1
00:00:02,669 --> 00:00:05,832
När jag var barn,
var min planet Krypton döende.
2
00:00:06,507 --> 00:00:09,090
Jag sändes till jorden
för att skydda min kusin.
3
00:00:09,885 --> 00:00:11,501
Min rymdkapsel slogs ur kurs
4
00:00:11,762 --> 00:00:12,877
och när jag kom hit,
5
00:00:13,096 --> 00:00:16,964
hade min kusin växt upp
och blivit Superman.
6
00:00:18,268 --> 00:00:20,680
Jag dolde vem jag verkligen var
tills en dag,
7
00:00:20,896 --> 00:00:24,105
när en olycka
tvingade mig att avslöja mig.
8
00:00:24,399 --> 00:00:27,482
För de flesta är jag reporter
på CatCo Worldwide Media.
9
00:00:27,778 --> 00:00:30,770
Men i hemlighet arbetar jag
med min syster för DEO.
10
00:00:31,156 --> 00:00:32,897
Vi skyddar staden mot utomjordingar
11
00:00:33,116 --> 00:00:35,653
och alla andra som vill skada den.
12
00:00:37,204 --> 00:00:39,366
Jag är Supergirl.
13
00:00:40,624 --> 00:00:42,706
Detta har hänt...
14
00:00:42,918 --> 00:00:44,625
Mamma? Pappa?
15
00:00:45,003 --> 00:00:46,083
Vi har äntligen hittat dig.
16
00:00:46,797 --> 00:00:47,958
Återvänd med oss till Daxam.
17
00:00:48,257 --> 00:00:50,248
- Kryptoniertjejen har förvridit huvudet...
- Nej!
18
00:00:50,467 --> 00:00:52,174
Jag vill inte vara er prins längre.
19
00:00:52,386 --> 00:00:54,502
Ni borde lämna planeten
och aldrig återvända.
20
00:00:55,138 --> 00:00:57,254
Jag förtjänar bättre än lögner.
21
00:00:57,474 --> 00:00:59,841
Det gör du. Du har rätt.
Jag är en lögnare.
22
00:01:00,102 --> 00:01:01,342
Jag kan inte.
23
00:01:02,312 --> 00:01:03,677
Nej. Det är över.
24
00:01:04,022 --> 00:01:05,558
Stanna kvar. Jag ska få ut dig.
25
00:01:06,191 --> 00:01:07,711
Jag är så ledsen att jag ljög för dig.
26
00:01:08,193 --> 00:01:09,308
Jag förlåter dig.
27
00:01:15,450 --> 00:01:17,111
Vad doftar...
28
00:01:17,828 --> 00:01:18,943
Är det där rårakor?
29
00:01:19,162 --> 00:01:20,277
Nej, nej!
30
00:01:20,497 --> 00:01:22,283
Jag försöker göra frukost på sängen.
31
00:01:22,499 --> 00:01:24,615
Jag kör fullt ut på romantiken
och du sabbade det.
32
00:01:24,835 --> 00:01:25,835
Det var väldigt gulligt.
33
00:01:26,003 --> 00:01:29,712
Men du får inte stå emellan mig och bacon.
34
00:01:29,923 --> 00:01:31,084
Och muffins.
35
00:01:31,341 --> 00:01:32,547
Och är det där pocherade ägg?
36
00:01:32,759 --> 00:01:34,199
- Ja.
- När lärde du dig att pochera?
37
00:01:34,428 --> 00:01:35,468
Jag hittade instruktioner.
38
00:01:36,054 --> 00:01:38,295
Tydligen innehåller böcker
bättre info än YouTube.
39
00:01:38,515 --> 00:01:39,846
- Du!
- Vem kunde ana det?
40
00:01:40,183 --> 00:01:41,844
Du har förändrats.
41
00:01:42,311 --> 00:01:44,803
- Jaså?
- Ja, jag är imponerad.
42
00:01:45,022 --> 00:01:46,854
Jag tänkte
att eftersom du tog tillbaka mig
43
00:01:47,065 --> 00:01:51,229
så borde jag fylla
varje ögonblick av ditt liv med glädje.
44
00:01:51,820 --> 00:01:53,902
Och kaffe. För det är klart.
45
00:01:54,114 --> 00:01:56,981
Det finns en bra sak
med att inte jobba på CatCo.
46
00:01:57,200 --> 00:01:58,782
- Vadå?
- Mer tid med dig.
47
00:02:01,413 --> 00:02:02,619
Har du hört av dina föräldrar?
48
00:02:02,873 --> 00:02:05,706
Nej. De är där uppe i omloppsbana.
49
00:02:06,376 --> 00:02:08,333
Är det
vad man kallar helikopterföräldraskap?
50
00:02:08,545 --> 00:02:09,545
Senaste nytt...
51
00:02:09,755 --> 00:02:10,916
Skit.
52
00:02:11,131 --> 00:02:13,748
...en utomjording
attackerar oskyldiga civila.
53
00:02:13,967 --> 00:02:15,287
UTOMJORDING HÄRJAR I MIDTOWN PARK
54
00:02:15,927 --> 00:02:17,258
Laserögonlapp. Det var nytt.
55
00:02:17,471 --> 00:02:18,711
Tja, plikten kallar...
56
00:02:19,222 --> 00:02:21,805
Vill du att jag följer med?
Vi kan ta honom tillsammans.
