1
00:00:01,543 --> 00:00:05,422
Kun olin lapsi, kotiplaneettani
Krypton teki kuolemaa.
2
00:00:05,589 --> 00:00:08,509
Minut lähetettiin Maahan
suojelemaan serkkuani.
3
00:00:08,675 --> 00:00:12,471
Mutta kapselini eksyi kurssista
ja kun vihdoin pääsin tänne-
4
00:00:12,638 --> 00:00:16,266
- serkkuni oli jo aikuinen
ja hänestä oli tullut Teräsmies.
5
00:00:17,309 --> 00:00:23,649
Salasin voimani, kunnes minun oli
pakko paljastaa henkilöllisyyteni.
6
00:00:23,815 --> 00:00:26,985
Useimmat pitävät minua
CatCo-mediayhtiön toimittajana.
7
00:00:27,152 --> 00:00:29,780
Salassa autan
kasvattisiskoani DEO:ssa-
8
00:00:29,947 --> 00:00:36,078
- suojelemaan kaupunkiani avaruus-
olennoilta ja muilta pahiksilta.
9
00:00:36,245 --> 00:00:39,164
Minä olen Terästyttö.
10
00:00:39,331 --> 00:00:40,707
Aiemmin tapahtunutta:
11
00:00:40,874 --> 00:00:43,961
- Vartioitko sinä palatsia?
- Kuninkaallista perhettä.
12
00:00:44,127 --> 00:00:47,172
Kamalaa poppoota.
Perheen poika oli pahin.
13
00:00:47,339 --> 00:00:52,094
Onko Daksamiin lähettämääni viestiin
tullut mitään vastausta?
14
00:00:52,261 --> 00:00:55,430
Teidän korkeutenne,
olemme saapuneet kohteeseen.
15
00:00:55,597 --> 00:00:57,266
Olemme perillä.
16
00:01:01,270 --> 00:01:06,441
Katsomme jo kuudetta kautta,
eikä talvi ole tullut vieläkään.
17
00:01:06,608 --> 00:01:11,113
Jonosi on lyhentynyt sen jälkeen,
kun sait potkut CatCosta.
18
00:01:11,280 --> 00:01:15,075
Minä nautin
täysin rinnoin työttömyydestä.
19
00:01:15,242 --> 00:01:16,952
Mitä seuraavaksi?
20
00:01:17,119 --> 00:01:22,666
Miten olisi sellainen elokuva, jossa
kaikki puhkeavat yhtäkkiä lauluun?
21
00:01:22,833 --> 00:01:26,545
Tarkoitatko musikaalia?
Oletko tosissasi?
22
00:01:26,712 --> 00:01:29,131
- Olen.
- Avaat tulvaportit.
23
00:01:29,298 --> 00:01:31,967
Meidän on pakko katsoa
Rakastunut Pariisissa!
24
00:01:32,134 --> 00:01:38,765
Fred Astaire, Audrey Hepburn,
kaikkien aikojen romanttisin elokuva.
25
00:01:40,475 --> 00:01:44,146
- Mitä?
- Tuo ilme, tuo hymy.
26
00:01:44,313 --> 00:01:46,481
Olen vain onnellinen.
27
00:01:46,648 --> 00:01:52,237
Typerä virne naamalla,
perhosia vatsassa -onnellinen.
28
00:01:53,155 --> 00:01:55,157
Menikö liian imeläksi?
29
00:01:55,324 --> 00:01:59,411
Imeläksi kuin
romanttinen komedia steroideilla.
30
00:02:00,287 --> 00:02:02,748
Mutta olen iloinen,
että olet onnellinen.
31
00:02:08,003 --> 00:02:10,130
Mitä nyt?
32
00:02:10,297 --> 00:02:12,132
Kaappaajille tiedoksi.
33
00:02:12,299 --> 00:02:17,137
Vaadimme,
että luovutatte Daksamin Mon-Elin.
34
00:02:17,304 --> 00:02:19,223
Tiedämme, missä häntä pidetään.
35
00:02:20,891 --> 00:02:22,976
Jos ette luovuta häntä
aamuun mennessä-
36
00:02:23,143 --> 00:02:24,937
-haemme hänet väkisin.
37
00:02:31,568 --> 00:02:36,031
Kaupungin ylle ilmestyi lähetyksen
aikaan tuntematon avaruusalus.
38
00:02:36,198 --> 00:02:39,284
Miksi he haluavat
tavallisen daksamilaisen vartijan?
39
00:02:40,661 --> 00:02:42,788
Näyttääkö tämä tutulta?
40
00:02:42,955 --> 00:02:46,208
En ole ikinä ennen nähnyt
tuollaista risteilijää.
41
00:02:46,375 --> 00:02:51,338
Etsimme tietoja aluksen alkuperästä,
mutta vielä ei ole tärpännyt.
42
00:02:51,505 --> 00:02:54,716
Agentti Schott! Missä hitossa hän on?
43
00:03:00,138 --> 00:03:05,185
- Ja tässä sitä sitten ollaan.
- Tässä ollaan.
44
00:03:05,352 --> 00:03:11,525
Olemme
kaupungin taidegallerian sivuovella.
45
00:03:11,692 --> 00:03:16,905
Yleensä galleriaan mennään pääovesta
päiväsaikaan, joten palataan aamulla.
46
00:03:17,072 --> 00:03:19,783
Emme saa silloin tehdä sitä,
mitä haluan tehdä.
47
00:03:21,785 --> 00:03:25,497
Mitä...? Olet naispuolinen Hulk.
48
00:03:25,664 --> 00:03:31,336
Missä on seikkailunhalusi?
En halua pakottaa sinua mihinkään.
49
00:03:31,503 --> 00:03:34,673
Jos et halua harrastaa
jumalaista museoseksiä...
50
00:03:34,840 --> 00:03:39,553
Okei, okei. Tässä voi kestää...
51
00:03:39,720 --> 00:03:43,307
Kappas vain.
52
00:03:45,058 --> 00:03:49,605
- Kello käy.
- Käyn ottamassa ne nyypät vastaan.
53
00:03:49,771 --> 00:03:53,150
- Tulen mukaan.
- Etkä tule.
54
00:03:53,317 --> 00:03:56,069
Tiedämme vain,
että nämä tyypit haluavat sinut-
55
00:03:56,236 --> 00:03:59,031
- joten
et missään nimessä tule mukaan.
56
00:03:59,198 --> 00:04:02,451
- Ole varovainen.
- Ainahan minä.
57
00:04:02,618 --> 00:04:04,578
Saanen olla eri mieltä.
58
00:04:06,705 --> 00:04:08,498
Mitä siellä näkyy, Terästyttö?
59
00:04:10,209 --> 00:04:12,961
Alus on ottanut vähän kolhua.
60
00:04:13,128 --> 00:04:15,547
- Menen lähemmäs.
- Ole varovainen.
