1
00:00:01,547 --> 00:00:05,156
Quand j'étais enfant,
ma planète Krypton était mourante.
2
00:00:05,297 --> 00:00:08,766
J'ai été envoyé sur Terre
pour protéger mon cousin.
3
00:00:08,768 --> 00:00:10,668
Mais mon vaisseau a été dévié
de sa trajectoire.
4
00:00:10,670 --> 00:00:12,170
et le temps que j'arrive,
5
00:00:12,172 --> 00:00:15,907
mon cousin avait déjà grandi
et était devenu Superman.
6
00:00:17,343 --> 00:00:18,977
J'ai caché qui j'étais
7
00:00:18,979 --> 00:00:23,348
jusqu'au jour où un accident
m'a forcée à me révéler au grand jour.
8
00:00:23,350 --> 00:00:26,684
Pour la plupart des gens,
je suis journaliste à Catco Media.
9
00:00:26,686 --> 00:00:30,254
Mais secrètement, je travaille
pour le DOE avec ma sœur adoptive
10
00:00:30,256 --> 00:00:32,223
pour protéger ma ville
contre les aliens
11
00:00:32,225 --> 00:00:34,359
et quiconque voulant lui nuire.
12
00:00:35,794 --> 00:00:39,197
Je suis Supergirl.
13
00:00:39,199 --> 00:00:40,765
Précédemment...
14
00:00:40,767 --> 00:00:41,933
Tu étais un garde du palais ?
15
00:00:41,935 --> 00:00:43,901
Pour la grande famille royale
de Daxam.
16
00:00:43,903 --> 00:00:47,405
Ils étaient horribles et leur fils,
le pire de tous.
17
00:00:47,407 --> 00:00:50,241
Y a-t-il une chance que j'aie une réponse
au signal que j'ai envoyé sur Daxam ?
18
00:00:50,243 --> 00:00:51,876
Je suis désolée, mais non.
19
00:00:51,878 --> 00:00:53,845
Votre Altesse.
Nous avons atteint les coordonnées.
20
00:00:53,847 --> 00:00:55,780
Enfin.
21
00:00:55,782 --> 00:00:57,315
Nous sommes arrivés.
22
00:01:02,255 --> 00:01:04,856
Ça dure depuis six saisons
et l'hiver n'est pas encore arrivé !
23
00:01:06,459 --> 00:01:09,193
Depuis que tu as été virée de Catco,
24
00:01:09,195 --> 00:01:11,262
ta file d'attente
a diminué exponentiellement.
25
00:01:11,264 --> 00:01:13,831
J'accepte totalement mon chômage.
26
00:01:13,833 --> 00:01:15,466
Chômage.
27
00:01:15,468 --> 00:01:17,235
Et ensuite ?
28
00:01:17,237 --> 00:01:20,271
Pourquoi pas un de ces films
où tout le monde se met...
29
00:01:20,273 --> 00:01:22,673
Se met soudain à chanter ?
30
00:01:22,675 --> 00:01:23,741
Tu veux dire une comédie musicale ?
31
00:01:25,578 --> 00:01:27,447
- Tu es sérieux là ?
- Sérieux.
32
00:01:27,449 --> 00:01:29,348
Tu ouvres la voie très cher.
33
00:01:29,349 --> 00:01:32,216
On doit regarder Drôle de frimousse !
34
00:01:32,218 --> 00:01:35,319
C'est Fred Astaire, Audrey Hepburn,
étant juste adorables.
35
00:01:35,321 --> 00:01:37,755
Le film le plus romantique qui soit !
36
00:01:40,325 --> 00:01:42,427
Quoi ?
37
00:01:42,429 --> 00:01:44,228
Ce visage. Ce sourire.
38
00:01:44,230 --> 00:01:45,730
Je suis juste heureuse.
39
00:01:45,732 --> 00:01:48,766
- Oui ?
- Oui, comme ça...
40
00:01:48,768 --> 00:01:52,370
Sourire idiot,
papillons dans l'estomac.
41
00:01:52,372 --> 00:01:54,672
C'est ringard ?
42
00:01:54,674 --> 00:01:58,509
C'est comme une comédie romantique
sous stéroïdes ringards.
43
00:02:00,412 --> 00:02:02,447
Mais je suis heureux
que tu sois heureuse.
44
00:02:08,287 --> 00:02:10,455
Qu'est-ce que...
45
00:02:10,457 --> 00:02:13,124
À ses ravisseurs...
46
00:02:13,126 --> 00:02:16,127
Nous exigeons que
vous nous remettiez Mon-El de Daxam.
47
00:02:17,262 --> 00:02:18,896
Nous savons où il se trouve.
48
00:02:20,265 --> 00:02:23,301
Si vous ne le relâchez pas
avant l'aube,
49
00:02:23,303 --> 00:02:24,703
nous le récupérerons par la force.
50
00:02:31,610 --> 00:02:32,933
Quand la transmission est arrivée,
51
00:02:32,935 --> 00:02:34,745
un vaisseau spatial inconnu
a pénétré dans la basse atmosphère
52
00:02:34,747 --> 00:02:36,147
juste au-dessus de National City.
53
00:02:36,149 --> 00:02:39,183
Pourquoi des envahisseurs voudrait
un garde venant de Daxam ?
54
00:02:41,320 --> 00:02:43,721
Ça te semble familier ?
55
00:02:43,723 --> 00:02:45,389
Je n'ai jamais vu un croiseur
de ce genre avant.
56
00:02:45,391 --> 00:02:46,924
On recherche l'origine du vaisseau
57
00:02:46,926 --> 00:02:49,660
pour savoir qui peuvent bien être
nos nouveaux amis,
58
00:02:49,662 --> 00:02:52,763
mais pour l'instant,
pas de correspondance. Agent Schott !
59
00:02:52,765 --> 00:02:54,365
Où est-il, bon sang ?
60
00:02:59,539 --> 00:03:01,305
Et on y est.
61
00:03:03,376 --> 00:03:05,309
On y est.
62
00:03:05,311 --> 00:03:06,611
Nous y voilà.
63
00:03:06,613 --> 00:03:10,715
On est à l'entrée de service
de la galerie d'art de National City.
64
00:03:10,717 --> 00:03:13,417
Tu sais que normalement,
les gens passent par la porte principale,
65
00:03:13,419 --> 00:03:15,520
et le font généralement
pendant la journée.
66
00:03:15,522 --> 00:03:16,787
Donc revenons demain matin !
67
00:03:16,789 --> 00:03:19,724
Mais ils ne nous laisseront pas faire
ce que je veux faire demain matin.
68
00:03:21,594 --> 00:03:23,728
Qu'es-tu...
69
00:03:23,730 --> 00:03:25,429
Tu es une vraie Miss Hulk.
70
00:03:25,431 --> 00:03:26,864
Où est ton goût pour l'aventure ?
71
00:03:28,501 --> 00:03:30,735
Je ne te forcerai à faire
ce que tu n'as pas envie.
72
00:03:30,737 --> 00:03:34,605
Si tu ne veux pas entrer pour s'envoyer
divinement en l'air dans le musée...
73
00:03:36,242 --> 00:03:39,277
C'est compliqué,
ça pourrait me prendre...
74
00:03:44,783 --> 00:03:46,317
L'heure tourne.
75
00:03:46,319 --> 00:03:49,620
Je crois qu'il est temps d'accueillir
les nouveaux à la manière Supergirl.
76
00:03:49,622 --> 00:03:51,222
Je viens avec toi.
77
00:03:51,224 --> 00:03:52,356
Pas question.
78
00:03:52,358 --> 00:03:53,491
Kara, tu étais...
79
00:03:53,493 --> 00:03:56,194
Tout ce qu'on sait de ces gens
c'est qu'ils te veulent,
80
00:03:56,196 --> 00:03:58,162
donc tu devrais être
la dernière personne à y aller.
81
00:03:58,164 --> 00:04:00,598
Sois prudente.
82
00:04:00,600 --> 00:04:02,333
Toujours.
83
00:04:02,335 --> 00:04:03,735
Permets-moi d'exprimer mon désaccord.
84
00:04:06,405 --> 00:04:08,272
Très bien, Supergirl,
que vois-tu ?
85
00:04:10,542 --> 00:04:12,743
On dirait
qu'il a pris quelques coups.
86
00:04:12,745 --> 00:04:14,178
Je m'approche.
87
00:04:14,180 --> 00:04:15,813
Compris. Soyez prudente.
88
00:04:15,815 --> 00:04:18,216
Une idée d'où peut se trouver
la porte d'entrée sur ce truc ?
89
00:04:28,193 --> 00:04:29,894
J'imagine
que ce n'était pas un tir ami.
90
00:04:38,737 --> 00:04:40,137
Supergirl, attention !
91
00:04:44,677 --> 00:04:46,410
J'onn, elle perd de l'altitude.
