1
00:00:01,625 --> 00:00:05,054
Saat aku kecil,
Planet Krypton diambang kehancuran.
2
00:00:05,375 --> 00:00:08,524
Aku dikirim ke bumi
untuk melindungi sepupuku.
3
00:00:08,703 --> 00:00:10,343
Tapi pesawatku terlempar keluar jalur
4
00:00:10,523 --> 00:00:11,864
dan saat aku tiba di bumi,
5
00:00:11,930 --> 00:00:16,114
sepupuku sudah dewasa
dan menjadi Superman.
6
00:00:17,106 --> 00:00:18,559
Aku menyembunyikan jati diriku
7
00:00:18,647 --> 00:00:22,856
sampai suatu hari terjadi sebuah kecelakaan
yang memaksaku untuk mengungkap jati diriku.
8
00:00:23,020 --> 00:00:26,254
Bagi orang lain, aku hanyalah jurnalis
di Catco Worldwide Media.
9
00:00:26,520 --> 00:00:29,981
Tapi diam-diam, aku bekerjasama
dengan saudari angkatku di DEO
10
00:00:30,051 --> 00:00:31,903
untuk melindungi kotaku dari serangan alien
11
00:00:31,973 --> 00:00:34,676
dan siapapun yang berniat jahat.
12
00:00:35,699 --> 00:00:38,446
Aku adalah Supergirl.
13
00:00:38,723 --> 00:00:40,447
Sebelumnya di Supergirl...
14
00:00:40,487 --> 00:00:41,729
Kau adalah pengawal istana?
15
00:00:41,814 --> 00:00:43,798
Pengawal keluarga kerajaan Daxam.
16
00:00:43,878 --> 00:00:46,940
Mereka keluarga yang buruk dan putra mereka,
lebih buruk dari yang paling buruk.
17
00:00:47,096 --> 00:00:49,854
Adakah balasan dari sinyal
yang ku kirim ke Daxam?
18
00:00:49,924 --> 00:00:51,737
Maaf, tidak ada.
19
00:00:51,878 --> 00:00:53,674
Yang Mulia.
Kita sudah sampai tujuan.
20
00:00:53,721 --> 00:00:55,589
Akhirnya.
21
00:00:55,753 --> 00:00:57,039
Kita sampai.
22
00:01:00,494 --> 00:01:01,970
Wow!
23
00:01:02,105 --> 00:01:04,853
Ini sudah musim keenam
dan musim dingin belum tiba!
24
00:01:06,292 --> 00:01:08,573
Kau tahu, sejak kau dipecat dari Catco,
25
00:01:08,737 --> 00:01:11,049
daftar tugasmu menurun secara drastis.
26
00:01:11,104 --> 00:01:13,573
Ya, aku benar-benar
menikmati jadi pengangguran.
27
00:01:13,737 --> 00:01:15,112
Menikmati jadi pengangguran.
28
00:01:15,275 --> 00:01:16,737
Selanjutnya apa?
29
00:01:16,839 --> 00:01:19,776
Oh, bagaimana kalau, uh... Bagaimana kalau
salah satu film dimana semua orang...
30
00:01:19,839 --> 00:01:22,471
Tiba-tiba menyanyi begitu saja?
31
00:01:22,542 --> 00:01:23,626
Maksudmu film musikal?
32
00:01:23,674 --> 00:01:25,097
Ya! Ya.
33
00:01:25,245 --> 00:01:26,510
Kau beneran serius?
34
00:01:26,558 --> 00:01:28,964
- Sumpah mati serius.
- Kau tahu benar kesukaanku.
35
00:01:29,135 --> 00:01:31,792
Kita harus melihat wajah yang imut!
36
00:01:31,971 --> 00:01:34,924
Seperti Fred Astaire, Audrey
Hepburn, yang jadi pujaan.
37
00:01:35,018 --> 00:01:37,784
Film paling romantis yang pernah ada!
38
00:01:40,403 --> 00:01:41,873
Apa?
39
00:01:42,229 --> 00:01:44,228
Wajahmu. Senyumanmu.
40
00:01:44,307 --> 00:01:45,582
Aku bahagia.
41
00:01:45,667 --> 00:01:48,286
- Ya?
- Ya, begitulah...
42
00:01:48,703 --> 00:01:51,985
Dopey Grin, kupu-kupu diperutku
sedang bahagia.
43
00:01:52,070 --> 00:01:54,437
- Mmm-hmm.
- Apakah lebay?
44
00:01:54,656 --> 00:01:58,844
Mirip, mirip seperti
komedi romantis kelebihan steroid.
45
00:02:00,264 --> 00:02:02,624
Tapi aku bahagia karena kau bahagia.
46
00:02:08,156 --> 00:02:09,789
Apa-apaan...
47
00:02:10,094 --> 00:02:12,468
Kepada orang yang menahannya...
48
00:02:12,781 --> 00:02:16,164
Kami meminta kalian menyerahkan Mon-El dari Daxam.
49
00:02:17,117 --> 00:02:19,969
Kami tahu dia ada dimana.
50
00:02:20,188 --> 00:02:22,887
Jika kalian tidak melepaskannya
sampai besok pagi,
51
00:02:23,180 --> 00:02:25,141
kami akan mengambilnya dengan paksa.
52
00:02:28,387 --> 00:02:30,164
"Star-Crossed (1)"
= Diterjemahkan oleh Faisal Teweh =
53
00:02:31,221 --> 00:02:32,696
Saat transmisinya masuk,
54
00:02:32,744 --> 00:02:34,814
Pesawat Ruang Angkasa tak dikenal
memasuki bagian bawah atmosfir
55
00:02:34,862 --> 00:02:35,925
tepat di atas National City.
56
00:02:35,988 --> 00:02:39,541
Apa yang diinginkan sekumpulan
pendatang alien dengan pengawal dari Daxam?
57
00:02:41,323 --> 00:02:43,065
Apakah ada yang terlihat tidak asing bagimu?
58
00:02:43,191 --> 00:02:45,049
Aku tidak pernah melihat
pesawat penjelajah seperti itu seumur hidupku.
59
00:02:45,097 --> 00:02:46,761
Kami mencari asal muasal pesawat itu
60
00:02:46,809 --> 00:02:49,371
untuk meihat apakah kita bisa
mengenali siapa teman baru kita ini,
61
00:02:49,418 --> 00:02:52,555
tapi sejauh ini, tidak ada yang cocok.
Agen Schott!
62
00:02:53,258 --> 00:02:54,852
Kemana gerangan dia?
63
00:02:59,484 --> 00:03:01,086
Whoa!
Itu dia.
64
00:03:01,188 --> 00:03:02,633
Hei. Oh...
65
00:03:03,187 --> 00:03:04,813
- Ah.
- Kita sudah di sini.
66
00:03:04,922 --> 00:03:06,288
Oh, kita sudah di sini.
67
00:03:06,336 --> 00:03:10,594
Kita ada di pintu masuk samping
dari galeri seni National City.
68
00:03:10,688 --> 00:03:13,194
Wow, kau tahu biasanya orang-orang
masuk melalui pintu depan,
69
00:03:13,242 --> 00:03:15,516
dan saat melakukannya,
biasanya pada siang hari.
70
00:03:15,564 --> 00:03:16,803
Jadi, kita kembali saja saat pagi!
71
00:03:16,850 --> 00:03:19,577
Esok pagi mereka tidak akan mengizinkan
kita melakukan apa yang kuinginkan.
72
00:03:19,719 --> 00:03:21,204
Uh-huh.
73
00:03:21,227 --> 00:03:23,664
Whoa! Apa yang kau...
74
00:03:23,766 --> 00:03:25,219
Gadisku, apakah kau She-Hulk.
75
00:03:25,297 --> 00:03:26,766
Dimana jiwa petualanganmu?
76
00:03:28,039 --> 00:03:30,766
Oke, winn, aku tidak akan memaksa
kau melakukan sesuatu yang tidak kau inginkan.
77
00:03:30,787 --> 00:03:34,953
Jadi jika kau tidak mau menerobos masuk
dan merasakan bercinta di museum, maka...
78
00:03:35,047 --> 00:03:36,125
Oke, oke.
79
00:03:36,233 --> 00:03:39,039
Oh, wow, ini agak rumit jadi mungkin membuat aku...
80
00:03:39,117 --> 00:03:40,860
Oh, hei.
81
00:03:41,089 --> 00:03:42,689
Baiklah.
82
00:03:44,610 --> 00:03:45,977
Waktu terus berjalan.
83
00:03:46,119 --> 00:03:49,019
Kurasa saatnya memberikan ucapan selamat datang
dari Supergirl pada para pendatang itu.
84
00:03:49,280 --> 00:03:50,880
Aku akan ikut denganmu.
85
00:03:51,039 --> 00:03:52,125
Tidak boleh.
86
00:03:52,179 --> 00:03:53,608
Kara, kau...
87
00:03:53,656 --> 00:03:55,992
Yang kita tahu orang-orang ini
menginginkan dirimu,
88
00:03:56,040 --> 00:03:57,576
jadi kau harusnya adalah
orang terakhir yang boleh ikut.
89
00:03:57,624 --> 00:04:00,457
Itu... tidak masalah.
Kalau begitu, berhati-hatilah.
90
00:04:00,578 --> 00:04:01,906
Selalu.
91
00:04:01,965 --> 00:04:03,867
Dengan hormat tidak setuju.
92
00:04:06,460 --> 00:04:08,790
Baiklah, Supergirl,
apa yang kita hadapi?
93
00:04:10,359 --> 00:04:12,466
Sepertinya mengalami beberapa tabrakan dan goresan.
94
00:04:12,570 --> 00:04:13,914
Aku akan mencoba mendekat.
95
00:04:14,007 --> 00:04:15,718
Dimnegerti.
