1 00:00:01,778 --> 00:00:05,316 Quand'ero una bambina, il mio pianeta, Krypton, stava morendo. 2 00:00:05,668 --> 00:00:08,295 Fui mandata sulla Terra per proteggere mio cugino. 3 00:00:08,988 --> 00:00:10,769 Ma la mia capsula venne spinta fuori rotta... 4 00:00:10,784 --> 00:00:14,854 e una volta arrivata, mio cugino era già cresciuto ed era diventato... 5 00:00:15,012 --> 00:00:16,542 Superman. 6 00:00:17,379 --> 00:00:18,822 Ho nascosto la mia identità... 7 00:00:18,834 --> 00:00:23,379 finché un giorno, un incidente mi ha spinta a rivelarmi al mondo. 8 00:00:23,418 --> 00:00:26,697 Per la maggior parte delle persone sono una giornalista della CatCo Worldwide Media. 9 00:00:26,708 --> 00:00:30,162 Ma segretamente lavoro per il D.E.O. con la mia sorella adottiva, 10 00:00:30,182 --> 00:00:34,715 per proteggere la mia città dagli alieni e da chiunque voglia danneggiarla. 11 00:00:36,009 --> 00:00:38,739 Io sono... Supergirl. 12 00:00:39,096 --> 00:00:40,789 Negli episodi precedenti... 13 00:00:40,810 --> 00:00:41,976 Eri una guardia reale? 14 00:00:42,002 --> 00:00:44,038 Per la grande famiglia reale di Daxam. 15 00:00:44,063 --> 00:00:47,186 Erano i peggiori. E il figlio, il peggio del peggio. 16 00:00:47,398 --> 00:00:50,122 Per caso c'è stata qualche risposta a quel segnale che ho mandato a Daxam? 17 00:00:50,141 --> 00:00:51,774 Mi dispiace, ma no. 18 00:00:52,075 --> 00:00:53,958 Vostre altezze. Abbiamo raggiunto le coordinate. 19 00:00:53,959 --> 00:00:54,959 Finalmente. 20 00:00:55,991 --> 00:00:57,055 Siamo arrivati. 21 00:01:01,421 --> 00:01:05,493 Caspita! Siamo alla sesta stagione e l'inverno non è ancora arrivato! 22 00:01:06,498 --> 00:01:08,945 Pensavo, da quando ti hanno licenziata alla CatCo... 23 00:01:08,948 --> 00:01:11,212 i tuoi impegni sono calati in maniera esponenziale. 24 00:01:11,250 --> 00:01:13,795 Sì, ho abbracciato in toto le meraviglie della mia disoccupazione. 25 00:01:13,803 --> 00:01:15,255 Meraviglie della disoccupazione. 26 00:01:15,543 --> 00:01:16,755 Che fanno adesso? 27 00:01:17,442 --> 00:01:20,265 Che ne dici... che ne dici di uno di quei film dove tutti... 28 00:01:20,299 --> 00:01:22,717 si mettono a cantare così, senza motivo? 29 00:01:22,727 --> 00:01:25,622 - Vuoi dire un musical? - Sì! Sì. 30 00:01:25,655 --> 00:01:27,198 - Ma dici sul serio? - Serissimo. 31 00:01:27,214 --> 00:01:29,212 E qui si apre un mondo, amico mio. 32 00:01:29,384 --> 00:01:32,163 Dobbiamo assolutamente guardarci "Cenerentola a Parigi"! 33 00:01:32,172 --> 00:01:35,273 Ci sono Fred Astaire e Audrey Hepburn supercarini... 34 00:01:35,301 --> 00:01:37,900 il film più romantico che ci sia! 35 00:01:40,700 --> 00:01:41,700 Che c'è? 36 00:01:42,417 --> 00:01:44,513 Quel visino. Quel sorriso. 37 00:01:44,611 --> 00:01:45,764 Sono felice e basta. 38 00:01:45,806 --> 00:01:47,643 - Davvero? - Sì, semplicemente. 39 00:01:48,916 --> 00:01:52,253 Felicità da sorriso ebete e farfalle nello stomaco. 40 00:01:53,474 --> 00:01:54,881 E' tanto sdolcinato? 41 00:01:54,899 --> 00:01:58,868 E' sdolcinato come la più sdolcinata delle commedie romantiche. 42 00:02:00,503 --> 00:02:02,276 Ma sono felice che tu sia felice. 43 00:02:08,387 --> 00:02:09,387 Ma che rob... 44 00:02:10,400 --> 00:02:11,747 Ai suoi rapitori... 45 00:02:13,130 --> 00:02:16,346 chiediamo che riconsegniate Mon-El di Daxam. 46 00:02:17,391 --> 00:02:19,617 Sappiamo dove è tenuto. 47 00:02:20,192 --> 00:02:23,038 Se non lo rilascerete entro l'alba... 48 00:02:23,451 --> 00:02:25,382 lo prenderemo con la forza. 49 00:02:31,727 --> 00:02:34,783 Durante la trasmissione una nave spaziale sconosciuta è entrata nell'atmosfera. 50 00:02:34,792 --> 00:02:36,186 proprio sopra National City. 51 00:02:36,278 --> 00:02:39,524 Cosa vorranno mai degli invasori da una guardia di Daxam? 52 00:02:41,463 --> 00:02:43,322 A te sembra familiare? 53 00:02:43,826 --> 00:02:46,899 - Mai visto questo velivolo in vita mia. - Cerchiamo da dove sia partita 54 00:02:46,913 --> 00:02:49,820 per darci indicazioni su chi siano i nuovi amici, ma... 55 00:02:49,836 --> 00:02:52,937 finora, nessuna corrispondenza. Agente Schott! 56 00:02:53,531 --> 00:02:54,682 Dove cavolo è? 57 00:02:59,716 --> 00:03:01,482 Piano! E siamo arrivati. 58 00:03:01,649 --> 00:03:02,649 Ehi. 59 00:03:04,094 --> 00:03:05,302 Ci siamo. 60 00:03:05,588 --> 00:03:07,319 Ci siamo. Siamo... 61 00:03:07,467 --> 00:03:10,955 all'entrata secondaria della Galleria d'Arte di National City. 62 00:03:10,978 --> 00:03:13,535 Caspita, di solito la gente entra dall'ingresso principale, lo sai? 63 00:03:13,543 --> 00:03:16,998 E di solito, lo fanno di giorno. Per cui, torniamoci di mattina. 64 00:03:17,007 --> 00:03:19,864 Ma domattina non ci faranno fare quello che voglio fare. 65 00:03:22,500 --> 00:03:25,568 Piano! Ma chi sei... Donna, sei peggio di Hulk! 66 00:03:25,614 --> 00:03:27,347 Dov'è finito il tuo spirito di avventura? 67 00:03:28,124 --> 00:03:30,918 Okay, Winn, non voglio farti fare niente che tu non voglia fare. 68 00:03:30,940 --> 00:03:35,266 Quindi, se non vuoi di entrare di nascosto per fare sesso da favola al museo, allora... 69 00:03:35,288 --> 00:03:36,631 Okay, okay. 70 00:03:36,632 --> 00:03:39,207 Cacchio, è un pochino più complesso, mi ci vorrà... 71 00:03:39,843 --> 00:03:40,843 Ehi. 72 00:03:41,282 --> 00:03:42,282 Okay. 73 00:03:44,837 --> 00:03:46,241 Il tempo passa. 74 00:03:46,271 --> 00:03:49,667 Beh, credo sia ora di dare ai novellini un benvenuto in stile Supergirl. 75 00:03:49,706 --> 00:03:50,771 Vengo con te. 76 00:03:51,249 --> 00:03:52,249 Non ci pensare. 77 00:03:52,417 --> 00:03:53,633 Kara, stavi... 78 00:03:53,718 --> 00:03:57,643 Di loro sappiamo solo che vogliono te, quindi saresti l'ultimo a doverci andare. 79 00:03:57,678 --> 00:04:00,406 Ma... Okay, allora, stai attenta. 80 00:04:01,007 --> 00:04:02,044 Lo sono sempre. 81 00:04:02,099 --> 00:04:03,638 Dissento rispettosamente. 82 00:04:06,709 --> 00:04:09,105 Va bene, Supergirl, con cosa abbiamo a che fare? 83 00:04:10,434 --> 00:04:13,054 Direi che hanno preso una o due ammaccature. 84 00:04:13,123 --> 00:04:14,163 Ora mi avvicino. 85 00:04:14,180 --> 00:04:15,813 Ricevuto. Procedi con cautela. 