61
00:04:15,714 --> 00:04:18,509
Onko tietoa, missä tässä on etuovi?
62
00:04:28,143 --> 00:04:31,230
Tuo ei vaikuttanut
kovin ystävälliseltä.
63
00:04:38,320 --> 00:04:39,988
Varo, Terästyttö!
64
00:04:43,575 --> 00:04:46,495
- Hän putoaa, J'onn.
- Olen jumissa!
65
00:04:46,662 --> 00:04:48,539
- Lähden sinne.
- Tulen mukaan.
66
00:04:48,705 --> 00:04:52,084
Ei, odottakaa! Minä pärjään kyllä.
67
00:04:56,839 --> 00:04:58,715
Murru nyt!
68
00:05:20,904 --> 00:05:24,825
Seis! Lopettakaa!
69
00:05:24,992 --> 00:05:30,706
Tässä on Daksamin Mon-El.
Minä tulen luoksenne.
70
00:05:38,255 --> 00:05:42,634
- Mon-El, mitä sinä teet?
- Menen sinne.
71
00:05:42,801 --> 00:05:47,890
Ei! He yrittivät tappaa minut.
Mistä tiedät, ettei sinua ammuta?
72
00:05:48,056 --> 00:05:51,810
He haluavat minut.
Tämä on minun päätökseni.
73
00:05:51,977 --> 00:05:55,105
Havaitsimme teleportaatiosignaalin.
74
00:05:55,272 --> 00:05:59,735
Alus lukittuu koordinaatteihimme.
Tuomme apuvoimia, jos tarvitsette.
75
00:06:02,613 --> 00:06:04,114
Oletko varma tästä?
76
00:06:08,660 --> 00:06:10,704
Minä pärjään kyllä.
77
00:06:24,843 --> 00:06:26,553
Kara!
78
00:06:31,767 --> 00:06:34,394
- Miksi seurasit minua?
- Et saa tulla tänne yksin.
79
00:06:34,561 --> 00:06:38,982
- Ehkä halusin tulla yksin.
- Miksi haluaisit vieraaseen alukseen?
80
00:06:39,149 --> 00:06:43,362
- Koska...
- Mon-El.
81
00:06:50,118 --> 00:06:55,040
- Kumartavatko he meitä?
- Mon-El.
82
00:06:57,626 --> 00:07:01,922
Äiti. Isä.
83
00:07:02,089 --> 00:07:06,009
- Poikani.
- Löysimme sinut vihdoin.
84
00:07:16,299 --> 00:07:18,843
Vihdoin ja viimein.
85
00:07:19,010 --> 00:07:24,474
- Luulin, että olette kuolleet.
- Olemme kaikkea muuta, poikani.
86
00:07:27,269 --> 00:07:30,897
Pyydän anteeksi,
jos satutimme sinua, kryptonilainen.
87
00:07:31,064 --> 00:07:33,233
Puolustauduimme
vain hyökkäystä vastaan.
88
00:07:33,400 --> 00:07:37,654
Hyökkäystä?
Muistaakseni te ammuitte ensin.
89
00:07:37,821 --> 00:07:42,075
Käymmekö läpi
koko Kryptonin verisen historian?
90
00:07:42,242 --> 00:07:47,289
Äiti, isä,
tässä on Kara Zor-El, Maan sankari.
91
00:07:49,082 --> 00:07:52,419
Kara, tässä ovat vanhempani,
kuningatar Rhea-
92
00:07:52,586 --> 00:07:57,173
-ja Daksamin kuningas Lar Gand.
93
00:07:58,258 --> 00:08:02,846
- Eli sinä olet...
- Prinssi.
94
00:08:04,598 --> 00:08:09,394
Meidän prinssimme.
Jumalille kiitos, että olet elossa.
95
00:08:09,561 --> 00:08:12,480
Ja olet palannut vihdoin luoksemme.
96
00:08:12,647 --> 00:08:15,317
Tänä iltana juhlitaan!
97
00:08:15,483 --> 00:08:19,571
En voi jäädä. Minäkin olen sankari,
tai yritän olla Karan avustuksella.
98
00:08:19,738 --> 00:08:24,159
- Meidän täytyy lähteä.
- Olemme etsineet sinua pitkään.
99
00:08:24,326 --> 00:08:27,204
Ja meidän täytyy
saada tutustua Karaan.
100
00:08:28,914 --> 00:08:31,917
Minäkin haluaisin
kuulla lisää teistä.
101
00:08:32,083 --> 00:08:35,045
Arvasin, ettet vastustaisi
perheen jälleennäkemistä.
102
00:08:35,212 --> 00:08:39,716
- Meillä on paljon puhuttavaa.
- Niin totta tosiaan on.
103
00:08:51,061 --> 00:08:53,521
Laula!
104
00:08:53,688 --> 00:08:58,318
Hei, Maggie, vanha biljardikaveri,
miten voin auttaa?
105
00:08:58,485 --> 00:09:01,321
Tiedäthän sinä.
106
00:09:05,408 --> 00:09:10,664
Totta kai,
piipahdan mielelläni poliisiasemalla.
107
00:09:10,830 --> 00:09:13,708
Tuon donitsit tullessani.
108
00:09:19,172 --> 00:09:21,925
- Voimmeko jatkaa?
- Syön aina, kun stressaan.
109
00:09:22,092 --> 00:09:26,721
- Ei tarvitse, jos puhut totta.
- En viihdy poliisiasemilla.
110
00:09:26,888 --> 00:09:30,850
Isä joutui
kahnauksiin lain kanssa, ja...
111
00:09:31,017 --> 00:09:34,479
- Kävitkö eilen taidegalleriassa?
- Pikaisesti.
112
00:09:34,646 --> 00:09:37,274
- Mitä teit siellä?
- Katselin taidetta.
113
00:09:37,440 --> 00:09:43,196
- Keskellä yötä?
- Silloin ei ole jonoa. Hyvä on.
114
00:09:43,363 --> 00:09:47,784
Murtauduimme Lyran kanssa sisään
myöhään illalla.
115
00:09:47,951 --> 00:09:53,832
Ei kauniin naisen pyyntöä voi
vastustaa. Kyllähän sinä sen tiedät.
116
00:09:53,999 --> 00:09:57,002
Näyttääkö tämä maalaus tutulta?
117
00:09:57,168 --> 00:10:01,298
Tuo on Tähtikirkas yö.
Klassinen väritystehtävä.
118
00:10:01,464 --> 00:10:05,635
- Se katosi eilen museosta.
- Varastiko joku van Goghin?
119
00:10:05,802 --> 00:10:09,973
Ei, minä en nähnyt mitään.
Ehkä Lyra näki.
120
00:10:10,140 --> 00:10:14,895
Autamme mielellämme, mutta
en huomannut mitään. Voinko...?
121
00:10:15,061 --> 00:10:18,607
Onpa siinä komea kaveri.