Lakukan dengan hati-hati.
96
00:04:16,046 --> 00:04:18,609
Ada yang tahu dimana pintu masuk benda ini?
97
00:04:28,193 --> 00:04:30,445
Aku menganggap itu bukanlah bentuk keramahan.
98
00:04:38,781 --> 00:04:40,391
Supergirl, hati-hati!
99
00:04:44,672 --> 00:04:46,141
J'onn, dia terjatuh.
100
00:04:46,211 --> 00:04:47,321
Aku terperangkap!
101
00:04:47,391 --> 00:04:48,782
Aku akan mengejarnya.
102
00:04:48,844 --> 00:04:51,407
Sebentar. -Tidak, tidak.
Tunggu! Tunggu, aku bisa.
103
00:04:58,266 --> 00:04:59,844
Ayolah!
104
00:05:20,844 --> 00:05:22,227
Stop! Stop!
105
00:05:22,351 --> 00:05:23,904
Mundur!
106
00:05:24,493 --> 00:05:26,943
Ini Mon-El dari Daxam.
107
00:05:27,414 --> 00:05:30,254
Kepada pendatang,
aku akan menyerahkan diriku sendiri.
108
00:05:39,133 --> 00:05:41,057
Mon-El, apa yang kau lakukan?
109
00:05:41,203 --> 00:05:42,458
Aku akan ke pesawat itu.
110
00:05:42,547 --> 00:05:45,321
Tidak, tidak. Mereka jelas-jelas
berniat membunuhku.
111
00:05:45,414 --> 00:05:47,395
Bagaimana kau tahu mereka tidak akan
menembak begitu melihat dirimu?
112
00:05:47,443 --> 00:05:49,719
Aku tidak tahu, tapi mereka menginginkan diriku.
113
00:05:49,844 --> 00:05:51,327
Ini adalah keputusanku.
114
00:05:51,624 --> 00:05:54,587
Hei, kami menerima sinyal masuk
dari perangkat teleportasi.
115
00:05:54,643 --> 00:05:57,516
Pesawat itu saat ini mengunci kordinat kita.
116
00:05:57,671 --> 00:06:00,156
Kami sudah mempersiapkan bala bantuan
jika kau membutuhkannya.
117
00:06:02,660 --> 00:06:04,160
Apa kau yakin dengan yang kau lakukan?
118
00:06:08,702 --> 00:06:10,342
Aku akan baik-baik saja.
119
00:06:24,517 --> 00:06:25,938
Kara!
120
00:06:31,398 --> 00:06:32,828
Kenapa kau mengikuti aku?
121
00:06:32,876 --> 00:06:34,437
Aku tidak ingin kau sendiri
datang kemari.
122
00:06:34,484 --> 00:06:35,713
Mungkin aku memang ingin datang sendiri kemari.
123
00:06:35,760 --> 00:06:39,025
Mengapa kau bersedia masuk
kedalam pesawat yang tidak dikenal?
124
00:06:39,073 --> 00:06:41,205
Karena, masalah...
125
00:06:41,361 --> 00:06:43,091
Oh, tidak. Mon-El...
126
00:06:49,754 --> 00:06:51,814
Apa mereka membungkuk pada kita?
127
00:06:52,423 --> 00:06:54,083
Mon-El?
128
00:06:57,306 --> 00:06:58,976
Ibu?
129
00:07:00,056 --> 00:07:01,216
Ayah?
130
00:07:01,654 --> 00:07:03,123
Putraku.
131
00:07:03,396 --> 00:07:05,026
Akhirnya kami menemukanmu.
132
00:07:16,475 --> 00:07:18,740
Setelah sekian lama.
133
00:07:19,816 --> 00:07:21,809
Kukira kalian sudah mati.
134
00:07:22,036 --> 00:07:24,236
Kami masih hidup, anakku.
135
00:07:27,848 --> 00:07:30,215
Maafkan aku, Kryptonian,
jika sebelumnya kau terluka.
136
00:07:30,309 --> 00:07:33,074
Kami hanya melindungi diri kami
dari seranganmu pada pesawat kami.
137
00:07:33,262 --> 00:07:34,777
Serangan?
138
00:07:35,074 --> 00:07:37,762
Seingatku kalian yang menembak duluan.
139
00:07:38,199 --> 00:07:42,219
Apakah kita akan melanjutkannya
dengan cerita pembantaian massal Krypton?
140
00:07:42,520 --> 00:07:45,692
Ibu, ayah, ini Kara Zor-El.
141
00:07:46,014 --> 00:07:47,358
Pahlawan bumi.
142
00:07:49,035 --> 00:07:51,428
Dan, Kara, mereka adalah orang tuaku.
143
00:07:51,699 --> 00:07:56,418
Ratu Rhea dan Raja Lar Gand dari Daxam.
144
00:07:58,232 --> 00:08:00,215
Yang artinya kamu...
145
00:08:01,382 --> 00:08:02,840
Sang Pangeran.
146
00:08:04,871 --> 00:08:06,190
Pangeran kami.
147
00:08:06,496 --> 00:08:08,147
Syukurlah kau hidup.
148
00:08:08,418 --> 00:08:10,649
Dan akhirnya kembali pada kami.
149
00:08:12,277 --> 00:08:14,192
Jadi, malam ini, kita berpesta!
150
00:08:14,277 --> 00:08:16,027
Oh, oh, aku tidak bisa tetap di sini.
151
00:08:16,232 --> 00:08:19,106
Aku juga seorang pahlawan.
Berusaha dengan bantuan Kara dan...
152
00:08:19,252 --> 00:08:20,312
Lagian, kami harus...
153
00:08:20,363 --> 00:08:22,106
Anakku, kau tidak boleh pergi.
154
00:08:22,214 --> 00:08:23,814
Kami menjelajahi bintang untuk menemukanmu.
155
00:08:23,965 --> 00:08:27,045
Dan kami juga harus mengenal Kara.
156
00:08:28,692 --> 00:08:31,383
Dan aku juga sangat senang untuk mengenal dirimu.
157
00:08:31,504 --> 00:08:34,858
Aku tahu kau tidak akan menghalangi
berkumpulnya lagi sebuah keluarga.
158
00:08:34,914 --> 00:08:37,088
Banyak hal yang harus kami bicarakan.
159
00:08:37,185 --> 00:08:38,933
Kau tidak akan menduganya.
160
00:08:53,494 --> 00:08:55,939
Hei, Maggie!
Pemain billiar kesukaanku.
161
00:08:56,110 --> 00:08:57,970
Apa yang bisa kubantu?
162
00:08:58,346 --> 00:09:00,499
Oh, kau tahu.
163
00:09:01,537 --> 00:09:02,737
Oh.
164
00:09:05,286 --> 00:09:06,765
Tentu.... Ya.
165
00:09:06,861 --> 00:09:10,541
Dengan senang hati aku mampir ke kantor Polisi.
166
00:09:10,658 --> 00:09:12,744
Tentu, aku akan membawakan donat.
167
00:09:18,718 --> 00:09:21,032
- Bisa kita lanjutkan?
- Maaf, jika stress aku suka makan.
168
00:09:21,089 --> 00:09:23,689
Jika kau mengatakan yang sebenarnya,
kau tidak perlu merasa stress.
169
00:09:23,746 --> 00:09:25,236
Aku sungguh merasa tidak nyaman.
170
00:09:25,293 --> 00:09:28,539
Dan kantor Polisi, ayahku
punya masalah dengan penegak hukum,
171
00:09:28,596 --> 00:09:30,326
rasanya seluruh.... Entahlah.
172
00:09:30,383 --> 00:09:32,939
Apakah kau tadi malam berada
di museum seni National City?
173
00:09:33,197 --> 00:09:34,215
Singkatnya begitu.
174
00:09:34,263 --> 00:09:35,760
Apa yang kau lakukan di museum?
175
00:09:35,809 --> 00:09:37,031
Melihat-lihat karya seni.
176
00:09:37,096 --> 00:09:39,514
- Saat tengah malam?
- Antriannya lebih pendek.
177
00:09:39,627 --> 00:09:40,813
Winn, ayolah.
178
00:09:40,861 --> 00:09:42,987
Oke, baiklah. Baiklah.
179
00:09:43,236 --> 00:09:47,502
Aku dan Lyra, kami menerobos saat tengah malam.
180
00:09:47,580 --> 00:09:51,614
Itu cuman, seperti, hanya ingin
memenuhi keinginan wanita cantik!
181
00:09:51,701 --> 00:09:52,978
Benar, kau tahu?
182
00:09:53,991 --> 00:09:55,791
Apa kau mengenal lukisan ini?
183
00:09:56,853 --> 00:09:58,462
Ini lukisan Starry Night.
184
00:09:58,588 --> 00:10:00,307
Uh, salah satu lukisan klasik.
185
00:10:00,361 --> 00:10:02,812
Lukisan klasik itu hilang
dari museum tadi malam.
186
00:10:02,860 --> 00:10:04,939
Ada yang mencuri lukisan Van gogh?
187
00:10:05,991 --> 00:10:07,977
Oh, tidak, maksudku aku tidak melihat apapun.
188
00:10:08,025 --> 00:10:09,680
Bukan, maksudku Lyra mungkin melihatnya.
189
00:10:09,737 --> 00:10:11,467
Tapi dengar, kami dengan senang hati membantu,
190
00:10:11,524 --> 00:10:14,841
tapi jika aku tidak melihat apapun, bisakah aku...
191
00:10:15,166 --> 00:10:17,611
Hei! Lihat pria fotogenik itu.
192
00:10:22,426 --> 00:10:23,963
Tunggu, mana pacarku?
193
00:10:26,236 --> 00:10:27,631
Uh...
194
00:10:31,384 --> 00:10:33,182
Kau mengerti bagaimana situasinya, kan?