86 00:04:16,434 --> 00:04:18,835 Avete idea da dove si entri in questo coso? 87 00:04:28,326 --> 00:04:30,737 Suppongo non fosse fuoco di benvenuto. 88 00:04:38,992 --> 00:04:40,392 Supergirl, attenta! 89 00:04:44,925 --> 00:04:46,587 J'onn, sta perdendo quota. 90 00:04:46,597 --> 00:04:47,663 Sono intrappolata! 91 00:04:47,694 --> 00:04:48,906 Vado lassù. 92 00:04:48,995 --> 00:04:51,741 - Ti vengo dietro. - No. No! Calmi, un attimo, ce la posso fare! 93 00:04:57,324 --> 00:04:59,925 - E dai! - E dai! 94 00:05:17,400 --> 00:05:18,896 BERSAGLIO INGAGGIATO 95 00:05:21,019 --> 00:05:22,515 Fermi! Stop! 96 00:05:22,548 --> 00:05:23,603 State indietro! 97 00:05:24,666 --> 00:05:26,704 Sono Mon-El di Daxam. 98 00:05:27,516 --> 00:05:30,410 Agli invasori, mi consegnerò a voi. 99 00:05:39,429 --> 00:05:41,481 Mon-El, cosa fai? 100 00:05:41,520 --> 00:05:42,716 Vado su. 101 00:05:42,750 --> 00:05:45,350 No, no. Hanno appena letteralmente cercato di uccidermi. 102 00:05:45,363 --> 00:05:47,482 Come sai che non ti spareranno a vista? 103 00:05:47,495 --> 00:05:49,662 Non lo so, okay? Ma è me che vogliono. 104 00:05:50,135 --> 00:05:51,330 E' una mia decisione. 105 00:05:51,957 --> 00:05:55,602 Ehi. Ci risulta un segnale di teletrasporto attivato. 106 00:05:55,681 --> 00:05:57,827 Dalla nave si stanno collegando alle nostre coordinate. 107 00:05:57,859 --> 00:05:59,893 Se ti serve, ci teniamo pronti a intervenire. 108 00:06:02,827 --> 00:06:04,603 Ne sei sicuro? 109 00:06:08,913 --> 00:06:10,174 Me la caverò. 110 00:06:24,873 --> 00:06:25,873 Kara! 111 00:06:32,029 --> 00:06:32,989 Perché mi hai seguito? 112 00:06:32,993 --> 00:06:36,042 - Non volevo che venissi qui da solo. - Magari era quello che volevo fare! 113 00:06:36,055 --> 00:06:39,133 Perché mai ti saresti voluto teletrasportare su una nave sconosciuta? 114 00:06:39,146 --> 00:06:41,389 Per via di... cose. 115 00:06:41,617 --> 00:06:43,083 Oh, no. Mon-El... 116 00:06:49,955 --> 00:06:51,970 Ma si inchinano a noi? 117 00:06:52,645 --> 00:06:53,645 Mon-El? 118 00:06:57,465 --> 00:06:58,465 Madre? 119 00:07:00,133 --> 00:07:01,133 Padre? 120 00:07:01,869 --> 00:07:02,869 Figlio mio. 121 00:07:03,595 --> 00:07:05,126 Finalmente ti abbiamo ritrovato. 122 00:07:16,567 --> 00:07:18,689 Finalmente! 123 00:07:19,944 --> 00:07:21,333 Pensavo foste morti. 124 00:07:22,170 --> 00:07:24,105 Siamo vivi e vegeti, figlio mio. 125 00:07:27,980 --> 00:07:30,415 Le mie scuse, Kryptoniana, se prima ti abbiamo colpita. 126 00:07:30,433 --> 00:07:33,301 Ci stavamo solo difendendo mentre attaccavi la nostra nave. 127 00:07:33,367 --> 00:07:34,367 Attaccavo? 128 00:07:35,172 --> 00:07:38,300 Mi sembra di ricordare che avete sparato prima voi. 129 00:07:38,321 --> 00:07:42,523 Vogliamo ricordare la storia delle carneficine perpetrate da Krypton? 130 00:07:42,644 --> 00:07:45,912 Madre, padre, vi presento Kara Zor-El. 131 00:07:46,158 --> 00:07:47,558 Eroina della Terra. 132 00:07:49,141 --> 00:07:51,331 E, Kara, loro sono i miei genitori. 133 00:07:51,793 --> 00:07:55,526 La regina Rhea e il re Lar Gand... 134 00:07:55,527 --> 00:07:56,694 di Daxam. 135 00:07:58,340 --> 00:07:59,993 Il che fa di te... 136 00:08:01,518 --> 00:08:02,577 Il principe. 137 00:08:05,066 --> 00:08:06,305 Il nostro principe. 138 00:08:06,643 --> 00:08:08,455 Grazie agli Dei sei vivo. 139 00:08:08,549 --> 00:08:11,136 E finalmente sei tornato a noi. 140 00:08:12,217 --> 00:08:14,657 Perciò, stasera, si banchetta! 141 00:08:14,658 --> 00:08:16,319 Non posso restare. Sono... 142 00:08:16,420 --> 00:08:19,434 Anch'io sono un eroe. Beh, cerco di esserlo con l'aiuto di Kara e... 143 00:08:19,452 --> 00:08:22,230 - Comunque, dobbiamo rientrare. - Figliolo, non puoi... andartene. 144 00:08:22,324 --> 00:08:24,143 Abbiamo girato la galassia per trovarti. 145 00:08:24,144 --> 00:08:27,174 E dobbiamo conoscere meglio Kara. 146 00:08:28,837 --> 00:08:31,537 E a me piacerebbe saperne di più su di voi. 147 00:08:31,966 --> 00:08:35,014 Sapevo che non avresti ostacolato la nostra riunione di famiglia. 148 00:08:35,015 --> 00:08:37,186 Abbiamo molto di cui parlare. 149 00:08:37,320 --> 00:08:38,766 Non sapete quanto. 150 00:08:53,647 --> 00:08:56,215 Ehi, Maggie! Il mio asso del biliardo preferito. 151 00:08:56,216 --> 00:08:57,715 Cosa per te posso fare? 152 00:08:59,255 --> 00:09:00,827 Beh, sai com'è. 153 00:09:05,535 --> 00:09:10,812 Sì, certo... mi piacerebbe proprio fare un salto alla stazione di polizia. 154 00:09:10,813 --> 00:09:13,108 Porterò le ciambelle. 155 00:09:19,215 --> 00:09:21,646 - Andiamo avanti? - Scusa, è fame nervosa. Io... 156 00:09:21,647 --> 00:09:23,756 Se mi dici la verità non c'è motivo per essere nervoso. 157 00:09:23,757 --> 00:09:25,516 Sono molto a disagio. 158 00:09:25,563 --> 00:09:28,965 E le stazioni di polizia, mio padre aveva problemi con le forze dell'ordine. 159 00:09:28,966 --> 00:09:30,565 E' tutto... non so. 160 00:09:30,566 --> 00:09:33,026 Ieri notte sei stato al museo d'arte di National City? 161 00:09:33,486 --> 00:09:34,535 Per poco. 162 00:09:34,536 --> 00:09:37,203 - E cos'hai fatto, mentre eri lì? - Ho guardato qualche opera. 163 00:09:37,204 --> 00:09:39,686 - Nel bel mezzo della notte? - C'è meno coda. 164 00:09:39,852 --> 00:09:42,993 - Winn, dai... - E va bene, d'accordo. 165 00:09:43,383 --> 00:09:44,632 Io e Lyra... 166 00:09:45,244 --> 00:09:46,787 siamo entrati... 167 00:09:47,024 --> 00:09:48,633 a museo chiuso. Sai quando... 168 00:09:48,634 --> 00:09:51,802 una bella donna ti chiede di fare una cosa. La devi fare! 169 00:09:51,803 --> 00:09:53,055 Tu mi capisci, no? 170 00:09:54,104 --> 00:09:55,718 Riconosci questo dipinto? 171 00:09:57,045 --> 00:09:58,683 E' "Notte stellata". 172 00:09:58,913 --> 00:10:00,633 Un classico "Colora con i numeri". 173 00:10:00,634 --> 00:10:02,965 Beh, ieri notte, questo classico è sparito dal museo. 174 00:10:02,966 --> 00:10:05,024 Qualcuno ha rubato un Van Gogh? 175 00:10:06,246 --> 00:10:08,175 Oh, no. Voglio dire, non ho visto niente. 176 00:10:08,176 --> 00:10:10,263 No. Insomma, forse Lyra sì. 177 00:10:10,264 --> 00:10:14,435 Senti, siamo felici di aiutarti, ma se non ho visto niente, posso... 