92
00:04:46,412 --> 00:04:47,478
Je suis piégée.
93
00:04:47,480 --> 00:04:48,846
J'y vais.
94
00:04:48,848 --> 00:04:51,182
- Je viens aussi.
- Non, attendez. Je peux m'en sortir.
95
00:04:58,457 --> 00:04:59,857
Allez !
96
00:05:20,646 --> 00:05:22,246
Arrête ! Arrête !
97
00:05:22,248 --> 00:05:23,648
Arrêtez !
98
00:05:24,583 --> 00:05:27,351
C'est Mon-El de Daxam.
99
00:05:27,353 --> 00:05:30,187
Aux envahisseurs, je vais me rendre.
100
00:05:38,897 --> 00:05:41,265
Mon-El, qu'est-ce que tu fais ?
101
00:05:41,267 --> 00:05:42,600
Je me rends.
102
00:05:42,602 --> 00:05:45,202
Non. Ils viennent
d'essayer de me tuer.
103
00:05:45,204 --> 00:05:47,605
Comment sais-tu qu'ils ne vont pas
te tuer dès que tu y seras ?
104
00:05:47,607 --> 00:05:49,774
J'en sais rien,
mais ils me veulent moi.
105
00:05:49,776 --> 00:05:51,509
C'est ma décision.
106
00:05:51,511 --> 00:05:54,845
On capte un signal d'accroche
pour un rayon de téléportation.
107
00:05:54,847 --> 00:05:57,381
Le vaisseau se verrouille
sur nos coordonnées en ce moment.
108
00:05:57,383 --> 00:05:59,417
Les renforts sont prêts
si tu en as besoin.
109
00:06:02,421 --> 00:06:03,821
Tu es sûr de ton coup ?
110
00:06:08,493 --> 00:06:09,893
Tout ira bien.
111
00:06:31,584 --> 00:06:32,750
Pourquoi tu m'as suivi ?
112
00:06:32,752 --> 00:06:34,452
Je ne voulais pas te laisser
venir ici seul.
113
00:06:34,454 --> 00:06:36,120
Peut-être que je voulais
venir ici seul.
114
00:06:36,122 --> 00:06:38,823
Pourquoi voudrais-tu aller seul
dans un vaisseau spatial inconnu ?
115
00:06:38,825 --> 00:06:41,158
Parce-que, des trucs...
116
00:06:41,160 --> 00:06:42,626
Non. Mon-El...
117
00:06:49,468 --> 00:06:52,236
S'agenouillent-ils devant nous ?
118
00:06:52,238 --> 00:06:53,638
Mon-El ?
119
00:06:57,175 --> 00:06:58,576
Mère ?
120
00:06:59,678 --> 00:07:01,412
Père ?
121
00:07:01,414 --> 00:07:03,080
Mon fils.
122
00:07:03,175 --> 00:07:04,575
Nous t'avons enfin trouvé.
123
00:07:16,570 --> 00:07:18,648
Enfin.
124
00:07:19,773 --> 00:07:21,374
Je vous pensais morts.
125
00:07:22,062 --> 00:07:23,997
Nous sommes vivants, mon fils.
126
00:07:27,753 --> 00:07:30,388
Mes excuses, Kryptonienne,
si vous avez été blessée.
127
00:07:30,390 --> 00:07:33,258
Nous ne faisions que nous défendre
de votre attaque sur notre vaisseau.
128
00:07:33,260 --> 00:07:35,226
Attaque ?
129
00:07:35,228 --> 00:07:38,396
Il me semble
que vous avez tiré les premiers.
130
00:07:38,398 --> 00:07:42,600
Devrions-nous revoir toute l'histoire
des carnage de Krypton ?
131
00:07:42,602 --> 00:07:45,870
Mère, père,
je vous présente Kara Zor-El.
132
00:07:45,872 --> 00:07:47,272
Héroïne de la Terre.
133
00:07:48,918 --> 00:07:51,453
Kara, je te présente mes parents.
134
00:07:51,706 --> 00:07:56,367
La Reine Rhea
et le Roi Lar Gand de Daxam.
135
00:07:58,417 --> 00:07:59,817
Ce qui fait de toi...
136
00:08:01,520 --> 00:08:02,920
le Prince.
137
00:08:04,790 --> 00:08:06,557
Notre Prince.
138
00:08:06,559 --> 00:08:08,459
Grâce aux Dieux tu es vivant.
139
00:08:08,461 --> 00:08:11,500
Et de retour parmi nous désormais.
140
00:08:12,131 --> 00:08:14,399
Ce soir, nous célébrons.
141
00:08:14,401 --> 00:08:16,367
Je ne peux pas rester.
142
00:08:16,369 --> 00:08:19,162
Je suis également un héros. En tout cas,
j'essaie, avec l'aide de Kara et...
143
00:08:19,164 --> 00:08:20,230
Quoi qu'il en soit,
nous devons obtenir...
144
00:08:20,232 --> 00:08:22,399
Fils, tu ne peux pas partir.
145
00:08:22,401 --> 00:08:24,200
Nous avons cherché
les étoiles pour te trouver.
146
00:08:24,202 --> 00:08:27,404
Et on doit en apprendre plus
sur Kara.
147
00:08:28,807 --> 00:08:31,641
Et j'aimerais
en savoir plus sur vous.
148
00:08:31,788 --> 00:08:34,956
Je savais que vous n’empêcheriez pas
une réunion de famille.
149
00:08:34,958 --> 00:08:37,278
Nous avons tant de choses
à nous dire.
150
00:08:37,323 --> 00:08:38,856
Vous n'imaginez même pas
à quel point.
151
00:08:53,591 --> 00:08:56,192
Maggie ! Mon as du billard préférée.
152
00:08:56,194 --> 00:08:58,494
Que puis-je faire pour toi ?
153
00:08:58,496 --> 00:09:01,531
Tu sais.
154
00:09:05,469 --> 00:09:06,869
Oui, bien sûr.
155
00:09:06,871 --> 00:09:10,706
J'adorerais passer
par mon commissariat préféré.
156
00:09:10,708 --> 00:09:12,708
J'apporterai des donuts.
157
00:09:19,249 --> 00:09:21,617
- On peut poursuivre ?
- Désolé, je mange quand je stresse.
158
00:09:21,619 --> 00:09:23,820
Si tu me dis la vérité,
tu n'as aucune raison de stresser.
159
00:09:23,822 --> 00:09:25,488
Je suis très mal à l'aise.
160
00:09:25,490 --> 00:09:28,925
Et les commissariats, mon père avait
un truc avec les forces de l'ordre,
161
00:09:28,927 --> 00:09:30,493
c'est comme un... je sais pas.
162
00:09:30,495 --> 00:09:33,262
Tu étais au Musée d'Art
de National City hier soir ?
163
00:09:33,264 --> 00:09:34,464
Brièvement.
164
00:09:34,466 --> 00:09:35,765
Qu'y as-tu fait ?
165
00:09:35,767 --> 00:09:37,167
Regardé quelques peintures.
166
00:09:37,168 --> 00:09:39,569
- Au beau milieu de la nuit ?
- Il y a moins d'attente.
167
00:09:39,571 --> 00:09:40,703
Winn, allez.
168
00:09:40,705 --> 00:09:43,372
C'est bon.
169
00:09:43,374 --> 00:09:47,610
Lyra et moi, on s'y est introduit
après la fermeture.
170
00:09:47,612 --> 00:09:50,479
C'est comme quand une belle femme
te demande de faire un truc,
171
00:09:50,481 --> 00:09:53,049
tu dois le faire ! Pas vrai ?
172
00:09:53,784 --> 00:09:55,318
Tu reconnais cette peinture ?
173
00:09:56,920 --> 00:09:58,621
C'est "La Nuit Étoilée".
174
00:09:58,623 --> 00:10:00,556
Peinture classique parmi d'autres.
175
00:10:00,558 --> 00:10:02,792
Ce classique a disparu
du musée la nuit dernière.
176
00:10:02,794 --> 00:10:04,427
Quelqu'un a volé un Van Gogh ?
177
00:10:06,263 --> 00:10:07,964
Je n'ai rien vu du tout.
178
00:10:07,966 --> 00:10:10,266
Peut-être que Lyra oui.
179
00:10:10,268 --> 00:10:11,734
Mais on sera ravis de coopérer,
180
00:10:11,736 --> 00:10:15,371
mais si je n'ai rien vu,
est-ce que je peux juste...
181
00:10:15,373 --> 00:10:17,540
Regarde ce type photogénique.
182
00:10:22,546 --> 00:10:23,946
Où est ma petite amie ?
183
00:10:31,355 --> 00:10:33,389
Tu vois de quoi ça a l'air, non ?
184
00:10:33,391 --> 00:10:34,690
Revoyons tout ça.