57
00:02:22,017 --> 00:02:23,017
- Visst.
- Seriöst?
58
00:02:23,185 --> 00:02:24,266
Jag ska bara byta om...
59
00:02:24,478 --> 00:02:26,469
Fan, mina grejer är på DEO.
60
00:02:28,899 --> 00:02:30,936
- Du är så snabb.
- Jag tar den här.
61
00:02:33,904 --> 00:02:35,394
Jag börjar med tvätten!
62
00:03:09,439 --> 00:03:12,272
J'onn? Vi behöver städa upp
en utomjording i gång tre.
63
00:03:18,198 --> 00:03:19,198
Fru president.
64
00:03:19,366 --> 00:03:22,779
Jag såg att Supergirl tog hand
om en fientlig utomjording i morse.
65
00:03:23,078 --> 00:03:25,035
Ja. Det verkar vara
en till engångshändelse.
66
00:03:25,247 --> 00:03:26,247
Läget är under kontroll.
67
00:03:26,415 --> 00:03:27,905
- Var det därför du ringde?
- Nej.
68
00:03:28,125 --> 00:03:30,787
Jag ringde om en uppdatering
om Daxamitskeppet.
69
00:03:33,046 --> 00:03:36,084
För tillfället
verkar det ligga i låg omloppsbana.
70
00:03:36,383 --> 00:03:38,795
Ingen kommunikation
eller aktivitet på flera dagar.
71
00:03:39,511 --> 00:03:42,299
Men enligt Mon-El kan daxamiterna
vi arbetat med
72
00:03:42,514 --> 00:03:43,549
vara farliga.
73
00:03:43,765 --> 00:03:45,551
Jag var rädd för det.
74
00:03:46,143 --> 00:03:47,143
Hur vill du gå vidare?
75
00:03:47,310 --> 00:03:49,677
Jag är orolig för att om vi gör nåt
76
00:03:50,230 --> 00:03:53,348
kan vi sluta upp
med en storskalig intergalaktisk konflikt.
77
00:03:53,650 --> 00:03:54,650
Jag håller med.
78
00:03:54,818 --> 00:03:59,153
Direktör, jag vet att Supergirl
var inblandad i striden med skeppet.
79
00:03:59,364 --> 00:04:02,652
Jag måste be er
att avhålla er från att ta kontakt igen.
80
00:04:02,868 --> 00:04:04,654
Med all respekt, Fru president,
81
00:04:06,163 --> 00:04:07,403
om de utgör ett hot måste vi...
82
00:04:07,581 --> 00:04:08,992
Vi måste vara smarta.
83
00:04:09,458 --> 00:04:11,620
Och mitt kansli
kommer att samla in mer info.
84
00:04:12,002 --> 00:04:13,788
Till dess, var extra försiktiga.
85
00:04:14,504 --> 00:04:16,336
- Jag förstår.
- Jag hör av mig.
86
00:04:21,511 --> 00:04:23,502
Var yoga lika illa som du trodde?
87
00:04:23,847 --> 00:04:25,008
Ja.
88
00:04:26,516 --> 00:04:28,848
Du spelar i en egen liga, Danvers.
89
00:04:29,895 --> 00:04:30,930
Titta på oss.
90
00:04:31,188 --> 00:04:34,601
Vi är ett sånt här par.
Med yogamattor och som kivas flirtigt.
91
00:04:34,816 --> 00:04:37,023
Jag vet. Det är perfekt. Emily?
92
00:04:37,736 --> 00:04:38,771
- Maggie
- Hej.
93
00:04:39,196 --> 00:04:41,312
Hur mår... Är du tillbaka i stan?
94
00:04:41,531 --> 00:04:45,240
Ja. Bara för en vecka.
Jag bor på The Baldwin.
95
00:04:46,244 --> 00:04:47,244
Okej.
96
00:04:48,413 --> 00:04:49,533
- Hej. Jag heter Alex.
- Hej.
97
00:04:49,706 --> 00:04:51,788
Förlåt. Det här är min flickvän, Alex.
98
00:04:52,042 --> 00:04:53,162
Emily. Trevligt att träffas.
99
00:04:53,919 --> 00:04:55,705
- Vi brukade dejta.
- Okej.
100
00:04:58,215 --> 00:05:00,752
- Det har gått... Ja.
- Många år.
101
00:05:03,220 --> 00:05:04,460
Vi borde umgås nån gång.
102
00:05:04,721 --> 00:05:06,086
Visst. Det hade varit kul.
103
00:05:06,431 --> 00:05:07,431
Nån gång.
104
00:05:08,975 --> 00:05:10,056
Jag borde gå.
105
00:05:10,393 --> 00:05:13,351
Och låta er fortsätta
med vad ni nu än gör.
106
00:05:13,563 --> 00:05:14,843
Men det var trevligt att se dig.
107
00:05:14,940 --> 00:05:16,021
Du med.
108
00:05:16,566 --> 00:05:18,273
- Trevligt att ses.
- Trevligt att ses.
109
00:05:19,903 --> 00:05:22,065
- Ikväll då?
- Va?
110
00:05:22,280 --> 00:05:24,112
Hon vill umgås. Vi har inget planerat.
111
00:05:24,366 --> 00:05:25,652
Nej. Kom, det är kallt.
112
00:05:25,867 --> 00:05:28,359
Märker du hur lugn jag är över det här?
113
00:05:29,162 --> 00:05:30,402
Jag menar, kom igen.
