1
00:00:01,778 --> 00:00:05,316
Quand'ero una bambina, il mio pianeta,
Krypton, stava morendo.
2
00:00:05,668 --> 00:00:08,295
Fui mandata sulla Terra
per proteggere mio cugino.
3
00:00:08,988 --> 00:00:10,769
Ma la mia capsula
venne spinta fuori rotta...
4
00:00:10,784 --> 00:00:14,854
e una volta arrivata, mio cugino
era già cresciuto ed era diventato...
5
00:00:15,012 --> 00:00:16,542
Superman.
6
00:00:17,379 --> 00:00:18,822
Ho nascosto la mia identità...
7
00:00:18,834 --> 00:00:23,379
finché un giorno, un incidente
mi ha spinta a rivelarmi al mondo.
8
00:00:23,418 --> 00:00:26,697
Per la maggior parte delle persone sono
una giornalista della CatCo Worldwide Media.
9
00:00:26,708 --> 00:00:30,162
Ma segretamente lavoro per il D.E.O.
con la mia sorella adottiva,
10
00:00:30,182 --> 00:00:34,715
per proteggere la mia città dagli alieni
e da chiunque voglia danneggiarla.
11
00:00:36,009 --> 00:00:38,739
Io sono... Supergirl.
12
00:00:39,096 --> 00:00:40,789
Negli episodi precedenti...
13
00:00:40,810 --> 00:00:41,976
Eri una guardia reale?
14
00:00:42,002 --> 00:00:44,038
Per la grande famiglia reale di Daxam.
15
00:00:44,063 --> 00:00:47,186
Erano i peggiori. E il figlio,
il peggio del peggio.
16
00:00:47,398 --> 00:00:50,122
Per caso c'è stata qualche risposta
a quel segnale che ho mandato a Daxam?
17
00:00:50,141 --> 00:00:51,774
Mi dispiace, ma no.
18
00:00:52,075 --> 00:00:53,958
Vostre altezze.
Abbiamo raggiunto le coordinate.
19
00:00:53,959 --> 00:00:54,959
Finalmente.
20
00:00:55,991 --> 00:00:57,055
Siamo arrivati.
21
00:01:01,421 --> 00:01:05,493
Caspita! Siamo alla sesta stagione
e l'inverno non è ancora arrivato!
22
00:01:06,498 --> 00:01:08,945
Pensavo, da quando
ti hanno licenziata alla CatCo...
23
00:01:08,948 --> 00:01:11,212
i tuoi impegni sono calati
in maniera esponenziale.
24
00:01:11,250 --> 00:01:13,795
Sì, ho abbracciato in toto
le meraviglie della mia disoccupazione.
25
00:01:13,803 --> 00:01:15,255
Meraviglie della disoccupazione.
26
00:01:15,543 --> 00:01:16,755
Che fanno adesso?
27
00:01:17,442 --> 00:01:20,265
Che ne dici... che ne dici di uno
di quei film dove tutti...
28
00:01:20,299 --> 00:01:22,717
si mettono a cantare così,
senza motivo?
29
00:01:22,727 --> 00:01:25,622
- Vuoi dire un musical?
- Sì! Sì.
30
00:01:25,655 --> 00:01:27,198
- Ma dici sul serio?
- Serissimo.
31
00:01:27,214 --> 00:01:29,212
E qui si apre un mondo, amico mio.
32
00:01:29,384 --> 00:01:32,163
Dobbiamo assolutamente guardarci
"Cenerentola a Parigi"!
33
00:01:32,172 --> 00:01:35,273
Ci sono Fred Astaire
e Audrey Hepburn supercarini...
34
00:01:35,301 --> 00:01:37,900
il film più romantico che ci sia!
35
00:01:40,700 --> 00:01:41,700
Che c'è?
36
00:01:42,417 --> 00:01:44,513
Quel visino. Quel sorriso.
37
00:01:44,611 --> 00:01:45,764
Sono felice e basta.
38
00:01:45,806 --> 00:01:47,643
- Davvero?
- Sì, semplicemente.
39
00:01:48,916 --> 00:01:52,253
Felicità da sorriso ebete
e farfalle nello stomaco.
40
00:01:53,474 --> 00:01:54,881
E' tanto sdolcinato?
41
00:01:54,899 --> 00:01:58,868
E' sdolcinato come la più sdolcinata
delle commedie romantiche.
42
00:02:00,503 --> 00:02:02,276
Ma sono felice che tu sia felice.
43
00:02:08,387 --> 00:02:09,387
Ma che rob...
44
00:02:10,400 --> 00:02:11,747
Ai suoi rapitori...
45
00:02:13,130 --> 00:02:16,346
chiediamo che riconsegniate
Mon-El di Daxam.
46
00:02:17,391 --> 00:02:19,617
Sappiamo dove è tenuto.
47
00:02:20,192 --> 00:02:23,038
Se non lo rilascerete entro l'alba...
48
00:02:23,451 --> 00:02:25,382
lo prenderemo con la forza.
49
00:02:31,727 --> 00:02:34,783
Durante la trasmissione una nave spaziale
sconosciuta è entrata nell'atmosfera.
50
00:02:34,792 --> 00:02:36,186
proprio sopra National City.
51
00:02:36,278 --> 00:02:39,524
Cosa vorranno mai degli invasori
da una guardia di Daxam?
52
00:02:41,463 --> 00:02:43,322
A te sembra familiare?
53
00:02:43,826 --> 00:02:46,899
- Mai visto questo velivolo in vita mia.
- Cerchiamo da dove sia partita
54
00:02:46,913 --> 00:02:49,820
per darci indicazioni
su chi siano i nuovi amici, ma...
55
00:02:49,836 --> 00:02:52,937
finora, nessuna corrispondenza.
Agente Schott!
56
00:02:53,531 --> 00:02:54,682
Dove cavolo è?
57
00:02:59,716 --> 00:03:01,482
Piano! E siamo arrivati.
58
00:03:01,649 --> 00:03:02,649
Ehi.
59
00:03:04,094 --> 00:03:05,302
Ci siamo.
60
00:03:05,588 --> 00:03:07,319
Ci siamo. Siamo...
61
00:03:07,467 --> 00:03:10,955
all'entrata secondaria
della Galleria d'Arte di National City.
62
00:03:10,978 --> 00:03:13,535
Caspita, di solito la gente entra
dall'ingresso principale, lo sai?
63
00:03:13,543 --> 00:03:16,998
E di solito, lo fanno di giorno.
Per cui, torniamoci di mattina.
64
00:03:17,007 --> 00:03:19,864
Ma domattina non ci faranno fare
quello che voglio fare.
65
00:03:22,500 --> 00:03:25,568
Piano! Ma chi sei...
Donna, sei peggio di Hulk!
66
00:03:25,614 --> 00:03:27,347
Dov'è finito il tuo spirito
di avventura?
67
00:03:28,124 --> 00:03:30,918
Okay, Winn, non voglio farti fare
niente che tu non voglia fare.
68
00:03:30,940 --> 00:03:35,266
Quindi, se non vuoi di entrare di nascosto
per fare sesso da favola al museo, allora...
69
00:03:35,288 --> 00:03:36,631
Okay, okay.
70
00:03:36,632 --> 00:03:39,207
Cacchio, è un pochino più
complesso, mi ci vorrà...
71
00:03:39,843 --> 00:03:40,843
Ehi.
72
00:03:41,282 --> 00:03:42,282
Okay.
73
00:03:44,837 --> 00:03:46,241
Il tempo passa.
74
00:03:46,271 --> 00:03:49,667
Beh, credo sia ora di dare ai novellini
un benvenuto in stile Supergirl.
75
00:03:49,706 --> 00:03:50,771
Vengo con te.
76
00:03:51,249 --> 00:03:52,249
Non ci pensare.
77
00:03:52,417 --> 00:03:53,633
Kara, stavi...
78
00:03:53,718 --> 00:03:57,643
Di loro sappiamo solo che vogliono te,
quindi saresti l'ultimo a doverci andare.
79
00:03:57,678 --> 00:04:00,406
Ma... Okay, allora, stai attenta.
80
00:04:01,007 --> 00:04:02,044
Lo sono sempre.
81
00:04:02,099 --> 00:04:03,638
Dissento rispettosamente.
82
00:04:06,709 --> 00:04:09,105
Va bene, Supergirl,
con cosa abbiamo a che fare?
83
00:04:10,434 --> 00:04:13,054
Direi che hanno preso
una o due ammaccature.
84
00:04:13,123 --> 00:04:14,163
Ora mi avvicino.