122
00:10:22,569 --> 00:10:26,239
Hetkinen, missä tyttöystäväni on?
123
00:10:31,119 --> 00:10:34,497
Tajuat kai, miltä tuo näyttää?
Kerrataan vielä.
124
00:10:34,664 --> 00:10:37,209
Myönsit olleesi rikospaikalla.
125
00:10:37,375 --> 00:10:40,337
Valvontakameroiden kuvissa
ei näy muita kuin sinä.
126
00:10:40,503 --> 00:10:45,050
- Mitä sanot?
- Taidan tarvita sen yhden puhelun.
127
00:10:49,888 --> 00:10:51,973
Minne ruokahalusi on kadonnut?
128
00:10:52,140 --> 00:10:56,186
- Etkö ilahtunut nähdessäsi meidät?
- Ilahduin tietysti.
129
00:10:56,353 --> 00:11:00,649
Ovatko viitta-asuiset kryptonilaiset
vieneet kaiken aikasi?
130
00:11:02,609 --> 00:11:05,028
- Miten löysitte minut?
- Kuulimme viestisi.
131
00:11:05,195 --> 00:11:08,156
Lähetys pätki,
mutta se ohjasi tähän galaksiin.
132
00:11:08,323 --> 00:11:11,034
Kokosimme tiedon muruset yhteen.
133
00:11:11,201 --> 00:11:13,787
Saimme eniten tietoa
Orjakauppiaiden kuussa.
134
00:11:13,954 --> 00:11:18,250
Kuulimme eräältä lähettiläältämme,
että olet vapauttanut orjia.
135
00:11:18,416 --> 00:11:22,212
Yllätyimme kovasti,
kun kuulimme sankariteostasi.
136
00:11:22,379 --> 00:11:24,381
Sinä vaikutit varmasti asiaan.
137
00:11:24,548 --> 00:11:28,969
Heitä kohdeltiin kuin eläimiä.
He eivät olleet kauppatavaraa.
138
00:11:29,135 --> 00:11:31,763
Kuuluisaa kryptonilaista liioittelua.
139
00:11:31,930 --> 00:11:36,560
Mon-El, mehän kohtelimme
palvelijoita kuin perheenjäseniä.
140
00:11:36,726 --> 00:11:38,478
Riistitte heidät perheiltään.
141
00:11:38,645 --> 00:11:43,900
Pelastimme heidät koettelemuksista.
Annoimme polun, jota kulkea.
142
00:11:45,819 --> 00:11:49,823
Miten pääsitte pakoon räjähdyksiä?
Luulin, että kuolitte.
143
00:11:49,990 --> 00:11:52,868
Kun Krypton räjähti,
kryptoniitti tappoi kaiken.
144
00:11:53,034 --> 00:11:56,454
- Meidän täytyi lähteä Daksamista.
- Ja etsiä sinut.
145
00:11:56,621 --> 00:12:02,794
Nyt ilmakehä on toipunut ja voimme
tehdä Daksamista jälleen suuren.
146
00:12:02,961 --> 00:12:05,380
Daksam ei ollut koskaan suuri.
147
00:12:05,547 --> 00:12:09,217
Onko kryptonilaisen vaikutus saanut
sinut unohtamaan kaiken?
148
00:12:09,384 --> 00:12:13,388
Tiedän, että pidät kauniista
tytöistä, mutta ole järkevä.
149
00:12:13,555 --> 00:12:16,850
Mon-Eliä taitaa viehättää
minun korkea moraalini.
150
00:12:17,017 --> 00:12:23,064
Ei kinata vanhoista asioista. Kerro
matkastasi ja selviytymisestäsi.
151
00:12:23,231 --> 00:12:26,693
Niin, minäkin haluaisin kuulla siitä.
152
00:12:26,860 --> 00:12:30,405
- En välittäisi kertoa.
- Kerro ihmeessä, prinssi.
153
00:12:30,572 --> 00:12:34,701
Kerro sankarillisesta paostasi.
154
00:12:43,126 --> 00:12:45,962
- Arvon herra.
- Mitä täällä tapahtuu?
155
00:12:47,714 --> 00:12:52,052
- Teidän täytyy lähteä välittömästi.
- Mitä?
156
00:12:54,346 --> 00:12:56,348
- Nyt on kiire.
- Älä jätä minua.
157
00:12:56,514 --> 00:12:59,935
- Jättäkää hänet.
- Ota minut mukaan!
158
00:13:19,454 --> 00:13:22,040
Jättäkää heidät!
159
00:13:26,378 --> 00:13:29,297
- Mitä sinä teet?
- Minun täytyy palata Kryptonille.
160
00:13:29,464 --> 00:13:32,842
Kotisi on tuhoutunut ja tuhoaa
meidätkin. Saat maksaa siitä.
161
00:13:33,009 --> 00:13:37,055
- Ei!
- Äkkiä sisään!
162
00:13:45,772 --> 00:13:47,649
Menkää!
163
00:13:57,117 --> 00:13:58,785
Niin pääsin pakoon.
164
00:14:00,620 --> 00:14:03,456
Poikani, olit todella urhea.
165
00:14:03,623 --> 00:14:07,002
Vartijasi illastaa jumalten pöydässä.
166
00:14:07,168 --> 00:14:10,171
Eläköön Mon-El, Daksamin prinssi.
167
00:14:10,338 --> 00:14:14,801
Anteeksi,
mutta minulla on tehtävää Maassa.
168
00:14:14,968 --> 00:14:20,140
Anteeksi, minunkin täytyy lähteä.
169
00:14:27,814 --> 00:14:31,443
Selvisit hengissä
ensimmäisestä perheateriasta.
170
00:14:31,610 --> 00:14:34,237
- Sinä valehtelit.
- Anteeksi.
171
00:14:34,404 --> 00:14:37,991
Halusin vain olla
tavallinen kaveri Daksamista.
172
00:14:38,158 --> 00:14:42,621
Olisitko edes puhunut minulle, jos
olisit tiennyt, että olen prinssi?
173
00:14:42,787 --> 00:14:47,250
- Et antanut edes tilaisuutta.
- Yritin kertoa sinulle monesti.
174
00:14:47,417 --> 00:14:50,629
- Pitäisikö sen lohduttaa?
- Tämä ei muuta mitään.
175
00:14:50,795 --> 00:14:54,507
- Ei tunteitani sinua kohtaan.
- Tämä muuttaa kaiken.
176
00:14:54,674 --> 00:14:58,762
Valehtelu on jo sinänsä pahasta,
ja olet Daksamin prinssi...
177
00:14:58,929 --> 00:15:02,432
Et vain syntynyt julmalla
planeetalla. Sinä johdit sitä!
178
00:15:02,599 --> 00:15:05,560
Hyödyit siitä julmuudesta.
179
00:15:05,727 --> 00:15:10,440
Entä se Kryptonin lähettiläs?