178 00:10:15,373 --> 00:10:17,940 Ehi, guarda com'è fotogenico quel tipo. 179 00:10:22,604 --> 00:10:23,976 Aspetta, dov'è la mia ragazza? 180 00:10:31,377 --> 00:10:33,353 Capisci cosa sembra, vero? 181 00:10:33,354 --> 00:10:34,765 Allora, ricapitoliamo. 182 00:10:34,766 --> 00:10:37,207 Hai ammesso di essere sulla scena del crimine... 183 00:10:37,236 --> 00:10:40,296 e nel video di sorveglianza ci sei solo tu. 184 00:10:40,944 --> 00:10:42,144 Cosa mi dici? 185 00:10:42,193 --> 00:10:44,413 Credo che approfitterò di quella telefonata. 186 00:10:49,966 --> 00:10:51,594 Dov'è finito il tuo appetito? 187 00:10:52,017 --> 00:10:53,485 Non sei felice di rivederci? 188 00:10:53,866 --> 00:10:55,065 Certo. 189 00:10:55,066 --> 00:10:56,236 Certo che lo sono. 190 00:10:56,237 --> 00:11:00,876 O sei stato distratto da Kriptoniane col mantello, dopo la fuga da Daxam? 191 00:11:02,526 --> 00:11:05,214 - Come mi avete trovato? - Abbiamo sentito il tuo radiofaro. 192 00:11:05,215 --> 00:11:08,245 La trasmissione era incompleta, ma ci ha guidati fino a questa galassia. 193 00:11:08,246 --> 00:11:10,755 Poi abbiamo solo dovuto seguire le briciole. 194 00:11:10,756 --> 00:11:13,789 Abbiamo avuto i migliori risultati sulla Luna degli schiavisti. 195 00:11:13,790 --> 00:11:16,096 Uno dei nostri ambasciatori presso i Dominatori 196 00:11:16,097 --> 00:11:18,553 ci ha riferito che hai liberato degli schiavi. 197 00:11:18,557 --> 00:11:22,124 Sì, immagina il nostro stupore di fronte al tuo eroismo. 198 00:11:22,125 --> 00:11:24,384 Merito tuo, immagino. 199 00:11:24,385 --> 00:11:27,064 Li abbiamo liberati perché li trattavano come animali. 200 00:11:27,184 --> 00:11:28,874 Non erano merce di scambio. 201 00:11:28,875 --> 00:11:31,978 Ecco la rinomata esagerazione dei Kriptoniani. 202 00:11:32,197 --> 00:11:35,176 Mon-El, ti ricorderai quanto bene erano trattati i tuoi servi a palazzo. 203 00:11:35,177 --> 00:11:36,445 Come persone di famiglia. 204 00:11:36,446 --> 00:11:38,716 Perché li portavate via alle loro famiglie. 205 00:11:38,846 --> 00:11:42,226 Li liberavamo da grandi difficoltà. 206 00:11:42,375 --> 00:11:44,016 Mostravamo loro la via. 207 00:11:45,646 --> 00:11:48,046 Come siete sfuggiti alle esplosioni? 208 00:11:48,700 --> 00:11:49,705 Vi credevo morti. 209 00:11:49,706 --> 00:11:52,894 Quando Krypton esplose, la pioggia di Kryptonite annientò ogni cosa. 210 00:11:52,895 --> 00:11:55,505 Dovemmo lasciare il pianeta per andare avanti. 211 00:11:55,506 --> 00:11:56,535 E cercare te. 212 00:11:56,536 --> 00:11:59,916 In modo da poterci tornare, ora che il pianeta è di nuovo ospitale. 213 00:12:00,643 --> 00:12:02,985 Per rendere Daxam di nuovo grande. 214 00:12:03,745 --> 00:12:05,275 Daxam non è mai stato grande. 215 00:12:05,786 --> 00:12:09,374 La Kryptoniana ti ha influenzato così tanto da fartelo scordare? 216 00:12:09,846 --> 00:12:13,295 So che adori i bei faccini, ma sii ragionevole. 217 00:12:13,296 --> 00:12:17,016 Beh, credo che la novità che potrebbe aver trovato in me sia l'integrità. 218 00:12:17,496 --> 00:12:20,335 Forza, non litighiamo per gli antichi mondi. 219 00:12:20,336 --> 00:12:23,536 Perché non ci racconti del tuo viaggio, e di come sei sopravvissuto? 220 00:12:23,537 --> 00:12:27,186 Già... mi piacerebbe tanto sentirtelo raccontare. 221 00:12:27,205 --> 00:12:30,595 - Preferirei di no. - No, no, principe. Ti prego. 222 00:12:30,906 --> 00:12:34,227 Per favore... raccontaci la tua fuga eroica. 223 00:12:43,323 --> 00:12:44,523 Mio signore! 224 00:12:45,195 --> 00:12:46,395 Cosa succede? 225 00:12:47,527 --> 00:12:49,875 Mio signore, dobbiamo fuggire subito! 226 00:12:49,876 --> 00:12:50,876 No! 227 00:12:54,517 --> 00:12:56,374 - Non c'è tempo. - Vi prego, non lasciatemi! 228 00:12:56,375 --> 00:12:57,575 Lasciatela qui, andiamo! 229 00:12:57,795 --> 00:12:59,086 Portatemi con voi! 230 00:13:08,467 --> 00:13:10,046 Forza, correte! 231 00:13:19,837 --> 00:13:21,037 Lasciateli! 232 00:13:21,457 --> 00:13:22,657 Andiamo! 233 00:13:26,424 --> 00:13:28,976 - Cosa stai facendo? - Ti prego, devo tornare su Krypton. 234 00:13:28,977 --> 00:13:31,283 Il tuo mondo è distrutto, e con esso anche il nostro. 235 00:13:31,284 --> 00:13:33,105 Questa è la tua punizione. 236 00:13:33,436 --> 00:13:34,436 No! 237 00:13:35,017 --> 00:13:36,255 Presto, salite! 238 00:13:45,497 --> 00:13:46,955 Andate! Ora! 239 00:13:57,766 --> 00:13:58,996 Ecco come sono scappato. 240 00:14:01,143 --> 00:14:03,302 Figlio mio, sei stato così coraggioso... 241 00:14:03,303 --> 00:14:06,975 e la tua guardia sta banchettando alla mensa degli Dei. 242 00:14:06,976 --> 00:14:08,464 Salute a te, Mon-El... 243 00:14:08,996 --> 00:14:10,696 principe di Daxam. 244 00:14:11,036 --> 00:14:14,006 Scusatemi, ho delle questioni da sbrigare sulla Terra. 245 00:14:14,007 --> 00:14:15,864 - Devo andare. - Scusatemi. 246 00:14:15,865 --> 00:14:17,006 Devo... 247 00:14:17,007 --> 00:14:18,784 andare anch'io. 248 00:14:27,955 --> 00:14:31,394 Allora, sei sopravvissuta alla prima cena di famiglia. 249 00:14:32,395 --> 00:14:34,236 - Sei un bugiardo. - Mi spiace, okay? 250 00:14:34,237 --> 00:14:37,967 Puoi biasimarmi per aver voluto essere solo Mon-El, un tizio qualunque di Daxam? 251 00:14:38,083 --> 00:14:40,464 Per come la pensi sui Daxamiti, se avessi saputo... 252 00:14:40,465 --> 00:14:42,362 che ero il principe, mi avresti mai parlato? 253 00:14:42,363 --> 00:14:46,344 - Non me ne hai mai dato la possibilità. - Ho cercato di dirtelo tante volte, sai? 254 00:14:46,345 --> 00:14:48,543 - Davvero. - E questo dovrebbe migliorare le cose? 255 00:14:48,544 --> 00:14:50,672 Anche se sono il principe, non cambia nulla. 256 00:14:50,675 --> 00:14:54,135 - Non quello che provo per te. - Questo cambia tutto. 257 00:14:54,566 --> 00:14:58,595 La tua bugia è già abbastanza grave, ma il fatto che sei il principe? 258 00:14:58,863 --> 00:15:02,675 Credevo che fossi semplicemente nato su un pianeta crudele, invece lo governavi. 259 00:15:02,722 --> 00:15:04,967 Traevi beneficio dalla sua crudeltà. 260 00:15:05,094 --> 00:15:06,946 Cosa mi dici dell'emissario di Krypton? 