:23,465 Faites décoller le vaisseau avec les aliens déjà chargés. 467 00:27:23,500 --> 00:27:26,101 On en a une petite centaine. 468 00:27:26,136 --> 00:27:28,303 Ce n'est pas ce que j'avais prévu, 469 00:27:28,338 --> 00:27:30,205 mais c'est un début. 470 00:27:30,240 --> 00:27:34,043 - Système verrouillé. - Éteignez ça. Tout de suite. 471 00:27:36,179 --> 00:27:39,782 - Ne me menacez pas. - Lillian, vous pensiez vraiment 472 00:27:39,816 --> 00:27:43,185 que je me jetterais dans la gueule du loup sans un moyen de pression ? 473 00:27:43,219 --> 00:27:46,922 J'ai placé dix mines Haldorr un peu partout dans l'entrepôt. 474 00:27:48,391 --> 00:27:50,259 Arrêtez le lancement. 475 00:27:52,796 --> 00:27:55,998 - Vous mentez. - Vous voulez parier ? 476 00:27:59,202 --> 00:28:01,470 Les bombes restantes sont enclenchées en mode veille. 477 00:28:01,504 --> 00:28:04,106 Si j'enlève mon doigt, tout le bâtiment explose. 478 00:28:05,675 --> 00:28:08,811 - Je n’arrêterai pas. - Je n'ai pas besoin de vous. 479 00:28:08,845 --> 00:28:10,612 Papa, 480 00:28:10,647 --> 00:28:13,849 c'est le moment de faire ce que tu as appris à tes filles. 481 00:28:13,883 --> 00:28:16,585 Es-tu avec moi ? 482 00:28:16,619 --> 00:28:18,287 Trafiquez mon lancement, Jeremiah, 483 00:28:18,321 --> 00:28:20,756 et je déclare la guerre à toute votre famille. 484 00:28:20,790 --> 00:28:23,459 Si tu la laisses... 485 00:28:23,493 --> 00:28:26,228 On se protégera les uns les autres. Comme toujours. 486 00:28:30,767 --> 00:28:33,635 Papa, fait ce qu'il faut. 487 00:28:51,154 --> 00:28:53,055 Maintenant, arrêtez le décollage. 488 00:28:53,089 --> 00:28:54,156 Je ne peux pas. 489 00:28:54,190 --> 00:28:56,892 Donnez le code d'annulation à ma fille. 490 00:28:56,926 --> 00:28:58,760 Il n'y en a pas. 491 00:28:58,795 --> 00:29:01,196 Le seul moyen d'arrêter ce vaisseau, 492 00:29:01,231 --> 00:29:02,931 c'est de laisser tomber cet objet. 493 00:29:17,046 --> 00:29:18,413 Je vais sur le vaisseau. 494 00:29:18,448 --> 00:29:20,115 Je vais empêcher le décollage de l'intérieur. 495 00:29:20,150 --> 00:29:21,817 Vas-y ! Je vais essayer d'hacker le système de décollage d'ici. 496 00:29:25,855 --> 00:29:27,623 Vous êtes aussi naïf que votre fille. 497 00:29:27,657 --> 00:29:29,758 Je prends ça pour un compliment. 498 00:29:49,245 --> 00:29:53,482 60 secondes avant allumage du moteur. 499 00:29:56,186 --> 00:29:57,252 Stoppe ! 500 00:30:00,356 --> 00:30:03,825 - Alex ! - Lyra. Recule. 501 00:30:05,562 --> 00:30:07,329 Commence à faire descendre tout le monde du vaisseau. 502 00:30:07,363 --> 00:30:09,431 Je vais stopper le décollage. 503 00:30:23,680 --> 00:30:26,381 30 secondes avant allumage du moteur. 504 00:30:26,416 --> 00:30:27,883 D'accord... 505 00:30:33,957 --> 00:30:35,057 Allez. 