185
00:10:34,692 --> 00:10:37,226
Tu as admis avoir été
sur la scène de crime,
186
00:10:37,228 --> 00:10:40,696
et les caméras de surveillance
ne montrent personne d'autre que toi.
187
00:10:40,698 --> 00:10:42,298
Quelque chose à dire ?
188
00:10:42,300 --> 00:10:44,967
Je crois que je vais avoir
besoin d'un coup de téléphone.
189
00:10:49,706 --> 00:10:51,841
Où est passé ton appétit ?
190
00:10:51,843 --> 00:10:53,843
T'es pas content de nous voir ?
191
00:10:53,845 --> 00:10:56,279
Bien sûr que si.
192
00:10:56,281 --> 00:10:58,848
Ou as-tu été distrait
par des Kryptoniens en capes
193
00:10:58,850 --> 00:11:00,483
depuis que tu as fui Daxam ?
194
00:11:01,985 --> 00:11:03,619
Comment m'avez-vous trouvé ?
195
00:11:03,621 --> 00:11:05,021
Nous avons entendu ton signal.
196
00:11:05,023 --> 00:11:08,391
La transmission était incomplète,
ça nous a amenés à cette galaxie.
197
00:11:08,393 --> 00:11:10,626
Ensuite il s'agissait
rassembler les traces.
198
00:11:10,628 --> 00:11:13,563
Nous avons eu notre plus grand succès
sur la Lune des Esclaves.
199
00:11:13,565 --> 00:11:16,178
Nous avons appris
d'un de nos ambassadeurs Dominateur
200
00:11:16,180 --> 00:11:18,245
que tu avais libéré des esclaves.
201
00:11:18,403 --> 00:11:21,837
Oui, imagine notre surprise
devant tes exploits.
202
00:11:21,839 --> 00:11:23,973
Votre influence, j'imagine.
203
00:11:23,975 --> 00:11:26,809
On a empêché qu'ils soient
traités comme des animaux.
204
00:11:26,811 --> 00:11:28,678
Ils n'étaient pas
des biens à acheter.
205
00:11:28,680 --> 00:11:31,547
Voilà la célèbre
exagération kryptonienne.
206
00:11:33,184 --> 00:11:34,917
Mon-El, tu te souviens comment
tes servants étaient bien traités.
207
00:11:34,919 --> 00:11:36,419
Comme la famille.
208
00:11:36,421 --> 00:11:38,354
Parce que vous les avez volés
à leurs familles.
209
00:11:38,356 --> 00:11:41,891
Nous les avons libéré d'une vie dure.
210
00:11:41,893 --> 00:11:43,492
On leur a offert un destin.
211
00:11:45,462 --> 00:11:48,231
Comment avez-vous
échappé à l'explosion ?
212
00:11:48,233 --> 00:11:49,765
Je pensais que vous étiez mort.
213
00:11:49,767 --> 00:11:52,668
Quand Krypton a explosé, la Kryptonite
s'abattit, tuant tout le monde.
214
00:11:52,670 --> 00:11:55,304
Nous avons dû quitter la planète
pour survivre.
215
00:11:55,306 --> 00:11:56,672
Et pour te trouver.
216
00:11:56,674 --> 00:12:00,509
Ainsi, nous pouvons rentrer,
maintenant que l'atmosphère est saine.
217
00:12:00,511 --> 00:12:02,511
Pour rendre à Daxam sa grandeur.
218
00:12:03,513 --> 00:12:05,281
Daxam n'a jamais été bon.
219
00:12:05,283 --> 00:12:09,518
La Kryptonienne a-t-elle déteint sur toi
au point que tu aies oublié ?
220
00:12:09,520 --> 00:12:12,922
Je sais que tu t'attaches
à un beau visage, mais sois raisonnable.
221
00:12:12,924 --> 00:12:17,293
Je pense que ce qu'il pourrait trouver
novateur en moi c'est l'intégrité.
222
00:12:17,295 --> 00:12:20,196
Ne nous disputons pas
à propos des anciens mondes.
223
00:12:20,198 --> 00:12:22,798
Pourquoi ne nous raconterais-tu pas
ton voyage et comment tu as survécu ?
224
00:12:22,800 --> 00:12:26,802
Oui, j'adorerais
entendre cette histoire.
225
00:12:26,804 --> 00:12:30,606
- Je ne préférerais pas.
- Non, Prince, allez-y.
226
00:12:30,608 --> 00:12:33,509
Raconte-nous ta fuite héroïque.
227
00:12:43,220 --> 00:12:44,954
Mon Seigneur.
228
00:12:44,956 --> 00:12:46,389
Que se passe-t-il ?
229
00:12:47,659 --> 00:12:49,458
Il faut évacuer immédiatement.
230
00:12:54,298 --> 00:12:55,364
Il n'y a pas de temps.
231
00:12:55,366 --> 00:12:57,266
- Ne me laissez pas.
- Laissez-la, allez !
232
00:12:57,267 --> 00:12:59,434
Emmenez-moi avec vous !
233
00:13:08,211 --> 00:13:09,611
Allez.
234
00:13:19,456 --> 00:13:20,923
Laisse-les !
235
00:13:20,925 --> 00:13:22,325
Allez !
236
00:13:26,229 --> 00:13:27,463
Que faites-vous ?
237
00:13:27,465 --> 00:13:28,798
S'il vous plait,
je dois retourner sur Krypton.
238
00:13:28,800 --> 00:13:30,900
Ta maison a disparu
et a entraîné notre maison avec.
239
00:13:30,902 --> 00:13:32,668
C'est ta sanction.
240
00:13:32,670 --> 00:13:34,537
Non !
241
00:13:34,539 --> 00:13:35,939
Vite. Monte.
242
00:13:45,215 --> 00:13:46,615
Allez ! Maintenant !
243
00:13:57,260 --> 00:13:58,661
C'est comme ça
que je m'en suis sorti.
244
00:14:00,764 --> 00:14:02,832
Mon fils, tu as été très brave,
245
00:14:02,834 --> 00:14:06,635
et ton Garde dîne
à la table des Dieux.
246
00:14:08,573 --> 00:14:10,773
Prince de Daxam.
247
00:14:10,775 --> 00:14:13,175
Veuillez m'excuser,
j'ai du travail qui m'attend sur Terre.
248
00:14:13,177 --> 00:14:14,543
Je dois y aller.
249
00:14:14,545 --> 00:14:15,878
Excusez-moi. Je...
250
00:14:15,880 --> 00:14:18,280
Je dois y aller également.
251
00:14:27,491 --> 00:14:30,693
Donc, tu as survécu au premier dîner
de famille...
252
00:14:31,828 --> 00:14:33,796
- Tu es un menteur.
- Je suis désolé.
253
00:14:33,798 --> 00:14:36,532
Peux-tu vraiment me blâmer pour avoir
voulu être un gars normal de Daxam ?
254
00:14:37,735 --> 00:14:39,969
Vu ce que tu pensais des Daxamites,
si tu avais su
255
00:14:39,971 --> 00:14:41,670
que j'étais le prince,
m'aurais-tu adressé la parole ?
256
00:14:41,672 --> 00:14:43,606
Tu ne m'as même pas laissé le choix !
257
00:14:43,608 --> 00:14:46,575
J'ai essayé de te le dire
tellement de fois, vraiment.
258
00:14:46,577 --> 00:14:48,411
Quoi, c'est censé arranger les choses ?
259
00:14:48,413 --> 00:14:50,312
Être le prince ne change rien.
260
00:14:50,314 --> 00:14:51,547
Pas même mes sentiments pour toi...
261
00:14:51,549 --> 00:14:54,216
Cela change tout.
262
00:14:54,218 --> 00:14:58,421
Mentir c'est déjà mal,
Mais être le prince ?
263
00:14:58,422 --> 00:15:02,257
Je te pensais né sur une planète cruelle
mais tu l'as dirigée.
264
00:15:02,260 --> 00:15:04,560
Tu as hérité de sa cruauté.
265
00:15:04,562 --> 00:15:07,296
Et cet émissaire kryptonien ?
266
00:15:07,298 --> 00:15:08,631
Ton gardien...
267
00:15:08,632 --> 00:15:10,694
Est-ce qu'au moins
tu te sens coupable ?
268
00:15:11,367 --> 00:15:13,768
Bien sûr que oui.
269
00:15:13,770 --> 00:15:15,637
Je ne peux même pas te regarder.
270
00:15:25,145 --> 00:15:27,659
Je te l'ai dit,
nous n'avons rien pris.
271
00:15:27,661 --> 00:15:29,828
Je le sais,
mais qu'en est-il de Lyra ?
272
00:15:29,830 --> 00:15:31,796
Elle n'oserait jamais. C'est...
273
00:15:31,798 --> 00:15:33,932
Salut. Nous avons reçu ton appel.