114
00:05:31,665 --> 00:05:32,665
Emily?
115
00:05:34,042 --> 00:05:35,749
Vill du äta middag med oss ikväll?
116
00:05:37,838 --> 00:05:39,670
Ja. Visst.
117
00:05:40,549 --> 00:05:43,257
Jag har samma e-postadress,
bara berätta var.
118
00:05:43,718 --> 00:05:44,753
- Det gör vi.
- Okej.
119
00:05:46,763 --> 00:05:48,674
Det var väl inte så illa?
120
00:05:49,599 --> 00:05:51,215
Minns du utomjordingen från i morse?
121
00:05:51,434 --> 00:05:53,971
Den med laserögonlappen?
Ja, det ringer en klocka.
122
00:05:54,187 --> 00:05:56,098
Han var inte vilken utomjording som helst.
123
00:05:56,773 --> 00:05:59,686
Han tillhör en ras utomjordiska prisjägare
vid namn Amalaks.
124
00:06:00,819 --> 00:06:02,560
Förlåt. Sa du prisjägare?
125
00:06:02,779 --> 00:06:07,398
Ja. När DEO plockade in
din nya enögda bästis hittade de detta.
126
00:06:10,120 --> 00:06:11,120
Det är ju jag.
127
00:06:11,580 --> 00:06:12,661
Vad är det?
128
00:06:12,873 --> 00:06:14,614
Det är
en interplanetarisk meddelandemanick.
129
00:06:14,958 --> 00:06:18,952
Den ger åtkomst till ett utomjordiskt
darknet för dina skumma rymdbehov.
130
00:06:19,170 --> 00:06:20,626
Finns det något meddelande?
131
00:06:21,298 --> 00:06:22,834
Namn. Supergirl.
132
00:06:23,049 --> 00:06:24,255
Kryptons sista dotter.
133
00:06:24,467 --> 00:06:27,801
Plats. National City, USA, Jorden.
134
00:06:28,138 --> 00:06:30,379
Trehundra kvartskristaller vid dödsbevis.
135
00:06:31,558 --> 00:06:32,998
Nån har satt ett pris på ditt huvud.
136
00:06:39,149 --> 00:06:40,639
Hur mycket är 300 kvartskristaller?
137
00:06:40,942 --> 00:06:42,432
Mycket. Det räcker till en planet.
138
00:06:43,194 --> 00:06:45,060
Pratar vi om en planet i ett fint område?
139
00:06:45,280 --> 00:06:46,361
Eller ett hipster,
140
00:06:46,573 --> 00:06:48,280
- på-gång-känsla?
- Precis.
141
00:06:48,491 --> 00:06:50,778
För ett sånt pris
kommer varje skummis i universum
142
00:06:50,994 --> 00:06:52,325
att åka hitåt för en chans.
143
00:06:52,537 --> 00:06:54,574
Det är lugnt. Jag slår ut dem.
En efter en.
144
00:06:54,789 --> 00:06:56,200
Nej, nej. Vänta. Okej.
145
00:06:56,416 --> 00:06:57,781
Inte för att jag tvivlar på dig.
146
00:06:58,001 --> 00:07:00,914
Men en rad strider
med interstellära prisjägare
147
00:07:01,129 --> 00:07:03,086
är inte ett bra sätt
att garantera säkerheten.
148
00:07:03,298 --> 00:07:04,298
Alex har rätt.
149
00:07:04,507 --> 00:07:05,587
Jag vill att du ligger lågt
150
00:07:05,675 --> 00:07:06,675
tills vi vet.
151
00:07:06,885 --> 00:07:08,717
Vänta lite. Vill ni att jag gömmer mig?
152
00:07:09,179 --> 00:07:11,386
Ibland måste man gömma sig
av strategiska skäl.
153
00:07:11,640 --> 00:07:12,926
Och eftersom du frågade,
154
00:07:13,141 --> 00:07:15,633
så tycker jag också
att du borde gömma dig.
155
00:07:15,852 --> 00:07:18,810
För jag förlorade dig precis.
Jag vill inte förlora dig igen.
156
00:07:19,022 --> 00:07:21,309
För det skulle inte vara... tilltalande.
157
00:07:21,566 --> 00:07:23,398
Det var ett matrelaterat uttryck.
158
00:07:23,610 --> 00:07:24,610
Jag lagar mat nu.
159
00:07:24,819 --> 00:07:27,777
Jag tänker inte gömma mig.
Jag är Tjejen av stål.
160
00:07:28,073 --> 00:07:30,690
Jag viker mig inte.
Jag ger mig inte för nåt.
161
00:07:30,909 --> 00:07:32,820
Jag vet att ingen av oss kan hindra dig
162
00:07:33,036 --> 00:07:35,903
men snälla, från de som bryr sig om dig,
163
00:07:36,122 --> 00:07:38,363
ge oss en dag att försöka lösa det här.
164
00:07:40,877 --> 00:07:41,958
Okej då.
165
00:07:42,545 --> 00:07:45,503
- Jag ligger lågt i 24 timmar.
- Tack.
166
00:07:45,757 --> 00:07:49,125
Agent Schott, se om du kan hitta
ett sätt att lokalisera fler av de här.
167
00:07:49,344 --> 00:07:51,927
Kanske kan vi stoppa prisjägarna
innan de slår till.