85
00:04:14,180 --> 00:04:15,813
Ricevuto. Procedi con cautela.
86
00:04:16,434 --> 00:04:18,835
Avete idea da dove si entri
in questo coso?
87
00:04:28,326 --> 00:04:30,737
Suppongo non fosse fuoco di benvenuto.
88
00:04:38,992 --> 00:04:40,392
Supergirl, attenta!
89
00:04:44,925 --> 00:04:46,587
J'onn, sta perdendo quota.
90
00:04:46,597 --> 00:04:47,663
Sono intrappolata!
91
00:04:47,694 --> 00:04:48,906
Vado lassù.
92
00:04:48,995 --> 00:04:51,741
- Ti vengo dietro.
- No. No! Calmi, un attimo, ce la posso fare!
93
00:04:57,324 --> 00:04:59,925
- E dai!
- E dai!
94
00:05:17,400 --> 00:05:18,896
BERSAGLIO INGAGGIATO
95
00:05:21,019 --> 00:05:22,515
Fermi! Stop!
96
00:05:22,548 --> 00:05:23,603
State indietro!
97
00:05:24,666 --> 00:05:26,704
Sono Mon-El di Daxam.
98
00:05:27,516 --> 00:05:30,410
Agli invasori, mi consegnerò a voi.
99
00:05:39,429 --> 00:05:41,481
Mon-El, cosa fai?
100
00:05:41,520 --> 00:05:42,716
Vado su.
101
00:05:42,750 --> 00:05:45,350
No, no. Hanno appena
letteralmente cercato di uccidermi.
102
00:05:45,363 --> 00:05:47,482
Come sai che non ti spareranno a vista?
103
00:05:47,495 --> 00:05:49,662
Non lo so, okay? Ma è me che vogliono.
104
00:05:50,135 --> 00:05:51,330
E' una mia decisione.
105
00:05:51,957 --> 00:05:55,602
Ehi. Ci risulta un segnale
di teletrasporto attivato.
106
00:05:55,681 --> 00:05:57,827
Dalla nave si stanno collegando
alle nostre coordinate.
107
00:05:57,859 --> 00:05:59,893
Se ti serve, ci teniamo
pronti a intervenire.
108
00:06:02,827 --> 00:06:04,603
Ne sei sicuro?
109
00:06:08,913 --> 00:06:10,174
Me la caverò.
110
00:06:24,873 --> 00:06:25,873
Kara!
111
00:06:32,029 --> 00:06:32,989
Perché mi hai seguito?
112
00:06:32,993 --> 00:06:36,042
- Non volevo che venissi qui da solo.
- Magari era quello che volevo fare!
113
00:06:36,055 --> 00:06:39,133
Perché mai ti saresti voluto teletrasportare
su una nave sconosciuta?
114
00:06:39,146 --> 00:06:41,389
Per via di... cose.
115
00:06:41,617 --> 00:06:43,083
Oh, no. Mon-El...
116
00:06:49,955 --> 00:06:51,970
Ma si inchinano a noi?
117
00:06:52,645 --> 00:06:53,645
Mon-El?
118
00:06:57,465 --> 00:06:58,465
Madre?
119
00:07:00,133 --> 00:07:01,133
Padre?
120
00:07:01,869 --> 00:07:02,869
Figlio mio.
121
00:07:03,595 --> 00:07:05,126
Finalmente ti abbiamo ritrovato.
122
00:07:16,567 --> 00:07:18,689
Finalmente!
123
00:07:19,944 --> 00:07:21,333
Pensavo foste morti.
124
00:07:22,170 --> 00:07:24,105
Siamo vivi e vegeti, figlio mio.
125
00:07:27,980 --> 00:07:30,415
Le mie scuse, Kryptoniana,
se prima ti abbiamo colpita.
126
00:07:30,433 --> 00:07:33,301
Ci stavamo solo difendendo
mentre attaccavi la nostra nave.
127
00:07:33,367 --> 00:07:34,367
Attaccavo?
128
00:07:35,172 --> 00:07:38,300
Mi sembra di ricordare che
avete sparato prima voi.
129
00:07:38,321 --> 00:07:42,523
Vogliamo ricordare la storia delle
carneficine perpetrate da Krypton?
130
00:07:42,644 --> 00:07:45,912
Madre, padre, vi presento Kara Zor-El.
131
00:07:46,158 --> 00:07:47,558
Eroina della Terra.
132
00:07:49,141 --> 00:07:51,331
E, Kara, loro sono i miei genitori.
133
00:07:51,793 --> 00:07:55,526
La regina Rhea e il re Lar Gand...
134
00:07:55,527 --> 00:07:56,694
di Daxam.
135
00:07:58,340 --> 00:07:59,993
Il che fa di te...
136
00:08:01,518 --> 00:08:02,577
Il principe.
137
00:08:05,066 --> 00:08:06,305
Il nostro principe.
138
00:08:06,643 --> 00:08:08,455
Grazie agli Dei sei vivo.
139
00:08:08,549 --> 00:08:11,136
E finalmente sei tornato a noi.
140
00:08:12,217 --> 00:08:14,657
Perciò, stasera, si banchetta!
141
00:08:14,658 --> 00:08:16,319
Non posso restare. Sono...
142
00:08:16,420 --> 00:08:19,434
Anch'io sono un eroe. Beh, cerco
di esserlo con l'aiuto di Kara e...
143
00:08:19,452 --> 00:08:22,230
- Comunque, dobbiamo rientrare.
- Figliolo, non puoi... andartene.
144
00:08:22,324 --> 00:08:24,143
Abbiamo girato la galassia per trovarti.
145
00:08:24,144 --> 00:08:27,174
E dobbiamo conoscere meglio Kara.
146
00:08:28,837 --> 00:08:31,537
E a me piacerebbe saperne
di più su di voi.
147
00:08:31,966 --> 00:08:35,014
Sapevo che non avresti ostacolato
la nostra riunione di famiglia.
148
00:08:35,015 --> 00:08:37,186
Abbiamo molto di cui parlare.
149
00:08:37,320 --> 00:08:38,766
Non sapete quanto.
150
00:08:53,647 --> 00:08:56,215
Ehi, Maggie! Il mio asso
del biliardo preferito.
151
00:08:56,216 --> 00:08:57,715
Cosa per te posso fare?
152
00:08:59,255 --> 00:09:00,827
Beh, sai com'è.
153
00:09:05,535 --> 00:09:10,812
Sì, certo... mi piacerebbe proprio
fare un salto alla stazione di polizia.
154
00:09:10,813 --> 00:09:13,108
Porterò le ciambelle.
155
00:09:19,215 --> 00:09:21,646
- Andiamo avanti?
- Scusa, è fame nervosa. Io...
156
00:09:21,647 --> 00:09:23,756
Se mi dici la verità non c'è motivo
per essere nervoso.
157
00:09:23,757 --> 00:09:25,516
Sono molto a disagio.
158
00:09:25,563 --> 00:09:28,965
E le stazioni di polizia, mio padre aveva
problemi con le forze dell'ordine.
159
00:09:28,966 --> 00:09:30,565
E' tutto... non so.
160
00:09:30,566 --> 00:09:33,026
Ieri notte sei stato al museo
d'arte di National City?
161
00:09:33,486 --> 00:09:34,535
Per poco.
162
00:09:34,536 --> 00:09:37,203
- E cos'hai fatto, mentre eri lì?
- Ho guardato qualche opera.
163
00:09:37,204 --> 00:09:39,686
- Nel bel mezzo della notte?
- C'è meno coda.
164
00:09:39,852 --> 00:09:42,993
- Winn, dai...
- E va bene, d'accordo.
165
00:09:43,383 --> 00:09:44,632
Io e Lyra...
166
00:09:45,244 --> 00:09:46,787
siamo entrati...
167
00:09:47,024 --> 00:09:48,633
a museo chiuso. Sai quando...
168
00:09:48,634 --> 00:09:51,802
una bella donna ti chiede
di fare una cosa. La devi fare!
169
00:09:51,803 --> 00:09:53,055
Tu mi capisci, no?
170
00:09:54,104 --> 00:09:55,718
Riconosci questo dipinto?
171
00:09:57,045 --> 00:09:58,683
E' "Notte stellata".
172
00:09:58,913 --> 00:10:00,633
Un classico "Colora con i numeri".
173
00:10:00,634 --> 00:10:02,965
Beh, ieri notte, questo classico
è sparito dal museo.
174
00:10:02,966 --> 00:10:05,024
Qualcuno ha rubato un Van Gogh?
175
00:10:06,246 --> 00:10:08,175
Oh, no. Voglio dire, non ho visto niente.