195
00:10:33,271 --> 00:10:34,493
Jadi, mari kita ulangi lagi.
196
00:10:34,619 --> 00:10:36,908
Kau mengaku berada di TKP,
197
00:10:37,080 --> 00:10:40,640
dan rekaman kamera keamanan
hanya menunjukan dirimu, tidak ada orang lain.
198
00:10:40,791 --> 00:10:41,938
Ada pendapat?
199
00:10:42,033 --> 00:10:44,899
Kurasa aku perlu melakukan panggilan telepon.
200
00:10:49,728 --> 00:10:51,721
Mana nafsu makanmu?
201
00:10:51,932 --> 00:10:53,736
Bukankah kau bahagai bertemu dengan kami?
202
00:10:53,877 --> 00:10:55,924
Tentu, tentu aku bahagia.
203
00:10:56,049 --> 00:10:58,557
Atau mungkin kau bimbang
dengan orang Krypton berjubah
204
00:10:58,670 --> 00:11:00,512
sejak kau pergi dari Daxam?
205
00:11:02,111 --> 00:11:03,234
Bagaimana kalian menemukan aku?
206
00:11:03,619 --> 00:11:05,166
Kami mendengar panggilanmu.
207
00:11:05,236 --> 00:11:08,088
Transmisinya tidak sempurna,
tapi membawa kami ke galaksi ini.
208
00:11:08,228 --> 00:11:10,525
Maka hanya masalah waktu
untuk mengumpulkan jejak yang tersisa.
209
00:11:10,627 --> 00:11:13,439
Kami mengalami sukses besar di Slaver Moon.
210
00:11:13,635 --> 00:11:15,416
Kami mendengar dari salah satu perwakilan penguasa
211
00:11:15,464 --> 00:11:18,339
bahwa kau telah membebaskan para budak.
212
00:11:18,439 --> 00:11:21,908
Ya, bayangkan keterkejutan kami
akan aksi pahlawan kamu.
213
00:11:22,033 --> 00:11:24,010
Aku yakin karena pengaruh dari dirimu.
214
00:11:24,189 --> 00:11:26,783
Kami membebaskan mereka agar tidak
diperlakukan seperti binatang.
215
00:11:26,978 --> 00:11:28,619
Mereka bukanlah barang yang bisa ditukar.
216
00:11:28,752 --> 00:11:31,346
Itu dia orang Krypton
yang terkenal melebih-lebihkan.
217
00:11:32,472 --> 00:11:35,050
Mon-El, kau ingat bagaimana baiknya
budakmu di perlakukan di istana.
218
00:11:35,097 --> 00:11:36,415
Sama seperti keluarga.
219
00:11:36,463 --> 00:11:38,620
Karena kalian mengambilnya dari keluarganya.
220
00:11:38,690 --> 00:11:41,924
Kami membebaskan mereka
dari kesulitan yang lebih besar.
221
00:11:42,237 --> 00:11:44,065
Kami memberikan mereka tujuan.
222
00:11:45,557 --> 00:11:47,870
Bagaimana kalian selamat dari ledakan?
223
00:11:48,173 --> 00:11:49,621
Kupikir kalian meninggal.
224
00:11:49,702 --> 00:11:52,698
Saat planet Krypton meledak,
terjadi hujan baru krypton, yang membunuh semuanya.
225
00:11:52,807 --> 00:11:55,036
Kami harus pergi dari Daxam
dengan penuh perjuangan.
226
00:11:55,143 --> 00:11:56,440
Dan untuk menemukan dirimu.
227
00:11:56,488 --> 00:12:00,058
Jadi mungkin kita bisa kembali,
saat ini atmosfirnya sudah kembali seperti semula.
228
00:12:00,515 --> 00:12:02,719
Untuk membuat Daxam kembali berjaya.
229
00:12:03,612 --> 00:12:05,196
Daxam tidak pernah begitu hebat.
230
00:12:05,604 --> 00:12:09,401
Apakah orang Krypton ini
sudah membuat kau hilang ingatan?
231
00:12:09,651 --> 00:12:12,955
Aku tahu kau suka dengan
wanita cantik, tapi jangan jadi konyol.
232
00:12:13,174 --> 00:12:17,002
Kurasa mungkin cerita diriku yang ditemukannya
adalah tentang integritas.
233
00:12:17,338 --> 00:12:19,995
Kalian tahu, mari jangan membicarakan masa lalu.
234
00:12:20,088 --> 00:12:22,463
Kenapa tidak kau ceritakan pada kami
perjalanan dan bagaimana kau bisa selamat?
235
00:12:22,540 --> 00:12:26,651
Ya. Aku dengan senang hati mendengarkannya.
236
00:12:26,807 --> 00:12:30,407
- Lebih baik tidak.
- Tidak, tidak, Pangeran, apapun sebutannya.
237
00:12:30,806 --> 00:12:34,227
Tolong ceritakan pada kami bagaimana
heroiknya pelarianmu.
238
00:12:43,135 --> 00:12:44,518
Tuanku.
239
00:12:44,958 --> 00:12:46,188
Apa yang terjadi?
240
00:12:47,461 --> 00:12:49,261
Tuanku, kita harus segera melakukan evakuasi.
241
00:12:49,318 --> 00:12:50,533
Tidak!
242
00:12:54,100 --> 00:12:55,237
Tidak ada waktu lagi.
243
00:12:55,298 --> 00:12:57,510
- Tolong, jangan tinggalkan aku.
- Ayo, tinggalkan dia!
244
00:12:57,674 --> 00:12:59,440
Ajak aku bersamamu!
245
00:13:08,338 --> 00:13:09,708
Ayo. Lari!
246
00:13:19,700 --> 00:13:20,960
Tinggalkan mereka!
247
00:13:21,243 --> 00:13:22,760
Ayo!
248
00:13:25,974 --> 00:13:27,153
Apa yang kau lakukan?
249
00:13:27,241 --> 00:13:28,698
Kumohon, aku harus kembali ke Krypton.
250
00:13:28,807 --> 00:13:30,969
Planetmu sudah musnah
dan kamipun terkena imbasnya.
251
00:13:31,096 --> 00:13:32,573
Ini hukuman untukmu.
252
00:13:32,621 --> 00:13:34,176
Tidak!
253
00:13:34,892 --> 00:13:36,245
Cepat. Masuk!
254
00:13:45,311 --> 00:13:46,851
Pergi! Sekarang!
255
00:13:57,590 --> 00:13:59,260
Dan begitulah aku bisa selamat.
256
00:14:00,885 --> 00:14:03,018
Putraku, kau sungguh berani,
257
00:14:03,120 --> 00:14:06,713
dan pengawalmu akan dijamu para Dewa.
258
00:14:06,916 --> 00:14:08,506
Hidup Mon-El,
259
00:14:08,729 --> 00:14:10,370
Pangeran Daxam.
260
00:14:10,471 --> 00:14:13,806
Maaf, permisi, ada pertemuan
yang harus kuhadiri.
261
00:14:13,854 --> 00:14:14,923
Aku harus pergi.
262
00:14:14,971 --> 00:14:16,276
Permisi. Aku, uh...
263
00:14:16,345 --> 00:14:18,952
Aku juga harus hadir.
264
00:14:27,822 --> 00:14:31,709
Jadi, kau berhasil melewati
makan malam pertama dengan keluarg...
265
00:14:31,994 --> 00:14:34,018
- Kau pembohong.
- Aku minta maaf, oke?
266
00:14:34,066 --> 00:14:36,243
Bisakah kau menyalahkan aku karena
menginginkan hanya jadi seorang Mon-El,
267
00:14:36,291 --> 00:14:37,948
- pria biasa Daxam?
- Oh, wow.
268
00:14:38,012 --> 00:14:40,293
Dengan sikapmu pada orang Daxam,
apakah kau akan bicara padaku
269
00:14:40,356 --> 00:14:42,268
seandainya kau tahu aku seorang Pangeran?
270
00:14:42,315 --> 00:14:44,040
Kau tidak memberikanku kesempatan.
271
00:14:44,088 --> 00:14:46,853
Sudah sering kali aku berusaha
memberitahukannya padamu, oke? Sungguh.
272
00:14:46,901 --> 00:14:48,439
Apa yang harus kulakukan
agar semua ini jadi baik kembali?
273
00:14:48,486 --> 00:14:50,315
Dengan aku jadi seorang Pangeran
tidak akan merubah apapun.
274
00:14:50,393 --> 00:14:51,481
Tidak akan merubah perasaanku padamu...
275
00:14:51,538 --> 00:14:53,897
Hal ini merubah segalanya.
276
00:14:54,317 --> 00:14:58,416
Sudah cukup buruk kau berbohong,
tapi dengan kau jadi seorang pangeran?
277
00:14:58,665 --> 00:15:02,501
Aku kira kau hanya terlahir di planet
yang kejam, tapi nyatanya kau pimpinannya.
278
00:15:02,627 --> 00:15:04,508
Kau memanfaatkan kekejaman itu.
279
00:15:04,932 --> 00:15:07,300
Bagaimana dengan Utusan Krypton?
280
00:15:07,611 --> 00:15:08,611
Pengawalmu...
281
00:15:09,010 --> 00:15:10,744
Apakah kau pernah merasa bersalah?
282
00:15:11,713 --> 00:15:13,717
Tentu saja aku merasa bersalah.
283
00:15:14,235 --> 00:15:16,375
Aku bahkan tidak sanggup melihat dirimu.
284
00:15:25,096 --> 00:15:27,478
Kukatakan padamu,
kami tidak mengambil apapun.
285
00:15:27,547 --> 00:15:29,767
Aku yakin kau tidak melakukannya,
tapi bagaimana dengan Lyra?
286
00:15:29,815 --> 00:15:31,725
Dia tidak akan melakukannya. Itu...