Vartijasi. Tunnetko syyllisyyttä?
180
00:15:11,858 --> 00:15:17,239
- Tunnen tietysti.
- En kestä edes katsoa sinua.
181
00:15:25,046 --> 00:15:27,465
Usko jo, ettemme varastaneet mitään.
182
00:15:27,631 --> 00:15:29,675
Sinä et, mutta entä Lyra?
183
00:15:29,842 --> 00:15:31,677
Hän ei tekisi sellaista.
184
00:15:31,844 --> 00:15:35,639
- Hei, saimme viestisi.
- Oletko kunnossa?
185
00:15:35,806 --> 00:15:38,934
Kerro ensi kerralla
ennen kuin pidätät ystäväni.
186
00:15:39,101 --> 00:15:42,271
Ei tämä niin toimi.
En minäkään sekaannu sinun työhösi.
187
00:15:42,438 --> 00:15:46,192
- Sinulla on paras olla todisteita.
- Kuvassa ei edes näy Lyraa.
188
00:15:46,359 --> 00:15:49,570
- Se tuskin on sattumaa.
- Virittikö Lyra ansan?
189
00:15:49,737 --> 00:15:52,865
Milloin olet viimeksi puhunut
Lyran kanssa?
190
00:15:53,032 --> 00:15:56,869
- Olen yrittänyt soittaa hänelle.
- Puhelimeen ei saa yhteyttä.
191
00:15:57,036 --> 00:15:59,914
- En tajua.
- Hän lavasti sinut syylliseksi.
192
00:16:00,081 --> 00:16:04,710
Parini haluaa sinusta kuukauden
30. pidätyksen. Se on ennätys.
193
00:16:04,877 --> 00:16:09,882
Ellen saa todisteita
syyttömyydestäsi, en voi estää häntä.
194
00:16:10,049 --> 00:16:11,509
Me hankimme todisteita.
195
00:16:11,676 --> 00:16:14,637
Luovuta Winn meille
ja anna 48 tuntia aikaa.
196
00:16:14,804 --> 00:16:17,098
Pitäisikö minun vapauttaa pääepäilty?
197
00:16:17,264 --> 00:16:20,309
Emme saa Lyraa napattua
ilman Winniä. Kaksi päivää.
198
00:16:24,230 --> 00:16:27,566
McConnell unohti
allekirjoittaa pidätysmääräyksen.
199
00:16:27,733 --> 00:16:31,362
Teillä on 48 tuntia aikaa.
Sitten tulen hakemaan Winnin itse.
200
00:16:31,529 --> 00:16:35,825
- Huijasiko Lyra minua?
- Sinä se osaat naisesi valita.
201
00:16:36,826 --> 00:16:38,869
Kiitos.
202
00:16:39,036 --> 00:16:43,040
Tutkimme kuvat ruutu ruudulta.
Lyraa ei näy missään.
203
00:16:43,207 --> 00:16:48,045
Hän oli siellä. Minulla on siitä
todisteena ihanat mustelmat.
204
00:16:48,212 --> 00:16:50,047
- Ne ovat...
- Älä näytä.
205
00:16:50,214 --> 00:16:52,091
- Mikä hän on?
- Valerialainen.
206
00:16:52,258 --> 00:16:55,344
- Valerialaiset eivät näy valokuvissa.
- Tai videolla.
207
00:16:55,511 --> 00:16:58,514
Hänestä ei ole kuvaa
edes armahdusrekisterissä.
208
00:16:58,681 --> 00:17:01,600
Minulla on siis
näkymätön tyttöystävä.
209
00:17:01,767 --> 00:17:05,730
Hän pääsi museoon taitojesi avulla
ja muuttui sitten näkymättömäksi.
210
00:17:05,896 --> 00:17:09,358
Hän ei ollut asialla ensi kertaa.
211
00:17:09,525 --> 00:17:12,486
Viime kuukausina on varastettu
kaksi muutakin taulua.
212
00:17:12,653 --> 00:17:16,115
Rodin Modernin taiteen
ja kulttuurin museosta-
213
00:17:16,282 --> 00:17:19,577
- ja Warhol
Metropoliksen taideinstituutista.
214
00:17:19,744 --> 00:17:23,873
Tekijät sanoivat tyttöystävän
lavastaneen heidät syylliseksi.
215
00:17:24,040 --> 00:17:27,626
- Valitan, Winn.
- Älä suotta valittele. Olen idiootti.
216
00:17:27,793 --> 00:17:31,255
Joskus olemme sokeita
läheistemme suhteen.
217
00:17:31,422 --> 00:17:33,883
Tiedätkö, missä hän asuu?
218
00:17:34,050 --> 00:17:38,721
Olemme olleet aina minun luonani.
Hän on tullut yksin Starhavenista.
219
00:17:38,888 --> 00:17:43,434
- Hän on rekisterissä.
- Hän on antanut väärän osoitteen.
220
00:17:43,601 --> 00:17:47,271
Kiva.
Tapasimme avaruusolentojen baarissa.
221
00:17:47,438 --> 00:17:49,648
- Se on hyvä alku.
- Lähdetään varasjahtiin.
222
00:17:49,815 --> 00:17:55,488
Superystävät koossa taas!
Sori, puristin liian kovaa.
223
00:17:55,654 --> 00:17:58,574
- Haetaanko Mon-El?
- Ei.
224
00:17:59,742 --> 00:18:03,746
Menkää te edeltä. Minä tulen perässä.
225
00:18:06,457 --> 00:18:07,958
Pitäisikö sinun levätä?
226
00:18:08,125 --> 00:18:12,630
Ei missään nimessä.
Neiti Etsivä hoitaa homman!
227
00:18:12,797 --> 00:18:16,050
Nyt riittää
tuo ylipirteä tunteiden torjunta.
228
00:18:16,217 --> 00:18:20,596
Tiedän, että olet tolaltasi
Mon-Elin takia, ja syystäkin.
229
00:18:20,763 --> 00:18:23,974
Minä vain...
Vihaan häntä tällä hetkellä.
230
00:18:24,141 --> 00:18:28,562
Hän satutti sinua pahasti,
mutta suhteissa on ylä- ja alamäkiä.
231
00:18:28,729 --> 00:18:34,360
Tämä on enemmän kuin alamäki.
En enää tiedä, kuka hän on.
232
00:18:34,527 --> 00:18:37,071
Tiedätkö,
miksi Daksamilla biletettiin aina?
233
00:18:37,238 --> 00:18:40,658
Kuninkaallinen perhe
piti alamaisensa sekavina-
234
00:18:40,825 --> 00:18:45,621
- jotta nämä eivät tajuaisi olevansa
sorrettuja. Mon-El oli siinä mukana.
235
00:18:45,788 --> 00:18:48,958
Ehkä Mon-El on paha prinssi-
236
00:18:49,125 --> 00:18:53,295
- mutta ehkä hän häpeää menneisyyttään
ja kaipaa uutta alkua.