274
00:15:33,934 --> 00:15:35,800
Tu vas bien, mec ?
275
00:15:35,802 --> 00:15:38,803
La prochaine fois, ce serait sympa
de m'appeler avant d'arrêter mon ami.
276
00:15:38,805 --> 00:15:40,171
Tu sais comment fonctionne
ce travail.
277
00:15:40,173 --> 00:15:42,373
Je n'interviens pas dans ton travail
et tu ne questionnes pas le mien.
278
00:15:42,375 --> 00:15:43,641
Tu ferais mieux d'avoir une preuve.
279
00:15:43,643 --> 00:15:46,244
Elle n'en a pas.
L'angle pourri ne montre même pas Lyra.
280
00:15:46,246 --> 00:15:48,046
Ça n'est pas une coïncidence.
281
00:15:48,048 --> 00:15:49,981
- Tu penses qu'elle l'a piégé ?
- Exactement.
282
00:15:49,983 --> 00:15:51,383
Quand as-tu parlé à Lyra
pour la dernière fois ?
283
00:15:52,918 --> 00:15:54,986
J'ai essayé de la joindre
toute la journée.
284
00:15:54,988 --> 00:15:56,955
Laisse-moi deviner,
son téléphone est éteint ?
285
00:15:56,957 --> 00:15:58,056
Je ne comprends pas.
286
00:15:58,058 --> 00:16:00,024
Elle t'a piégé, Winn.
287
00:16:00,026 --> 00:16:02,193
J'ai un collègue qui pense
que tu vas
288
00:16:02,195 --> 00:16:04,929
être sa trentième arrestation du mois.
C'est un record.
289
00:16:04,931 --> 00:16:07,031
J'ai besoin d'une preuve
que tu n'étais pas impliqué,
290
00:16:07,033 --> 00:16:09,934
Ou ils vont te mettre ça sur le dos,
et je ne pourrais pas les arrêter.
291
00:16:09,936 --> 00:16:11,769
Si tu as besoin d'une preuve,
alors nous allons t'en donner.
292
00:16:11,771 --> 00:16:15,140
Libère Winn.
Donne-nous 48 heures.
293
00:16:15,142 --> 00:16:17,041
Vous voulez que je laisse
mon suspect partir ?
294
00:16:17,043 --> 00:16:19,177
Si on veut attraper Lyra,
alors on a besoin de Winn.
295
00:16:19,179 --> 00:16:20,579
Deux jours.
296
00:16:24,183 --> 00:16:25,383
Et regarde ça.
297
00:16:25,385 --> 00:16:27,685
Il semblerait que McConnell
ait oublié de signer le mandat.
298
00:16:27,687 --> 00:16:28,920
Tu as 24 heures.
299
00:16:28,922 --> 00:16:31,623
Une minute de plus et
je viens le chercher moi-même.
300
00:16:31,625 --> 00:16:33,124
Elle m'a femme-fatalisée.
301
00:16:33,126 --> 00:16:34,792
C'est bien ton genre de femme.
302
00:16:36,862 --> 00:16:38,262
Merci.
303
00:16:39,765 --> 00:16:43,034
Nous avons examiné la vidéo
image par image, elle n'est pas là.
304
00:16:43,036 --> 00:16:44,702
Elle était là.
305
00:16:44,704 --> 00:16:46,070
Et j'ai les bleus.
306
00:16:46,072 --> 00:16:48,740
Ce sont des bleus magnifiques.
Et...
307
00:16:48,742 --> 00:16:49,908
N'indique pas où ils sont.
308
00:16:49,910 --> 00:16:51,075
Winn, de quel peuple est-elle?
309
00:16:51,077 --> 00:16:52,110
Valeriens.
310
00:16:52,112 --> 00:16:53,878
Les Valeriens ne peuvent pas être pris
en photo.
311
00:16:53,880 --> 00:16:55,346
Ou sur des caméras de sécurité.
312
00:16:55,348 --> 00:16:58,650
Et il n'y a pas de photo d'elle
dans son dossier non plus.
313
00:16:59,719 --> 00:17:01,085
Donc, j'ai une petite amie invisible.
314
00:17:01,087 --> 00:17:03,354
Donc elle a utilisé ses compétences
techniques pour entrer dans le musée,
315
00:17:03,356 --> 00:17:05,890
puis a disparu
pour récupérer la peinture.
316
00:17:05,892 --> 00:17:08,326
On dirait que ce n'était pas
sa première fois.
317
00:17:08,328 --> 00:17:09,961
Vérifie.
318
00:17:09,963 --> 00:17:12,330
Il y a eu deux autres gros vols
dans les 9 derniers mois.
319
00:17:12,332 --> 00:17:16,167
Un Rodin volé au
Musée d'Arts Moderne et Culturel
320
00:17:16,169 --> 00:17:19,571
et un Warhol original volé à
l'institut des Arts de Metropolis.
321
00:17:19,573 --> 00:17:20,738
Oui, même mode opératoire.
322
00:17:20,740 --> 00:17:22,607
Les suspects ont dit
que leur petite-amie les avait piégés.
323
00:17:23,676 --> 00:17:25,176
Désolé, Winn.
324
00:17:25,178 --> 00:17:27,845
Non, ne t'excuse pas.
Ce n'est pas ta faute, je suis idiot.
325
00:17:27,847 --> 00:17:31,816
Parfois ce sont les gens les plus proches
qui nous rendent aveugles.
326
00:17:31,818 --> 00:17:33,651
Tu sais où elle vit?
Où on peut la trouver?
327
00:17:33,653 --> 00:17:35,253
Non, nous sommes allés seulement
chez moi.
328
00:17:35,255 --> 00:17:38,823
Je sais qu'elle vient de Starhaven
et qu'elle est venue d'elle-même
329
00:17:38,825 --> 00:17:40,158
et qu'elle est enregistrée.
330
00:17:40,160 --> 00:17:43,761
L'adresse qui est enregistrée
semble fausse.
331
00:17:43,763 --> 00:17:45,597
Eh bien, super.
332
00:17:45,599 --> 00:17:47,349
On s'est rencontrés au bar d'aliens.
333
00:17:47,351 --> 00:17:49,767
- C'est un début.
- Allons attraper un voleur.
334
00:17:49,769 --> 00:17:52,103
Oui, les supers amis
reprennent leurs habitudes.
335
00:17:52,105 --> 00:17:53,805
- Hmm, Kara ?
- Désolé, désolé.
336
00:17:53,807 --> 00:17:55,373
- C'est trop.
- Mmm-hmm.
337
00:17:55,375 --> 00:17:57,742
On devrait chercher Mon-El ?
338
00:17:57,744 --> 00:17:59,677
Non.
339
00:17:59,679 --> 00:18:01,045
Tu sais quoi...
340
00:18:01,047 --> 00:18:03,081
Vous y allez, je vous rejoins.
341
00:18:06,285 --> 00:18:07,952
Peut-être que tu devrais rester
en dehors cette fois.
342
00:18:07,954 --> 00:18:09,287
Tu rigoles ? Non !
343
00:18:09,289 --> 00:18:12,624
Je suis prête à me la jouer
à la Alice Détective à fond !
344
00:18:12,626 --> 00:18:15,994
Assez avec le trop plein
d'enthousiasme, d'accord.
345
00:18:15,996 --> 00:18:17,595
Je sais que tu es en colère
contre Mon-El.
346
00:18:17,597 --> 00:18:19,063
Et tu as le droit de l'être.
347
00:18:19,065 --> 00:18:20,632
Ne t'en cache pas.
348
00:18:20,634 --> 00:18:24,035
Là tout de suite,
je le déteste.
349
00:18:24,037 --> 00:18:26,271
Je sais et je hais
qu'il t'ait blessé,
350
00:18:26,273 --> 00:18:28,640
mais il y a des hauts et des bas
dans une relation, Kara.
351
00:18:28,642 --> 00:18:31,676
Oui, mais c'est plus qu'un bas, Alex.
352
00:18:31,678 --> 00:18:34,579
Je ne sais même plus qui il est.
353
00:18:34,581 --> 00:18:37,115
Sais-tu pourquoi Daxam
était une planète si festive ?
354
00:18:37,117 --> 00:18:40,685
Parce que la Famille Royale gardait
ses sujets ivres et distraits,
355
00:18:40,687 --> 00:18:43,988
pour qu'ils ne voient pas
à quel point ils étaient opprimés.
356
00:18:43,990 --> 00:18:45,657
Mon-El faisait partie de ça.
357
00:18:45,659 --> 00:18:48,926
Kara, peut-être que Mon-El est
un méchant prince.
358
00:18:48,928 --> 00:18:51,763
Mais peut-être que c'est un gars
qui a honte de son passé,
359
00:18:51,765 --> 00:18:53,165
et qu'il cherche un nouveau départ.
360
00:18:54,667 --> 00:18:57,368
Parle lui, d'accord ?