506 00:30:35,091 --> 00:30:37,392 Il faut qu'on sorte de là. 507 00:30:42,198 --> 00:30:45,067 Allumage du moteur secondaire. 508 00:30:45,101 --> 00:30:47,736 Tenez-vous à quelque chose. 509 00:30:49,439 --> 00:30:51,006 Allumage du moteur principal. 510 00:31:11,032 --> 00:31:12,200 Au rapport ! 511 00:31:12,202 --> 00:31:15,703 Détection du décollage d'un vaisseau spatial à la trajectoire hyperbolique. 512 00:31:15,736 --> 00:31:16,770 - Qu'est-ce que c'est ? - Cadmus. 513 00:31:16,804 --> 00:31:18,338 Forcément. 514 00:31:18,372 --> 00:31:20,073 Alex, je peux te rappeler ? 515 00:31:20,107 --> 00:31:21,408 On a un décollage suspect. 516 00:31:21,442 --> 00:31:23,343 C'est moi ! Je suis le décollage ! 517 00:31:23,377 --> 00:31:26,146 - Quoi ? - Ce n'est pas un exercice. 518 00:31:26,180 --> 00:31:27,347 Une fois que ce vaisseau aura traversé l'atmosphère 519 00:31:27,381 --> 00:31:28,748 il va passer à la vitesse de la lumière. 520 00:31:28,783 --> 00:31:30,784 Donc on doit l'arrêter avant qu'il ne pénètre dans l'espace. 521 00:31:34,021 --> 00:31:37,290 - Je n'arriverai jamais là-bas à temps. - Plan B... 522 00:31:37,324 --> 00:31:40,560 C'est un vaisseau Hoshin, guide-moi pour le faire atterrir. 523 00:31:40,594 --> 00:31:42,062 Donne-moi une seconde. 524 00:31:42,096 --> 00:31:43,229 C'est bon ! 525 00:31:43,264 --> 00:31:45,131 Essaye d'appuyer sur le bouton 526 00:31:45,166 --> 00:31:47,534 à côté de la commande de contrôle et ça devrait passer en mode manuel 527 00:31:47,568 --> 00:31:49,002 ensuite je pourrais le piloter d'ici. 528 00:31:49,036 --> 00:31:50,470 - Deux minutes. - Il ne se passe rien. 529 00:31:50,504 --> 00:31:53,773 - Le vaisseau accélère toujours. - Il faut qu'on le ralentisse. 530 00:31:53,808 --> 00:31:55,575 Je suis là. Je peux le ralentir. 531 00:32:33,514 --> 00:32:36,516 Supergirl. 532 00:32:36,550 --> 00:32:39,452 Winn ? L'écran est devenu tout rouge. Qu'est-ce qu'il se passe ? 533 00:32:42,890 --> 00:32:43,490 Mesures de riposte. 534 00:32:43,493 --> 00:32:45,292 Ils viennent d'enregistrer Supergirl comme étant une menace 535 00:32:45,326 --> 00:32:47,761 - et ils tentent de la viser. - Supergirl, continue de bouger ! 536 00:32:51,766 --> 00:32:55,235 Ça va ? 537 00:32:55,269 --> 00:32:57,303 Je vais bien. Je... 538 00:32:58,472 --> 00:32:59,773 - Winn ? - Supergirl ! 539 00:32:59,807 --> 00:33:01,374 Ça va, c'est juste la communication qui est coupée. 540 00:33:20,127 --> 00:33:21,361 D'accord. 541 00:33:33,174 --> 00:33:36,109 - Vas-y. - Alex, dans 20 secondes, 542 00:33:36,143 --> 00:33:38,845 le vaisseau sera à l'autre bout de l'univers. 543 00:33:38,879 --> 00:33:40,246 Tout repose sur elle maintenant. 544 00:33:50,658 --> 00:33:51,724 Allez. 545 00:34:04,672 --> 00:34:06,039 Tu peux le faire. 546 00:34:26,594 --> 00:34:27,894 Tu vas y arriver. 