287
00:15:31,796 --> 00:15:33,870
Hei. Kami menerima teleponmu.
288
00:15:33,943 --> 00:15:35,669
Kau baik-baik saja, sob?
289
00:15:35,713 --> 00:15:38,693
Lain kali kasih tahu dulu
sebelum kau menahan kawanku.
290
00:15:38,750 --> 00:15:40,253
Ayolah, kau tahu bagaimana prosedurnya.
291
00:15:40,300 --> 00:15:42,229
Aku tidak ikut campur dalam pekerjaanmu
dan kau pun sebaliknya.
292
00:15:42,276 --> 00:15:43,377
Lebih baik kau punya bukti.
293
00:15:43,425 --> 00:15:46,182
Dia tidak punya bukti. Sudut yang buruk itu
bahkan tidak menunjukkan keberadaan Lyra.
294
00:15:46,416 --> 00:15:47,991
Kurasa itu bukanlah kebetulan.
295
00:15:48,048 --> 00:15:49,871
- Kau pikir Lyra menjebaknya?
- Tepat sekali.
296
00:15:49,928 --> 00:15:51,744
Kapan terakhir kali kau bicara dengan Lyra?
297
00:15:52,863 --> 00:15:54,932
Maksudku, aku sudah mencoba
menghubunginya seharian ini.
298
00:15:54,989 --> 00:15:56,846
Biar aku tebak, ponselnya mati.
299
00:15:56,903 --> 00:15:58,001
Aku tidak mengerti.
300
00:15:58,082 --> 00:15:59,830
Dia menjebakmu, Winn.
301
00:16:00,010 --> 00:16:02,151
Dengar, aku punya rekan di luar sana
yang mengira kau akan jadi
302
00:16:02,198 --> 00:16:04,886
penangkapannya yang ke 30 dalam bulan ini.
Dan itu adalah rekor di kantor ini.
303
00:16:04,943 --> 00:16:06,821
Aku butuh bukti bahwa kau tidak terlibat,
304
00:16:06,878 --> 00:16:09,836
atau mereka akan menjadikanmu tersangkanya,
dan aku tidak bisa menghentikan mereka.
305
00:16:09,890 --> 00:16:11,639
Jika kau butuh bukti,
maka kami akan mendapatkannya.
306
00:16:11,687 --> 00:16:15,096
Serahkan Winn pada kami, oke?
Berikan kami waktu 48 jam.
307
00:16:15,153 --> 00:16:17,053
Kau ingin aku melepaskan tersangka utama?
308
00:16:17,110 --> 00:16:19,395
Jika kita ingin menangkap Lyra,
maka kita akan membutuhkan Winn.
309
00:16:19,452 --> 00:16:20,719
Dua hari.
310
00:16:24,394 --> 00:16:25,606
Dan lihat ini.
311
00:16:25,663 --> 00:16:27,693
Sepertinya McConnell lupa
menandatangani surat perintahnya.
312
00:16:27,750 --> 00:16:29,000
Kalian punya waktu 48 jam.
313
00:16:29,048 --> 00:16:31,548
Terlambat semenit saja,
aku sendiri yang akan menangkap Winn.
314
00:16:31,635 --> 00:16:33,025
Dia merupakan wanita berbahaya bagiku.
315
00:16:33,137 --> 00:16:34,807
jelas merupakan type wanitamu.
316
00:16:36,883 --> 00:16:39,328
Terima kasih.
317
00:16:39,577 --> 00:16:43,046
Kami sudah meneliti rekaman ini per frame,
Lyra tidak ada dalam rekamannya.
318
00:16:43,103 --> 00:16:44,659
Uh, dia ada di sana.
319
00:16:44,716 --> 00:16:46,085
Dan aku punya luka memar.
320
00:16:46,142 --> 00:16:48,562
Memar yang indah. Dan...
321
00:16:48,624 --> 00:16:50,030
Tolong jangan tunjukan dimana tempatnya.
322
00:16:50,077 --> 00:16:51,197
Winn, mereka bangsa apa?
323
00:16:51,245 --> 00:16:52,266
Valerian.
324
00:16:52,314 --> 00:16:53,890
Valerian tidak terlihat dalam fotograpi.
325
00:16:53,947 --> 00:16:55,469
Atau dalam rekaman kamera keamanan.
326
00:16:55,526 --> 00:16:58,621
Dan dalam berkas amnesty juga tidak ada fotonya.
327
00:16:58,669 --> 00:16:59,707
Oh.
328
00:16:59,764 --> 00:17:01,309
Jadi, aku punya pacar tak terlihat.
329
00:17:01,366 --> 00:17:03,406
Jadi dia memanfaatkan kemampuanmu
untuk masuk ke dalam museum,
330
00:17:03,461 --> 00:17:05,771
lalu kemudian dia menghilang
untuk melakukan pencurian.
331
00:17:05,828 --> 00:17:08,600
Sepertinya ini bukan
yang pertama kali dilakukannya.
332
00:17:08,657 --> 00:17:09,859
Lihatlah.
333
00:17:09,922 --> 00:17:12,460
Ada terjadi pencurian besar
selama sembilan bulan terakhir.
334
00:17:12,508 --> 00:17:15,990
Ada pencurian karya Rodin
dari Museum Seni Budaya Modern
335
00:17:16,047 --> 00:17:19,657
dan karya asli Warhol
dari Institut Seni Metropolis.
336
00:17:19,714 --> 00:17:20,851
Ya, modus yang sama.
337
00:17:20,899 --> 00:17:22,869
Kedua pelakunya mengaku
pacar mereka yang menjebaknya.
338
00:17:23,270 --> 00:17:24,782
Maaf, Winn.
339
00:17:24,844 --> 00:17:27,539
Oh, tidak, tidak perlu minta maaf.
Bukan salah kalian aku bodoh.
340
00:17:27,647 --> 00:17:31,446
Hey, kadang orang terdekat kita
adalah merupakan kelemahan kita.
341
00:17:31,524 --> 00:17:33,571
Apa kau tahu dimana dia tinggal?
Dimana kita bisa menemukannya sekarang?
342
00:17:33,618 --> 00:17:35,431
Tidak, kami hanya pernah pergi ke rumahku.
343
00:17:35,488 --> 00:17:38,846
Ah, yang aku tahu dia dari Starhaven
dan dia datang sendirian
344
00:17:38,903 --> 00:17:40,433
dan dia sudah terdaftar.
345
00:17:40,490 --> 00:17:43,680
Alamat yang di daftarkannya sepertinya palsu.
346
00:17:43,794 --> 00:17:45,318
Bagus sekali.
347
00:17:45,555 --> 00:17:48,176
- Maksudku, bar alien, disitulah kami bertemu.
- Itu sebuah awal.
348
00:17:48,281 --> 00:17:49,639
Ayo kita tangkap pencuri.
349
00:17:49,696 --> 00:17:52,126
Ya, teman super kembali seperti dulu.
350
00:17:52,183 --> 00:17:53,828
- Hmm, Kara?
- Maaf, maaf.
351
00:17:53,885 --> 00:17:55,454
- Terlalu kuat, ya.
- Mmm-hmm.
352
00:17:55,511 --> 00:17:57,823
Apakah kita, uh...
Apakah kita, uh, mengajak Mon-El?
353
00:17:57,880 --> 00:17:59,122
Tidak.
354
00:17:59,756 --> 00:18:01,068
Kalian tahu, um...
355
00:18:01,125 --> 00:18:02,695
Kalian duluan saja,
nanti aku akan menyusul.
356
00:18:06,430 --> 00:18:08,090
Mungkin kau tidak perlu ikut kali ini.
357
00:18:08,147 --> 00:18:09,429
Kau bercanda? Tidak akan!
358
00:18:09,486 --> 00:18:12,513
Aku sudah siap jadi Nancy drew
untuk mengungkap semua ini!
359
00:18:12,570 --> 00:18:16,083
Oke, cukup sudah pengalihan
dengan pura-pura jadi sangat antusias.
360
00:18:16,140 --> 00:18:17,540
Aku tahu kamu marah pada Mon-El.
361
00:18:17,597 --> 00:18:19,412
Dan kau berhak untuk marah.
362
00:18:19,469 --> 00:18:20,570
Oke? Tumpahkanlah.
363
00:18:20,627 --> 00:18:24,039
Aku hanya, uh...
Saat ini aku benci dengannya.
364
00:18:24,182 --> 00:18:26,360
Aku mengerti, dan aku benci
dia sudah menyakiti perasaanmu,
365
00:18:26,461 --> 00:18:28,587
tapis ebuah hubungan itu
mengalami naik turun, Kara.
366
00:18:28,644 --> 00:18:31,621
Ya, tapi ini lebih dari sekedar kecewa, Alex.
367
00:18:31,969 --> 00:18:34,468
Aku bahkan tidak tahu lagi siapa dia.
368
00:18:34,711 --> 00:18:37,007
Apa kau tahu kenapa Daxam
adalah planet yang suka berpesta?
369
00:18:37,289 --> 00:18:40,630
Karena keluarga kerajaan membuat
warga mereka mabuk dan teralihkan perhatiannya,
370
00:18:40,687 --> 00:18:43,961
jadi mereka tidak menyadari
betapa tertekannya mereka.
371
00:18:44,135 --> 00:18:45,726
Mon-El adalah bagian semua itu.
372
00:18:45,828 --> 00:18:48,816
Kara, mungkin Mon-El adalah
seorang pangeran yang jahat.
373
00:18:49,148 --> 00:18:51,903
Tapi mungkin juga dia hanya seorang pria
yang malu dengan masa lalunya,
374
00:18:51,960 --> 00:18:54,234
dan dia ingin memulai awal yang baru.
375
00:18:54,682 --> 00:18:57,852
Bicaralah padanya, oke?