176
00:10:08,176 --> 00:10:10,263
No. Insomma, forse Lyra sì.
177
00:10:10,264 --> 00:10:14,435
Senti, siamo felici di aiutarti,
ma se non ho visto niente, posso...
178
00:10:15,373 --> 00:10:17,940
Ehi, guarda com'è fotogenico quel tipo.
179
00:10:22,604 --> 00:10:23,976
Aspetta, dov'è la mia ragazza?
180
00:10:31,377 --> 00:10:33,353
Capisci cosa sembra, vero?
181
00:10:33,354 --> 00:10:34,765
Allora, ricapitoliamo.
182
00:10:34,766 --> 00:10:37,207
Hai ammesso di essere
sulla scena del crimine...
183
00:10:37,236 --> 00:10:40,296
e nel video di sorveglianza
ci sei solo tu.
184
00:10:40,944 --> 00:10:42,144
Cosa mi dici?
185
00:10:42,193 --> 00:10:44,413
Credo che approfitterò
di quella telefonata.
186
00:10:49,966 --> 00:10:51,594
Dov'è finito il tuo appetito?
187
00:10:52,017 --> 00:10:53,485
Non sei felice di rivederci?
188
00:10:53,866 --> 00:10:55,065
Certo.
189
00:10:55,066 --> 00:10:56,236
Certo che lo sono.
190
00:10:56,237 --> 00:11:00,876
O sei stato distratto da Kriptoniane
col mantello, dopo la fuga da Daxam?
191
00:11:02,526 --> 00:11:05,214
- Come mi avete trovato?
- Abbiamo sentito il tuo radiofaro.
192
00:11:05,215 --> 00:11:08,245
La trasmissione era incompleta,
ma ci ha guidati fino a questa galassia.
193
00:11:08,246 --> 00:11:10,755
Poi abbiamo solo dovuto
seguire le briciole.
194
00:11:10,756 --> 00:11:13,789
Abbiamo avuto i migliori risultati
sulla Luna degli schiavisti.
195
00:11:13,790 --> 00:11:16,096
Uno dei nostri ambasciatori
presso i Dominatori
196
00:11:16,097 --> 00:11:18,553
ci ha riferito
che hai liberato degli schiavi.
197
00:11:18,557 --> 00:11:22,124
Sì, immagina il nostro stupore
di fronte al tuo eroismo.
198
00:11:22,125 --> 00:11:24,384
Merito tuo, immagino.
199
00:11:24,385 --> 00:11:27,064
Li abbiamo liberati perché
li trattavano come animali.
200
00:11:27,184 --> 00:11:28,874
Non erano merce di scambio.
201
00:11:28,875 --> 00:11:31,978
Ecco la rinomata esagerazione
dei Kriptoniani.
202
00:11:32,197 --> 00:11:35,176
Mon-El, ti ricorderai quanto bene
erano trattati i tuoi servi a palazzo.
203
00:11:35,177 --> 00:11:36,445
Come persone di famiglia.
204
00:11:36,446 --> 00:11:38,716
Perché li portavate via
alle loro famiglie.
205
00:11:38,846 --> 00:11:42,226
Li liberavamo da grandi difficoltà.
206
00:11:42,375 --> 00:11:44,016
Mostravamo loro la via.
207
00:11:45,646 --> 00:11:48,046
Come siete sfuggiti alle esplosioni?
208
00:11:48,700 --> 00:11:49,705
Vi credevo morti.
209
00:11:49,706 --> 00:11:52,894
Quando Krypton esplose, la pioggia
di Kryptonite annientò ogni cosa.
210
00:11:52,895 --> 00:11:55,505
Dovemmo lasciare il pianeta
per andare avanti.
211
00:11:55,506 --> 00:11:56,535
E cercare te.
212
00:11:56,536 --> 00:11:59,916
In modo da poterci tornare,
ora che il pianeta è di nuovo ospitale.
213
00:12:00,643 --> 00:12:02,985
Per rendere Daxam di nuovo grande.
214
00:12:03,745 --> 00:12:05,275
Daxam non è mai stato grande.
215
00:12:05,786 --> 00:12:09,374
La Kryptoniana ti ha influenzato
così tanto da fartelo scordare?
216
00:12:09,846 --> 00:12:13,295
So che adori i bei faccini,
ma sii ragionevole.
217
00:12:13,296 --> 00:12:17,016
Beh, credo che la novità che potrebbe
aver trovato in me sia l'integrità.
218
00:12:17,496 --> 00:12:20,335
Forza, non litighiamo
per gli antichi mondi.
219
00:12:20,336 --> 00:12:23,536
Perché non ci racconti del tuo viaggio,
e di come sei sopravvissuto?
220
00:12:23,537 --> 00:12:27,186
Già... mi piacerebbe tanto
sentirtelo raccontare.
221
00:12:27,205 --> 00:12:30,595
- Preferirei di no.
- No, no, principe. Ti prego.
222
00:12:30,906 --> 00:12:34,227
Per favore... raccontaci
la tua fuga eroica.
223
00:12:43,323 --> 00:12:44,523
Mio signore!
224
00:12:45,195 --> 00:12:46,395
Cosa succede?
225
00:12:47,527 --> 00:12:49,875
Mio signore, dobbiamo fuggire subito!
226
00:12:49,876 --> 00:12:50,876
No!
227
00:12:54,517 --> 00:12:56,374
- Non c'è tempo.
- Vi prego, non lasciatemi!
228
00:12:56,375 --> 00:12:57,575
Lasciatela qui, andiamo!
229
00:12:57,795 --> 00:12:59,086
Portatemi con voi!
230
00:13:08,467 --> 00:13:10,046
Forza, correte!
231
00:13:19,837 --> 00:13:21,037
Lasciateli!
232
00:13:21,457 --> 00:13:22,657
Andiamo!
233
00:13:26,424 --> 00:13:28,976
- Cosa stai facendo?
- Ti prego, devo tornare su Krypton.
234
00:13:28,977 --> 00:13:31,283
Il tuo mondo è distrutto,
e con esso anche il nostro.
235
00:13:31,284 --> 00:13:33,105
Questa è la tua punizione.
236
00:13:33,436 --> 00:13:34,436
No!
237
00:13:35,017 --> 00:13:36,255
Presto, salite!
238
00:13:45,497 --> 00:13:46,955
Andate! Ora!
239
00:13:57,766 --> 00:13:58,996
Ecco come sono scappato.
240
00:14:01,143 --> 00:14:03,302
Figlio mio, sei stato così coraggioso...
241
00:14:03,303 --> 00:14:06,975
e la tua guardia sta banchettando
alla mensa degli Dei.
242
00:14:06,976 --> 00:14:08,464
Salute a te, Mon-El...
243
00:14:08,996 --> 00:14:10,696
principe di Daxam.
244
00:14:11,036 --> 00:14:14,006
Scusatemi, ho delle questioni
da sbrigare sulla Terra.
245
00:14:14,007 --> 00:14:15,864
- Devo andare.
- Scusatemi.
246
00:14:15,865 --> 00:14:17,006
Devo...
247
00:14:17,007 --> 00:14:18,784
andare anch'io.
248
00:14:27,955 --> 00:14:31,394
Allora, sei sopravvissuta
alla prima cena di famiglia.
249
00:14:32,395 --> 00:14:34,236
- Sei un bugiardo.
- Mi spiace, okay?
250
00:14:34,237 --> 00:14:37,967
Puoi biasimarmi per aver voluto essere
solo Mon-El, un tizio qualunque di Daxam?
251
00:14:38,083 --> 00:14:40,464
Per come la pensi sui Daxamiti,
se avessi saputo...
252
00:14:40,465 --> 00:14:42,362
che ero il principe,
mi avresti mai parlato?
253
00:14:42,363 --> 00:14:46,344
- Non me ne hai mai dato la possibilità.
- Ho cercato di dirtelo tante volte, sai?
254
00:14:46,345 --> 00:14:48,543
- Davvero.
- E questo dovrebbe migliorare le cose?
255
00:14:48,544 --> 00:14:50,672
Anche se sono il principe,
non cambia nulla.
256
00:14:50,675 --> 00:14:54,135
- Non quello che provo per te.
- Questo cambia tutto.
257
00:14:54,566 --> 00:14:58,595
La tua bugia è già abbastanza grave,
ma il fatto che sei il principe?
258
00:14:58,863 --> 00:15:02,675
Credevo che fossi semplicemente nato
su un pianeta crudele, invece lo governavi.
259
00:15:02,722 --> 00:15:04,967
Traevi beneficio dalla sua crudeltà.