168
00:07:52,389 --> 00:07:54,130
Agent Danvers, sök i databasen
169
00:07:54,349 --> 00:07:56,215
efter andra arter som använder nätverket.
170
00:07:56,434 --> 00:07:59,677
Absolut. Jag hade planer,
men jag ställer in.
171
00:07:59,896 --> 00:08:02,558
Nej. Ställ inte in dina planer
för att söka i databasen.
172
00:08:02,774 --> 00:08:03,889
Det är löjligt.
173
00:08:04,192 --> 00:08:05,774
Databaserna gör det inte av sig själva.
174
00:08:06,236 --> 00:08:08,898
De gör det faktiskt,
jag ska bara skriva ett program.
175
00:08:09,614 --> 00:08:13,448
Jag skrev precis upp mig
för mer jobb, eller hur?
176
00:08:13,952 --> 00:08:15,238
Nu drar vi.
177
00:08:16,413 --> 00:08:18,029
- Mon-El?
- Ja.
178
00:08:18,289 --> 00:08:19,529
Håll ett öga på henne.
179
00:08:20,542 --> 00:08:21,748
Det ska jag.
180
00:08:22,711 --> 00:08:24,372
Jag måste bara göra en sak först.
181
00:08:29,968 --> 00:08:33,302
Så detta är hur de tar emot kungligheter
på den här planeten.
182
00:08:33,930 --> 00:08:35,887
Mamma, pappa.
183
00:08:36,641 --> 00:08:39,224
Vi blev glada när du hörde av dig.
184
00:08:39,894 --> 00:08:42,261
Mon-El, kan jag få en öl?
185
00:08:42,480 --> 00:08:44,847
Jag jobbar inte. Du kan kolla med Rhonda.
186
00:08:45,942 --> 00:08:48,400
Arbetar du här? Som tjänare?
187
00:08:49,112 --> 00:08:50,227
Jag är mixokolog.
188
00:08:50,655 --> 00:08:56,071
Det är ett konstnärligt yrke som innebär
att man förbereder alkoholhaltiga drycker.
189
00:08:56,411 --> 00:08:58,118
Det är väldigt ädelt.
190
00:08:59,539 --> 00:09:03,328
Jag tror ingen
i den här baren gör något viktigt.
191
00:09:05,712 --> 00:09:07,077
Förtjusande.
192
00:09:08,965 --> 00:09:10,626
Jag vill inte tro det
193
00:09:11,092 --> 00:09:14,255
men jag vet att det var ni.
194
00:09:15,138 --> 00:09:16,138
Du vet vad var vi?
195
00:09:16,306 --> 00:09:18,547
Ni satte priset på Karas liv.
196
00:09:19,809 --> 00:09:21,470
Tror ni verkligen att om ni dödade henne
197
00:09:21,686 --> 00:09:23,643
att jag skulle ändra mig
och följa med er?
198
00:09:24,773 --> 00:09:27,105
Din fantasi har utvecklats.
199
00:09:27,317 --> 00:09:30,651
Jaså? Vem annars vill se henne död
och har 300 kvartskristaller?
200
00:09:31,071 --> 00:09:34,860
Verkar hon vara typen
som har brist på fiender?
201
00:09:35,325 --> 00:09:37,111
Jag försäkrar dig
att vi inte är inblandade.
202
00:09:37,327 --> 00:09:38,943
Om det inte är ni, varför är ni kvar?
203
00:09:39,329 --> 00:09:40,945
För att vi hoppas att du sansar dig.
204
00:09:41,164 --> 00:09:43,906
Vet du hur länge vi har letat efter dig?
205
00:09:44,125 --> 00:09:48,995
Flera år. Bett till gudarna
om ett tecken på att du överlevde.
206
00:09:49,297 --> 00:09:50,483
Vi trodde att vi var förlorade.
207
00:09:50,507 --> 00:09:52,669
Att vi skulle bli
den sista generationen daxamiter.
208
00:09:53,593 --> 00:09:57,177
Utan din mammas styrka
hade förtvivlan överväldigat oss.
209
00:10:00,475 --> 00:10:02,261
När du var ett barn
210
00:10:03,937 --> 00:10:09,103
brukade du hålla tag om mitt ben
varje gång jag försökte lämna rummet.
211
00:10:10,026 --> 00:10:14,862
Jag var tvungen att dra loss dig
som en liten magnet.
212
00:10:16,616 --> 00:10:18,778
Och det krossade mitt hjärta.
213
00:10:20,662 --> 00:10:22,494
Tills vi hörde din radiosändare
214
00:10:23,498 --> 00:10:25,159
trodde jag att vi förlorat dig för evigt.
215
00:10:26,209 --> 00:10:27,324
Och nu...
216
00:10:28,878 --> 00:10:31,870
Jag skulle hellre dö
än att lämna jorden utan dig.
217
00:10:32,757 --> 00:10:36,125
Du måste lita på
att allt vi vill är att du kommer hem.
218
00:10:38,179 --> 00:10:39,669
Vi önskar inte skada din vän.
219
00:10:41,474 --> 00:10:44,307
Kom ihåg, vi är dina föräldrar.
220
00:10:45,353 --> 00:10:48,015
När du ringer så kommer vi.
221
00:10:50,859 --> 00:10:53,351
Även till platser som vi inte tål.
222
00:10:59,826 --> 00:11:01,442
Kanske har hon svårt att parkera.
223
00:11:01,661 --> 00:11:03,698
Hon hatar att parkera.