237
00:18:54,588 --> 00:18:57,633
Puhu hänen kanssaan.
Anna hänen selittää.
238
00:18:59,260 --> 00:19:01,303
Kara Zor-El.
239
00:19:02,346 --> 00:19:07,560
Älkää ampuko!
240
00:19:11,105 --> 00:19:13,566
Minulla on sinulle asiaa.
241
00:19:20,614 --> 00:19:24,869
- Sinulla on vihanhallintaongelmia.
- Minusta ne ovat johtamistaitoja.
242
00:19:25,036 --> 00:19:27,580
- Etsimme yhtä tyttöä.
- Niinhän me kaikki.
243
00:19:29,206 --> 00:19:31,667
Sinuna vastaisin.
Pöytä ei tästä pehmene.
244
00:19:31,834 --> 00:19:34,795
Lyra Strayd,
valerialainen, taidevaras.
245
00:19:34,962 --> 00:19:39,258
- Ihan outo.
- Vaalea tukka, sarjapetturin leuka.
246
00:19:39,425 --> 00:19:41,344
Miksi kertoisin teille mitään?
247
00:19:41,510 --> 00:19:44,388
Mitä tieto meille maksaa?
248
00:19:46,807 --> 00:19:50,186
Hamilton-liput. Permannolta.
249
00:19:51,437 --> 00:19:54,607
- Pulassa ollaan.
- Sovittu.
250
00:19:54,774 --> 00:19:59,862
Heikäläiset hengailevat asuntovaunu-
kylässä Blackmoren lähellä.
251
00:20:02,239 --> 00:20:04,367
Miten aiot saada Hamilton-liput?
252
00:20:04,533 --> 00:20:07,912
Kuningas Yrjön esittäjä on
Rimbor 5:ltä ja palveluksen velkaa.
253
00:20:16,212 --> 00:20:19,590
Uusi maailmanne on upea.
254
00:20:19,757 --> 00:20:22,134
Kuten Daksam aikoinaan.
255
00:20:22,301 --> 00:20:25,513
En kiittänyt sinua vielä siitä,
että huolehdit pojastani.
256
00:20:25,680 --> 00:20:31,769
Kryptonilainen pitää huolta
daksamiitista. Jo on aikoihin eletty.
257
00:20:31,936 --> 00:20:34,605
Et tullut tänne
vain kiittämään minua.
258
00:20:34,772 --> 00:20:39,610
En niin. Tarvitsen apuasi.
259
00:20:39,777 --> 00:20:41,862
Daksam on raunioina.
260
00:20:42,029 --> 00:20:46,492
Kansamme on hajallaan.
Meidän on ohjattava heidät kotiin.
261
00:20:46,659 --> 00:20:49,870
Rakennettava uudelleen se,
mitä sinun kansasi tuhosi.
262
00:20:51,455 --> 00:20:54,417
- En tarkoittanut loukata.
- Ei, olet oikeassa.
263
00:20:54,583 --> 00:20:56,961
Myönnän,
että Krypton teki pahoja virheitä.
264
00:20:58,087 --> 00:20:59,714
En olisi uskonut.
265
00:20:59,880 --> 00:21:01,257
Mitä haluat?
266
00:21:01,424 --> 00:21:05,428
Planeettamme tuhoutui
minun ja mieheni vahtivuorolla.
267
00:21:05,594 --> 00:21:09,015
Kansamme voi nousta vain,
jos meillä on tulevaisuus.
268
00:21:09,181 --> 00:21:12,018
Mon-El on nuori.
269
00:21:12,184 --> 00:21:14,270
Hän voi olla tulevaisuuden kasvot.
270
00:21:15,396 --> 00:21:17,398
Haluatteko hänet takaisin Daksamiin?
271
00:21:17,565 --> 00:21:21,777
Täällä hän saisi vain vähitellen
huomata, ettei kelpaa sinulle.
272
00:21:21,944 --> 00:21:27,033
- Et tunne minua.
- Tunnen "korkean moraalisi".
273
00:21:27,199 --> 00:21:33,039
- Halveksit Daksamin kuninkaallisia.
- Minä en halveksi ketään.
274
00:21:33,205 --> 00:21:36,459
Mutta olet mielestäsi
parempi kuin hän, kuin me.
275
00:21:38,586 --> 00:21:43,799
Ajattele hänen parastaan. Käske
hänen puhua vanhempiensa kanssa.
276
00:21:43,966 --> 00:21:46,010
Me rakastamme häntä.
277
00:21:47,219 --> 00:21:51,599
- Miksi hän kuuntelisi minua?
- Koska olet lumonnut hänet.
278
00:21:51,766 --> 00:21:56,187
Hän ei tiedä,
miten pitkävihainen kansasi voi olla.
279
00:22:06,197 --> 00:22:08,491
Et saisi olla täällä.
280
00:22:10,368 --> 00:22:15,206
Missä minun sitten pitäisi olla?
Sellissä mätänemässäkö?
281
00:22:15,373 --> 00:22:17,792
Se ei ollut henkilökohtaista.
282
00:22:17,958 --> 00:22:22,588
Miksi odotit niin kauan? Olisit
voinut huijata minua jo aiemmin.
283
00:22:22,755 --> 00:22:27,468
Ensin pitää saavuttaa
vedätettävän luottamus.
284
00:22:27,635 --> 00:22:29,720
Vedätys vaatii aikaa.
285
00:22:29,887 --> 00:22:33,599
En usko sinua. Katso minua silmiin.
286
00:22:33,766 --> 00:22:38,312
Sano, että olin sinulle pelkkä
vedätettävä, niin häivyn saman tien.
287
00:22:43,526 --> 00:22:48,489
Sinä olit vedätettävä.
288
00:22:55,621 --> 00:22:58,416
Tehdään tämä sitten sinun tavallasi.
289
00:23:01,544 --> 00:23:04,588
- Sinä lähdet nyt mukaan.
- Sinulla on apuvoimia.
290
00:23:04,755 --> 00:23:07,383
Niin on minullakin,
ja minun apurini tappavat.
291
00:23:07,550 --> 00:23:09,552
Tappaako sinun apurisi?
292
00:23:19,027 --> 00:23:21,404
Nappaa Lyra. Minä hoitelen nämä.
293
00:23:38,296 --> 00:23:43,134
- Olisit juossut karkuun.
- Harrastin teatteria, en juoksua.
294
00:23:48,264 --> 00:23:50,516
- Miten haluat kuolla?
- Ei tänään.
295
00:24:00,943 --> 00:24:02,320
Pysy maassa!
296
00:24:06,491 --> 00:24:07,867
Äkkiä autoon!
297
00:24:13,247 --> 00:24:16,334
Ei! Ei! Ei!
298
00:24:16,501 --> 00:24:19,837
- Missä se maalaus on?
- Minä löysin sen.