260
00:15:05,094 --> 00:15:06,946
Cosa mi dici dell'emissario di Krypton?
261
00:15:07,737 --> 00:15:08,969
La tua guardia...
262
00:15:09,105 --> 00:15:10,627
Ti senti in colpa, almeno?
263
00:15:11,855 --> 00:15:13,509
Certo che sì.
264
00:15:14,416 --> 00:15:15,943
Non riesco neanche a guardarti.
265
00:15:25,206 --> 00:15:27,643
Te l'ho detto, non abbiamo rubato niente.
266
00:15:27,644 --> 00:15:29,862
A te credo, ma cosa mi dici di Lyra?
267
00:15:29,863 --> 00:15:31,647
Non lo farebbe mai. Quel...
268
00:15:31,954 --> 00:15:35,115
- Ehi. Abbiamo ricevuto la tua chiamata.
- Stai bene, amico?
269
00:15:35,777 --> 00:15:38,803
Magari la prossima volta avvisami,
prima di arrestare i miei amici.
270
00:15:38,804 --> 00:15:40,385
Andiamo, sai che non funziona così.
271
00:15:40,386 --> 00:15:42,415
Io non mi intrometto,
tu non mi metti in dubbio.
272
00:15:42,416 --> 00:15:44,084
- Spero ci siano prove.
- Non ci sono.
273
00:15:44,085 --> 00:15:46,407
In quello schifo di inquadratura
non si vede neanche Lyra.
274
00:15:46,665 --> 00:15:48,116
Non credo sia una coincidenza.
275
00:15:48,117 --> 00:15:50,084
- Pensi che l'abbia incastrato?
- Già.
276
00:15:50,085 --> 00:15:51,897
L'ultima volta che hai parlato con Lyra?
277
00:15:53,217 --> 00:15:57,285
- Insomma, l'ho cercata tutto il giorno.
- Lasciami indovinare, cellulare spento.
278
00:15:57,576 --> 00:16:00,115
- Non capisco.
- Ti ha incastrato, Winn.
279
00:16:00,116 --> 00:16:03,584
Senti, fuori c'è un collega che ti vede già
come il suo trentesimo arresto del mese.
280
00:16:03,585 --> 00:16:05,076
Il record della stazione.
281
00:16:05,077 --> 00:16:07,254
Mi servono le prove
che non sei coinvolto.
282
00:16:07,255 --> 00:16:10,183
Altrimenti incolperanno te,
e non sarò in grado di fermarli.
283
00:16:10,184 --> 00:16:11,705
Se ti servono prove, le troveremo.
284
00:16:11,706 --> 00:16:13,608
Fallo uscire sotto
la nostra custodia, okay?
285
00:16:13,696 --> 00:16:15,304
Dacci 48 ore.
286
00:16:15,466 --> 00:16:17,265
Vuoi che lasci andare
il principale indiziato?
287
00:16:17,266 --> 00:16:19,506
Se vogliamo catturare Lyra,
ci serve Winn.
288
00:16:19,507 --> 00:16:20,803
Due giorni.
289
00:16:24,504 --> 00:16:25,676
Ma guarda.
290
00:16:25,677 --> 00:16:27,853
McConnell ha dimenticato
di firmare il mandato.
291
00:16:27,854 --> 00:16:29,039
Hai 24 ore.
292
00:16:29,040 --> 00:16:31,712
Un minuto di più e vengo
a prenderlo io stessa.
293
00:16:31,713 --> 00:16:35,061
- Ha usato il suo fascino di femme fatale.
- Ti piacciono quelle di un certo tipo.
294
00:16:37,063 --> 00:16:38,075
Grazie.
295
00:16:39,718 --> 00:16:43,571
Abbiamo esaminato il video,
fotogramma per fotogramma, e lei non c'è.
296
00:16:43,610 --> 00:16:46,173
Beh, lei c'era eccome,
e mi ha lasciato anche dei lividi.
297
00:16:46,174 --> 00:16:48,878
Dei meravigliosi lividi, e beh...
298
00:16:48,879 --> 00:16:51,438
- Ti prego, non indicarli.
- Winn, a che popolo appartiene?
299
00:16:51,439 --> 00:16:54,178
- Valeriani.
- I Valeriani non sono visibili in foto.
300
00:16:54,179 --> 00:16:55,587
O nei filmati.
301
00:16:55,588 --> 00:16:59,100
E non c'è nessuna sua foto
neanche nell'archivio dell'amnistia.
302
00:16:59,812 --> 00:17:01,364
Ho una ragazza invisibile.
303
00:17:01,365 --> 00:17:03,575
Ha usato le tue competenze
per entrare nel museo
304
00:17:03,576 --> 00:17:06,015
e ha approfittato dell'invisibilità
per compiere il furto.
305
00:17:06,016 --> 00:17:08,599
E sembra che questa
non fosse neanche la prima volta.
306
00:17:08,992 --> 00:17:12,612
Guardate. Sono stati messi a segno altri
due grossi colpi negli ultimi 9 mesi.
307
00:17:12,613 --> 00:17:16,326
E' stato rubato un Rodin
dal Museo di Arte e Cultura Moderna...
308
00:17:16,478 --> 00:17:19,732
e un Warhol originale è scomparso
dall'Istituto d'Arte di Metropolis.
309
00:17:19,733 --> 00:17:23,057
Stesso modus operandi. Dicono
che è stata la loro ragazza a incastrarli.
310
00:17:24,122 --> 00:17:26,264
- Mi spiace, Winn.
- Oh, no, non scusarti.
311
00:17:26,265 --> 00:17:28,766
- Non è colpa tua se sono un idiota.
- Ehi, a volte...
312
00:17:28,767 --> 00:17:31,804
proprio le persone più vicine,
sono i più grandi punti ciechi.
313
00:17:31,954 --> 00:17:35,562
- Sai dove abita? Dove potremmo trovarla?
- No, andavamo sempre a casa mia.
314
00:17:35,563 --> 00:17:38,980
So che viene da Starhaven
e che è qui da sola...
315
00:17:38,981 --> 00:17:40,443
e che è registrata.
316
00:17:40,444 --> 00:17:42,731
L'indirizzo che ha lasciato...
317
00:17:42,732 --> 00:17:43,879
sembra falso.
318
00:17:43,922 --> 00:17:45,209
Fantastico.
319
00:17:45,678 --> 00:17:48,408
- Ci siamo conosciuti al bar degli alieni.
- E' già un inizio.
320
00:17:48,409 --> 00:17:51,224
- Andiamo a catturare un ladro.
- Evvai! I super amici...
321
00:17:51,225 --> 00:17:52,770
come ai vecchi tempi!
322
00:17:53,166 --> 00:17:55,592
- Kara?
- Scusate, mi dispiace. Ho esagerato.
323
00:17:55,593 --> 00:17:56,772
Lo diciamo...
324
00:17:56,773 --> 00:17:58,913
- Lo diciamo anche a Mon-El?
- No.
325
00:17:59,916 --> 00:18:00,923
Sapete cosa?
326
00:18:01,227 --> 00:18:03,263
Voi intanto andate, poi vi raggiungo.
327
00:18:06,703 --> 00:18:09,714
- Forse, stavolta dovresti restarne fuori.
- Vuoi scherzare? No!
328
00:18:09,715 --> 00:18:12,862
Sono pronta a diventare
la Nancy Drew della situazione!
329
00:18:12,863 --> 00:18:16,352
Okay, ora basta con questo
entusiasmo forzato, d'accordo?
330
00:18:16,353 --> 00:18:19,334
So che ce l'hai con Mon-El
e ne hai tutto il diritto.
331
00:18:19,335 --> 00:18:20,638
Okay? Ammettilo.
332
00:18:20,678 --> 00:18:21,727
E' che...
333
00:18:22,065 --> 00:18:24,104
lo odio, ora come ora.
334
00:18:24,287 --> 00:18:26,723
Ti capisco, e non sopporto
che ti abbia ferita, ma...
335
00:18:26,724 --> 00:18:28,713
le relazioni hanno alti e bassi, Kara.
336
00:18:28,714 --> 00:18:31,719
Sì, ma qui non si tratta
di una semplice crisi, Alex.
337
00:18:32,134 --> 00:18:34,342
Ormai non so neanche chi sia.
338
00:18:34,868 --> 00:18:37,229
Sai perché su Daxam
non facevano altro che feste?
339
00:18:37,390 --> 00:18:40,697
Perché così i sudditi erano
sempre ubriachi e presi da altro,
340
00:18:40,698 --> 00:18:43,413
e quindi incapaci di rendersi conto
di quanto fossero oppressi!