Berikan dia kesempatan untuk menjelaskannya.
376
00:18:59,142 --> 00:19:00,912
Kara Zor-El.
377
00:19:01,952 --> 00:19:03,976
Tahan! Tahan!
378
00:19:04,024 --> 00:19:05,324
Jangan lepaskan tembakan!
379
00:19:05,372 --> 00:19:07,820
Jangan lepaskan tembakan!
380
00:19:11,028 --> 00:19:13,158
Aku ingin bicara denganmu.
381
00:19:20,705 --> 00:19:22,415
Apakah ada yang pernah mengatakan
bahwa kau punya masalah dengan emosi?
382
00:19:22,462 --> 00:19:24,721
Aku lebih memilih istilah
kemampuan sebagai pemimpin.
383
00:19:24,911 --> 00:19:26,895
Ah, Worris,
kami mencari seorang gadis.
384
00:19:27,004 --> 00:19:28,270
Bukankah kita semua begitu?
385
00:19:29,145 --> 00:19:31,790
Aku memilih akan menjawab pertanyaanya,
karena meja ini tidak akan jadi lembut, kawan.
386
00:19:31,837 --> 00:19:33,223
Lyra Strayd, dia seorang valerian.
387
00:19:33,284 --> 00:19:34,865
Dia terlibat serangkaian pencurian barang seni.
388
00:19:34,912 --> 00:19:37,442
- Aku tidak pernah mendengar tentang dia.
- Ayolah, rambut pirang, bermata biru.
389
00:19:37,543 --> 00:19:39,153
Dengan tampang pengkhianat.
390
00:19:39,207 --> 00:19:41,645
Meski aku mengetahui sesuatu,
kenapa aku harus memberitahu kamu?
391
00:19:41,756 --> 00:19:44,102
Oke, kau minta apa sebagai imbalannya?
392
00:19:46,924 --> 00:19:48,332
Tiket Hamilton.
393
00:19:49,400 --> 00:19:50,467
Orkestra.
394
00:19:51,592 --> 00:19:53,262
Baiklah, habislah kita.
395
00:19:53,887 --> 00:19:55,316
Setuju.
396
00:19:55,373 --> 00:19:57,203
Kaumnya berkumpul di taman trailer.
397
00:19:57,260 --> 00:19:58,886
Di dekat Blackmore.
398
00:19:59,006 --> 00:20:00,536
Disitulah dia berada.
399
00:20:02,508 --> 00:20:04,496
Hamilton? Bagaimana
kau akan mendapatkannya?
400
00:20:04,560 --> 00:20:07,879
Orang yang berperan sebagai Raja George
dari Rimbor Five. Dia berutang budi padaku.
401
00:20:16,293 --> 00:20:19,075
Dunia barumu cukup menakjubkan.
402
00:20:19,762 --> 00:20:22,518
Seperti Daxam dulunya.
403
00:20:22,709 --> 00:20:26,332
Aku masih belum berterima kasih
padamu karena sudah menjaga putraku.
404
00:20:26,487 --> 00:20:29,507
Seorang Krypton mengurus seorang Daxam.
405
00:20:30,340 --> 00:20:31,900
Dan kurasa aku sudah mengerti semuanya.
406
00:20:31,957 --> 00:20:34,909
Tapi kau susah-susah datang kemari
tidak hanya untuk berterima kasih padaku.
407
00:20:34,966 --> 00:20:36,442
Memang tidak.
408
00:20:38,348 --> 00:20:39,948
Aku butuh bantuanmu.
409
00:20:40,005 --> 00:20:41,957
Daxam adalah padang tandus.
410
00:20:42,086 --> 00:20:44,156
Rakyat kami tersebar di seluruh alam semesta.
411
00:20:44,213 --> 00:20:46,497
Kami harus membawa mereka kembali pulang.
412
00:20:46,647 --> 00:20:49,861
Membangun kembali apa yang
sudah dihancurkan oleh kalian.
413
00:20:51,281 --> 00:20:52,781
Aku tidak bermaksud menyinggungmu.
414
00:20:52,838 --> 00:20:54,343
Tidak, tidak. Kau memang benar.
415
00:20:54,582 --> 00:20:57,878
Krypton sudah membuat kesalahan
yang mengerikan. Aku mengakuinya.
416
00:20:58,122 --> 00:20:59,814
Sungguh di luar dugaanku.
417
00:20:59,903 --> 00:21:01,431
Apa yang kau inginkan dariku?
418
00:21:01,551 --> 00:21:05,372
Planet kami hancur di bawah
kepemimpinan aku dan suamiku.
419
00:21:05,700 --> 00:21:09,079
Agar rakyat kami kembali bangkit,
mereka membutuhkan sebuah masa depan.
420
00:21:09,239 --> 00:21:11,240
Mon-El masih muda.
421
00:21:12,215 --> 00:21:15,207
Dia bisa jadi simbol dari masa depan itu.
422
00:21:15,453 --> 00:21:17,215
Kau ingin mengajak Mon-El kembali ke Daxam?
423
00:21:17,297 --> 00:21:21,934
Apa kau memilih di tinggal di sini untuk belajar
bahwa dia tidak cukup baik untuk dirimu?
424
00:21:22,122 --> 00:21:24,989
- Kau tidak mengenalku.
- Aku mengenal kaum kalian.
425
00:21:25,263 --> 00:21:27,575
Aku tahu makna integritas bagimu.
426
00:21:27,715 --> 00:21:30,778
Dia adalah keluarga kerajaan Daxam
dan karna itu kau mulai memandang rendah Mon-El...
427
00:21:30,847 --> 00:21:32,526
Aku tidak memandang rendah siapapun.
428
00:21:32,755 --> 00:21:35,168
Tapi kau menganggap dirimu
lebih baik daripada dia.
429
00:21:35,473 --> 00:21:36,587
Daripada kami.
430
00:21:38,208 --> 00:21:41,051
Lakukanlah yang terbaik untuk Mon-El.
431
00:21:41,512 --> 00:21:43,832
Mintalah dia untuk bicara
pada orang tuanya.
432
00:21:44,042 --> 00:21:46,903
Orang-orang yang menyayanginya.
433
00:21:47,251 --> 00:21:49,181
Dan apa yang membuatmu mengira
dia akan mendengarkan aku?
434
00:21:49,238 --> 00:21:51,599
Karena dia di bawah guna-guna kamu.
435
00:21:51,809 --> 00:21:55,809
Dan dia tidak sadar betapa kejamnya kalian.
436
00:22:06,363 --> 00:22:08,393
Kau seharusnya tidak di sini.
437
00:22:10,512 --> 00:22:12,059
Lalu aku harus ada di mana?
438
00:22:12,199 --> 00:22:13,354
Hmm?
439
00:22:13,411 --> 00:22:15,215
Membusuk di penjara?
440
00:22:15,335 --> 00:22:17,505
Jika ini bisa menghiburmu,
ini bukanlah masalah pribadi.
441
00:22:17,640 --> 00:22:19,994
Kenapa harus berlama-lama, hmm?
442
00:22:20,207 --> 00:22:22,770
Maksudku, kau punya banyak kesempatan
untuk menipu diriku.
443
00:22:22,905 --> 00:22:24,454
Apa kau tidak tahu bagaimana cara kerja sasaran?
444
00:22:24,644 --> 00:22:27,395
Kau harus memperoleh kepercayaan mereka.
445
00:22:27,532 --> 00:22:29,862
Namanya penipuan terencana.
446
00:22:29,959 --> 00:22:31,586
Tidak, aku tidak percaya.
447
00:22:31,729 --> 00:22:33,325
Kemarilah dan tatap mataku.
448
00:22:33,373 --> 00:22:36,800
Jika kau bisa mengatakan bahwa kau
tidak perduli padaku dan aku hanya sebuah sasaran,
449
00:22:36,848 --> 00:22:39,028
maka aku akan pergi sekarang juga.
450
00:22:43,522 --> 00:22:44,968
Kau...
451
00:22:45,103 --> 00:22:46,192
adalah...
452
00:22:46,271 --> 00:22:47,317
sebuah...
453
00:22:47,377 --> 00:22:48,447
Sasaran.
454
00:22:55,954 --> 00:22:57,814
Oke, terserah apa maumu.
455
00:23:01,858 --> 00:23:03,258
Kau akan ikut dengan kami.
456
00:23:03,315 --> 00:23:04,791
Oh, kau membawa bantuan?
457
00:23:04,879 --> 00:23:07,295
Begitu juga aku,
dan bantuanku bisa membunuh.
458
00:23:07,853 --> 00:23:09,323
Bagaimana bantuanmu?
459
00:23:18,960 --> 00:23:21,881
Kau tangkap Lyra, aku mengurus mereka berdua.
460
00:23:37,573 --> 00:23:39,442
You should have run when
you had the chance.
461
00:23:39,570 --> 00:23:42,114
Aku dulu seroang yang suka teater,
bukan bintang olahraga.
462
00:23:47,554 --> 00:23:49,788
Kau ingin mati dengan cara apa?
463
00:23:49,851 --> 00:23:51,311
Tidak hari ini.
464
00:24:01,504 --> 00:24:03,030
Tiarap.
465
00:24:07,329 --> 00:24:08,829
Jalan! Jalan!
466
00:24:13,280 --> 00:24:14,659
Tidak! Tidak!
467
00:24:14,725 --> 00:24:17,156
- Tidak! Tidak!
- Lukisannya.
468
00:24:17,208 --> 00:24:18,656
Dimana lukisannya?
469
00:24:18,724 --> 00:24:20,094
Aku mendapatkannya.
470
00:24:21,094 --> 00:24:23,288
Kalian tidak tahu apa yang sudah kalian lakukan.
471
00:24:29,015 --> 00:24:30,296
Hei!