224
00:11:05,790 --> 00:11:06,790
Vill du testa att sms:a?
225
00:11:06,958 --> 00:11:08,619
Det har gått 45 minuter.
226
00:11:09,252 --> 00:11:10,742
Hon har säkert en bra anledning.
227
00:11:10,962 --> 00:11:13,294
- Det är okej, Alex.
- Nej, det är...
228
00:11:13,673 --> 00:11:14,754
Jag har dåligt samvete.
229
00:11:14,966 --> 00:11:17,754
Jag förstår att jag pressade dig
till en obekväm situation...
230
00:11:17,969 --> 00:11:20,210
Nej. Det var omtänksamt att du försökte.
231
00:11:20,430 --> 00:11:21,670
Emily bara...
232
00:11:22,223 --> 00:11:23,223
Vad?
233
00:11:23,474 --> 00:11:24,474
När vi gjorde slut
234
00:11:24,684 --> 00:11:26,641
sa hon några saker som sårade mig djupt.
235
00:11:27,270 --> 00:11:29,261
Vi var tillsammans i fem år.
236
00:11:29,480 --> 00:11:31,096
Det var mitt längsta förhållande.
237
00:11:31,316 --> 00:11:34,308
När hon sa
att jag inte förtjänade att vara lycklig
238
00:11:35,069 --> 00:11:37,185
tänkte jag att hon kände mig,
att hon hade rätt.
239
00:11:37,405 --> 00:11:40,864
Nej, det hade hon inte
och det var en hemsk sak att säga.
240
00:11:41,492 --> 00:11:42,982
Det spelar ingen roll längre.
241
00:11:43,203 --> 00:11:44,203
Det spelar roll.
242
00:11:44,370 --> 00:11:45,370
Kan vi gå?
243
00:11:45,788 --> 00:11:46,823
Så klart.
244
00:11:47,332 --> 00:11:48,822
Notan, tack.
245
00:11:54,756 --> 00:11:55,756
Jag hatar det här.
246
00:11:56,007 --> 00:11:57,007
Vad, spelet?
247
00:11:57,175 --> 00:11:59,416
Nej, jag älskar spelet. Jag hatar...
248
00:11:59,928 --> 00:12:01,760
Jag hatar att sitta fast här inne.
249
00:12:03,014 --> 00:12:04,800
Jag kan åka och komma tillbaka så snabbt.
250
00:12:05,016 --> 00:12:06,016
Nej!
251
00:12:06,351 --> 00:12:08,183
J'onn sa att du inte kan gå nånstans.
252
00:12:08,394 --> 00:12:09,600
Du borde inte ha tittat på tv.
253
00:12:09,812 --> 00:12:11,678
- Jag kommer tillbaka före min tur.
- Nej.
254
00:12:11,898 --> 00:12:13,935
- National City behöver Supergirl.
- Okej.
255
00:12:14,234 --> 00:12:15,645
Mon-El, jag är glad att du är här.
256
00:12:15,860 --> 00:12:16,941
Inte bara för superstyrkan.
257
00:12:17,153 --> 00:12:19,861
Kan du stå mellan henne
och hennes superdräkt.
258
00:12:20,240 --> 00:12:21,571
- Visst.
- Var var du?
259
00:12:22,408 --> 00:12:24,069
Jag frågade ut några misstänkta.
260
00:12:24,535 --> 00:12:25,535
Vilka?
261
00:12:26,037 --> 00:12:27,037
Mina föräldrar.
262
00:12:35,713 --> 00:12:37,875
Tror du
att dina föräldrar satte ett pris på mig?
263
00:12:38,383 --> 00:12:40,294
De sa att de inte gjorde det, men...
264
00:12:41,094 --> 00:12:43,677
De borde träffa min pappa.
Det hade säkert gillat varandra.
265
00:12:43,888 --> 00:12:46,380
Ja, från vad du har sagt
så stämmer det säkert.
266
00:12:50,395 --> 00:12:52,557
- Helvete.
- Förlåt, jag vet inte vad som hände.
267
00:12:57,068 --> 00:12:58,068
Är du okej?
268
00:13:05,410 --> 00:13:06,410
Jag kan inte röra mig.
269
00:13:07,954 --> 00:13:10,241
Nej. Allvarligt. Jag...
270
00:13:13,501 --> 00:13:14,501
Jag...
271
00:13:17,297 --> 00:13:18,458
Se upp!
272
00:13:29,392 --> 00:13:31,724
- Vad gör du?
- Jag vet inte, det är inte mig.
273
00:13:34,522 --> 00:13:35,522
Förlåt.
274
00:13:36,232 --> 00:13:37,393
Jag har ingen kontroll.
275
00:13:41,154 --> 00:13:43,441
- Förlåt
- Jag förtjänade det där.
276
00:13:43,698 --> 00:13:45,063
Nån verkar kontrollera honom.
277
00:13:46,909 --> 00:13:48,149
- Det funkar.
- Vad funkar?
278
00:13:48,369 --> 00:13:49,825
Jag omkonfigurerade den här
279
00:13:50,038 --> 00:13:51,745
så att den låter
om en sån här kommer nära.
280
00:13:51,956 --> 00:13:54,823
Vilket innebär
att en prisjägare är i närheten.
281
00:13:59,630 --> 00:14:01,120
- Kan du kontrollera det?
- Nej.