547 00:34:45,479 --> 00:34:47,213 Allez ! 548 00:34:59,860 --> 00:35:00,927 C'est bon. 549 00:35:24,180 --> 00:35:25,347 Et dans les dernières nouvelles, 550 00:35:25,381 --> 00:35:27,515 les autorités ont contrecarré un complot terroriste 551 00:35:27,550 --> 00:35:30,819 visant à renvoyer les aliens déclarés dans l'espace. 552 00:35:30,853 --> 00:35:33,521 Les familles aliens sont réunies. 553 00:35:33,556 --> 00:35:35,023 C'est une fin heureuse pour cette... 554 00:35:35,057 --> 00:35:38,126 - éprouvante série d’événements. - Dieu merci, tu vas bien. 555 00:35:40,162 --> 00:35:41,696 J'ai cru que je t'avais perdue. 556 00:36:16,365 --> 00:36:18,767 Vous me virez ? 557 00:36:20,970 --> 00:36:24,673 Evidemment que je vous vire, danvers.com. 558 00:36:24,707 --> 00:36:27,709 Vous avez délibérément publié un article utilisant des ressources CatCo 559 00:36:27,743 --> 00:36:30,078 sur une plateforme média concurrente, 560 00:36:30,112 --> 00:36:31,913 ce qui n'est pas seulement un conflit d’intérêt 561 00:36:31,948 --> 00:36:35,617 mais aussi une directe et flagrante violation du contrat. 562 00:36:35,651 --> 00:36:37,252 Mais vous avez refusé de publier l'histoire. 563 00:36:37,286 --> 00:36:39,321 Je pensais faire la bonne chose. 564 00:36:42,358 --> 00:36:43,725 Vous n'aviez pas raison, 565 00:36:43,759 --> 00:36:45,226 vous avez été chanceuse. 566 00:36:45,261 --> 00:36:47,696 Et la prochaine fois, vous ne le serez peut-être pas. 567 00:36:47,730 --> 00:36:49,864 Une mauvaise statistique sur le marché boursier. 568 00:36:49,899 --> 00:36:51,633 et soudainement nous sommes dans la Grande Dépression. 569 00:36:51,667 --> 00:36:53,868 Une fausse citation d'un candidat 570 00:36:53,903 --> 00:36:55,737 et vous placez un fasciste à la Maison Blanche. 571 00:36:55,771 --> 00:36:58,306 Les règles sont faites pour une raison. 572 00:36:58,341 --> 00:37:01,142 Pour être sûr que tu aies la bonne version. 573 00:37:03,713 --> 00:37:05,914 Ce n'est pas de la chance. 574 00:37:05,948 --> 00:37:07,482 C'est être un bon journaliste. 575 00:37:11,187 --> 00:37:13,054 Vous savez le pire ? 576 00:37:15,624 --> 00:37:17,125 Je croyais en vous. 577 00:37:35,611 --> 00:37:37,612 Je suis désolée de t'avoir désobéi. 578 00:37:39,215 --> 00:37:42,817 Mais tu n'aurais pas dû faire ça. C'était cruel. 579 00:37:42,852 --> 00:37:46,755 Je l'ai fait car je pensais que tu pourrais être imprudente et te blesser. 580 00:37:54,964 --> 00:37:57,332 Mais j'ai failli te perdre dans ce vaisseau. 581 00:37:59,835 --> 00:38:02,037 J'avais tort, Alex, 582 00:38:02,071 --> 00:38:03,271 et je... 583 00:38:06,308 --> 00:38:07,509 Je suis désolé. 584 00:38:12,748 --> 00:38:14,282 Sache que je... 585 00:38:14,316 --> 00:38:16,551 Je ne l'ai fait que pour te protéger. 586 00:38:16,585 --> 00:38:17,819 Je n'ai jamais voulu te blesser. 