472
00:24:30,378 --> 00:24:32,718
Jadi, selama ini kau mempermainkan aku?
473
00:24:32,766 --> 00:24:34,416
Apakah masalah?
474
00:24:34,638 --> 00:24:35,868
Kau tidak mengerti.
475
00:24:35,956 --> 00:24:38,469
Kenapa tidak kau jelaskan padaku?
476
00:24:38,666 --> 00:24:41,266
Katakan padaku yang sebenarnya, sekali saja.
477
00:24:42,058 --> 00:24:43,393
Ini tentang saudaraku.
478
00:24:43,567 --> 00:24:44,822
Mereka menangkapnya.
479
00:24:44,887 --> 00:24:46,945
Tidak, kau mengaku padaku
datang ke bumi sendirian.
480
00:24:47,024 --> 00:24:48,399
Aku mengatakan banyak hal padamu.
481
00:24:48,454 --> 00:24:50,883
Dia sekarang sama saja
sudah mati, berkat kalian.
482
00:24:51,011 --> 00:24:54,729
Jika aku tahu saudaramu dalam bahaya,
aku akan membantumu.
483
00:24:54,778 --> 00:24:56,152
Kenapa kau mau membantuku?
484
00:24:56,209 --> 00:24:58,469
Karena aku perduli dengan dirimu.
485
00:24:58,826 --> 00:25:01,486
Aku ingin kau mengatakan yang sebenarnya.
486
00:25:03,774 --> 00:25:05,654
Kau ingin yang sebenarnya?
487
00:25:05,961 --> 00:25:08,612
Kau ingin tahu tentang
10 tahun perang di Starhaven?
488
00:25:08,836 --> 00:25:11,883
Kau ingin mendengar bagaimana
aku menyaksikan orang tuaku mati kelaparan?
489
00:25:12,055 --> 00:25:14,852
Atau kau ingin tahu kenapa aku
sekarang takut sendirian dalam gelap?
490
00:25:14,961 --> 00:25:17,776
Karena itu mengingatkan aku bagaimana
terkurung dibawah palka selama 6 minggu
491
00:25:17,833 --> 00:25:20,945
saat aku dan adikku menyelundup ke bumi.
492
00:25:21,104 --> 00:25:22,793
Aku adalah pelarian.
493
00:25:24,304 --> 00:25:25,634
Aku juga seorang pencuri.
494
00:25:25,738 --> 00:25:27,320
Itulah yang sebenarnya.
495
00:25:27,522 --> 00:25:29,592
Mungkin juga benar bahwa...
496
00:25:30,279 --> 00:25:32,109
kau berbeda.
497
00:25:33,895 --> 00:25:35,525
Aku menyukai kamu.
498
00:25:40,107 --> 00:25:41,242
Kenapa...
499
00:25:41,781 --> 00:25:43,569
Kenapa kau menipu aku?
500
00:25:43,657 --> 00:25:45,502
Geng itu.
501
00:25:46,840 --> 00:25:48,570
Saudaraku, Bastian, bekerja untuk mereka,
502
00:25:48,627 --> 00:25:51,125
tapi dia belum menyelesaikan tugasnya.
503
00:25:51,268 --> 00:25:53,530
Aku bilang pada mereka
akan menyelesaikan pekerjaanya.
504
00:25:57,217 --> 00:25:59,517
Aku tidak ingin memanfaatkan kamu.
505
00:26:00,190 --> 00:26:02,470
Aku terpaksa.
506
00:26:02,766 --> 00:26:05,959
Dan sekarang, jika aku tidak membawa lukisan itu
pada mereka sampai besok sore,
507
00:26:06,360 --> 00:26:07,790
mereka akan membunuh Bastian.
508
00:26:11,898 --> 00:26:13,469
Siapa pembelinya?
509
00:26:17,844 --> 00:26:21,024
Oke, jadi, penadahnya adalah
seseorang yang bernama Mandrax.
510
00:26:21,209 --> 00:26:24,655
Mandrax cukup lama
menjadi tahanan di Fort Rozz .
511
00:26:24,712 --> 00:26:26,664
Setelah Fort Rozz hancur, dia kabur.
512
00:26:26,797 --> 00:26:29,508
Semenjak saat itu, dia jadi bandar besar
dalam penyelundupan benda seni.
513
00:26:29,570 --> 00:26:30,789
Seni di Bumi bernilai tinggi.
514
00:26:30,837 --> 00:26:33,203
Ya, sungguh luar biasa Picasso
menjadi pujaan antar galaksi.
515
00:26:33,305 --> 00:26:35,140
- Apa yang ingin kau lakukan?
- Baiklah, ini rencananya.
516
00:26:35,187 --> 00:26:36,781
Kita masuk, kita berikan mereka lukisannya.
517
00:26:36,829 --> 00:26:38,836
Kita rebut kembali adiknya Lyra.
Lalu kita keluar.
518
00:26:38,915 --> 00:26:41,839
Beres sudah, benar?
Nyawa diselamatkan, pahlawan pun dipuja.
519
00:26:41,896 --> 00:26:44,756
Agen schott, kita berurusan dengan jaringan
penyelundupan barang seni antar galaksi,
520
00:26:44,813 --> 00:26:48,781
dan salah satu geng alien National City
yang paling kejam di wilayah kekuasaan kita.
521
00:26:48,974 --> 00:26:50,983
- Ms. Strayd...
- Butuh bantuan kita.
522
00:26:51,078 --> 00:26:53,538
- Dianggap sebagai penipu ulung.
- Saudaranya dalam bahaya.
523
00:26:53,595 --> 00:26:54,844
Apa kau pernah bertemu saudaranya?
524
00:26:54,892 --> 00:26:58,703
Atau ini hanya tipuan lainnya dari wanita
yang tahu bagaimana mempermainkan dirimu?
525
00:26:59,899 --> 00:27:01,524
Aku percaya padanya.
526
00:27:01,719 --> 00:27:03,235
Aku tahu kau percaya.
527
00:27:03,551 --> 00:27:05,797
Tapi aku tidak bisa mempercayainya.
528
00:27:05,987 --> 00:27:09,087
Kita akan menyelidiki Mandrax
dan selanjutnya menyesuaikan.
529
00:27:23,335 --> 00:27:24,835
Apa yang kau lakukan?
530
00:27:24,913 --> 00:27:26,141
Percayalah padaku.
531
00:27:32,320 --> 00:27:35,555
Hei, hei. Aku sedang melakukan penelitian
532
00:27:35,641 --> 00:27:37,061
akan hubungan manusia.
533
00:27:37,156 --> 00:27:40,688
Dan di masa kini, dalam film,
wanita biasanya memaafkan pria
534
00:27:40,788 --> 00:27:42,058
untuk apapun hal bodoh
yang sudah dilakukannya.
535
00:27:42,105 --> 00:27:43,916
Aku melakukan pembicaraan dengan ibumu.
536
00:27:45,962 --> 00:27:48,241
Ya. Oke. Uh...
537
00:27:48,422 --> 00:27:50,067
- Apa yang diinginkannya?
- Kamu.
538
00:27:50,164 --> 00:27:52,189
- Dia ingin bicara denganmu.
- Aku tidak akan kembali ke sana.
539
00:27:52,236 --> 00:27:53,410
Nah, sudah kusampaikan.
540
00:27:53,459 --> 00:27:54,570
Apa, hanya begitu?
541
00:27:54,635 --> 00:27:56,705
Memangnya apa lagi yang harus aku katakan?
542
00:27:56,762 --> 00:27:58,549
Bagiku tidak ada bedanya.
543
00:27:58,606 --> 00:28:00,446
Katakan saja apa yang harus kulakukan, oke?
Katakan bagaimana caraku memperbaikinya.
544
00:28:00,493 --> 00:28:01,986
Tak bisa! Oke?
545
00:28:02,050 --> 00:28:04,406
Kau tidak bisa merubah kenyataan
bahwa kau membohongi diriku.
546
00:28:04,539 --> 00:28:06,783
- Kau tidak bisa membatalkan yang sudah terjadi.
- Aku bisa mencobanya.
547
00:28:06,840 --> 00:28:09,451
Untuk sesaat lupakan tentang kita.
548
00:28:09,719 --> 00:28:14,453
Apa kau bahkan sadar dengan
kesempatan kedua yang kau dapatkan?
549
00:28:14,889 --> 00:28:17,844
Kau kira hanya kau satu-satunya
orang Daxam yang tersisa dan ternyata tidak.
550
00:28:18,035 --> 00:28:19,899
Kaum-mu masih hidup.
551
00:28:19,972 --> 00:28:22,072
Orang tuamu masih hidup.
552
00:28:22,902 --> 00:28:24,802
Mereka membutuhkan dirimu.
553
00:28:24,890 --> 00:28:26,748
Mereka menyayangi kamu.
554
00:28:27,001 --> 00:28:28,931
Jangan sia-siakan kesempatan itu,
555
00:28:28,988 --> 00:28:31,696
karena banyak yang tidak mendapatkannya.
556
00:28:32,719 --> 00:28:36,839
Kau adalah seorang pangeran,
mulailah bersikap seperti pangeran.
557
00:28:47,258 --> 00:28:48,698
Darimana saja kamu?
558
00:28:48,755 --> 00:28:50,481
Klien kita sebentar lagi datang.
559
00:28:50,562 --> 00:28:52,174
Bukankah aku sudah datang?
560
00:28:52,538 --> 00:28:53,598
Siapa dia?
561
00:28:53,646 --> 00:28:56,493
Hei, aku adalah kutu buku
yang membantu dia mendapatkan lukisannya.
562
00:28:56,550 --> 00:28:59,637
Dan aku di sini memastikan
dia akan membayarku, karena,
563
00:28:59,856 --> 00:29:02,114
aku juga bisnisman seperti dirimu.