Laisse lui une chance de s'expliquer.
361
00:18:59,071 --> 00:19:00,772
Kara Zor-El.
362
00:19:01,807 --> 00:19:04,008
Arrêtez ! Arrêtez !
363
00:19:04,010 --> 00:19:05,043
N'attaquez pas !
364
00:19:05,045 --> 00:19:07,211
N'attaque pas !
365
00:19:10,816 --> 00:19:12,684
Je dois te parler.
366
00:19:20,694 --> 00:19:22,193
On t'a déjà dit que tu es colérique ?
367
00:19:22,195 --> 00:19:24,762
Je préfère dire que j'ai
des capacités de dirigeant.
368
00:19:24,764 --> 00:19:26,631
Worris, on recherche une femme.
369
00:19:26,633 --> 00:19:28,900
N'est-ce pas le cas
de tout le monde ?
370
00:19:28,902 --> 00:19:31,636
Je répondrais à ses questions à ta place
car cette table ne sera pas plus douce.
371
00:19:31,638 --> 00:19:33,038
Lyra Strayd, une Valérienne.
372
00:19:33,039 --> 00:19:34,572
Elle est impliquée
dans une série de vols d’œuvres d'art.
373
00:19:34,574 --> 00:19:37,208
- Je n'ai jamais entendu parler d'elle.
- Cheveux blonds, yeux bleus.
374
00:19:37,210 --> 00:19:38,943
Le menton d'une traître en série.
375
00:19:38,945 --> 00:19:41,646
Même si je savais quelque chose,
pourquoi je vous le dirais ?
376
00:19:41,648 --> 00:19:43,781
Qu'est-ce que ça va nous coûter ?
377
00:19:46,752 --> 00:19:48,152
Des tickets pour Hamilton.
378
00:19:49,121 --> 00:19:50,188
Orchestre.
379
00:19:51,224 --> 00:19:53,291
On est foutu.
380
00:19:53,293 --> 00:19:55,159
Marché conclu.
381
00:19:55,161 --> 00:19:56,994
Les siens traînent
vers le parc pour caravanes.
382
00:19:56,996 --> 00:19:58,730
Près de Blackmore.
383
00:19:58,732 --> 00:20:00,132
C'est là où elle serait.
384
00:20:02,334 --> 00:20:04,235
Hamilton ? Comment vous allez faire ?
385
00:20:04,237 --> 00:20:07,605
Ce gars qui joue King George est de
Rimbor Five. Il m'en doit une.
386
00:20:16,081 --> 00:20:19,617
Ton nouveau monde est éblouissant.
387
00:20:19,619 --> 00:20:21,352
Comme Daxam il fut un temps.
388
00:20:22,688 --> 00:20:26,224
Je ne t'ai pas remerciée plus tôt
d'avoir pris soin de mon enfant.
389
00:20:26,226 --> 00:20:29,026
Une Kryptonienne qui prend soin
d'un Daxamite.
390
00:20:30,129 --> 00:20:31,796
Et moi qui pensais avoir tout vu.
391
00:20:31,798 --> 00:20:34,699
Mais vous n'êtes pas venue jusqu'ici
juste pour me remercier.
392
00:20:34,701 --> 00:20:36,101
Non, en effet.
393
00:20:38,137 --> 00:20:39,737
J'ai besoin de ton aide.
394
00:20:39,739 --> 00:20:41,873
Daxam est dévastée.
395
00:20:41,875 --> 00:20:43,941
Notre peuple est dispersé
à travers tout l'univers.
396
00:20:43,943 --> 00:20:46,377
Nous devons les ramener à la maison.
397
00:20:46,379 --> 00:20:49,380
Reconstruire
ce que votre peuple a détruit.
398
00:20:51,116 --> 00:20:52,417
Je ne dis pas ça pour t'offenser.
399
00:20:52,419 --> 00:20:53,985
Non, non. Vous avez raison.
400
00:20:53,987 --> 00:20:57,722
Krypton a commis d'horribles erreurs.
Je peux l'admettre.
401
00:20:57,724 --> 00:20:59,657
C'est plus que ce que je n'attendais.
402
00:20:59,659 --> 00:21:01,225
Qu'est ce que tu me veux?
403
00:21:01,227 --> 00:21:05,329
Notre planète est morte sous la garde
de mon époux et de moi-même.
404
00:21:05,331 --> 00:21:08,800
Pour que notre peuple s'élève
à nouveau, il a besoin d'un futur.
405
00:21:08,802 --> 00:21:10,701
Mon-El est jeune.
406
00:21:11,937 --> 00:21:14,038
Il peut être le visage de ce futur.
407
00:21:15,174 --> 00:21:17,041
Vous voulez que Mon-El
retourne sur Daxam ?
408
00:21:17,043 --> 00:21:20,074
Préférez-vous qu'il reste
sur Terre pour voir
409
00:21:20,076 --> 00:21:22,051
qu'il n'est pas digne de vous ?
410
00:21:22,105 --> 00:21:24,982
- Vous ne me connaissez pas.
- Je connais les Kryptoniens.
411
00:21:24,984 --> 00:21:27,351
Je sais
ce que votre intégrité signifie.
412
00:21:27,353 --> 00:21:30,688
Il est de la royauté de Daxam et
vous commencez à le mépriser pour ça...
413
00:21:30,690 --> 00:21:32,623
Je ne méprise personne.
414
00:21:32,625 --> 00:21:35,092
Mais vous pensez
être meilleure que lui.
415
00:21:35,094 --> 00:21:36,494
Que nous.
416
00:21:37,930 --> 00:21:41,098
Faites ce qui est le mieux pour lui.
417
00:21:41,100 --> 00:21:43,801
Dites-lui de parler avec ses parents.
418
00:21:43,803 --> 00:21:46,971
Les gens qui l'aiment.
419
00:21:46,973 --> 00:21:48,906
Et pourquoi croyez-vous
qu'il m'écoutera ?
420
00:21:48,908 --> 00:21:51,375
Parce qu'il est sous votre charme.
421
00:21:51,377 --> 00:21:55,179
Et il n'a aucune idée à quel point
votre peuple peut être impardonnable.
422
00:22:06,058 --> 00:22:07,825
Tu ne devrais pas être là.
423
00:22:10,062 --> 00:22:11,796
Je devrais être où, alors ?
424
00:22:13,066 --> 00:22:15,066
En train de pourrir en prison ?
425
00:22:15,068 --> 00:22:17,235
Si ça peut te consoler,
il n'y avait rien de personnel.
426
00:22:17,237 --> 00:22:19,904
Pourquoi avoir attendu aussi longtemps ?
427
00:22:19,906 --> 00:22:22,640
Tu as eu beaucoup
d'autres occasions de me duper.
428
00:22:22,642 --> 00:22:24,242
Tu ne sais pas comment
fonctionnent les pigeons ?
429
00:22:24,244 --> 00:22:26,244
Tu dois gagner leurs confiances.
430
00:22:27,312 --> 00:22:29,647
On appelle pas ça
une escroquerie pour rien.
431
00:22:29,649 --> 00:22:31,382
Non, je n'y crois pas.
432
00:22:31,384 --> 00:22:33,050
Viens ici et regarde moi dans les yeux.
433
00:22:33,052 --> 00:22:36,354
Et si tu peux me dire
que tu n'en avais rien à faire de moi,
434
00:22:36,356 --> 00:22:37,955
alors je m'en irai tout de suite.
435
00:22:43,228 --> 00:22:44,929
Tu...
436
00:22:44,931 --> 00:22:45,997
Étais...
437
00:22:45,999 --> 00:22:47,098
Un...
438
00:22:47,100 --> 00:22:48,500
Pigeon.
439
00:22:55,774 --> 00:22:57,375
Fais comme tu veux.
440
00:23:01,713 --> 00:23:02,914
Tu viens avec nous.
441
00:23:02,916 --> 00:23:04,248
Tu as amené des renforts?
442
00:23:04,250 --> 00:23:07,318
Moi aussi, et les miens tuent.
443
00:23:07,320 --> 00:23:08,720
Et les tiens ?
444
00:23:19,019 --> 00:23:21,354
Va chercher Lyra,
je m'occupe de ces deux-là.
445
00:23:37,753 --> 00:23:39,621
Tu aurais dû courir
quand tu en avait la chance.
446
00:23:39,622 --> 00:23:42,222
J'étais passionné de théâtre,
pas un athlète.
447
00:23:47,662 --> 00:23:49,897
Comment veux-tu mourir ?
448
00:23:49,899 --> 00:23:51,299
Pas aujourd'hui.
449
00:24:01,409 --> 00:24:02,809
Reste là.
450
00:24:07,348 --> 00:24:08,748
Allez on y va !
451
00:24:14,757 --> 00:24:17,324
- Non !
- La peinture.