299
00:24:21,381 --> 00:24:23,299
Ette tajua, mitä olette tehneet.
300
00:24:29,347 --> 00:24:32,934
Sinäkö vain vedätit
minua koko ajan?
301
00:24:33,101 --> 00:24:35,979
Mitä väliä sillä on?
Et kuitenkaan ymmärtäisi.
302
00:24:36,145 --> 00:24:40,900
Auta minua ymmärtämään.
Kerro totuus, edes kerran.
303
00:24:42,193 --> 00:24:44,570
Heillä on minun veljeni.
304
00:24:44,737 --> 00:24:48,408
- Kerroit tulleesi yksin.
- Kerroin kaikenlaista.
305
00:24:48,574 --> 00:24:50,743
Sinä ja ystäväsi tapatitte veljeni.
306
00:24:50,910 --> 00:24:54,747
Jos olisin tiennyt veljesi olevan
vaarassa, olisin auttanut sinua.
307
00:24:54,914 --> 00:24:58,042
- Miksi?
- Koska välitän sinusta.
308
00:24:58,209 --> 00:25:01,295
Kerro totuus!
309
00:25:03,840 --> 00:25:05,299
Haluatko kuulla totuuden?
310
00:25:05,466 --> 00:25:08,803
Haluatko kuulla Starhavenin
kymmenvuotisesta sodasta?
311
00:25:08,970 --> 00:25:11,806
Siitä,
miten vanhempani kuolivat nälkään?
312
00:25:11,973 --> 00:25:15,018
En kestä olla enää yksin pimeässä-
313
00:25:15,184 --> 00:25:17,854
- koska se tuo mieleen
ne viikot kannen alla-
314
00:25:18,021 --> 00:25:20,523
- kun minut ja veljeni
salakuljetettiin Maahan.
315
00:25:20,690 --> 00:25:23,026
Olen pakolainen.
316
00:25:24,402 --> 00:25:26,946
Olen myös varas. Se on totuus.
317
00:25:27,113 --> 00:25:32,160
Ehkä totta on myös se,
että sinä olit erilainen.
318
00:25:33,786 --> 00:25:35,830
Pidin sinusta.
319
00:25:40,168 --> 00:25:43,588
Miksi sitten huijasit minua?
320
00:25:43,755 --> 00:25:46,758
Sen jengin takia.
321
00:25:46,924 --> 00:25:51,262
Veljeni Bastian on heidän leivissään,
mutta hän ei ole hoitanut osuuttaan.
322
00:25:51,429 --> 00:25:53,389
Lupasin hoitaa hänen velkansa.
323
00:25:57,310 --> 00:26:01,856
En halunnut käyttää sinua hyväksi.
Minun oli pakko.
324
00:26:02,857 --> 00:26:08,655
Jos he eivät saa maalausta
vielä tänään, he tappavat veljeni.
325
00:26:11,949 --> 00:26:14,661
Kuka on maalauksen ostaja?
326
00:26:17,872 --> 00:26:21,334
Välittäjänä toimii
kaveri nimeltä Mandrax.
327
00:26:21,501 --> 00:26:24,712
Mandrax virui pitkään Fort Rozzissa.
328
00:26:24,879 --> 00:26:29,509
Hän pakeni ja on sittemmin häärinyt
taidevarkauksien parissa.
329
00:26:29,676 --> 00:26:33,471
- Maan taide on haluttua.
- Kiva, että Picasso kelpaa kaikille.
330
00:26:33,638 --> 00:26:36,724
- Mitä haluat tehdä?
- Luovutetaan maalaus heille.
331
00:26:36,891 --> 00:26:38,935
Saamme Lyran veljen ja häivymme.
332
00:26:39,102 --> 00:26:42,063
Loppu hyvin, kaikki hyvin.
333
00:26:42,230 --> 00:26:44,524
Voimme napata salakuljetusringin-
334
00:26:44,691 --> 00:26:50,571
- ja yhden kaupungin vaarallisimmista
jengeistä. Neiti Strayd...
335
00:26:50,738 --> 00:26:54,826
- Kaipaa apua. Lyran veli on vaarassa.
- Oletko tavannut tämän veljen?
336
00:26:54,993 --> 00:26:58,663
Vai yrittääkö tämä nainen
taas vain vedättää sinua?
337
00:26:59,956 --> 00:27:05,420
- Minä uskon häntä.
- Tiedän, mutta minä en voi uskoa.
338
00:27:05,586 --> 00:27:09,048
Tutkimme Mandraxin tiedot
ja etenemme niiden mukaan.
339
00:27:23,313 --> 00:27:25,857
- Mitä sinä teet?
- Luota minuun.
340
00:27:32,447 --> 00:27:37,118
Olen tutkinut tarkasti
ihmisten parisuhteita.
341
00:27:37,285 --> 00:27:42,123
Leffoissa tyttö antaa aina
pojalle anteeksi tämän hölmöilyt.
342
00:27:42,290 --> 00:27:43,708
Juttelin äitisi kanssa.
343
00:27:45,835 --> 00:27:51,257
- Mitä hän haluaa?
- Sinut. Hän haluaa puhua kanssasi.
344
00:27:51,424 --> 00:27:54,177
- En palaa enää sinne.
- Minä yritin.
345
00:27:54,344 --> 00:27:58,097
Mitä muuta voin sanoa?
Mikään ei ole muuttunut.
346
00:27:58,264 --> 00:28:00,558
Kerro, miten voin korjata tilanteen.
347
00:28:00,725 --> 00:28:06,105
Et mitenkään. Et voi perua sitä,
että valehtelit minulle.
348
00:28:06,272 --> 00:28:09,776
- Voin yrittää.
- Unohda hetkeksi meidät kaksi.
349
00:28:09,942 --> 00:28:14,947
Käsitätkö, että olet saanut
uuden mahdollisuuden?
350
00:28:15,114 --> 00:28:17,992
Et olekaan viimeinen daksamiitti.
351
00:28:18,159 --> 00:28:22,997
Kansasi on elossa.
Vanhempasi ovat elossa.
352
00:28:23,164 --> 00:28:27,418
He tarvitsevat ja rakastavat sinua.
353
00:28:27,585 --> 00:28:31,381
Monet meistä eivät saa
sellaista tilaisuutta.
354
00:28:32,757 --> 00:28:37,553
Olet prinssi.
Ala käyttäytyä sen mukaisesti.
355
00:28:47,354 --> 00:28:52,275
- Missä viivyit? Asiakas tulee kohta.
- Nyt olen tässä.
356
00:28:53,276 --> 00:28:56,530
- Kuka tuo on?
- Nörtti, joka auttoi saamaan tämän.
357
00:28:56,697 --> 00:29:02,202
Tulin vain varmistamaan, että saan
maksuni. Minäkin olen bisnesmies.
358
00:29:14,131 --> 00:29:17,384
Herra Mandrax,
en tiennyt, että tulette itse.