341
00:18:44,413 --> 00:18:46,069
E Mon-El ha fatto la sua parte.
342
00:18:46,070 --> 00:18:48,823
Kara, Mon-El potrebbe anche
essere un principe malvagio...
343
00:18:49,270 --> 00:18:51,941
ma forse è solo qualcuno
che si vergogna del proprio passato
344
00:18:51,942 --> 00:18:53,896
e cerca di ripartire da zero.
345
00:18:54,802 --> 00:18:57,533
Parlagli, dagli
la possibilità di spiegarsi.
346
00:18:59,184 --> 00:19:00,862
Kara Zor-El.
347
00:19:02,345 --> 00:19:04,053
Fermi tutti! Fermi tutti!
348
00:19:04,054 --> 00:19:05,388
Non aprite il fuoco!
349
00:19:05,389 --> 00:19:07,760
Non... aprite... il fuoco!
350
00:19:11,266 --> 00:19:13,273
Devo parlarti.
351
00:19:20,837 --> 00:19:22,853
Te l'hanno detto
che non sai gestire l'ira?
352
00:19:22,854 --> 00:19:25,212
Preferisco definirla
"attitudine al comando".
353
00:19:25,520 --> 00:19:28,310
- Worris, cerchiamo una ragazza.
- Chi non la cerca?
354
00:19:29,323 --> 00:19:31,876
Io risponderei, dato che il tavolo
non diventerà più morbido.
355
00:19:31,877 --> 00:19:34,874
Lyra Strayd, Valeriana.
E' coinvolta in una serie di furti d'arte.
356
00:19:34,875 --> 00:19:37,627
- Mai sentita nominare.
- Capelli biondi, occhi azzurri...
357
00:19:37,628 --> 00:19:39,317
mento da ingannatrice seriale.
358
00:19:39,318 --> 00:19:41,933
Anche se sapessi qualcosa,
perché dovrei dirvelo?
359
00:19:41,934 --> 00:19:43,853
Okay, cosa ci costerà?
360
00:19:47,008 --> 00:19:48,602
I biglietti per l'Hamilton.
361
00:19:49,546 --> 00:19:50,870
In platea.
362
00:19:51,379 --> 00:19:53,129
Okay, siamo rovinati.
363
00:19:54,278 --> 00:19:55,336
Andata.
364
00:19:55,511 --> 00:19:58,587
I Valeriani si ritrovano al parcheggio
per roulotte, nei pressi di Blackmore.
365
00:19:59,137 --> 00:20:00,475
Dovrebbe essere lì.
366
00:20:02,714 --> 00:20:04,657
L'Hamilton? Come pensi di cavartela?
367
00:20:04,658 --> 00:20:07,966
Il tipo che fa Re George
viene da Rimbor 5. Mi deve un favore.
368
00:20:16,442 --> 00:20:18,681
Il tuo nuovo mondo è davvero splendido.
369
00:20:19,894 --> 00:20:21,802
Come era Daxam una volta.
370
00:20:22,896 --> 00:20:26,368
Prima, non ti ho ringraziato
per esserti presa cura di mio figlio.
371
00:20:26,523 --> 00:20:29,691
Una Kryptoniana
che si prende cura di un Daxamita.
372
00:20:30,518 --> 00:20:32,395
E io che credevo di averle viste tutte.
373
00:20:32,396 --> 00:20:34,995
Ma non sei venuta fin qui
solo per ringraziarmi.
374
00:20:34,996 --> 00:20:36,506
No, infatti.
375
00:20:38,780 --> 00:20:40,282
Mi serve il tuo aiuto.
376
00:20:40,283 --> 00:20:42,136
Daxam è una terra desolata.
377
00:20:42,144 --> 00:20:45,803
La nostra gente è sparpagliata
per l'universo e dobbiamo riportarla a casa.
378
00:20:46,788 --> 00:20:50,375
Dobbiamo ricostruire
quello che la tua gente ha distrutto.
379
00:20:51,461 --> 00:20:54,424
- Non è mia intenzione offenderti.
- No, no. Hai ragione.
380
00:20:54,755 --> 00:20:57,452
Krypton ha commesso
errori tremendi, lo ammetto.
381
00:20:58,296 --> 00:21:01,675
- E' più di quello che mi aspettassi.
- Cosa vuoi da me?
382
00:21:01,681 --> 00:21:04,815
Il nostro pianeta è morto
sotto gli occhi miei e di mio marito.
383
00:21:05,803 --> 00:21:08,925
La nostra gente, per risorgere,
ha bisogno di un futuro.
384
00:21:09,403 --> 00:21:11,541
Mon-El è giovane.
385
00:21:12,335 --> 00:21:15,049
Può incarnare il volto di quel futuro.
386
00:21:15,655 --> 00:21:17,381
Volete riportare Mon-El su Daxam?
387
00:21:17,382 --> 00:21:20,123
Preferiresti che restasse qui
e imparasse, per gradi,
388
00:21:20,124 --> 00:21:22,233
che lui non ti merita?
389
00:21:22,234 --> 00:21:24,843
- Tu non mi conosci.
- Conosco la tua razza.
390
00:21:25,406 --> 00:21:27,801
So cosa significa la tua integrità.
391
00:21:27,883 --> 00:21:30,969
Appartiene alla casa reale di Daxam
e tu inizi a disprezzarlo.
392
00:21:30,970 --> 00:21:32,894
Io non disprezzo nessuno.
393
00:21:32,895 --> 00:21:34,728
Ma ti ritieni migliore di lui...
394
00:21:35,531 --> 00:21:36,780
di noi.
395
00:21:38,353 --> 00:21:40,921
Fa' quello che è meglio per lui.
396
00:21:41,646 --> 00:21:44,163
Digli di parlare con i suoi genitori...
397
00:21:44,164 --> 00:21:46,409
le persone che lo amano.
398
00:21:47,399 --> 00:21:49,474
E cosa ti fa credere che mi ascolterà?
399
00:21:49,475 --> 00:21:51,585
Perché è sotto il tuo incantesimo.
400
00:21:52,003 --> 00:21:55,855
E non ha idea di quanto sappia
essere inclemente la tua gente.
401
00:21:59,106 --> 00:22:01,614
"ANELLI DI GIOVE"
PARCHEGGIO ROULOTTE
402
00:22:06,493 --> 00:22:07,956
Non dovresti essere qui.
403
00:22:10,691 --> 00:22:12,028
E dove dovrei essere?
404
00:22:13,489 --> 00:22:15,407
A marcire in prigione?
405
00:22:15,408 --> 00:22:17,814
Se ti può consolare,
non era niente di personale.
406
00:22:17,815 --> 00:22:19,512
Perché ci ha messo tanto?
407
00:22:20,369 --> 00:22:23,006
Hai avuto un sacco
di altre occasioni per raggirarmi.
408
00:22:23,007 --> 00:22:24,784
Non sai come funziona con le vittime?
409
00:22:24,785 --> 00:22:26,726
Devi conquistarti la loro fiducia.
410
00:22:27,905 --> 00:22:30,025
E' una cosa che richiede tempo.
411
00:22:30,026 --> 00:22:31,707
No, non ti credo.
412
00:22:31,954 --> 00:22:33,432
Guardami negli occhi.
413
00:22:33,433 --> 00:22:36,930
Se riesci a dirmi che non ti è mai importato
niente di me, che ero solo un bersaglio,
414
00:22:36,931 --> 00:22:39,063
me ne andrò via all'istante.
415
00:22:43,832 --> 00:22:44,835
Tu...
416
00:22:45,384 --> 00:22:46,509
eri...
417
00:22:46,555 --> 00:22:48,675
un bersaglio.
418
00:22:56,154 --> 00:22:57,980
Okay, fa' come vuoi.
419
00:23:02,157 --> 00:23:04,986
- Tu vieni con noi.
- Hai portato i rinforzi?
420
00:23:04,987 --> 00:23:07,512
Anche io, e i miei uccidono.
421
00:23:07,947 --> 00:23:09,100
I tuoi, invece?
422
00:23:19,032 --> 00:23:21,557
Tu prendi Lyra, a questi due ci penso io.
423
00:23:37,732 --> 00:23:39,700
Saresti dovuto scappare,
finché eri in tempo.
424
00:23:39,701 --> 00:23:42,226
Ero un appassionato di teatro,
non un velocista.
425
00:23:47,863 --> 00:23:49,542
Come vorresti morire?
426
00:23:49,978 --> 00:23:51,036
Non oggi.
427
00:24:01,590 --> 00:24:02,700
Rimani a terra!
428
00:24:07,324 --> 00:24:08,738
Andiamo! Forza!