282
00:14:02,717 --> 00:14:04,003
Hela kroppen pirrar.
283
00:14:04,218 --> 00:14:05,959
- Okej.
- Det är inte bra.
284
00:14:06,846 --> 00:14:07,846
Du måste fly.
285
00:14:08,556 --> 00:14:09,636
Jag är alldeles för farlig.
286
00:14:12,352 --> 00:14:14,218
Bara fokusera och försök stoppa det.
287
00:14:14,645 --> 00:14:15,806
Jag kan inte.
288
00:14:19,901 --> 00:14:20,936
Nej. Förlåt.
289
00:14:21,361 --> 00:14:22,396
Jag med.
290
00:14:37,043 --> 00:14:38,363
Jag tror inte att kan stoppa det.
291
00:14:38,669 --> 00:14:39,669
Vänta...
292
00:14:43,508 --> 00:14:44,508
Låt honom gå.
293
00:14:45,927 --> 00:14:48,385
Eller så får trottoaren ny färg.
294
00:14:59,023 --> 00:15:00,263
Det är jag!
295
00:15:01,943 --> 00:15:03,308
Förlåt.
296
00:15:04,362 --> 00:15:07,195
Så äcklet här kom in i Mon-Els hjärna
297
00:15:07,407 --> 00:15:09,398
och tänkte använda honom
till att döda Supergirl.
298
00:15:09,617 --> 00:15:11,858
- Oartigt.
- Vem satte priset på mig?
299
00:15:14,038 --> 00:15:16,370
Han vet. Man kan se att han vet.
300
00:15:16,582 --> 00:15:20,246
Jag är den kraftfullaste tankeläsaren
i Alcoriansystemet.
301
00:15:21,421 --> 00:15:23,378
Jag vet mer än vad du kan föreställa dig.
302
00:15:23,714 --> 00:15:26,046
Förutom skillnaden
mellan en pistol och en häftpistol.
303
00:15:26,676 --> 00:15:28,542
Ni får mig aldrig att prata.
304
00:15:29,178 --> 00:15:32,170
Ni människor har för hög moral
för att göra det som krävs
305
00:15:33,349 --> 00:15:34,680
för att genomborra mitt sinne.
306
00:15:34,892 --> 00:15:36,412
- Winn, räck mig skiftnyckeln.
- Visst.
307
00:15:36,894 --> 00:15:38,055
Alex!
308
00:15:39,522 --> 00:15:41,012
Backa.
309
00:15:48,614 --> 00:15:49,695
Kom igen.
310
00:16:13,681 --> 00:16:15,718
Det var daxamiterna!
311
00:16:19,270 --> 00:16:20,931
Drottning Rhea satte priset.
312
00:16:24,108 --> 00:16:26,475
Ett ögonblick trodde jag nästan på dem.
313
00:16:27,278 --> 00:16:29,189
- Du är inte säker.
- Vi löser det.
314
00:16:29,405 --> 00:16:30,405
Hur då? Jag känner dem.
315
00:16:30,615 --> 00:16:31,730
Ur deras perspektiv
316
00:16:31,949 --> 00:16:33,781
tror de att om de gör sig av med dig
317
00:16:33,993 --> 00:16:35,033
så följer jag med dem hem.
318
00:16:35,244 --> 00:16:36,450
Vi måste ge igen.
319
00:16:36,787 --> 00:16:40,655
Om vi slår tillbaka kan vi tvinga dem
att dra tillbaka priset och lämna jorden.
320
00:16:41,125 --> 00:16:43,241
Jag gillar hämnd
lika mycket som alla andra nördar
321
00:16:43,461 --> 00:16:46,453
men måste jag påminna dig
om att de har ett krigsskepp?
322
00:16:46,756 --> 00:16:48,087
Du kan hitta ett sätt in.
323
00:16:48,299 --> 00:16:49,299
Nej, det kan han inte.
324
00:16:49,509 --> 00:16:51,295
Jag kanske kan.
325
00:16:51,511 --> 00:16:54,629
Vi kan inte vidta
några åtgärder mot Daxamitskeppet.
326
00:16:54,847 --> 00:16:56,804
- Order från presidenten.
- Va?
327
00:16:57,016 --> 00:16:58,848
Att anfalla dem kan starta ett krig.
328
00:16:59,060 --> 00:17:00,095
De anföll oss.
329
00:17:00,311 --> 00:17:01,972
Jag informerar henne och inväntar order.
330
00:17:02,188 --> 00:17:05,146
Till dess ska vi bara
hålla Supergirl trygg.
331
00:17:15,284 --> 00:17:16,284
Emily.
332
00:17:16,911 --> 00:17:18,401
- Alex, eller hur?
- Ja.
333
00:17:18,913 --> 00:17:20,449
Jag ville träffa dig.
334
00:17:20,665 --> 00:17:24,203
Jag ville prata med dig.
Bara för att se...
335
00:17:24,418 --> 00:17:25,658
Om detta handlar om middagen...
336
00:17:25,795 --> 00:17:26,795
Varför dök du inte upp?
337
00:17:28,965 --> 00:17:30,251
Jag borde, men...
338
00:17:32,260 --> 00:17:34,843
Hela situationen drog upp
så många smärtsamma minnen.
339
00:17:35,263 --> 00:17:36,503
Maggie då?
340
00:17:36,973 --> 00:17:39,635
Och allt du sa till henne...
Var inte det smärtsamt?