261 00:15:07,737 --> 00:15:08,969 La tua guardia... 262 00:15:09,105 --> 00:15:10,627 Ti senti in colpa, almeno? 263 00:15:11,855 --> 00:15:13,509 Certo che sì. 264 00:15:14,416 --> 00:15:15,943 Non riesco neanche a guardarti. 265 00:15:25,206 --> 00:15:27,643 Te l'ho detto, non abbiamo rubato niente. 266 00:15:27,644 --> 00:15:29,862 A te credo, ma cosa mi dici di Lyra? 267 00:15:29,863 --> 00:15:31,647 Non lo farebbe mai. Quel... 268 00:15:31,954 --> 00:15:35,115 - Ehi. Abbiamo ricevuto la tua chiamata. - Stai bene, amico? 269 00:15:35,777 --> 00:15:38,803 Magari la prossima volta avvisami, prima di arrestare i miei amici. 270 00:15:38,804 --> 00:15:40,385 Andiamo, sai che non funziona così. 271 00:15:40,386 --> 00:15:42,415 Io non mi intrometto, tu non mi metti in dubbio. 272 00:15:42,416 --> 00:15:44,084 - Spero ci siano prove. - Non ci sono. 273 00:15:44,085 --> 00:15:46,407 In quello schifo di inquadratura non si vede neanche Lyra. 274 00:15:46,665 --> 00:15:48,116 Non credo sia una coincidenza. 275 00:15:48,117 --> 00:15:50,084 - Pensi che l'abbia incastrato? - Già. 276 00:15:50,085 --> 00:15:51,897 L'ultima volta che hai parlato con Lyra? 277 00:15:53,217 --> 00:15:57,285 - Insomma, l'ho cercata tutto il giorno. - Lasciami indovinare, cellulare spento. 278 00:15:57,576 --> 00:16:00,115 - Non capisco. - Ti ha incastrato, Winn. 279 00:16:00,116 --> 00:16:03,584 Senti, fuori c'è un collega che ti vede già come il suo trentesimo arresto del mese. 280 00:16:03,585 --> 00:16:05,076 Il record della stazione. 281 00:16:05,077 --> 00:16:07,254 Mi servono le prove che non sei coinvolto. 282 00:16:07,255 --> 00:16:10,183 Altrimenti incolperanno te, e non sarò in grado di fermarli. 283 00:16:10,184 --> 00:16:11,705 Se ti servono prove, le troveremo. 284 00:16:11,706 --> 00:16:13,608 Fallo uscire sotto la nostra custodia, okay? 285 00:16:13,696 --> 00:16:15,304 Dacci 48 ore. 286 00:16:15,466 --> 00:16:17,265 Vuoi che lasci andare il principale indiziato? 287 00:16:17,266 --> 00:16:19,506 Se vogliamo catturare Lyra, ci serve Winn. 288 00:16:19,507 --> 00:16:20,803 Due giorni. 289 00:16:24,504 --> 00:16:25,676 Ma guarda. 290 00:16:25,677 --> 00:16:27,853 McConnell ha dimenticato di firmare il mandato. 291 00:16:27,854 --> 00:16:29,039 Hai 24 ore. 292 00:16:29,040 --> 00:16:31,712 Un minuto di più e vengo a prenderlo io stessa. 293 00:16:31,713 --> 00:16:35,061 - Ha usato il suo fascino di femme fatale. - Ti piacciono quelle di un certo tipo. 294 00:16:37,063 --> 00:16:38,075 Grazie. 295 00:16:39,718 --> 00:16:43,571 Abbiamo esaminato il video, fotogramma per fotogramma, e lei non c'è. 296 00:16:43,610 --> 00:16:46,173 Beh, lei c'era eccome, e mi ha lasciato anche dei lividi. 297 00:16:46,174 --> 00:16:48,878 Dei meravigliosi lividi, e beh... 298 00:16:48,879 --> 00:16:51,438 - Ti prego, non indicarli. - Winn, a che popolo appartiene? 299 00:16:51,439 --> 00:16:54,178 - Valeriani. - I Valeriani non sono visibili in foto. 300 00:16:54,179 --> 00:16:55,587 O nei filmati. 301 00:16:55,588 --> 00:16:59,100 E non c'è nessuna sua foto neanche nell'archivio dell'amnistia. 302 00:16:59,812 --> 00:17:01,364 Ho una ragazza invisibile. 303 00:17:01,365 --> 00:17:03,575 Ha usato le tue competenze per entrare nel museo 304 00:17:03,576 --> 00:17:06,015 e ha approfittato dell'invisibilità per compiere il furto. 305 00:17:06,016 --> 00:17:08,599 E sembra che questa non fosse neanche la prima volta. 306 00:17:08,992 --> 00:17:12,612 Guardate. Sono stati messi a segno altri due grossi colpi negli ultimi 9 mesi. 307 00:17:12,613 --> 00:17:16,326 E' stato rubato un Rodin dal Museo di Arte e Cultura Moderna... 308 00:17:16,478 --> 00:17:19,732 e un Warhol originale è scomparso dall'Istituto d'Arte di Metropolis. 309 00:17:19,733 --> 00:17:23,057 Stesso modus operandi. Dicono che è stata la loro ragazza a incastrarli. 310 00:17:24,122 --> 00:17:26,264 - Mi spiace, Winn. - Oh, no, non scusarti. 311 00:17:26,265 --> 00:17:28,766 - Non è colpa tua se sono un idiota. - Ehi, a volte... 312 00:17:28,767 --> 00:17:31,804 proprio le persone più vicine, sono i più grandi punti ciechi. 313 00:17:31,954 --> 00:17:35,562 - Sai dove abita? Dove potremmo trovarla? - No, andavamo sempre a casa mia. 314 00:17:35,563 --> 00:17:38,980 So che viene da Starhaven e che è qui da sola... 315 00:17:38,981 --> 00:17:40,443 e che è registrata. 316 00:17:40,444 --> 00:17:42,731 L'indirizzo che ha lasciato... 317 00:17:42,732 --> 00:17:43,879 sembra falso. 318 00:17:43,922 --> 00:17:45,209 Fantastico. 319 00:17:45,678 --> 00:17:48,408 - Ci siamo conosciuti al bar degli alieni. - E' già un inizio. 320 00:17:48,409 --> 00:17:51,224 - Andiamo a catturare un ladro. - Evvai! I super amici... 321 00:17:51,225 --> 00:17:52,770 come ai vecchi tempi! 322 00:17:53,166 --> 00:17:55,592 - Kara? - Scusate, mi dispiace. Ho esagerato. 323 00:17:55,593 --> 00:17:56,772 Lo diciamo... 324 00:17:56,773 --> 00:17:58,913 - Lo diciamo anche a Mon-El? - No. 325 00:17:59,916 --> 00:18:00,923 Sapete cosa? 326 00:18:01,227 --> 00:18:03,263 Voi intanto andate, poi vi raggiungo. 327 00:18:06,703 --> 00:18:09,714 - Forse, stavolta dovresti restarne fuori. - Vuoi scherzare? No! 328 00:18:09,715 --> 00:18:12,862 Sono pronta a diventare la Nancy Drew della situazione! 329 00:18:12,863 --> 00:18:16,352 Okay, ora basta con questo entusiasmo forzato, d'accordo? 330 00:18:16,353 --> 00:18:19,334 So che ce l'hai con Mon-El e ne hai tutto il diritto. 331 00:18:19,335 --> 00:18:20,638 Okay? Ammettilo. 332 00:18:20,678 --> 00:18:21,727 E' che... 333 00:18:22,065 --> 00:18:24,104 lo odio, ora come ora. 334 00:18:24,287 --> 00:18:26,723 Ti capisco, e non sopporto che ti abbia ferita, ma... 335 00:18:26,724 --> 00:18:28,713 le relazioni hanno alti e bassi, Kara. 336 00:18:28,714 --> 00:18:31,719 Sì, ma qui non si tratta di una semplice crisi, Alex. 337 00:18:32,134 --> 00:18:34,342 Ormai non so neanche chi sia. 338 00:18:34,868 --> 00:18:37,229 Sai perché su Daxam non facevano altro che feste? 339 00:18:37,390 --> 00:18:40,697 Perché così i sudditi erano sempre ubriachi e presi da altro, 340 00:18:40,698 --> 00:18:43,413 e quindi incapaci di rendersi conto di quanto fossero oppressi! 