587 00:38:20,222 --> 00:38:21,723 Tu parles comme lui. 588 00:38:30,900 --> 00:38:33,101 On est d'accord pour arrêter de faire de mauvaises choses 589 00:38:33,135 --> 00:38:34,636 pour de bonnes raisons ? 590 00:38:34,670 --> 00:38:36,538 Oui, ça me convient comme plan. 591 00:38:42,845 --> 00:38:44,946 Commençons par faire ce qu'il faut. 592 00:38:46,515 --> 00:38:48,550 Faites-moi un rapport, agent Danvers. 593 00:38:50,152 --> 00:38:52,153 Oui, monsieur. 594 00:38:52,188 --> 00:38:53,721 J'espère qu'un jour 595 00:38:54,924 --> 00:38:56,157 on le récupérera. 596 00:38:56,192 --> 00:38:57,492 On le récupérera. 597 00:39:06,669 --> 00:39:07,735 Tu as récupéré ton travail ? 598 00:39:09,271 --> 00:39:10,972 - Oui. - Bien. 599 00:39:11,006 --> 00:39:13,333 Parce que je ne veux pas sortir avec une feignante au chômage. 600 00:39:15,144 --> 00:39:17,312 Même si tu fais un beau trophée. 601 00:39:17,346 --> 00:39:19,714 N'est-ce pas ? 602 00:39:33,295 --> 00:39:36,264 Raviolis chinois. Encore très chaud. 603 00:39:37,199 --> 00:39:39,434 Tiens, manges-en un. 604 00:39:39,468 --> 00:39:41,569 Ou mange tout. Je te promets que tu te sentiras mieux. 605 00:39:41,604 --> 00:39:44,539 Je ne sais pas. 606 00:39:44,573 --> 00:39:47,909 Tu vas trouver un autre travail. 607 00:39:47,943 --> 00:39:51,579 Oui... Mais je n'en veux pas un autre. 608 00:39:51,614 --> 00:39:54,215 Le journalisme est ma vocation. J'aide les gens. 609 00:39:54,250 --> 00:39:55,316 Ah oui ? 610 00:39:56,318 --> 00:39:59,053 - Tu sais qui d'autre le fait ? - Qui ? 611 00:39:59,088 --> 00:40:00,688 Supergirl. 612 00:40:02,625 --> 00:40:04,425 Tu sais, c'est juste... 613 00:40:04,460 --> 00:40:06,895 Quand j'écris, je n'ai pas besoin d'un soleil jaune. 614 00:40:06,929 --> 00:40:08,163 Ce n'est que moi. 615 00:40:09,665 --> 00:40:11,132 Supergirl est 616 00:40:11,167 --> 00:40:13,768 ce que je peux faire. Kara est celle que je suis. 617 00:40:18,107 --> 00:40:20,141 J'aimais vraiment ce travail. 618 00:40:23,612 --> 00:40:27,015 Tu as tellement à offrir à ce monde. 619 00:40:28,817 --> 00:40:31,319 Ne laisse pas Snapper ou quiconque 620 00:40:31,353 --> 00:40:34,055 te faire changer d'avis. 621 00:40:43,365 --> 00:40:46,601 - Tu sais quoi ? - Non ? 622 00:40:46,635 --> 00:40:49,537 Peut-être qu'être Supergirl et t'avoir me suffit. 623 00:40:52,174 --> 00:40:54,275 Tu le penses ? 624 00:41:00,482 --> 00:41:02,150 Je l'espère. 625 00:41:18,033 --> 00:41:19,667 Je me sens différent. 626 00:41:19,702 --> 00:41:22,437 Oui. Il y a quelque chose à propos de cet endroit. 627 00:41:24,206 --> 00:41:25,373 Vos Altesses. 628 00:41:27,977 --> 00:41:29,677 Nous avons atteint nos coordonnées. 629 00:41:32,147 --> 00:41:34,282 Enfin. 630 00:41:34,316 --> 00:41:35,850 Nous sommes arrivés.