341
00:17:39,850 --> 00:17:41,682
Hon förtjänade allt jag sa.
342
00:17:41,894 --> 00:17:45,512
Hon gav dig fem år
av sitt liv och du övergav henne.
343
00:17:45,731 --> 00:17:46,812
Övergav jag henne?
344
00:17:48,526 --> 00:17:51,894
Allvarligt? Sa hon det? Hon var otrogen.
345
00:17:54,156 --> 00:17:56,272
Förlåt, det visste jag inte.
346
00:17:57,201 --> 00:17:58,691
Jag borde inte ha sagt nåt.
347
00:17:59,954 --> 00:18:01,865
Men sanningen är att jag...
348
00:18:03,749 --> 00:18:05,114
Jag vill bara glömma det.
349
00:18:09,297 --> 00:18:10,708
Förlåt, jag...
350
00:18:11,424 --> 00:18:12,424
Jag går nu.
351
00:18:18,347 --> 00:18:20,759
Jag har funderat på en lösning
till vårt problem.
352
00:18:21,434 --> 00:18:22,765
- Jag med.
- Jaså?
353
00:18:22,977 --> 00:18:24,183
Vi kan bara göra en sak.
354
00:18:24,478 --> 00:18:25,598
- Prata med din mamma.
- Fly.
355
00:18:25,771 --> 00:18:26,886
- Vänta, va?
- Va?
356
00:18:27,732 --> 00:18:29,689
Det finns en planet
357
00:18:29,900 --> 00:18:31,460
som ett durliskt sändebud berättade om.
358
00:18:31,611 --> 00:18:35,730
Den har vatten och en gul sol
och allt vi behöver för att överleva.
359
00:18:35,948 --> 00:18:37,564
Mina föräldrar skulle aldrig hitta oss.
360
00:18:37,825 --> 00:18:39,782
Vi skulle vara tillsammans och trygga.
361
00:18:40,536 --> 00:18:44,074
Jag tänker på det här
för att jag läser Romeo och Julia.
362
00:18:44,915 --> 00:18:46,115
Ja, jag har hört talas om den.
363
00:18:46,250 --> 00:18:48,537
Och det finns en scen i slutet,
364
00:18:48,753 --> 00:18:50,869
där är jag nu, där de ska
365
00:18:51,088 --> 00:18:53,705
fly tillsammans
och leva lyckliga i alla sina dagar.
366
00:18:53,924 --> 00:18:57,337
Och jag tänker att det kan vara vi.
Hänger du med?
367
00:18:57,595 --> 00:19:01,259
Ja, men Julia och Romeo dör
båda två på slutet.
368
00:19:02,141 --> 00:19:04,473
Det förväntade jag mig inte.
369
00:19:05,144 --> 00:19:06,760
Och nej.
370
00:19:07,146 --> 00:19:09,137
Vi ska inte fly till din hemliga planet.
371
00:19:09,357 --> 00:19:11,394
Jag är Supergirl
och jag flyr inte från nåt.
372
00:19:11,609 --> 00:19:12,644
Ja, jag vet.
373
00:19:12,860 --> 00:19:14,771
Det är ett av dina mer irriterande drag.
374
00:19:15,363 --> 00:19:16,979
- Tack.
- Varsågod.
375
00:19:18,115 --> 00:19:21,107
Du känner inte mina föräldrar.
De ger inte upp.
376
00:19:21,452 --> 00:19:23,034
De vill döda dig
och att jag kommer hem.
377
00:19:23,245 --> 00:19:24,326
Och de är...
378
00:19:24,830 --> 00:19:25,830
De får som de vill.
379
00:19:25,998 --> 00:19:27,454
Därför måste vi prata med din mamma.
380
00:19:27,667 --> 00:19:29,032
J'onn sa ingen kontakt.
381
00:19:29,293 --> 00:19:32,786
Nej. Det sa han inte.
Han sa att vi inte får anfalla.
382
00:19:33,714 --> 00:19:35,455
Vi kan prata med henne.
383
00:19:36,384 --> 00:19:39,467
Så kan du få henne att inse
att hon bara vill att du ska vara glad.
384
00:19:39,720 --> 00:19:42,462
Och sen inser hon
att jorden är bästa platsen för dig.
385
00:19:43,933 --> 00:19:45,389
Din mamma kan ändra sig.
386
00:19:45,685 --> 00:19:46,885
Du måste bara prata med henne.
387
00:19:47,061 --> 00:19:49,644
- Folk förändras inte.
- Så klart de gör.
388
00:19:50,815 --> 00:19:51,976
Du gjorde det.
389
00:19:53,025 --> 00:19:56,734
Du har blivit helt fantastisk
och osjälvisk.
390
00:19:57,822 --> 00:19:59,108
Ge henne en chans bara.
391
00:19:59,323 --> 00:20:00,654
Tycker du att jag är fantastisk?
392
00:20:01,283 --> 00:20:03,820
Nej. Jag sa det bara
så att du skulle lyssna på mig.
393
00:20:08,374 --> 00:20:09,535
Ja.
394
00:20:10,668 --> 00:20:13,126
Jag kontaktar skeppet.
395
00:20:14,839 --> 00:20:16,580
Det är värt ett försök.
396
00:20:28,769 --> 00:20:30,430
Krypton på jorden?
397
00:20:30,646 --> 00:20:33,809
Och jag trodde att platsen
för vårt senaste möte var eländigt.