341 00:18:44,413 --> 00:18:46,069 E Mon-El ha fatto la sua parte. 342 00:18:46,070 --> 00:18:48,823 Kara, Mon-El potrebbe anche essere un principe malvagio... 343 00:18:49,270 --> 00:18:51,941 ma forse è solo qualcuno che si vergogna del proprio passato 344 00:18:51,942 --> 00:18:53,896 e cerca di ripartire da zero. 345 00:18:54,802 --> 00:18:57,533 Parlagli, dagli la possibilità di spiegarsi. 346 00:18:59,184 --> 00:19:00,862 Kara Zor-El. 347 00:19:02,345 --> 00:19:04,053 Fermi tutti! Fermi tutti! 348 00:19:04,054 --> 00:19:05,388 Non aprite il fuoco! 349 00:19:05,389 --> 00:19:07,760 Non... aprite... il fuoco! 350 00:19:11,266 --> 00:19:13,273 Devo parlarti. 351 00:19:20,837 --> 00:19:22,853 Te l'hanno detto che non sai gestire l'ira? 352 00:19:22,854 --> 00:19:25,212 Preferisco definirla "attitudine al comando". 353 00:19:25,520 --> 00:19:28,310 - Worris, cerchiamo una ragazza. - Chi non la cerca? 354 00:19:29,323 --> 00:19:31,876 Io risponderei, dato che il tavolo non diventerà più morbido. 355 00:19:31,877 --> 00:19:34,874 Lyra Strayd, Valeriana. E' coinvolta in una serie di furti d'arte. 356 00:19:34,875 --> 00:19:37,627 - Mai sentita nominare. - Capelli biondi, occhi azzurri... 357 00:19:37,628 --> 00:19:39,317 mento da ingannatrice seriale. 358 00:19:39,318 --> 00:19:41,933 Anche se sapessi qualcosa, perché dovrei dirvelo? 359 00:19:41,934 --> 00:19:43,853 Okay, cosa ci costerà? 360 00:19:47,008 --> 00:19:48,602 I biglietti per l'Hamilton. 361 00:19:49,546 --> 00:19:50,870 In platea. 362 00:19:51,379 --> 00:19:53,129 Okay, siamo rovinati. 363 00:19:54,278 --> 00:19:55,336 Andata. 364 00:19:55,511 --> 00:19:58,587 I Valeriani si ritrovano al parcheggio per roulotte, nei pressi di Blackmore. 365 00:19:59,137 --> 00:20:00,475 Dovrebbe essere lì. 366 00:20:02,714 --> 00:20:04,657 L'Hamilton? Come pensi di cavartela? 367 00:20:04,658 --> 00:20:07,966 Il tipo che fa Re George viene da Rimbor 5. Mi deve un favore. 368 00:20:16,442 --> 00:20:18,681 Il tuo nuovo mondo è davvero splendido. 369 00:20:19,894 --> 00:20:21,802 Come era Daxam una volta. 370 00:20:22,896 --> 00:20:26,368 Prima, non ti ho ringraziato per esserti presa cura di mio figlio. 371 00:20:26,523 --> 00:20:29,691 Una Kryptoniana che si prende cura di un Daxamita. 372 00:20:30,518 --> 00:20:32,395 E io che credevo di averle viste tutte. 373 00:20:32,396 --> 00:20:34,995 Ma non sei venuta fin qui solo per ringraziarmi. 374 00:20:34,996 --> 00:20:36,506 No, infatti. 375 00:20:38,780 --> 00:20:40,282 Mi serve il tuo aiuto. 376 00:20:40,283 --> 00:20:42,136 Daxam è una terra desolata. 377 00:20:42,144 --> 00:20:45,803 La nostra gente è sparpagliata per l'universo e dobbiamo riportarla a casa. 378 00:20:46,788 --> 00:20:50,375 Dobbiamo ricostruire quello che la tua gente ha distrutto. 379 00:20:51,461 --> 00:20:54,424 - Non è mia intenzione offenderti. - No, no. Hai ragione. 380 00:20:54,755 --> 00:20:57,452 Krypton ha commesso errori tremendi, lo ammetto. 381 00:20:58,296 --> 00:21:01,675 - E' più di quello che mi aspettassi. - Cosa vuoi da me? 382 00:21:01,681 --> 00:21:04,815 Il nostro pianeta è morto sotto gli occhi miei e di mio marito. 383 00:21:05,803 --> 00:21:08,925 La nostra gente, per risorgere, ha bisogno di un futuro. 384 00:21:09,403 --> 00:21:11,541 Mon-El è giovane. 385 00:21:12,335 --> 00:21:15,049 Può incarnare il volto di quel futuro. 386 00:21:15,655 --> 00:21:17,381 Volete riportare Mon-El su Daxam? 387 00:21:17,382 --> 00:21:20,123 Preferiresti che restasse qui e imparasse, per gradi, 388 00:21:20,124 --> 00:21:22,233 che lui non ti merita? 389 00:21:22,234 --> 00:21:24,843 - Tu non mi conosci. - Conosco la tua razza. 390 00:21:25,406 --> 00:21:27,801 So cosa significa la tua integrità. 391 00:21:27,883 --> 00:21:30,969 Appartiene alla casa reale di Daxam e tu inizi a disprezzarlo. 392 00:21:30,970 --> 00:21:32,894 Io non disprezzo nessuno. 393 00:21:32,895 --> 00:21:34,728 Ma ti ritieni migliore di lui... 394 00:21:35,531 --> 00:21:36,780 di noi. 395 00:21:38,353 --> 00:21:40,921 Fa' quello che è meglio per lui. 396 00:21:41,646 --> 00:21:44,163 Digli di parlare con i suoi genitori... 397 00:21:44,164 --> 00:21:46,409 le persone che lo amano. 398 00:21:47,399 --> 00:21:49,474 E cosa ti fa credere che mi ascolterà? 399 00:21:49,475 --> 00:21:51,585 Perché è sotto il tuo incantesimo. 400 00:21:52,003 --> 00:21:55,855 E non ha idea di quanto sappia essere inclemente la tua gente. 401 00:21:59,106 --> 00:22:01,614 "ANELLI DI GIOVE" PARCHEGGIO ROULOTTE 402 00:22:06,493 --> 00:22:07,956 Non dovresti essere qui. 403 00:22:10,691 --> 00:22:12,028 E dove dovrei essere? 404 00:22:13,489 --> 00:22:15,407 A marcire in prigione? 405 00:22:15,408 --> 00:22:17,814 Se ti può consolare, non era niente di personale. 406 00:22:17,815 --> 00:22:19,512 Perché ci ha messo tanto? 407 00:22:20,369 --> 00:22:23,006 Hai avuto un sacco di altre occasioni per raggirarmi. 408 00:22:23,007 --> 00:22:24,784 Non sai come funziona con le vittime? 409 00:22:24,785 --> 00:22:26,726 Devi conquistarti la loro fiducia. 410 00:22:27,905 --> 00:22:30,025 E' una cosa che richiede tempo. 411 00:22:30,026 --> 00:22:31,707 No, non ti credo. 412 00:22:31,954 --> 00:22:33,432 Guardami negli occhi. 413 00:22:33,433 --> 00:22:36,930 Se riesci a dirmi che non ti è mai importato niente di me, che ero solo un bersaglio, 414 00:22:36,931 --> 00:22:39,063 me ne andrò via all'istante. 415 00:22:43,832 --> 00:22:44,835 Tu... 416 00:22:45,384 --> 00:22:46,509 eri... 417 00:22:46,555 --> 00:22:48,675 un bersaglio. 418 00:22:56,154 --> 00:22:57,980 Okay, fa' come vuoi. 419 00:23:02,157 --> 00:23:04,986 - Tu vieni con noi. - Hai portato i rinforzi? 420 00:23:04,987 --> 00:23:07,512 Anche io, e i miei uccidono. 421 00:23:07,947 --> 00:23:09,100 I tuoi, invece? 422 00:23:19,032 --> 00:23:21,557 Tu prendi Lyra, a questi due ci penso io. 423 00:23:37,732 --> 00:23:39,700 Saresti dovuto scappare, finché eri in tempo. 424 00:23:39,701 --> 00:23:42,226 Ero un appassionato di teatro, non un velocista. 425 00:23:47,863 --> 00:23:49,542 Come vorresti morire? 426 00:23:49,978 --> 00:23:51,036 Non oggi. 427 00:24:01,590 --> 00:24:02,700 Rimani a terra! 