564
00:29:14,052 --> 00:29:17,231
Mr. Mandrax, aku tidak menyangka
anda sendiri yang akan datang.
565
00:29:17,369 --> 00:29:20,223
Anu, uh, lukisannya,
seperti yang anda minta.
566
00:29:35,039 --> 00:29:36,885
- Bagaimana dengan saudaraku?
- Tidak sekarang.
567
00:29:36,949 --> 00:29:38,445
Kau bilang saat kesepakatannya selesai
568
00:29:38,493 --> 00:29:40,562
- kau akan melepaskannya.
- Oke, oke, oke.
569
00:29:40,658 --> 00:29:42,128
Tak apa. Tak apa.
570
00:29:46,951 --> 00:29:48,397
- Bastian!
- Lyra!
571
00:29:48,454 --> 00:29:51,066
Hei, dengar, kau sudah
mendapatkan apa yang kau inginkan.
572
00:29:51,123 --> 00:29:53,593
Oke. Kenapa kau tidak lepaskan saja dia?
573
00:29:53,732 --> 00:29:55,721
Biar kuperiksa dulu.
574
00:30:08,029 --> 00:30:09,498
Apa ini sebuah lelucon?
575
00:30:10,552 --> 00:30:12,222
Lukisan ini palsu!
576
00:30:13,238 --> 00:30:14,606
Apa yang sudah kau lakukan?
577
00:30:14,670 --> 00:30:17,144
- Bastian.
- Tidak, tidak, Lyra, tunggu!
578
00:30:17,295 --> 00:30:19,365
Kau bohong padaku?
Matilah kau.
579
00:30:19,467 --> 00:30:20,810
Dan saudaramu akan menyaksikannya.
580
00:30:20,858 --> 00:30:22,620
Hei, kau harus melewati aku dulu, kawan.
581
00:30:22,667 --> 00:30:25,235
Aku tidak berurusan dengan penjahat biasa.
582
00:30:25,378 --> 00:30:27,105
Kau mudah hancur.
583
00:30:27,474 --> 00:30:30,576
Cobalah untuk menghancurkan
campuran titanium.
584
00:30:33,260 --> 00:30:34,420
Biasanya berhasil.
585
00:30:34,477 --> 00:30:35,698
Lari!
586
00:30:39,737 --> 00:30:41,287
Ayo! Ayo!
587
00:30:46,578 --> 00:30:49,709
Kalian manusia mengira bisa jadi pahlawan.
588
00:30:49,893 --> 00:30:51,397
Sungguh menjengkelkan.
589
00:30:57,017 --> 00:30:58,662
Oke, kau tahu, kami bisa kembali!
590
00:30:58,710 --> 00:31:01,185
- Kami akan ambilkan yang asli!
- Penawaran yang terlambat.
591
00:31:05,318 --> 00:31:07,148
Bila kau menembak, akupun akan menembak.
592
00:31:07,377 --> 00:31:09,126
Kau bersedia mati untuk gadis ini?
593
00:31:11,232 --> 00:31:12,474
Kau sendiri?
594
00:31:22,971 --> 00:31:24,315
Ahhh!
595
00:31:29,033 --> 00:31:31,846
Selamat, kau lebih baik dari yang lain.
596
00:31:32,052 --> 00:31:34,420
Paling tidak kau bisa
membawanya kedalam kubur.
597
00:31:38,068 --> 00:31:39,279
Jangan bergerak!
598
00:31:40,965 --> 00:31:42,065
Oh, syukurlah.
599
00:31:42,122 --> 00:31:43,818
Kerja yang bagus, kawan-kawan.
600
00:31:44,936 --> 00:31:46,236
Lama sekali kau datang.
601
00:31:46,293 --> 00:31:48,506
Ya, jalanannya macet.
602
00:31:52,579 --> 00:31:53,920
Jalan.
603
00:31:54,846 --> 00:31:57,059
Inikah rencanamu.
604
00:31:57,249 --> 00:31:59,581
Maksudku, jika aku mengatakan
bahwa setengah pahlawan National City
605
00:31:59,629 --> 00:32:01,596
dan sepasukan agen DEO akan muncul,
606
00:32:01,644 --> 00:32:03,732
apakah kau akan bersedia datang?
607
00:32:04,349 --> 00:32:06,106
Main rahasia-rahasiaan?
608
00:32:06,214 --> 00:32:07,560
Ya.
609
00:32:07,821 --> 00:32:10,021
Sepertinya aku sudah mempengaruhi kamu.
610
00:32:10,895 --> 00:32:12,395
Temuilah adikmu.
611
00:32:28,506 --> 00:32:32,342
Jaringan Alien pencuri benda seni dan
Starry Night yang asli, seperti yang kujanjikan.
612
00:32:32,459 --> 00:32:33,520
Bercanda deh...
613
00:32:33,584 --> 00:32:36,784
Dalam waktu 23 jam 15 menit.
614
00:32:36,849 --> 00:32:40,229
Winn Schott dan pacarnya dibebaskan.
615
00:32:40,285 --> 00:32:41,357
Boom.
616
00:32:41,405 --> 00:32:44,864
Um, Seandainya ada, seperti,
hubungan apapun
617
00:32:44,912 --> 00:32:46,811
antara Lyra dan adiknya
618
00:32:46,873 --> 00:32:50,106
yang mungkin terjadi pada pencurian sebelumnya?
619
00:32:50,154 --> 00:32:53,436
Aku tidak punya bukti kuat,
jadi aku menganggap bantuan mereka
620
00:32:53,484 --> 00:32:56,693
mengembalikan Van Gogh sebagai niat baik.
621
00:32:57,358 --> 00:32:59,432
Kau petugas yang baik, Sawyer.
622
00:32:59,628 --> 00:33:02,128
Pergilah sebelum aku memasukanmu
ke penjara untuk bersenang-senang.
623
00:33:03,691 --> 00:33:07,588
Aku berencana kesuatu tempat yang lebih baik.
624
00:33:07,962 --> 00:33:09,374
Menurutmu aku sudah membuat dia ketakutan?
625
00:33:09,485 --> 00:33:11,302
Hampir sebaik yang kulakukan.
626
00:33:11,645 --> 00:33:13,185
Mari kita pulang.
627
00:33:14,381 --> 00:33:17,009
Jadi, bagaimana selanjutnya?
628
00:33:17,179 --> 00:33:20,213
Kurasa aku dan Bastian akan mencari tempat baru.
629
00:33:20,382 --> 00:33:21,838
Tak ada yang menahan kami di sini.
630
00:33:21,899 --> 00:33:23,377
Hanya itu saja?
631
00:33:23,518 --> 00:33:25,252
Kau pergi begitu saja?
632
00:33:25,321 --> 00:33:26,752
Apa kau membenciku?
633
00:33:27,479 --> 00:33:29,189
Tidak sedikitpun.
634
00:33:46,718 --> 00:33:48,314
- Jadi, bagaimana sekarang?
- Hmm?
635
00:33:48,573 --> 00:33:49,789
Apa maksudmu?
636
00:33:50,496 --> 00:33:52,296
Dia sudah berbohong padamu.
637
00:33:53,934 --> 00:33:56,299
Kau akan melupakan apa yang sudah dilakukannya?
638
00:33:56,458 --> 00:33:58,327
Apakah kau tidak khawatir
dia akan menyakiti kamu lagi?
639
00:33:58,375 --> 00:34:00,255
Apa yang dia lakukan padaku
bukan untuk menyakiti aku.
640
00:34:00,360 --> 00:34:04,648
Dia bersedia mengorbankan diri sendiri
untuk orang yang dia sayangi.
641
00:34:05,221 --> 00:34:08,221
Maksudku, itu... Gadis seperti itu pantas dimaafkan.
642
00:34:08,636 --> 00:34:10,455
Hmm.
643
00:34:11,264 --> 00:34:13,221
Ada sesuatu antara kamu dan Mon-El?
644
00:34:13,274 --> 00:34:16,799
- Itu...
- Aku tidaklah bodoh Aku bisa melihatnya.
645
00:34:19,016 --> 00:34:20,595
Dengar...
646
00:34:20,778 --> 00:34:24,807
Apapun kebodohan yang sudah dilakukannya,
aku yakin...
647
00:34:25,002 --> 00:34:27,729
Dia punya alasan.
648
00:34:27,950 --> 00:34:31,494
Kau harus memutuskan alasan itu
pantas atau tidak menurut dirimu.
649
00:34:31,847 --> 00:34:33,317
Ya.
650
00:34:46,131 --> 00:34:48,631
Kuharap kau tidak keberatan,
aku masuk kedalam.
651
00:34:55,696 --> 00:34:59,396
Aku hanya ingin, um,
mengatakan beberapa hal...
652
00:35:01,662 --> 00:35:03,432
Sebelum aku kehilangan dirimu selamanya.
653
00:35:04,450 --> 00:35:07,063
Karena aku banyak berhutang padamu...
654
00:35:07,222 --> 00:35:09,392
Tapi kebanyakan,
aku berhutang kejujuran padamu.
655
00:35:14,809 --> 00:35:16,709
Namaku adalah Mon-El.
656
00:35:18,150 --> 00:35:21,557
Aku bekas Pangeran Daxam.
657
00:35:22,111 --> 00:35:25,937
Dan aku dulunya manja, orang yang
tidak berguna, itulah yang tidak kusadari.
658
00:35:28,452 --> 00:35:29,900
Sampai akhirnya aku bertemu denganmu.
659
00:35:30,135 --> 00:35:32,674
Dan aku suka menjadi seorang pahlawan karena
660
00:35:33,148 --> 00:35:37,248
itu artinya aku akan melewati hari-hariku
dengan berada di sisimu.
661
00:35:38,653 --> 00:35:42,502
Dan aku menyukai caramu yang jujur
dalam menghadapi sebuah kesalahan.