452
00:24:17,326 --> 00:24:18,759
Où est-elle ?
453
00:24:18,761 --> 00:24:20,161
Je l'ai.
454
00:24:21,329 --> 00:24:23,330
Vous n'avez aucune idée
de ce que vous venez de faire.
455
00:24:28,903 --> 00:24:30,204
Salut !
456
00:24:30,206 --> 00:24:32,739
Alors, tu n'as fait que te servir
de moi pendant tout ce temps ?
457
00:24:32,741 --> 00:24:34,708
C'est important ?
458
00:24:34,710 --> 00:24:36,143
Tu ne comprendrais pas.
459
00:24:36,145 --> 00:24:38,712
Pourquoi ne pas m'aider à comprendre ?
460
00:24:38,714 --> 00:24:40,747
Dis-moi la vérité pour une fois.
461
00:24:42,217 --> 00:24:43,550
C'est mon frère.
462
00:24:43,552 --> 00:24:44,918
Ils l'ont capturé.
463
00:24:44,920 --> 00:24:47,321
Non, tu m'as dit
que tu étais venue toute seule.
464
00:24:47,323 --> 00:24:48,655
Je t'ai dit beaucoup de choses.
465
00:24:48,657 --> 00:24:50,891
Il ne leur sert plus à rien maintenant,
grâce à toi et tes amis.
466
00:24:50,893 --> 00:24:54,761
Si j'avais su que ton frère était
en danger, je t'aurais aidé.
467
00:24:54,884 --> 00:24:56,317
Pourquoi tu m'aiderais ?
468
00:24:56,319 --> 00:24:58,987
Parce que je tiens à toi.
469
00:24:58,989 --> 00:25:01,389
Dis-moi la vérité.
470
00:25:03,892 --> 00:25:05,960
Tu veux la vérité ?
471
00:25:05,962 --> 00:25:08,963
Tu veux en savoir plus sur la guerre
de 10 ans sur Starhaven ?
472
00:25:08,965 --> 00:25:11,966
Tu veux entendre comment
j'ai vu mes parents mourir de faim.
473
00:25:11,968 --> 00:25:14,969
Ou pourquoi j'ai peur du noir ?
474
00:25:14,971 --> 00:25:17,872
Parce que ça me rappelle les 6 semaines
où j'étais bloquée sous le pont inférieur
475
00:25:17,874 --> 00:25:21,009
Quand moi et mon frère sommes arrivés
clandestinement sur la Terre.
476
00:25:21,011 --> 00:25:22,677
Je suis une réfugiée.
477
00:25:24,446 --> 00:25:25,780
Je suis aussi une voleuse.
478
00:25:25,782 --> 00:25:27,615
C'est la vérité.
479
00:25:27,617 --> 00:25:29,417
Peut-être que c'est aussi vrai que...
480
00:25:30,452 --> 00:25:32,020
Tu étais différent.
481
00:25:33,956 --> 00:25:35,523
Je t'aimais bien.
482
00:25:40,329 --> 00:25:41,462
Pourquoi tu...
483
00:25:41,464 --> 00:25:43,665
Pourquoi m'as-tu dupé ?
484
00:25:43,667 --> 00:25:45,299
Ce gang.
485
00:25:46,935 --> 00:25:48,670
Mon frère, Bastien, travaille pour eux,
486
00:25:48,672 --> 00:25:51,439
mais il n'a pas porté son poids.
487
00:25:51,441 --> 00:25:53,474
Je leur ai dit que j'effacerais
sa dette.
488
00:25:57,312 --> 00:25:59,347
Je voulais pas t'utiliser.
489
00:26:00,349 --> 00:26:02,884
J'ai été obligée.
490
00:26:02,886 --> 00:26:05,787
Si je n'obtiens pas cette peinture
d'ici la fin de la journée,
491
00:26:05,789 --> 00:26:07,555
Ils vont le tuer.
492
00:26:11,894 --> 00:26:13,294
Qui est l'acheteur ?
493
00:26:17,766 --> 00:26:21,436
Donc, le receleur
est un gars nommé Mandrax.
494
00:26:21,438 --> 00:26:24,739
Mandrax était un résident de Fort Rozz
pendant un certain temps.
495
00:26:24,741 --> 00:26:26,874
Lorsque Fort Rozz s'est crashé,
il s'est échappé.
496
00:26:26,876 --> 00:26:29,410
Depuis, il joue un grand rôle
dans le business de trafic d'art.
497
00:26:29,412 --> 00:26:30,778
L'art sur Terre
rapporte beaucoup d'argent.
498
00:26:30,780 --> 00:26:33,414
Oui, c'est sympa que Picasso
soit admiré intergalactiquement.
499
00:26:33,416 --> 00:26:34,782
Qu'est ce que tu veux faire ?
500
00:26:34,784 --> 00:26:36,718
Bon voila le plan. On entre et
on leur donne la peinture.
501
00:26:36,720 --> 00:26:38,886
On reprend le petit frère de Lyra.
Et on sort.
502
00:26:38,888 --> 00:26:41,923
Vite fait bien fait.
Vies sauvées, héros glorifiés.
503
00:26:41,925 --> 00:26:44,992
Agent Schott, on a un cercle de
contrebande intergalactique,
504
00:26:44,994 --> 00:26:48,996
et l'un des gang alien les plus violents
de National City à notre portée.
505
00:26:48,998 --> 00:26:51,265
- Mlle Strayd...
- A besoin de votre aide.
506
00:26:51,267 --> 00:26:53,568
- Est une artiste escroc.
- Son frère est en danger.
507
00:26:53,570 --> 00:26:55,436
As-tu déjà rencontré ce frère ?
508
00:26:55,438 --> 00:26:57,231
Ou peut-être est-ce un autre escroc
509
00:26:57,232 --> 00:26:58,750
D'une femme
qui sait se jouer de toi ?
510
00:26:59,708 --> 00:27:01,642
Je la crois.
511
00:27:01,644 --> 00:27:03,711
Je sais.
512
00:27:03,713 --> 00:27:05,947
Je ne peux le prouver.
513
00:27:05,949 --> 00:27:08,783
On va enquêter sur Mandrax
et faire en conséquence.
514
00:27:23,398 --> 00:27:24,699
Que fais-tu ?
515
00:27:24,701 --> 00:27:26,101
Crois-moi.
516
00:27:32,407 --> 00:27:35,510
J'ai fait de vraies recherches
517
00:27:35,512 --> 00:27:37,011
sur les relations humaines.
518
00:27:37,013 --> 00:27:40,748
Maintenant, dans les films,
la fille pardonne souvent au garçon
519
00:27:40,750 --> 00:27:41,849
pour le truc bête qu'il a fait.
520
00:27:41,851 --> 00:27:43,618
J'ai eu une bonne discussion
avec ta mère.
521
00:27:48,424 --> 00:27:50,324
- Qu'est-ce qu'elle veut ?
- Toi.
522
00:27:50,326 --> 00:27:52,326
- Elle veut te parler.
- Je n'y retournerai pas.
523
00:27:52,328 --> 00:27:53,427
J'aurai essayé.
524
00:27:53,429 --> 00:27:54,495
Quoi, c'est tout ?
525
00:27:54,497 --> 00:27:56,664
Tu veux que je dise quoi d'autre ?
526
00:27:56,666 --> 00:27:58,232
Rien n'a changé pour moi.
527
00:27:58,234 --> 00:28:00,401
Dis-moi ce qu'il y a
et je l'arrangerai.
528
00:28:00,403 --> 00:28:02,003
Tu ne peux pas !
529
00:28:02,005 --> 00:28:04,005
Tu ne peux pas enlever le fait
que tu m'aies menti.
530
00:28:04,007 --> 00:28:06,674
- Tu ne peux pas revenir en arrière.
- Je peux essayer.
531
00:28:06,676 --> 00:28:09,544
Oublie toi et moi une seconde.
532
00:28:09,546 --> 00:28:13,281
Est-ce que tu comprends seulement
la seconde chance qui t'as été donnée ?
533
00:28:14,783 --> 00:28:17,852
Tu pensais être le dernier Daxamite
et tu ne l'es pas.
534
00:28:17,854 --> 00:28:19,954
Ton peuple est vivant.
535
00:28:19,956 --> 00:28:22,824
Tes parents sont vivant.
536
00:28:22,826 --> 00:28:24,725
Ils ont besoin de toi.
537
00:28:24,727 --> 00:28:26,894
Ils t'aiment.
538
00:28:26,896 --> 00:28:28,830
Ne rejette pas cette chance.
539
00:28:28,832 --> 00:28:31,332
car beaucoup d'entre nous
ne l'ont pas.
540
00:28:32,776 --> 00:28:36,712
Tu es un Prince,
donc commence à agir de la sorte.
541
00:28:47,301 --> 00:28:48,434
Mais où étais-tu ?