428 00:24:07,324 --> 00:24:08,738 Andiamo! Forza! 429 00:24:13,125 --> 00:24:14,125 No! 430 00:24:14,235 --> 00:24:16,429 No! No! No! 431 00:24:16,430 --> 00:24:18,683 Il dipinto. Dov'è? 432 00:24:18,854 --> 00:24:19,965 Ce l'ho io. 433 00:24:21,246 --> 00:24:23,282 Non avete idea di cosa avete fatto. 434 00:24:29,364 --> 00:24:32,735 Ehi! Mi hai preso in giro per tutto questo tempo? 435 00:24:32,872 --> 00:24:34,168 Cosa importa? 436 00:24:34,987 --> 00:24:36,275 Non capiresti. 437 00:24:36,276 --> 00:24:38,233 Perché non mi aiuti a capire? 438 00:24:38,840 --> 00:24:41,127 Dimmi la verità, per una volta. 439 00:24:42,223 --> 00:24:43,453 E' mio fratello. 440 00:24:43,889 --> 00:24:44,973 L'hanno preso. 441 00:24:45,118 --> 00:24:47,231 No, mi hai detto che eri arrivata qui da sola. 442 00:24:47,232 --> 00:24:48,586 Ti ho detto tante cose. 443 00:24:48,587 --> 00:24:51,090 Ora è spacciato, grazie a te e ai tuoi amici. 444 00:24:51,091 --> 00:24:53,713 Se avessi saputo che tuo fratello era in pericolo... 445 00:24:53,714 --> 00:24:54,910 ti avrei aiutata. 446 00:24:54,911 --> 00:24:56,248 Perché mi aiuteresti? 447 00:24:56,249 --> 00:24:58,288 Perché ci tengo a te. 448 00:24:59,080 --> 00:25:01,063 Devi dirmi la verità. 449 00:25:03,957 --> 00:25:05,465 Vuoi la verità? 450 00:25:06,191 --> 00:25:08,716 Vuoi sapere della guerra dei dieci anni su Starhaven? 451 00:25:09,112 --> 00:25:12,302 Vuoi sapere di come ho visto i miei genitori morire di fame? 452 00:25:12,303 --> 00:25:15,117 O vuoi sapere perché non riesco più a stare sola al buio? 453 00:25:15,118 --> 00:25:17,985 Perché mi ricorda delle sei settimane che mi hanno chiusa sottocoperta, 454 00:25:17,986 --> 00:25:20,326 quando hanno trasportato me e mio fratello sulla Terra. 455 00:25:21,250 --> 00:25:22,840 Sono una rifugiata. 456 00:25:24,478 --> 00:25:25,878 E sono anche una ladra. 457 00:25:25,879 --> 00:25:27,069 E' questa la verità. 458 00:25:27,690 --> 00:25:29,462 Forse è anche vero che... 459 00:25:30,465 --> 00:25:31,711 tu eri diverso. 460 00:25:34,063 --> 00:25:35,227 Mi piacevi. 461 00:25:40,050 --> 00:25:41,240 Perché... 462 00:25:42,268 --> 00:25:44,951 - perché mi hai imbrogliato? - Quella banda. 463 00:25:47,005 --> 00:25:50,681 Mio fratello, Bastian, lavora per loro, ma non ha adempito ai suoi obblighi. 464 00:25:51,371 --> 00:25:53,257 Gli ho detto che avrei azzerato i suoi debiti. 465 00:25:57,281 --> 00:25:58,920 Non volevo usarti. 466 00:26:00,387 --> 00:26:01,511 Ho dovuto farlo. 467 00:26:02,816 --> 00:26:05,876 Se non gli porto quel dipinto entro stasera... 468 00:26:06,315 --> 00:26:07,426 lo uccideranno. 469 00:26:12,022 --> 00:26:13,331 Chi è il compratore? 470 00:26:18,080 --> 00:26:20,856 Allora, il ricettatore è un tipo di nome Mandrax. 471 00:26:21,423 --> 00:26:24,858 Mandrax è stato imprigionato a Fort Rozz per un bel po'. 472 00:26:24,859 --> 00:26:26,973 Dopo lo schianto di Fort Rozz, è scappato. 473 00:26:26,974 --> 00:26:29,716 Da allora, è stato uno dei maggiori trafficanti di opere d'arte. 474 00:26:29,717 --> 00:26:30,879 L'arte terrestre vale molto. 475 00:26:30,880 --> 00:26:33,588 Sì, è bellissimo che Picasso sia adorato in tutte le galassie. 476 00:26:33,589 --> 00:26:36,906 - Che vuoi fare? - Il piano è entrare e dargli il dipinto. 477 00:26:36,907 --> 00:26:39,060 Ci riprendiamo il fratello di Lyra. Usciamo. 478 00:26:39,061 --> 00:26:42,161 Semplice, no? Salviamo vite e ci prendiamo gli elogi. 479 00:26:42,162 --> 00:26:44,738 Agente Schott, abbiamo una banda di trafficanti intergalattici 480 00:26:44,739 --> 00:26:48,770 e una delle bande aliene più violente di National City in pugno. 481 00:26:49,259 --> 00:26:51,196 - La signorina Strayd... - Ha bisogno di noi. 482 00:26:51,197 --> 00:26:53,499 - E' una regina della truffa. - Suo fratello è in pericolo. 483 00:26:53,500 --> 00:26:56,710 Hai mai incontrato questo fratello? O questa potrebbe essere solo un'altra... 484 00:26:56,711 --> 00:26:58,866 truffa di una donna che sa come manipolarti? 485 00:27:00,121 --> 00:27:01,800 Io le credo. 486 00:27:01,879 --> 00:27:02,963 Lo so. 487 00:27:03,809 --> 00:27:05,313 Ma io non me lo posso permettere. 488 00:27:06,201 --> 00:27:08,673 Indagheremo su Mandrax e procederemo di conseguenza. 489 00:27:23,674 --> 00:27:24,838 Che stai facendo? 490 00:27:25,075 --> 00:27:26,239 Fidati di me. 491 00:27:32,500 --> 00:27:37,270 Ehi, ho fatto delle ricerche approfondite sulle relazioni umane. 492 00:27:37,271 --> 00:27:40,921 E per ora, nei film, la ragazza di solito perdona il ragazzo... 493 00:27:40,922 --> 00:27:43,874 - per qualsiasi stupidata abbia fatto. - Ho parlato con tua madre. 494 00:27:45,818 --> 00:27:47,324 Sì, okay. 495 00:27:48,552 --> 00:27:49,993 - Cosa vuole? - Te. 496 00:27:50,349 --> 00:27:52,257 - Vuole parlarti. - Non voglio tornare là. 497 00:27:52,258 --> 00:27:54,659 - Beh, ci ho provato. - Cosa, tutto qui? 498 00:27:55,017 --> 00:27:56,853 Che altro dovrei dirti? 499 00:27:56,854 --> 00:27:59,424 - Non è cambiato niente per me. - Dimmi cosa devo fare, okay? 500 00:27:59,425 --> 00:28:02,161 - Dimmelo e sistemerò tutto. - Non puoi! Okay? 501 00:28:02,319 --> 00:28:04,564 Non puoi eliminare il fatto che mi hai mentito. 502 00:28:04,565 --> 00:28:07,012 - Quella barca è già salpata. - Beh, posso provarci. 503 00:28:07,013 --> 00:28:09,233 Lascia perdere me e te per un attimo. 504 00:28:09,973 --> 00:28:13,833 Ti rendi conto della seconda possibilità che ti viene offerta? 505 00:28:15,140 --> 00:28:17,771 Pensavi di essere l'ultimo Daxamita e invece non lo sei. 506 00:28:18,173 --> 00:28:22,033 La tua gente è viva. I tuoi genitori sono vivi. 507 00:28:23,129 --> 00:28:24,522 Hanno bisogno di te. 508 00:28:24,993 --> 00:28:26,271 Ti vogliono bene. 509 00:28:27,196 --> 00:28:31,042 Non buttare via così questa opportunità, perché molti di noi non ce l'hanno. 510 00:28:32,938 --> 00:28:34,714 Sei un principe... 511 00:28:35,178 --> 00:28:36,884 comportati di conseguenza. 512 00:28:47,427 --> 00:28:48,774 Dove diavolo sei stata? 513 00:28:48,775 --> 00:28:50,624 Il cliente sarà qui a momenti. 