662
00:35:43,127 --> 00:35:47,228
Dan caramu berjuang
untuk orang yang kau perdulikan.
663
00:35:50,733 --> 00:35:52,503
Dan aku cinta kamu.
664
00:35:56,938 --> 00:36:01,308
Dengan semua yang aku miliki,
aku cinta kamu.
665
00:36:02,284 --> 00:36:04,224
Kau sangat istimewa.
666
00:36:04,778 --> 00:36:07,127
Ya, aku tahu.
667
00:36:07,417 --> 00:36:09,647
Aku pantas mendapat yang lebih baik
ketimbang di bohongi.
668
00:36:09,775 --> 00:36:12,807
Memang dan aku menyesalinya.
669
00:36:13,207 --> 00:36:15,207
Kau benar, oke?
Aku seorang pembohong.
670
00:36:15,412 --> 00:36:18,869
Dan aku sungguh berharap kau bisa
melihat kebaikan dalam diriku.
671
00:36:19,112 --> 00:36:20,486
Kumohon.
672
00:36:28,966 --> 00:36:31,649
Apakah kau pernah berniat
mengatakan yang sebenarnya?
673
00:36:38,486 --> 00:36:39,746
Entahlah.
674
00:36:53,150 --> 00:36:55,564
Kau hanya ingin semuanya jadi mudah, Mon-El.
675
00:36:55,673 --> 00:36:57,963
Tapi jadi pahlawan dan jatuh cinta,
676
00:36:58,097 --> 00:37:00,476
bukanlah hal yang mudah.
677
00:37:01,769 --> 00:37:03,728
Sulit dan kacau.
678
00:37:03,783 --> 00:37:05,143
Dan kadang menyakitkan.
679
00:37:05,191 --> 00:37:08,691
- Aku tidak pernah berniat menyakitimu...
- Kau tak akan bisa lagi.
680
00:37:09,373 --> 00:37:12,307
- Kara, jangan./ - Aku tidak bisa....
Aku tidak bisa melakukannya.
681
00:37:12,671 --> 00:37:14,331
Tidak. Ini sudah berakhir.
682
00:37:37,058 --> 00:37:38,070
Putraku.
683
00:37:38,174 --> 00:37:39,304
Kami tahu kau akan kembali.
684
00:37:39,432 --> 00:37:40,649
Kara mengakhiri hubungan kami.
685
00:37:40,705 --> 00:37:42,558
Dia melakukan yang terbaik untukmu.
686
00:37:42,631 --> 00:37:43,931
Hubungan kalian tidak akan bertahan.
687
00:37:43,996 --> 00:37:45,310
Ya, apakah ibu mengatakan hal itu padanya?
688
00:37:45,383 --> 00:37:47,814
Cukup sudah masalah gadis Krypton.
689
00:37:47,939 --> 00:37:49,768
Tidak ada lagi yang mengikatmu di sini.
690
00:37:49,885 --> 00:37:51,502
Kembalilah bersama kami ke Daxam.
691
00:37:51,666 --> 00:37:52,885
Mempersatukan rakyat kita.
692
00:37:52,978 --> 00:37:54,058
Tidak.
693
00:37:54,212 --> 00:37:55,494
Apa katamu?
694
00:37:58,053 --> 00:37:59,832
Tidak.
695
00:37:59,928 --> 00:38:02,041
Kau tidak pernah memperdulikan rakyat kita.
696
00:38:02,170 --> 00:38:03,600
Kali ini akan berbeda.
697
00:38:03,648 --> 00:38:05,565
Tidak akan. Sama saja.
698
00:38:05,639 --> 00:38:08,252
Saat aku mengingat kehidupan kita di sana
membuat aku merasa muak.
699
00:38:08,312 --> 00:38:10,540
Aku benci diriku yang dulu.
700
00:38:10,684 --> 00:38:12,049
Aku bodoh,
701
00:38:12,129 --> 00:38:14,869
dan buta akan keadaan sekitarku
dan membiarka diriku dihidupi
702
00:38:15,020 --> 00:38:16,588
dari uang rakyat kita.
703
00:38:16,712 --> 00:38:20,299
Aku bosan dilayani dan aku bosan
menganggap semuanya mudah.
704
00:38:20,393 --> 00:38:22,510
Dan aku tidak mau lagi jadi Pangeran kalian.
705
00:38:22,644 --> 00:38:24,601
Kau jadi mirip Kara.
706
00:38:24,752 --> 00:38:27,602
- Gadis Krypton itu sudah meracunimu...
- Tidak!
707
00:38:27,783 --> 00:38:30,682
Ibu, wanita itu adalah hal terbaik
yang pernah terjadi dalam hidupku.
708
00:38:30,894 --> 00:38:32,351
Hal terbaik yang aku tahu.
709
00:38:32,455 --> 00:38:33,800
Dan entah kami bersama atau tidak,
710
00:38:33,912 --> 00:38:35,534
dengan berada dekat dirinya,
menjadikan diriku manusia yang lebih baik.
711
00:38:35,581 --> 00:38:38,329
Menjadikan diriku seperti yang kuinginkan.
712
00:38:47,100 --> 00:38:49,370
Kuharap kalian tidak sakit hati,
713
00:38:50,911 --> 00:38:52,853
tapi kalian harus pergi dari planet ini
714
00:38:52,928 --> 00:38:54,538
dan jangan pernah kembali.
715
00:38:56,492 --> 00:38:58,392
Sekarang kembalikan aku.
716
00:38:59,018 --> 00:39:01,558
Kembalikan aku, sekarang!
717
00:39:02,456 --> 00:39:04,086
Seperti yang kau inginkan.
718
00:39:17,894 --> 00:39:19,963
Hei, hei!
Apa kabarmu, kawan?
719
00:39:20,332 --> 00:39:21,420
Sudah hampir selesai.
720
00:39:21,523 --> 00:39:24,253
Aku punya sesuatu
yang bisa menghiburmu.
721
00:39:26,462 --> 00:39:29,893
Jadi aku baru saja selesai melakukan
diagnosa pada benda kecil yang cantik ini.
722
00:39:30,081 --> 00:39:32,314
Dan benda ini, temanku,
sedang dalam keadaan sempurna.
723
00:39:32,394 --> 00:39:36,408
Aku akan mengatakan bahwa
aku sangat yakin Cisco dan aku
724
00:39:36,495 --> 00:39:39,588
akan jadi sahabat sejati jika, kau tahu,
kita tinggal di dimensi yang sama.
725
00:39:39,694 --> 00:39:41,894
Ya, jangan menggoda aku.
Karena aku bisa melintas..
726
00:39:44,180 --> 00:39:47,320
antar dimensi, untuk liburan setelah putus.
727
00:39:49,378 --> 00:39:50,938
Selamat pagi, semuanya.
728
00:39:51,065 --> 00:39:54,471
Saat ini kita kedatangan tahanan baru.
729
00:39:54,613 --> 00:39:58,853
Dia bukanlah tipe tahanan kita,
kelihatan begitu pandai.
730
00:40:04,900 --> 00:40:07,469
Oh, dia terlihat menyenangkan.
731
00:40:07,659 --> 00:40:10,314
Oh, disitu kau rupanya.
732
00:40:10,456 --> 00:40:13,689
Uh... uh...
Siapa, aku?
733
00:40:13,869 --> 00:40:18,268
Ya, ya, kamu. Memangnya kenapa lagi
aku membiarkan diriku ditangkap? Ayolah.
734
00:40:18,361 --> 00:40:20,135
Dia lucu.
735
00:40:20,349 --> 00:40:21,889
Aku sedang mencari kamu.
736
00:40:30,578 --> 00:40:32,135
Supergirl?
737
00:40:40,502 --> 00:40:42,650
- Tahanan, jangan bergerak!
- Terima kasih.
738
00:40:42,770 --> 00:40:43,986
Jatuhkan senjatamu!
739
00:40:44,059 --> 00:40:47,244
Oh, ini bukanlah senjata.
Ini adalah bagian dari pelarianku yang jenius.
740
00:40:47,413 --> 00:40:50,701
Hadirin sekalian, dimensi ini begitu menyenangkan.
741
00:40:50,758 --> 00:40:54,539
Aku merasa terhibur! Tapi aku harus pergi
untuk mengejar manusia tercepat yang pernah ada.
742
00:40:54,794 --> 00:40:56,136
Toodles!
743
00:41:02,263 --> 00:41:04,768
- Oh.
- Supergirl, kau baik saja?
744
00:41:04,925 --> 00:41:06,489
Kara?
745
00:41:06,703 --> 00:41:08,182
Kara, bisakah kau mendengar kami?
746
00:41:08,337 --> 00:41:09,417
Kara?
747
00:41:14,276 --> 00:41:16,068
Kara, bisakah kau mendengarkanku?
748
00:41:18,918 --> 00:41:20,190
Kara?
749
00:41:20,238 --> 00:41:21,339
Kara?
750
00:41:24,439 --> 00:41:25,885
Giliranmu!
751
00:41:25,963 --> 00:41:27,351
Giliran apa?
752
00:41:27,550 --> 00:41:29,550
Ayo! Ayo, ayo!
753
00:41:32,175 --> 00:41:33,416
Johnny membatalkan tampil.
754
00:41:33,471 --> 00:41:34,643
Kau yang jadi pengisi acaranya.
755
00:41:34,791 --> 00:41:36,533
Kau adalah pembuka acara yang baru, nak!
756
00:41:36,589 --> 00:41:38,713
- Aku...
- Ayo, ayo, ayo!
757
00:41:38,830 --> 00:41:39,844
Oke.
758
00:41:53,094 --> 00:41:58,127
Synchronized by srjanapala
= Diterjemahkan oleh Faisal Teweh =
Muara Teweh, 24-03-2017