542
00:28:48,436 --> 00:28:50,503
Le client sera là dans une seconde.
543
00:28:50,505 --> 00:28:52,605
Je suis là, non ?
544
00:28:52,607 --> 00:28:53,706
Qui est-il ?
545
00:28:53,708 --> 00:28:56,567
Je suis le nerd qui l'aide
à avoir ce truc.
546
00:28:56,569 --> 00:28:59,403
Et je suis ici pour être sûr
qu'elle me paie,
547
00:28:59,405 --> 00:29:01,972
car je suis un homme d'affaire,
comme vous.
548
00:29:13,852 --> 00:29:17,321
M. Mandrax, je ne savais pas
que vous viendriez en personne.
549
00:29:17,323 --> 00:29:19,756
La peinture que vous avez demandée.
550
00:29:34,839 --> 00:29:36,940
- Et mon frère ?
- Pas maintenant.
551
00:29:36,942 --> 00:29:38,742
Vous deviez le laisser
partir une fois le deal fait.
552
00:29:40,079 --> 00:29:41,479
C'est bon.
553
00:29:46,751 --> 00:29:48,452
- Bastian !
- Lyra !
554
00:29:48,454 --> 00:29:50,921
Tu as ce que tu es venu cherché.
555
00:29:50,923 --> 00:29:53,557
Voilà. Pourquoi ne le laisses-tu
pas partir ?
556
00:29:53,559 --> 00:29:55,325
Je veux vérifier d'abord.
557
00:30:07,972 --> 00:30:09,537
C'est une blague ?
558
00:30:10,508 --> 00:30:12,644
C'est un faux !
559
00:30:12,977 --> 00:30:14,544
Qu'as-tu fait ?
560
00:30:14,546 --> 00:30:17,080
- Bastian.
- Non, Lyra, attends !
561
00:30:17,082 --> 00:30:19,383
Tu me mens ? Tu meurs.
562
00:30:19,385 --> 00:30:20,751
Et ton frère regarde.
563
00:30:20,753 --> 00:30:22,653
Tu devras me passer sur le corps.
564
00:30:22,655 --> 00:30:25,088
Je ne fais pas d'affaire
avec des criminels humains.
565
00:30:25,090 --> 00:30:27,124
Tu te brises facilement.
566
00:30:27,126 --> 00:30:29,660
Essaie de briser
l'alliage de titanium.
567
00:30:33,032 --> 00:30:34,398
Ça marche d'habitude.
568
00:30:34,400 --> 00:30:35,800
Cours !
569
00:30:39,537 --> 00:30:40,937
Allez !
570
00:30:46,577 --> 00:30:49,713
Les humains, vous pensez pouvoir
être des héros.
571
00:30:49,715 --> 00:30:51,115
C'est tellement ennuyeux.
572
00:30:57,121 --> 00:30:58,689
On peut revenir.
573
00:30:58,691 --> 00:31:00,624
- On peut avoir le vrai.
- Trop tard pour recommencer.
574
00:31:04,863 --> 00:31:06,964
Tu appuies sur ta gâchette
et j'appuierai sur la mienne.
575
00:31:06,966 --> 00:31:08,498
Tu comptes mourir pour cette fille ?
576
00:31:10,969 --> 00:31:12,769
Vraiment ?
577
00:31:28,887 --> 00:31:31,822
Félicitation ! Vous avez fait mieux
que la plupart.
578
00:31:31,824 --> 00:31:33,623
Vous pourrez emmener ça
dans vos tombes.
579
00:31:37,695 --> 00:31:39,095
Plus un geste !
580
00:31:40,698 --> 00:31:41,798
Merci mon Dieu.
581
00:31:41,800 --> 00:31:43,200
Bien joué, les gens.
582
00:31:44,669 --> 00:31:45,969
Ça vous a pris assez longtemps.
583
00:31:45,971 --> 00:31:47,804
Ouais, le trafic était brutal.
584
00:31:52,143 --> 00:31:53,543
Aller.
585
00:31:54,712 --> 00:31:56,980
C'était ton plan depuis le début.
586
00:31:56,982 --> 00:31:59,649
Si je t'avais dit que la moitié
des héros de National City
587
00:31:59,651 --> 00:32:01,585
plus une équipe du DOE
allaient venir,
588
00:32:01,587 --> 00:32:03,687
tu serais venue ?
589
00:32:03,689 --> 00:32:05,922
Tu fais des cachoteries ?
590
00:32:07,526 --> 00:32:09,459
On dirait que je déteins sur toi.
591
00:32:10,702 --> 00:32:12,102
Va le chercher.
592
00:32:28,673 --> 00:32:32,242
Un cercle voleurs alien et le vrai
Starry Night, comme promis.
593
00:32:32,244 --> 00:32:33,429
Je rigole...
594
00:32:33,431 --> 00:32:36,866
Tout ça en 23 heures et 15 minutes.
595
00:32:36,868 --> 00:32:40,102
Winn Schott et sa petite amie
sont innocentés.
596
00:32:41,139 --> 00:32:44,740
Y aurait-il des connexions
597
00:32:44,742 --> 00:32:47,143
entre Lyra et son frère
598
00:32:47,145 --> 00:32:50,146
avec les vols précédents ?
599
00:32:50,148 --> 00:32:53,449
Je n'ai pas de preuves,
du coup je vais prendre leur aide
600
00:32:53,451 --> 00:32:55,985
pour retrouver le Van Gogh
comme un signe de bonne conduite.
601
00:32:57,287 --> 00:32:59,755
Vous êtes une bonne personne, Sawyer.
602
00:32:59,757 --> 00:33:01,791
Pars avant que je te jette
en détention pour le fun.
603
00:33:03,894 --> 00:33:06,929
J'ai de meilleurs endroits où aller.
604
00:33:07,964 --> 00:33:09,231
Tu crois que je l'ai effrayé ?
605
00:33:09,233 --> 00:33:11,100
Presque aussi bien que moi.
606
00:33:11,102 --> 00:33:12,502
Ramène moi à la maison.
607
00:33:14,705 --> 00:33:17,039
Alors, qu'est-ce qui va suivre ?
608
00:33:17,041 --> 00:33:20,242
J'imagine que Bastian et moi
trouverons un nouvel endroit.
609
00:33:20,244 --> 00:33:21,877
Il n'y a rien qui nous retient ici.
610
00:33:21,879 --> 00:33:23,145
C'est tout ?
611
00:33:23,147 --> 00:33:25,247
Tu vas juste partir ?
612
00:33:25,249 --> 00:33:26,649
Tu ne me déteste pas ?
613
00:33:27,384 --> 00:33:29,018
Pas du tout.
614
00:33:46,737 --> 00:33:48,137
Et maintenant ?
615
00:33:48,139 --> 00:33:49,539
Que veux-tu dire ?
616
00:33:50,440 --> 00:33:53,042
Elle t'a menti.
617
00:33:54,345 --> 00:33:56,412
Tu comptes oublier ?
618
00:33:56,414 --> 00:33:58,280
N'as-tu pas peur qu'elle te blesse
encore une fois ?
619
00:33:58,282 --> 00:34:00,416
Elle ne l'a pas fait pour me blesser.
620
00:34:00,418 --> 00:34:04,820
Elle voulait se sacrifier
pour quelqu'un qu'elle aimait.
621
00:34:04,822 --> 00:34:07,390
C'est une fille qui vaut
la peine d'être pardonnée.
622
00:34:11,161 --> 00:34:13,295
Il se passe quoi
entre toi et Mon-El ?
623
00:34:13,297 --> 00:34:16,966
- Il y a...
- Je suis pas bête, je vois les choses.
624
00:34:18,969 --> 00:34:20,803
Écoute...
625
00:34:20,805 --> 00:34:24,907
Peu importe les choses idiotes
qu'il a fait, je suis sûr...
626
00:34:24,909 --> 00:34:27,943
Il a ses raisons.
627
00:34:27,945 --> 00:34:31,380
Tu dois décider si ces raisons sont
assez bonnes pour toi ou non.
628
00:34:46,129 --> 00:34:48,364
J'espère que ça te dérange pas,
je me suis permis d'entrer.
629
00:34:55,739 --> 00:34:58,974
Je voulais juste, euh,
dire quelques choses...
630
00:35:01,445 --> 00:35:03,145
Avant que je te perde pour toujours.
631
00:35:04,347 --> 00:35:05,881
Parce que je te dois beaucoup...
632
00:35:06,950 --> 00:35:08,851
Mais plus qu'à n'importe qui
je te dois la vérité.
633
00:35:14,724 --> 00:35:16,358
Mon nom est Mon-El.
634
00:35:18,028 --> 00:35:20,095
Je suis l'ancien Prince de Daxam.
635
00:35:21,965 --> 00:35:25,401
Et j'étais une personne pourrie gâtée
et inutile, sans même m'en rendre compte.