359
00:29:17,551 --> 00:29:20,762
Tässä on pyytämänne maalaus.
360
00:29:34,776 --> 00:29:37,029
- Entä veljeni?
- Ei nyt.
361
00:29:37,195 --> 00:29:40,073
Lupasit vapauttaa hänet heti,
kun kaupat on tehty.
362
00:29:46,913 --> 00:29:48,957
- Bastian!
- Lyra!
363
00:29:49,124 --> 00:29:53,545
Saitte, mitä halusitte.
Päästäkää hänet menemään.
364
00:29:53,712 --> 00:29:55,547
Tarkastan ensin tuotteen.
365
00:30:08,143 --> 00:30:12,564
Onko tämä vitsi? Tämä on väärennös!
366
00:30:12,731 --> 00:30:17,319
- Mitä olet mennyt tekemään? Bastian.
- Ei, odota!
367
00:30:17,486 --> 00:30:20,530
Sinä valehtelit minulle.
Nyt kuolet ja veljesi katselee!
368
00:30:20,697 --> 00:30:22,991
Sinun täytyy ensin selvitä minusta.
369
00:30:23,158 --> 00:30:27,412
En tee töitä ihmisrikollisten kanssa.
Te rikkoudutte niin helposti.
370
00:30:27,579 --> 00:30:29,998
Titaaniseos ei rikkoudu.
371
00:30:33,377 --> 00:30:35,504
Yleensä tämä tepsii. Juoskaa!
372
00:30:39,174 --> 00:30:40,550
Mennään!
373
00:30:46,765 --> 00:30:52,104
Te ihmiset leikitte aina sankaria.
Se on tosi ärsyttävää.
374
00:30:57,651 --> 00:31:00,862
- Voimme hakea aidon.
- Liian myöhäistä.
375
00:31:05,492 --> 00:31:10,205
- Jos ammut, minäkin ammun.
- Oletko valmis kuolemaan tytön takia?
376
00:31:11,248 --> 00:31:13,125
Oletko sinä?
377
00:31:29,057 --> 00:31:32,102
Onnittelut.
Pärjäsit paremmin kuin useimmat.
378
00:31:32,269 --> 00:31:33,979
Jos se yhtään lohduttaa.
379
00:31:37,733 --> 00:31:39,985
Liikkumatta!
380
00:31:41,153 --> 00:31:43,405
- Luojan kiitos.
- Hyvää työtä.
381
00:31:45,115 --> 00:31:48,327
- Kylläpä teillä kesti.
- Juutuimme ruuhkaan.
382
00:31:52,622 --> 00:31:54,207
Viekää hänet.
383
00:31:54,374 --> 00:31:56,543
Oliko tämä sinun suunnitelmasi?
384
00:31:56,710 --> 00:32:01,631
Jos olisin kertonut, että tänne tulee
sankareita ja DEO-agentteja...
385
00:32:01,798 --> 00:32:07,346
- ...olisitko suostunut siihen?
- Salaatko asioita minulta?
386
00:32:07,512 --> 00:32:12,142
- Opit minulta huonoja tapoja.
- Mene veljesi luo.
387
00:32:28,240 --> 00:32:33,454
Taidevarasrinki ja
aito Tähtikirkas yö, kuten lupasin.
388
00:32:33,621 --> 00:32:36,791
23 tunnissa ja 15 minuutissa.
389
00:32:36,957 --> 00:32:40,878
Winn Schott ystävineen
vapautuu syytteistä.
390
00:32:41,045 --> 00:32:44,882
Mitä tulee mahdollisiin yhteyksiin-
391
00:32:45,049 --> 00:32:50,137
- joita Lyralla ja hänen veljellään
voi olla aiempiin varkauksiin...
392
00:32:50,304 --> 00:32:51,806
Minulla ei ole todisteita-
393
00:32:51,973 --> 00:32:57,186
- joten katson heidän apunsa
enteeksi hyvästä käytöksestä.
394
00:32:57,353 --> 00:33:01,732
- Olet hyvä tyyppi, Sawyer.
- Pidätän sinut kohta huvin vuoksi.
395
00:33:03,693 --> 00:33:07,405
Minulla on parempaakin tekemistä.
396
00:33:08,406 --> 00:33:12,535
- Onnistuinko säikäyttämään hänet?
- Lähes yhtä hyvin kuin minä.
397
00:33:14,245 --> 00:33:17,039
Mitä seuraavaksi?
398
00:33:17,206 --> 00:33:21,794
Muutamme Bastianin kanssa muualle.
Mikään ei pidättele meitä täällä.
399
00:33:21,961 --> 00:33:25,214
Lähdetkö noin vain?
400
00:33:25,381 --> 00:33:29,302
- Etkö sinä vihaa minua?
- En tippaakaan.
401
00:33:46,319 --> 00:33:49,238
- Mitä nyt tapahtuu?
- Mitä tarkoitat?
402
00:33:50,573 --> 00:33:52,658
Hän valehteli sinulle.
403
00:33:53,743 --> 00:33:58,372
Aiotko vain unohtaa sen?
Etkö pelkää, että hän satuttaa taas?
404
00:33:58,539 --> 00:34:00,458
Hän ei halunnut satuttaa.
405
00:34:00,624 --> 00:34:04,754
Hän oli valmis uhraamaan itsensä
rakkaansa puolesta.
406
00:34:04,920 --> 00:34:07,673
Tuolle tytölle pitää antaa anteeksi.
407
00:34:11,260 --> 00:34:17,350
Onko sinulla ja Mon-Elillä riitaa?
En ole tyhmä, huomaan kyllä.
408
00:34:20,811 --> 00:34:27,526
Miten ikinä hän on hölmöillytkin,
hänellä on siihen varmasti syynsä.
409
00:34:27,693 --> 00:34:33,324
Sinun täytyy vain päättää,
kelpaavatko ne syyt sinulle.
410
00:34:46,128 --> 00:34:48,589
Toivottavasti ei haittaa,
että tulin sisään.
411
00:34:55,763 --> 00:35:00,017
Haluan vain sanoa muutaman asian...
412
00:35:01,519 --> 00:35:04,188
...ennen kuin
menetän sinut lopullisesti.
413
00:35:04,355 --> 00:35:09,110
Olen sinulle velkaa paljon,
ennen kaikkea totuuden.
414
00:35:14,824 --> 00:35:16,909
Minun nimeni on Mon-El.
415
00:35:18,160 --> 00:35:20,663
Olen entinen Daksamin prinssi.
416
00:35:22,081 --> 00:35:26,085
Olin hemmoteltu ja hyödytön,
mutta en tajunnut sitä.
417
00:35:28,421 --> 00:35:33,426
Vasta sinä sait minut tajuamaan sen.
Rakastan sankaritekojen tekemistä-
418
00:35:33,592 --> 00:35:36,929
- koska saan viettää päivät
sinun rinnallasi.