429
00:24:13,125 --> 00:24:14,125
No!
430
00:24:14,235 --> 00:24:16,429
No! No! No!
431
00:24:16,430 --> 00:24:18,683
Il dipinto. Dov'è?
432
00:24:18,854 --> 00:24:19,965
Ce l'ho io.
433
00:24:21,246 --> 00:24:23,282
Non avete idea di cosa avete fatto.
434
00:24:29,364 --> 00:24:32,735
Ehi! Mi hai preso in giro
per tutto questo tempo?
435
00:24:32,872 --> 00:24:34,168
Cosa importa?
436
00:24:34,987 --> 00:24:36,275
Non capiresti.
437
00:24:36,276 --> 00:24:38,233
Perché non mi aiuti a capire?
438
00:24:38,840 --> 00:24:41,127
Dimmi la verità, per una volta.
439
00:24:42,223 --> 00:24:43,453
E' mio fratello.
440
00:24:43,889 --> 00:24:44,973
L'hanno preso.
441
00:24:45,118 --> 00:24:47,231
No, mi hai detto
che eri arrivata qui da sola.
442
00:24:47,232 --> 00:24:48,586
Ti ho detto tante cose.
443
00:24:48,587 --> 00:24:51,090
Ora è spacciato,
grazie a te e ai tuoi amici.
444
00:24:51,091 --> 00:24:53,713
Se avessi saputo
che tuo fratello era in pericolo...
445
00:24:53,714 --> 00:24:54,910
ti avrei aiutata.
446
00:24:54,911 --> 00:24:56,248
Perché mi aiuteresti?
447
00:24:56,249 --> 00:24:58,288
Perché ci tengo a te.
448
00:24:59,080 --> 00:25:01,063
Devi dirmi la verità.
449
00:25:03,957 --> 00:25:05,465
Vuoi la verità?
450
00:25:06,191 --> 00:25:08,716
Vuoi sapere della guerra
dei dieci anni su Starhaven?
451
00:25:09,112 --> 00:25:12,302
Vuoi sapere di come ho visto
i miei genitori morire di fame?
452
00:25:12,303 --> 00:25:15,117
O vuoi sapere perché non
riesco più a stare sola al buio?
453
00:25:15,118 --> 00:25:17,985
Perché mi ricorda delle sei settimane
che mi hanno chiusa sottocoperta,
454
00:25:17,986 --> 00:25:20,326
quando hanno trasportato
me e mio fratello sulla Terra.
455
00:25:21,250 --> 00:25:22,840
Sono una rifugiata.
456
00:25:24,478 --> 00:25:25,878
E sono anche una ladra.
457
00:25:25,879 --> 00:25:27,069
E' questa la verità.
458
00:25:27,690 --> 00:25:29,462
Forse è anche vero che...
459
00:25:30,465 --> 00:25:31,711
tu eri diverso.
460
00:25:34,063 --> 00:25:35,227
Mi piacevi.
461
00:25:40,050 --> 00:25:41,240
Perché...
462
00:25:42,268 --> 00:25:44,951
- perché mi hai imbrogliato?
- Quella banda.
463
00:25:47,005 --> 00:25:50,681
Mio fratello, Bastian, lavora per loro,
ma non ha adempito ai suoi obblighi.
464
00:25:51,371 --> 00:25:53,257
Gli ho detto
che avrei azzerato i suoi debiti.
465
00:25:57,281 --> 00:25:58,920
Non volevo usarti.
466
00:26:00,387 --> 00:26:01,511
Ho dovuto farlo.
467
00:26:02,816 --> 00:26:05,876
Se non gli porto
quel dipinto entro stasera...
468
00:26:06,315 --> 00:26:07,426
lo uccideranno.
469
00:26:12,022 --> 00:26:13,331
Chi è il compratore?
470
00:26:18,080 --> 00:26:20,856
Allora, il ricettatore
è un tipo di nome Mandrax.
471
00:26:21,423 --> 00:26:24,858
Mandrax è stato imprigionato
a Fort Rozz per un bel po'.
472
00:26:24,859 --> 00:26:26,973
Dopo lo schianto di Fort Rozz, è scappato.
473
00:26:26,974 --> 00:26:29,716
Da allora, è stato uno
dei maggiori trafficanti di opere d'arte.
474
00:26:29,717 --> 00:26:30,879
L'arte terrestre vale molto.
475
00:26:30,880 --> 00:26:33,588
Sì, è bellissimo che Picasso
sia adorato in tutte le galassie.
476
00:26:33,589 --> 00:26:36,906
- Che vuoi fare?
- Il piano è entrare e dargli il dipinto.
477
00:26:36,907 --> 00:26:39,060
Ci riprendiamo il fratello di Lyra.
Usciamo.
478
00:26:39,061 --> 00:26:42,161
Semplice, no? Salviamo vite
e ci prendiamo gli elogi.
479
00:26:42,162 --> 00:26:44,738
Agente Schott, abbiamo
una banda di trafficanti intergalattici
480
00:26:44,739 --> 00:26:48,770
e una delle bande aliene
più violente di National City in pugno.
481
00:26:49,259 --> 00:26:51,196
- La signorina Strayd...
- Ha bisogno di noi.
482
00:26:51,197 --> 00:26:53,499
- E' una regina della truffa.
- Suo fratello è in pericolo.
483
00:26:53,500 --> 00:26:56,710
Hai mai incontrato questo fratello?
O questa potrebbe essere solo un'altra...
484
00:26:56,711 --> 00:26:58,866
truffa di una donna
che sa come manipolarti?
485
00:27:00,121 --> 00:27:01,800
Io le credo.
486
00:27:01,879 --> 00:27:02,963
Lo so.
487
00:27:03,809 --> 00:27:05,313
Ma io non me lo posso permettere.
488
00:27:06,201 --> 00:27:08,673
Indagheremo su Mandrax
e procederemo di conseguenza.
489
00:27:23,674 --> 00:27:24,838
Che stai facendo?
490
00:27:25,075 --> 00:27:26,239
Fidati di me.
491
00:27:32,500 --> 00:27:37,270
Ehi, ho fatto delle ricerche
approfondite sulle relazioni umane.
492
00:27:37,271 --> 00:27:40,921
E per ora, nei film, la ragazza
di solito perdona il ragazzo...
493
00:27:40,922 --> 00:27:43,874
- per qualsiasi stupidata abbia fatto.
- Ho parlato con tua madre.
494
00:27:45,818 --> 00:27:47,324
Sì, okay.
495
00:27:48,552 --> 00:27:49,993
- Cosa vuole?
- Te.
496
00:27:50,349 --> 00:27:52,257
- Vuole parlarti.
- Non voglio tornare là.
497
00:27:52,258 --> 00:27:54,659
- Beh, ci ho provato.
- Cosa, tutto qui?
498
00:27:55,017 --> 00:27:56,853
Che altro dovrei dirti?
499
00:27:56,854 --> 00:27:59,424
- Non è cambiato niente per me.
- Dimmi cosa devo fare, okay?
500
00:27:59,425 --> 00:28:02,161
- Dimmelo e sistemerò tutto.
- Non puoi! Okay?
501
00:28:02,319 --> 00:28:04,564
Non puoi eliminare
il fatto che mi hai mentito.
502
00:28:04,565 --> 00:28:07,012
- Quella barca è già salpata.
- Beh, posso provarci.
503
00:28:07,013 --> 00:28:09,233
Lascia perdere me e te per un attimo.
504
00:28:09,973 --> 00:28:13,833
Ti rendi conto della seconda
possibilità che ti viene offerta?
505
00:28:15,140 --> 00:28:17,771
Pensavi di essere l'ultimo Daxamita
e invece non lo sei.
506
00:28:18,173 --> 00:28:22,033
La tua gente è viva.
I tuoi genitori sono vivi.
507
00:28:23,129 --> 00:28:24,522
Hanno bisogno di te.
508
00:28:24,993 --> 00:28:26,271
Ti vogliono bene.
509
00:28:27,196 --> 00:28:31,042
Non buttare via così questa opportunità,
perché molti di noi non ce l'hanno.
510
00:28:32,938 --> 00:28:34,714
Sei un principe...
511
00:28:35,178 --> 00:28:36,884
comportati di conseguenza.
512
00:28:47,427 --> 00:28:48,774
Dove diavolo sei stata?
513
00:28:48,775 --> 00:28:50,624
Il cliente sarà qui a momenti.
514
00:28:50,625 --> 00:28:51,895
Sono qui, no?
515
00:28:53,229 --> 00:28:56,614
- E lui chi è?