636
00:35:28,371 --> 00:35:29,972
Jusqu'à ce que je te rencontre.
637
00:35:29,974 --> 00:35:33,075
Et j'adore être un héros parce que
638
00:35:33,077 --> 00:35:36,712
ça signifie passer
chaque jour à tes côtés.
639
00:35:38,381 --> 00:35:41,717
Et j'aime ton souci d'honnêteté.
640
00:35:42,986 --> 00:35:46,689
Et la façon dont tu te bats
pour ceux que tu aimes.
641
00:35:50,727 --> 00:35:52,228
Et je t'aime.
642
00:35:56,867 --> 00:36:00,769
Avec tout ce que j'ai, je t'aime.
643
00:36:02,138 --> 00:36:04,740
Tu es tellement spéciale.
644
00:36:04,742 --> 00:36:06,142
Je sais ça.
645
00:36:07,344 --> 00:36:09,378
Je mérite mieux que des mensonges.
646
00:36:09,380 --> 00:36:11,947
C'est vrai et je suis désolé pour ça.
647
00:36:13,016 --> 00:36:15,217
Tu as raison.
Je suis un menteur.
648
00:36:15,219 --> 00:36:18,888
Et j'espère que
tu vois encore le bon en moi.
649
00:36:18,890 --> 00:36:20,290
S'il te plait.
650
00:36:28,832 --> 00:36:31,667
Aurais-tu fini par m'avouer la vérité ?
651
00:36:38,174 --> 00:36:39,574
Je sais pas.
652
00:36:53,156 --> 00:36:55,357
Tu veux toujours
que tout soit facile, Mon-El.
653
00:36:55,359 --> 00:36:57,793
Mais être un héros et tomber amoureux,
654
00:36:57,795 --> 00:36:59,962
ne sont pas des choses faciles.
655
00:37:01,431 --> 00:37:03,399
C'est dur et compliqué.
656
00:37:03,401 --> 00:37:04,967
Et ça fait mal certaines fois.
657
00:37:04,969 --> 00:37:08,871
- Je ne te blesserai jamais exprès...
- Eh bien, tu ne le feras plus.
658
00:37:08,873 --> 00:37:12,274
- Kara, ne le fais pas.
- Je ne peux faire ça.
659
00:37:12,276 --> 00:37:13,876
C'est fini.
660
00:37:36,800 --> 00:37:37,866
Fils.
661
00:37:37,868 --> 00:37:39,001
Nous savions que tu reviendrais.
662
00:37:39,003 --> 00:37:40,269
Kara a rompu.
663
00:37:40,271 --> 00:37:42,237
Elle a fait ce qui était mieux pour toi.
664
00:37:42,239 --> 00:37:43,339
Ça n'allait pas durer.
665
00:37:43,341 --> 00:37:44,907
Lui as-tu dit ça ?
666
00:37:44,909 --> 00:37:47,343
Assez au sujet de la Kryptonienne.
667
00:37:47,345 --> 00:37:49,645
Tu n'as rien qui t'attache ici.
668
00:37:49,647 --> 00:37:51,213
Retourne avec nous sur Daxam.
669
00:37:51,215 --> 00:37:52,348
Unis notre peuple.
670
00:37:54,051 --> 00:37:55,451
Excuse moi ?
671
00:38:00,006 --> 00:38:02,141
Vous ne vous êtes jamais soucié
de notre peuple avant.
672
00:38:02,143 --> 00:38:03,699
Les choses seront différentes
cette fois.
673
00:38:03,701 --> 00:38:05,701
Elles ne le seront pas.
Ce sera plus la même chose.
674
00:38:05,703 --> 00:38:08,370
Je pense à nos vies là-bas
et ça me rend malade.
675
00:38:08,372 --> 00:38:10,506
Je déteste qui j'étais.
676
00:38:10,508 --> 00:38:12,074
J'étais ignorant,
677
00:38:12,076 --> 00:38:15,044
et aveugle au besoin des autres
et privilégié
678
00:38:15,046 --> 00:38:16,779
au dépends de notre peuple.
679
00:38:16,781 --> 00:38:20,516
Et je n'en peux plus de me faire servir
et de choisir la facilité.
680
00:38:20,518 --> 00:38:22,618
Et je ne veux plus être votre prince.
681
00:38:22,620 --> 00:38:24,687
Tu lui ressembles.
682
00:38:24,689 --> 00:38:27,072
Cette Kryptonienne t'as empoisonné...
683
00:38:27,074 --> 00:38:30,826
Non ! Mère, cette femme est
la meilleure chose qui me soit arrivé.
684
00:38:30,828 --> 00:38:32,595
La meilleure chose que je connaisse.
685
00:38:32,597 --> 00:38:34,130
Et que nous soyons ensembles ou non,
686
00:38:34,132 --> 00:38:35,731
être près d'elle, fait de moi
une meilleure personne.
687
00:38:35,733 --> 00:38:38,267
Ça fait de moi la personne
que je veux être.
688
00:38:47,210 --> 00:38:49,211
Je ne vous souhaite aucun mal,
689
00:38:51,081 --> 00:38:52,815
mais vous devriez quitter cette planète
690
00:38:52,817 --> 00:38:54,416
et ne jamais revenir.
691
00:38:56,586 --> 00:38:59,088
Maintenant, renvoyez-moi.
692
00:38:59,090 --> 00:39:01,357
Envoyez-moi à la maison, maintenant !
693
00:39:02,425 --> 00:39:03,825
Comme tu veux.
694
00:39:18,375 --> 00:39:20,442
Comment ça va, mon pote ?
695
00:39:20,444 --> 00:39:21,510
Ça ira.
696
00:39:21,512 --> 00:39:24,813
J'ai un truc
pour te remonter le moral.
697
00:39:26,517 --> 00:39:30,119
Je viens juste de finir les tests
sur cette petite beauté.
698
00:39:30,121 --> 00:39:32,555
Et ça, ma chère, c'est en super état.
699
00:39:32,557 --> 00:39:36,525
Je suis sûr
que ce gars, Cisco, et moi
700
00:39:36,527 --> 00:39:39,595
serions meilleurs amis,
si nous vivions dans la même dimension.
701
00:39:39,597 --> 00:39:41,530
Ne me tente pas.
Parce que je prendrais bien...
702
00:39:44,134 --> 00:39:46,802
des vacances interdimensionnelles,
post-rupture.
703
00:39:49,406 --> 00:39:51,173
Bonjour tout le monde.
704
00:39:51,175 --> 00:39:54,543
Nous avons un nouveau prisonnier
qui arrive aujourd'hui.
705
00:39:54,545 --> 00:39:58,314
Il n'est pas ordinaire,
alors gardez-les yeux ouverts.
706
00:40:04,821 --> 00:40:07,590
Il a l'air marrant.
707
00:40:07,592 --> 00:40:10,426
Ah, te voilà !
708
00:40:10,428 --> 00:40:13,829
Qui, moi ?
709
00:40:13,831 --> 00:40:18,367
Oui, toi. Pour quelle raison crois-tu
que je me suis laissé attraper ?
710
00:40:18,369 --> 00:40:20,202
Elle est drôle.
711
00:40:20,204 --> 00:40:21,604
Je t'ai cherchée.
712
00:40:40,490 --> 00:40:42,725
- Arrête-toi, prisonnier !
- Merci.
713
00:40:42,727 --> 00:40:44,159
Lâchez votre arme !
714
00:40:44,161 --> 00:40:47,463
Ce n'est pas une arme. Ça fait
partie de ma brillante évasion.
715
00:40:47,465 --> 00:40:50,799
Mesdemoiselles et messieurs, cette
dimension a été très amusante.
716
00:40:50,801 --> 00:40:54,637
Je me suis éclaté ! Mais je dois trouver
l'homme le plus rapide du monde.
717
00:40:54,639 --> 00:40:56,039
Salut !
718
00:41:02,345 --> 00:41:04,813
Supergirl, est-ce que ça va ?
719
00:41:06,617 --> 00:41:08,517
Kara, tu nous entends ?
720
00:41:14,291 --> 00:41:15,824
Kara, tu m'entends ?
721
00:41:24,434 --> 00:41:25,834
C'est à toi !
722
00:41:25,836 --> 00:41:27,469
À moi ?
723
00:41:27,471 --> 00:41:29,204
Allez ! Allez !
724
00:41:32,175 --> 00:41:33,375
Johnny nous a fait faux-bond.
725
00:41:33,377 --> 00:41:34,576
Tu as le rôle.
726
00:41:34,578 --> 00:41:36,445
Tu es la nouvelle première partie !
727
00:41:36,447 --> 00:41:38,580
- Je...
- Vas-y !
728
00:41:56,230 --> 00:41:58,582
729
00:41:58,629 --> 00:42:01,113
À suivre dans The Flash