514 00:28:50,625 --> 00:28:51,895 Sono qui, no? 515 00:28:53,229 --> 00:28:56,614 - E lui chi è? - Sono quello che l'ha aiutata col dipinto. 516 00:28:56,615 --> 00:28:59,627 E sono qui per accertarmi che mi paghi, perché... 517 00:29:00,009 --> 00:29:02,177 sono un uomo d'affari, come te. 518 00:29:14,128 --> 00:29:17,380 Signor Mandrax, non sapevo che sarebbe venuto di persona. 519 00:29:17,538 --> 00:29:20,136 Il dipinto, come ha richiesto. 520 00:29:35,224 --> 00:29:36,871 - E mio fratello? - Non ora. 521 00:29:36,872 --> 00:29:40,287 - Dovevi liberarlo appena concluso l'affare. - Okay, okay, okay. 522 00:29:40,722 --> 00:29:42,295 Va tutto bene. Va tutto bene. 523 00:29:47,082 --> 00:29:48,536 - Bastian! - Lyra! 524 00:29:48,932 --> 00:29:51,217 Ehi, guarda, hai quello per cui sei venuto. 525 00:29:51,218 --> 00:29:53,754 Va bene. Perché non lo lasci andare? 526 00:29:53,832 --> 00:29:55,961 Prima controllo il prodotto. 527 00:30:08,076 --> 00:30:09,742 E' uno scherzo? 528 00:30:10,680 --> 00:30:12,782 E' un falso! 529 00:30:13,164 --> 00:30:14,375 Cosa hai fatto? 530 00:30:14,784 --> 00:30:16,873 - Bastian. - No, no, Lyra, aspetta! 531 00:30:17,361 --> 00:30:19,516 Mi hai mentito? Muori. 532 00:30:19,517 --> 00:30:22,706 - E tuo fratello guarda. - Dovrai passare sul mio cadavere. 533 00:30:22,707 --> 00:30:25,243 Non tratto con criminali umani. 534 00:30:25,414 --> 00:30:27,572 Vi spezzate troppo facilmente. 535 00:30:27,573 --> 00:30:30,040 Prova a spezzare una lega di titanio. 536 00:30:33,283 --> 00:30:35,424 Di solito funziona. Correte! 537 00:30:39,612 --> 00:30:40,776 Andiamo! Andiamo! 538 00:30:46,767 --> 00:30:49,860 Voi umani pensate di essere tutti eroi. 539 00:30:49,978 --> 00:30:51,816 E' fastidioso. 540 00:30:57,051 --> 00:30:59,618 Guarda, possiamo tornare indietro! Possiamo prendere quello vero! 541 00:30:59,619 --> 00:31:01,245 E' troppo tardi per ricominciare. 542 00:31:05,275 --> 00:31:07,362 Se premi il grilletto, lo premerò anch'io. 543 00:31:07,363 --> 00:31:09,082 Sei pronto a morire per lei? 544 00:31:11,301 --> 00:31:12,339 E tu? 545 00:31:29,121 --> 00:31:32,160 Congratulazioni, te la sei cavata meglio di molti. 546 00:31:32,161 --> 00:31:34,329 Almeno puoi portarti questo nella tomba. 547 00:31:38,127 --> 00:31:39,185 Fermo! 548 00:31:41,357 --> 00:31:43,784 - Grazie a Dio. - Ottimo lavoro, ragazzi. 549 00:31:44,965 --> 00:31:46,405 Ce ne avete messo di tempo. 550 00:31:46,406 --> 00:31:48,244 Già, c'era un traffico pazzesco. 551 00:31:52,588 --> 00:31:53,672 Vai. 552 00:31:54,993 --> 00:31:56,659 Questo era il tuo piano dall'inizio. 553 00:31:57,332 --> 00:31:59,580 Se ti avessi detto che la metà degli eroi di National City 554 00:31:59,581 --> 00:32:02,434 e una squadra di agenti del D.E.O. sarebbero venuti, tu... 555 00:32:02,435 --> 00:32:03,757 saresti venuta con noi? 556 00:32:04,418 --> 00:32:05,951 Tieni dei segreti? 557 00:32:06,263 --> 00:32:07,284 Sì. 558 00:32:07,708 --> 00:32:09,672 A quanto pare ti sto contagiando. 559 00:32:10,997 --> 00:32:12,092 Vai da lui. 560 00:32:28,603 --> 00:32:32,572 Una banda di ladri aliena e il vero "Notte stellata", come promesso. 561 00:32:32,772 --> 00:32:36,797 Scherzavo. Il tutto nel giro di 23 ore e 15 minuti. 562 00:32:36,798 --> 00:32:39,938 Winn Schott e fidanzata scagionati. 563 00:32:40,333 --> 00:32:41,467 Fatto. 564 00:32:42,180 --> 00:32:46,691 Per quanto riguarda i collegamenti che Lyra e suo fratello 565 00:32:46,692 --> 00:32:50,195 avrebbero coi furti precedenti? 566 00:32:50,196 --> 00:32:53,203 Beh, non ho prove concrete, quindi considero il loro... 567 00:32:53,204 --> 00:32:56,412 aiuto nel recuperare il Van Gogh come una dimostrazione di buona volontà. 568 00:32:57,464 --> 00:32:59,167 Sei una brava persona, Sawyer. 569 00:32:59,687 --> 00:33:02,121 Vattene, prima che ti sbatta dentro per divertirmi un po'. 570 00:33:04,938 --> 00:33:07,422 Devo andare in un posto migliore. 571 00:33:08,297 --> 00:33:11,430 - Credi che lo abbia spaventato? - Quasi quanto riesco a farlo io. 572 00:33:11,701 --> 00:33:12,856 Portami a casa. 573 00:33:14,635 --> 00:33:17,139 Allora, adesso cosa farete? 574 00:33:17,262 --> 00:33:19,871 Credo che io e Bastian dovremmo trovarci un altro posto. 575 00:33:20,562 --> 00:33:23,640 - Non c'è niente che ci tenga qui. - Basta così? Prendi e... 576 00:33:24,232 --> 00:33:26,581 - Te ne vai? - Non mi detesti? 577 00:33:27,579 --> 00:33:29,145 Neanche un po'. 578 00:33:46,765 --> 00:33:48,195 E adesso? 579 00:33:48,676 --> 00:33:49,869 Cosa intendi dire? 580 00:33:50,635 --> 00:33:52,152 Ti ha mentito. 581 00:33:54,148 --> 00:33:56,461 Hai intenzione di lasciar perdere? 582 00:33:56,462 --> 00:33:58,329 Non hai paura che ti ferisca di nuovo? 583 00:33:58,330 --> 00:34:00,465 Non l'ha fatto per ferirmi. 584 00:34:00,466 --> 00:34:04,308 Era disposta a sacrificarsi per qualcuno a cui vuole bene. 585 00:34:05,273 --> 00:34:08,030 Questo dimostra che si merita il mio perdono. 586 00:34:11,333 --> 00:34:13,625 Come vanno le cose tra te e Mon-El? 587 00:34:13,938 --> 00:34:16,708 Non sono scemo, ho gli occhi anch'io. 588 00:34:19,189 --> 00:34:20,210 Senti... 589 00:34:20,931 --> 00:34:24,321 Qualsiasi idiozia abbia combinato, sono sicuro... 590 00:34:25,096 --> 00:34:27,234 che abbia le sue ragioni. 591 00:34:28,035 --> 00:34:30,817 Devi decidere se quelle ragioni per te sono sufficienti. 592 00:34:31,940 --> 00:34:32,948 Sì. 593 00:34:46,251 --> 00:34:48,513 Spero non ti dispiaccia se sono entrato. 594 00:34:55,828 --> 00:34:57,586 Volevo soltanto... 595 00:34:57,869 --> 00:34:59,224 spiegarti alcune cose... 596 00:35:01,760 --> 00:35:03,214 prima di perderti per sempre. 597 00:35:04,579 --> 00:35:06,211 Perché ti devo molto. 598 00:35:07,327 --> 00:35:08,993 Ma soprattutto devo dirti la verità. 599 00:35:14,931 --> 00:35:16,274 Il mio nome è Mon-El. 600 00:35:18,277 --> 00:35:19,980 Ero il principe di Daxam. 601 00:35:22,229 --> 00:35:25,496 Ero una persona viziata, un incapace, e non lo sapevo. 602 00:35:28,536 --> 00:35:29,859 Finché non ti ho incontrata. 603 00:35:30,269 --> 00:35:32,220 E amo essere un eroe perché... 604 00:35:33,291 --> 00:35:36,186 significa poter trascorrere ogni giorno al tuo fianco. 