- Sono quello che l'ha aiutata col dipinto.
516
00:28:56,615 --> 00:28:59,627
E sono qui per accertarmi
che mi paghi, perché...
517
00:29:00,009 --> 00:29:02,177
sono un uomo d'affari, come te.
518
00:29:14,128 --> 00:29:17,380
Signor Mandrax, non sapevo
che sarebbe venuto di persona.
519
00:29:17,538 --> 00:29:20,136
Il dipinto, come ha richiesto.
520
00:29:35,224 --> 00:29:36,871
- E mio fratello?
- Non ora.
521
00:29:36,872 --> 00:29:40,287
- Dovevi liberarlo appena concluso l'affare.
- Okay, okay, okay.
522
00:29:40,722 --> 00:29:42,295
Va tutto bene. Va tutto bene.
523
00:29:47,082 --> 00:29:48,536
- Bastian!
- Lyra!
524
00:29:48,932 --> 00:29:51,217
Ehi, guarda,
hai quello per cui sei venuto.
525
00:29:51,218 --> 00:29:53,754
Va bene. Perché non lo lasci andare?
526
00:29:53,832 --> 00:29:55,961
Prima controllo il prodotto.
527
00:30:08,076 --> 00:30:09,742
E' uno scherzo?
528
00:30:10,680 --> 00:30:12,782
E' un falso!
529
00:30:13,164 --> 00:30:14,375
Cosa hai fatto?
530
00:30:14,784 --> 00:30:16,873
- Bastian.
- No, no, Lyra, aspetta!
531
00:30:17,361 --> 00:30:19,516
Mi hai mentito? Muori.
532
00:30:19,517 --> 00:30:22,706
- E tuo fratello guarda.
- Dovrai passare sul mio cadavere.
533
00:30:22,707 --> 00:30:25,243
Non tratto con criminali umani.
534
00:30:25,414 --> 00:30:27,572
Vi spezzate troppo facilmente.
535
00:30:27,573 --> 00:30:30,040
Prova a spezzare una lega di titanio.
536
00:30:33,283 --> 00:30:35,424
Di solito funziona. Correte!
537
00:30:39,612 --> 00:30:40,776
Andiamo! Andiamo!
538
00:30:46,767 --> 00:30:49,860
Voi umani pensate di essere tutti eroi.
539
00:30:49,978 --> 00:30:51,816
E' fastidioso.
540
00:30:57,051 --> 00:30:59,618
Guarda, possiamo tornare indietro!
Possiamo prendere quello vero!
541
00:30:59,619 --> 00:31:01,245
E' troppo tardi per ricominciare.
542
00:31:05,275 --> 00:31:07,362
Se premi il grilletto,
lo premerò anch'io.
543
00:31:07,363 --> 00:31:09,082
Sei pronto a morire per lei?
544
00:31:11,301 --> 00:31:12,339
E tu?
545
00:31:29,121 --> 00:31:32,160
Congratulazioni,
te la sei cavata meglio di molti.
546
00:31:32,161 --> 00:31:34,329
Almeno puoi portarti questo nella tomba.
547
00:31:38,127 --> 00:31:39,185
Fermo!
548
00:31:41,357 --> 00:31:43,784
- Grazie a Dio.
- Ottimo lavoro, ragazzi.
549
00:31:44,965 --> 00:31:46,405
Ce ne avete messo di tempo.
550
00:31:46,406 --> 00:31:48,244
Già, c'era un traffico pazzesco.
551
00:31:52,588 --> 00:31:53,672
Vai.
552
00:31:54,993 --> 00:31:56,659
Questo era il tuo piano dall'inizio.
553
00:31:57,332 --> 00:31:59,580
Se ti avessi detto
che la metà degli eroi di National City
554
00:31:59,581 --> 00:32:02,434
e una squadra di agenti
del D.E.O. sarebbero venuti, tu...
555
00:32:02,435 --> 00:32:03,757
saresti venuta con noi?
556
00:32:04,418 --> 00:32:05,951
Tieni dei segreti?
557
00:32:06,263 --> 00:32:07,284
Sì.
558
00:32:07,708 --> 00:32:09,672
A quanto pare ti sto contagiando.
559
00:32:10,997 --> 00:32:12,092
Vai da lui.
560
00:32:28,603 --> 00:32:32,572
Una banda di ladri aliena
e il vero "Notte stellata", come promesso.
561
00:32:32,772 --> 00:32:36,797
Scherzavo. Il tutto nel giro
di 23 ore e 15 minuti.
562
00:32:36,798 --> 00:32:39,938
Winn Schott e fidanzata scagionati.
563
00:32:40,333 --> 00:32:41,467
Fatto.
564
00:32:42,180 --> 00:32:46,691
Per quanto riguarda i collegamenti
che Lyra e suo fratello
565
00:32:46,692 --> 00:32:50,195
avrebbero coi furti precedenti?
566
00:32:50,196 --> 00:32:53,203
Beh, non ho prove concrete,
quindi considero il loro...
567
00:32:53,204 --> 00:32:56,412
aiuto nel recuperare il Van Gogh come
una dimostrazione di buona volontà.
568
00:32:57,464 --> 00:32:59,167
Sei una brava persona, Sawyer.
569
00:32:59,687 --> 00:33:02,121
Vattene, prima che ti sbatta dentro
per divertirmi un po'.
570
00:33:04,938 --> 00:33:07,422
Devo andare in un posto migliore.
571
00:33:08,297 --> 00:33:11,430
- Credi che lo abbia spaventato?
- Quasi quanto riesco a farlo io.
572
00:33:11,701 --> 00:33:12,856
Portami a casa.
573
00:33:14,635 --> 00:33:17,139
Allora, adesso cosa farete?
574
00:33:17,262 --> 00:33:19,871
Credo che io e Bastian
dovremmo trovarci un altro posto.
575
00:33:20,562 --> 00:33:23,640
- Non c'è niente che ci tenga qui.
- Basta così? Prendi e...
576
00:33:24,232 --> 00:33:26,581
- Te ne vai?
- Non mi detesti?
577
00:33:27,579 --> 00:33:29,145
Neanche un po'.
578
00:33:46,765 --> 00:33:48,195
E adesso?
579
00:33:48,676 --> 00:33:49,869
Cosa intendi dire?
580
00:33:50,635 --> 00:33:52,152
Ti ha mentito.
581
00:33:54,148 --> 00:33:56,461
Hai intenzione di lasciar perdere?
582
00:33:56,462 --> 00:33:58,329
Non hai paura che ti ferisca di nuovo?
583
00:33:58,330 --> 00:34:00,465
Non l'ha fatto per ferirmi.
584
00:34:00,466 --> 00:34:04,308
Era disposta a sacrificarsi
per qualcuno a cui vuole bene.
585
00:34:05,273 --> 00:34:08,030
Questo dimostra
che si merita il mio perdono.
586
00:34:11,333 --> 00:34:13,625
Come vanno le cose tra te e Mon-El?
587
00:34:13,938 --> 00:34:16,708
Non sono scemo, ho gli occhi anch'io.
588
00:34:19,189 --> 00:34:20,210
Senti...
589
00:34:20,931 --> 00:34:24,321
Qualsiasi idiozia
abbia combinato, sono sicuro...
590
00:34:25,096 --> 00:34:27,234
che abbia le sue ragioni.
591
00:34:28,035 --> 00:34:30,817
Devi decidere se quelle ragioni
per te sono sufficienti.
592
00:34:31,940 --> 00:34:32,948
Sì.
593
00:34:46,251 --> 00:34:48,513
Spero non ti dispiaccia se sono entrato.
594
00:34:55,828 --> 00:34:57,586
Volevo soltanto...
595
00:34:57,869 --> 00:34:59,224
spiegarti alcune cose...
596
00:35:01,760 --> 00:35:03,214
prima di perderti per sempre.
597
00:35:04,579 --> 00:35:06,211
Perché ti devo molto.
598
00:35:07,327 --> 00:35:08,993
Ma soprattutto devo dirti la verità.
599
00:35:14,931 --> 00:35:16,274
Il mio nome è Mon-El.
600
00:35:18,277 --> 00:35:19,980
Ero il principe di Daxam.
601
00:35:22,229 --> 00:35:25,496
Ero una persona viziata,
un incapace, e non lo sapevo.
602
00:35:28,536 --> 00:35:29,859
Finché non ti ho incontrata.
603
00:35:30,269 --> 00:35:32,220
E amo essere un eroe perché...
604
00:35:33,291 --> 00:35:36,186
significa poter trascorrere
ogni giorno al tuo fianco.