419
00:35:38,639 --> 00:35:42,893
Rakastan sitä,
että olet vähän liiankin rehellinen-
420
00:35:43,060 --> 00:35:47,148
- ja että puolustat niitä,
kenestä välität.
421
00:35:50,735 --> 00:35:52,778
Ja minä rakastan sinua.
422
00:35:56,157 --> 00:36:01,537
Rakastan sinua täydestä sydämestäni.
423
00:36:01,704 --> 00:36:07,209
- Olet niin erityinen.
- Tiedän sen.
424
00:36:07,376 --> 00:36:09,712
Ansaitsen parempaa kuin valehtelua.
425
00:36:09,879 --> 00:36:13,132
Totta. Olen pahoillani.
426
00:36:13,299 --> 00:36:15,009
Olet oikeassa, minä valehtelin.
427
00:36:15,176 --> 00:36:20,389
Toivon niin, että näkisit
minussa yhä myös hyvää.
428
00:36:28,898 --> 00:36:32,109
Olisitko koskaan kertonut
minulle totuutta?
429
00:36:38,407 --> 00:36:40,117
En tiedä.
430
00:36:53,297 --> 00:36:55,633
Haluat asioiden olevan helppoja-
431
00:36:55,800 --> 00:37:00,346
- mutta sankariteot ja rakastuminen
eivät ole helppoja asioita.
432
00:37:01,764 --> 00:37:05,434
Ne ovat vaikeita ja sotkuisia,
ja ne voivat satuttaa.
433
00:37:05,601 --> 00:37:09,146
- En ikinä satuttaisi sinua tahallani.
- Et saa enää tilaisuutta.
434
00:37:09,313 --> 00:37:14,235
- Kara, älä.
- En pysty tähän. Se on ohi.
435
00:37:36,966 --> 00:37:39,385
Arvasimme, että palaisit.
436
00:37:39,552 --> 00:37:42,513
- Kara lopetti suhteemme.
- Hän ajatteli parastasi.
437
00:37:42,680 --> 00:37:45,182
- Se ei olisi kestänyt.
- Sanoitko hänelle niin?
438
00:37:45,349 --> 00:37:47,727
Unohdetaan se kryptonilaistyttö.
439
00:37:47,893 --> 00:37:51,564
Mikään ei pidättele sinua täällä.
Palaa kanssamme Daksamiin.
440
00:37:51,731 --> 00:37:55,276
- Auta yhdistämään kansamme.
- Ei.
441
00:37:58,112 --> 00:38:02,116
Te ette ole ikinä välittäneet
kansastamme.
442
00:38:02,283 --> 00:38:05,453
- Tällä kertaa on toisin.
- Ei ole.
443
00:38:05,619 --> 00:38:10,249
Minua etoo, kun mietin elämäämme.
Inhoan entistä itseäni.
444
00:38:10,416 --> 00:38:16,422
Olin tietämätön ja sokea ja elin
ökyelämää kansamme kustannuksella.
445
00:38:16,589 --> 00:38:22,637
En halua enää palvelijoita ja helppoa
elämää. En halua enää olla prinssi.
446
00:38:22,803 --> 00:38:27,183
Se kryptonilaistyttö
on myrkyttänyt mielesi.
447
00:38:27,350 --> 00:38:32,563
Hän on parasta, mitä minulle
on tapahtunut, parasta, mitä tiedän.
448
00:38:32,730 --> 00:38:34,732
Olemme yhdessä tai emme-
449
00:38:34,899 --> 00:38:38,110
- hän tekee minusta paremman,
sellaisen kuin haluan olla.
450
00:38:46,661 --> 00:38:49,205
En toivo teille pahaa...
451
00:38:50,915 --> 00:38:54,377
...mutta teidän on parasta
lähteä täältä, ikuisiksi ajoiksi.
452
00:38:56,545 --> 00:39:01,425
Lähettäkää minut takaisin.
Lähettäkää minut kotiin!
453
00:39:02,426 --> 00:39:04,595
Kuten haluat.
454
00:39:18,401 --> 00:39:21,445
- Miten sinä jakselet?
- Joten kuten.
455
00:39:21,612 --> 00:39:24,532
Tiedän, mikä piristää sinua.
456
00:39:26,409 --> 00:39:29,954
Olen analysoinut tämän kaunokaisen.
457
00:39:30,121 --> 00:39:32,331
Se on huipputerässä.
458
00:39:32,498 --> 00:39:38,045
Pakko sanoa, että tästä Ciscosta
ja minusta voisi tulla bestikset-
459
00:39:38,212 --> 00:39:40,423
- jos eläisimme
samassa ulottuvuudessa.
460
00:39:40,589 --> 00:39:43,175
Minulle kelpaisi nyt...
461
00:39:44,176 --> 00:39:47,096
...pikku breikki
toisessa ulottuvuudessa.
462
00:39:49,390 --> 00:39:54,437
Huomenta!
Meille saapuu tänään uusi vanki.
463
00:39:54,603 --> 00:39:58,858
Hän ei ole tavanomainen vieras,
joten olkaa tarkkoina.
464
00:40:05,072 --> 00:40:07,325
Hauskannäköinen heppu.
465
00:40:07,491 --> 00:40:10,244
Siinähän sinä olet.
466
00:40:12,621 --> 00:40:15,166
- Minäkö?
- Kyllä.
467
00:40:15,333 --> 00:40:22,048
Miksi muuten olisin antanut
vangita itseni? Olen etsinyt sinua.
468
00:40:30,640 --> 00:40:32,767
Terästyttö.
469
00:40:40,441 --> 00:40:43,653
Seis! Laske aseesi!
470
00:40:43,819 --> 00:40:47,865
Tämä ei ole ase
vaan nerokas pakoväline.
471
00:40:48,032 --> 00:40:51,702
Hyvät naiset ja herrat,
tässä ulottuvuudessa oli hauskaa-
472
00:40:51,869 --> 00:40:55,748
- mutta minun pitää rientää jahtaamaan
supernopeaa miestä. Heippa!
473
00:41:03,130 --> 00:41:06,342
- Oletko kunnossa, Terästyttö?
- Kara?
474
00:41:06,509 --> 00:41:09,762
Kuuletko meitä? Kara?
475
00:41:14,433 --> 00:41:17,061
Kara! Kuuletko?
476
00:41:19,021 --> 00:41:22,274
Kara!
477
00:41:24,527 --> 00:41:27,113
- Sinun vuorosi.
- Minun vuoroni mitä?
478
00:41:27,279 --> 00:41:30,408
Tule nyt!
479
00:41:32,118 --> 00:41:34,662
Johnny teki meille oharit.
480
00:41:34,829 --> 00:41:39,208
Sinä saat aloittaa. Mene nyt!
481
00:41:59,353 --> 00:42:04,358
Suomennos: Kati Wink
www.sdimedia.com