605 00:35:38,732 --> 00:35:41,279 E amo che tu sia onesta, fino all'eccesso. 606 00:35:43,259 --> 00:35:46,476 E il fatto che tu lotti per le persone a cui tieni. 607 00:35:50,818 --> 00:35:51,999 E ti amo. 608 00:35:57,079 --> 00:35:58,993 Con ogni fibra del mio essere... 609 00:36:00,032 --> 00:36:01,099 ti amo. 610 00:36:02,395 --> 00:36:03,788 Tu sei molto speciale. 611 00:36:04,790 --> 00:36:06,071 Sì, lo so. 612 00:36:07,528 --> 00:36:09,804 Mi merito di più di una persona che mi mente. 613 00:36:09,805 --> 00:36:12,513 E' vero, e mi dispiace molto. 614 00:36:13,345 --> 00:36:15,284 Hai ragione, okay? Sono un bugiardo. 615 00:36:15,628 --> 00:36:18,299 E spero che tu riesca ancora a vedere il buono che c'è in me. 616 00:36:19,166 --> 00:36:20,199 Ti prego. 617 00:36:29,106 --> 00:36:31,032 Mi avresti mai detto la verità? 618 00:36:38,525 --> 00:36:39,558 Non lo so. 619 00:36:53,274 --> 00:36:55,742 Tu vuoi che le cose siano semplici, Mon-El. 620 00:36:55,743 --> 00:36:59,758 Ma essere un eroe e innamorarsi, non sono cose semplici. 621 00:37:01,867 --> 00:37:05,168 Sono difficili, sono complicate, e a volte feriscono. 622 00:37:05,169 --> 00:37:08,111 - Non ti ferirei mai di proposito... - Beh, non lo farai più. 623 00:37:09,578 --> 00:37:11,957 - Kara, non farlo. - Non posso, non ce la faccio. 624 00:37:12,752 --> 00:37:14,045 No, è finita. 625 00:37:37,282 --> 00:37:39,571 Figliolo, sapevamo che saresti tornato. 626 00:37:39,572 --> 00:37:42,567 - Beh, Kara mi ha lasciato. - Ha fatto la cosa migliore. 627 00:37:42,637 --> 00:37:45,246 - Non sarebbe mai durata. - Sì, gliel'hai detto tu? 628 00:37:45,591 --> 00:37:48,095 Smettiamola di parlare della Kryptoniana. 629 00:37:48,096 --> 00:37:49,968 Nulla ti lega a questo posto. 630 00:37:49,969 --> 00:37:52,964 Torna su Daxam con noi, riunisci il nostro popolo. 631 00:37:53,024 --> 00:37:54,031 No. 632 00:37:54,289 --> 00:37:55,520 Come? 633 00:37:58,179 --> 00:37:59,187 No. 634 00:38:00,041 --> 00:38:02,104 A voi non è mai importato del nostro popolo. 635 00:38:02,200 --> 00:38:05,632 - Le cose saranno diverse ora. - Non è vero, sarà sempre come prima. 636 00:38:05,633 --> 00:38:09,974 Quando penso a come vivevamo, mi sento male, detesto chi ero. 637 00:38:10,438 --> 00:38:11,783 Ero all'oscuro di tutto... 638 00:38:12,170 --> 00:38:14,975 non mi accorgevo di chi mi stava intorno e mi facevo mantenere, 639 00:38:14,976 --> 00:38:16,710 e a farne le spese era il nostro popolo. 640 00:38:16,711 --> 00:38:19,257 Sono stanco di essere servito, sono stanco... 641 00:38:19,267 --> 00:38:22,667 di scegliere la strada più semplice, non voglio più essere il vostro principe. 642 00:38:22,668 --> 00:38:24,486 Parli proprio come lei. 643 00:38:24,873 --> 00:38:27,832 - Quella ragazza Kryptoniana ti ha corrotto. - No! 644 00:38:27,904 --> 00:38:30,757 Madre, quella donna è la cosa migliore che mi sia mai capitata. 645 00:38:30,758 --> 00:38:32,644 La cosa migliore che conosca. 646 00:38:32,645 --> 00:38:35,662 E se siamo insieme oppure no, starle vicino mi rende una persona migliore. 647 00:38:35,663 --> 00:38:38,143 Mi rende la persona che voglio essere. 648 00:38:47,140 --> 00:38:48,608 Non vi porto rancore... 649 00:38:51,065 --> 00:38:52,813 ma dovreste andarvene da questo pianeta... 650 00:38:53,063 --> 00:38:54,285 e non tornare mai più. 651 00:38:56,644 --> 00:38:58,118 Adesso rimandatemi indietro. 652 00:38:59,113 --> 00:39:01,313 Rimandatemi a casa, subito! 653 00:39:02,565 --> 00:39:03,585 Come desideri. 654 00:39:18,004 --> 00:39:19,831 Ehi, ehi! Come va, amica? 655 00:39:20,374 --> 00:39:21,559 Un po' meglio. 656 00:39:21,560 --> 00:39:23,957 Ho qualcosa che ti tirerà su il morale. 657 00:39:26,529 --> 00:39:30,082 Allora, ho appena finito di eseguire le diagnostiche su questo gioiellino. 658 00:39:30,083 --> 00:39:34,042 E amica mia, è in perfetta forma. Devo dirti che... 659 00:39:34,043 --> 00:39:36,826 sono sicuro che se io e questo Cisco 660 00:39:36,827 --> 00:39:39,526 vivessimo nella stessa dimensione saremmo migliori amici. 661 00:39:39,527 --> 00:39:41,860 Sì, non tentarmi, perché mi farebbe comodo... 662 00:39:44,200 --> 00:39:47,231 una vacanza interdimensionale post-rottura. 663 00:39:49,456 --> 00:39:50,836 Buongiorno a tutti. 664 00:39:51,193 --> 00:39:54,509 Allora, oggi arriverà un nuovo prigioniero. 665 00:39:54,593 --> 00:39:58,996 Non è il nostro classico ospite, quindi occhi aperti. 666 00:40:05,546 --> 00:40:07,435 Sembra un tipo divertente. 667 00:40:08,697 --> 00:40:10,127 Eccoti qua! 668 00:40:12,809 --> 00:40:13,999 Chi, io? 669 00:40:14,000 --> 00:40:18,298 Sì, certo, tu. Perché credi che mi sia lasciato prendere? Dai! 670 00:40:18,299 --> 00:40:19,783 E' simpatica. 671 00:40:20,431 --> 00:40:22,245 Ti stavo cercando. 672 00:40:30,694 --> 00:40:31,764 Supergirl? 673 00:40:40,488 --> 00:40:42,514 - Fermati, prigioniero! - Grazie. 674 00:40:42,846 --> 00:40:44,371 Lascia l'arma! 675 00:40:44,755 --> 00:40:47,793 Questa non è un'arma, fa parte della mia ingegnosa fuga. 676 00:40:47,939 --> 00:40:50,768 Signore e signori, è stato un piacere visitare questa dimensione. 677 00:40:50,769 --> 00:40:54,501 E' stato magnifico! Ma ora devo andare a inseguire l'uomo più veloce del mondo. 678 00:40:54,791 --> 00:40:56,159 Addio! 679 00:41:02,994 --> 00:41:04,858 Supergirl, tutto bene? 680 00:41:04,994 --> 00:41:06,002 Kara? 681 00:41:06,547 --> 00:41:07,903 Kara, ci senti? 682 00:41:08,038 --> 00:41:09,146 Kara? 683 00:41:14,447 --> 00:41:16,299 Kara, mi senti? 684 00:41:19,060 --> 00:41:20,255 Kara? 685 00:41:20,494 --> 00:41:21,856 Kara? 686 00:41:24,636 --> 00:41:26,046 Tocca a te! 687 00:41:26,088 --> 00:41:27,195 A me? 688 00:41:27,401 --> 00:41:29,753 Forza! Dai, forza! 689 00:41:32,207 --> 00:41:34,906 Johnny ci ha dato buca, devi sostituirlo tu. 690 00:41:35,000 --> 00:41:36,775 Sei il nuovo numero di apertura, bella! 691 00:41:36,779 --> 00:41:38,792 - Io... - Vai, vai, vai! 692 00:41:38,914 --> 00:41:39,968 Okay. 693 00:41:57,669 --> 00:42:02,424 Traduzione: Mrs Sun (Aspogame), @Miss_Koa@, Cloud of Spruce, Flyin_Vit, alohomora87 694 00:42:02,425 --> 00:42:06,541 Revisione: MalkaviaN www.subsfactory.it