605
00:35:38,732 --> 00:35:41,279
E amo che tu sia onesta, fino all'eccesso.
606
00:35:43,259 --> 00:35:46,476
E il fatto che tu lotti
per le persone a cui tieni.
607
00:35:50,818 --> 00:35:51,999
E ti amo.
608
00:35:57,079 --> 00:35:58,993
Con ogni fibra del mio essere...
609
00:36:00,032 --> 00:36:01,099
ti amo.
610
00:36:02,395 --> 00:36:03,788
Tu sei molto speciale.
611
00:36:04,790 --> 00:36:06,071
Sì, lo so.
612
00:36:07,528 --> 00:36:09,804
Mi merito di più
di una persona che mi mente.
613
00:36:09,805 --> 00:36:12,513
E' vero, e mi dispiace molto.
614
00:36:13,345 --> 00:36:15,284
Hai ragione, okay? Sono un bugiardo.
615
00:36:15,628 --> 00:36:18,299
E spero che tu riesca ancora
a vedere il buono che c'è in me.
616
00:36:19,166 --> 00:36:20,199
Ti prego.
617
00:36:29,106 --> 00:36:31,032
Mi avresti mai detto la verità?
618
00:36:38,525 --> 00:36:39,558
Non lo so.
619
00:36:53,274 --> 00:36:55,742
Tu vuoi che le cose
siano semplici, Mon-El.
620
00:36:55,743 --> 00:36:59,758
Ma essere un eroe e innamorarsi,
non sono cose semplici.
621
00:37:01,867 --> 00:37:05,168
Sono difficili, sono complicate,
e a volte feriscono.
622
00:37:05,169 --> 00:37:08,111
- Non ti ferirei mai di proposito...
- Beh, non lo farai più.
623
00:37:09,578 --> 00:37:11,957
- Kara, non farlo.
- Non posso, non ce la faccio.
624
00:37:12,752 --> 00:37:14,045
No, è finita.
625
00:37:37,282 --> 00:37:39,571
Figliolo, sapevamo che saresti tornato.
626
00:37:39,572 --> 00:37:42,567
- Beh, Kara mi ha lasciato.
- Ha fatto la cosa migliore.
627
00:37:42,637 --> 00:37:45,246
- Non sarebbe mai durata.
- Sì, gliel'hai detto tu?
628
00:37:45,591 --> 00:37:48,095
Smettiamola di parlare della Kryptoniana.
629
00:37:48,096 --> 00:37:49,968
Nulla ti lega a questo posto.
630
00:37:49,969 --> 00:37:52,964
Torna su Daxam con noi,
riunisci il nostro popolo.
631
00:37:53,024 --> 00:37:54,031
No.
632
00:37:54,289 --> 00:37:55,520
Come?
633
00:37:58,179 --> 00:37:59,187
No.
634
00:38:00,041 --> 00:38:02,104
A voi non è mai importato
del nostro popolo.
635
00:38:02,200 --> 00:38:05,632
- Le cose saranno diverse ora.
- Non è vero, sarà sempre come prima.
636
00:38:05,633 --> 00:38:09,974
Quando penso a come vivevamo,
mi sento male, detesto chi ero.
637
00:38:10,438 --> 00:38:11,783
Ero all'oscuro di tutto...
638
00:38:12,170 --> 00:38:14,975
non mi accorgevo di chi mi stava intorno
e mi facevo mantenere,
639
00:38:14,976 --> 00:38:16,710
e a farne le spese era il nostro popolo.
640
00:38:16,711 --> 00:38:19,257
Sono stanco di essere
servito, sono stanco...
641
00:38:19,267 --> 00:38:22,667
di scegliere la strada più semplice,
non voglio più essere il vostro principe.
642
00:38:22,668 --> 00:38:24,486
Parli proprio come lei.
643
00:38:24,873 --> 00:38:27,832
- Quella ragazza Kryptoniana ti ha corrotto.
- No!
644
00:38:27,904 --> 00:38:30,757
Madre, quella donna è la cosa migliore
che mi sia mai capitata.
645
00:38:30,758 --> 00:38:32,644
La cosa migliore che conosca.
646
00:38:32,645 --> 00:38:35,662
E se siamo insieme oppure no,
starle vicino mi rende una persona migliore.
647
00:38:35,663 --> 00:38:38,143
Mi rende la persona che voglio essere.
648
00:38:47,140 --> 00:38:48,608
Non vi porto rancore...
649
00:38:51,065 --> 00:38:52,813
ma dovreste andarvene da questo pianeta...
650
00:38:53,063 --> 00:38:54,285
e non tornare mai più.
651
00:38:56,644 --> 00:38:58,118
Adesso rimandatemi indietro.
652
00:38:59,113 --> 00:39:01,313
Rimandatemi a casa, subito!
653
00:39:02,565 --> 00:39:03,585
Come desideri.
654
00:39:18,004 --> 00:39:19,831
Ehi, ehi! Come va, amica?
655
00:39:20,374 --> 00:39:21,559
Un po' meglio.
656
00:39:21,560 --> 00:39:23,957
Ho qualcosa che ti tirerà su il morale.
657
00:39:26,529 --> 00:39:30,082
Allora, ho appena finito di eseguire
le diagnostiche su questo gioiellino.
658
00:39:30,083 --> 00:39:34,042
E amica mia, è in perfetta forma.
Devo dirti che...
659
00:39:34,043 --> 00:39:36,826
sono sicuro che se io e questo Cisco
660
00:39:36,827 --> 00:39:39,526
vivessimo nella stessa dimensione
saremmo migliori amici.
661
00:39:39,527 --> 00:39:41,860
Sì, non tentarmi, perché
mi farebbe comodo...
662
00:39:44,200 --> 00:39:47,231
una vacanza interdimensionale post-rottura.
663
00:39:49,456 --> 00:39:50,836
Buongiorno a tutti.
664
00:39:51,193 --> 00:39:54,509
Allora, oggi arriverà
un nuovo prigioniero.
665
00:39:54,593 --> 00:39:58,996
Non è il nostro classico ospite,
quindi occhi aperti.
666
00:40:05,546 --> 00:40:07,435
Sembra un tipo divertente.
667
00:40:08,697 --> 00:40:10,127
Eccoti qua!
668
00:40:12,809 --> 00:40:13,999
Chi, io?
669
00:40:14,000 --> 00:40:18,298
Sì, certo, tu. Perché credi
che mi sia lasciato prendere? Dai!
670
00:40:18,299 --> 00:40:19,783
E' simpatica.
671
00:40:20,431 --> 00:40:22,245
Ti stavo cercando.
672
00:40:30,694 --> 00:40:31,764
Supergirl?
673
00:40:40,488 --> 00:40:42,514
- Fermati, prigioniero!
- Grazie.
674
00:40:42,846 --> 00:40:44,371
Lascia l'arma!
675
00:40:44,755 --> 00:40:47,793
Questa non è un'arma,
fa parte della mia ingegnosa fuga.
676
00:40:47,939 --> 00:40:50,768
Signore e signori, è stato un piacere
visitare questa dimensione.
677
00:40:50,769 --> 00:40:54,501
E' stato magnifico! Ma ora devo andare
a inseguire l'uomo più veloce del mondo.
678
00:40:54,791 --> 00:40:56,159
Addio!
679
00:41:02,994 --> 00:41:04,858
Supergirl, tutto bene?
680
00:41:04,994 --> 00:41:06,002
Kara?
681
00:41:06,547 --> 00:41:07,903
Kara, ci senti?
682
00:41:08,038 --> 00:41:09,146
Kara?
683
00:41:14,447 --> 00:41:16,299
Kara, mi senti?
684
00:41:19,060 --> 00:41:20,255
Kara?
685
00:41:20,494 --> 00:41:21,856
Kara?
686
00:41:24,636 --> 00:41:26,046
Tocca a te!
687
00:41:26,088 --> 00:41:27,195
A me?
688
00:41:27,401 --> 00:41:29,753
Forza! Dai, forza!
689
00:41:32,207 --> 00:41:34,906
Johnny ci ha dato buca,
devi sostituirlo tu.
690
00:41:35,000 --> 00:41:36,775
Sei il nuovo numero di apertura, bella!
691
00:41:36,779 --> 00:41:38,792
- Io...
- Vai, vai, vai!
692
00:41:38,914 --> 00:41:39,968
Okay.
693
00:41:57,669 --> 00:42:02,424
Traduzione: Mrs Sun (Aspogame), @Miss_Koa@,
Cloud of Spruce, Flyin_Vit, alohomora87
694
00:42:02,425 --> 00:42:06,541
Revisione: MalkaviaN
www.subsfactory.it