398
00:20:35,735 --> 00:20:38,443
Den här platsen
är helig för mig och min kusin.
399
00:20:38,654 --> 00:20:40,270
Jag tänkte att det var det enda stället
400
00:20:40,489 --> 00:20:42,446
som var värdig att ta emot er,
Ers Majestät.
401
00:20:42,658 --> 00:20:45,491
Ni kryptoniter
var aldrig bra på att underhålla gäster.
402
00:20:46,704 --> 00:20:48,570
Vi vet att det var ni.
403
00:20:48,789 --> 00:20:50,871
En av era prisjägare röjde er.
404
00:20:53,377 --> 00:20:55,869
Mamma, jag vet att du älskar mig.
405
00:20:56,797 --> 00:20:58,629
Och jag vet att du vill mitt bästa
406
00:20:58,841 --> 00:21:02,254
men kan du inte se
att jag är lycklig här på jorden med Kara?
407
00:21:03,053 --> 00:21:05,169
Dra tillbaka priset.
408
00:21:05,389 --> 00:21:07,756
Så kanske du och jag
fortfarande kan ha en relation.
409
00:21:08,476 --> 00:21:10,262
Jag är din mamma.
410
00:21:10,811 --> 00:21:14,304
Du dikterar inte villkoren
för vår relation.
411
00:21:15,441 --> 00:21:17,523
Din son har funnit ett hem här.
412
00:21:17,735 --> 00:21:20,648
Vänner, ett liv. Han är lycklig.
413
00:21:20,863 --> 00:21:22,194
Ta det inte ifrån honom.
414
00:21:22,406 --> 00:21:25,239
Jag vet
att våra världar inte kommer överens,
415
00:21:26,410 --> 00:21:30,404
vilket är ytterligare ett skäl
att kämpa för fred.
416
00:21:30,956 --> 00:21:33,914
När Mon-El landade här
förstod vi inte varandra
417
00:21:34,126 --> 00:21:37,244
men vi byggde en bro
genom godheten i våra hjärtan.
418
00:21:37,463 --> 00:21:39,420
Och det har ett ursprung.
419
00:21:39,632 --> 00:21:41,964
Du har godhet i ditt hjärta.
420
00:21:42,593 --> 00:21:46,757
Snälla försök att förstå
att det rätta är att låta honom stanna.
421
00:21:47,223 --> 00:21:52,093
Den kontakt du tror att du har funnit
med min son under er kärleksaffär
422
00:21:52,311 --> 00:21:53,722
är en lögn.
423
00:21:56,106 --> 00:21:58,438
Mår du bra?
424
00:22:00,778 --> 00:22:02,610
Jag mår inte så...
425
00:22:10,037 --> 00:22:12,574
Jag borde ha tagit hand om det själv
redan från början.
426
00:22:19,129 --> 00:22:20,711
Varifrån fick du kryptonit?
427
00:22:20,923 --> 00:22:24,041
Vår planet är nedlusad
med kroppar från er.
428
00:22:24,635 --> 00:22:25,635
Nej, låt bli!
429
00:22:33,602 --> 00:22:36,469
Jag korsade en ocean av stjärnor
i jakten på min son.
430
00:22:37,189 --> 00:22:39,772
Jag tänker inte låta dig stå i min väg.
431
00:22:39,984 --> 00:22:42,271
Din familj väntar på dig.
432
00:22:42,486 --> 00:22:43,601
Nej!
433
00:22:44,822 --> 00:22:46,438
Vänta! Jag följer med dig.
434
00:22:46,657 --> 00:22:48,068
Mon-El.
435
00:22:48,284 --> 00:22:49,774
Nej, du får inte.
436
00:22:49,994 --> 00:22:52,452
Jag följer med till Daxam,
jag blir din prins.
437
00:22:52,955 --> 00:22:55,322
Vad som helst. Bara sluta göra henne illa.
438
00:22:56,458 --> 00:22:58,165
Lovar du?
439
00:22:58,377 --> 00:22:59,708
Inga knep?
440
00:22:59,920 --> 00:23:00,955
Inget motstånd?
441
00:23:01,171 --> 00:23:02,832
Jag lovar.
442
00:23:09,054 --> 00:23:11,671
Förlåt, Kara. Det här är enda utvägen.
443
00:23:15,102 --> 00:23:16,513
Så länge du är trygg.
444
00:23:17,563 --> 00:23:18,769
Gå inte.
445
00:23:19,398 --> 00:23:21,139
- Mon-El.
- Det är okej.
446
00:23:22,484 --> 00:23:23,815
Det är okej.
447
00:23:40,127 --> 00:23:43,995
Jag kan inte berätta
hur lycklig jag är att se dig här.
448
00:23:44,214 --> 00:23:47,081
Du kan väl tvätta dig
medan vi förbereder för avfärd.
449
00:23:47,301 --> 00:23:48,917
Dra tillbaka priset på Kara. Nu.
450
00:24:01,065 --> 00:24:02,226
Klart.
451
00:24:11,492 --> 00:24:12,857
Det var du.
452
00:24:13,494 --> 00:24:15,360
Du utfärdade priset på henne.
453
00:24:16,163 --> 00:24:19,326
Jag gjorde vad som krävdes
för att få tillbaka min son.
454
00:24:31,178 --> 00:24:32,178
Hej.
455
00:24:32,346 --> 00:24:33,461
Varför var det så bråttom?
456
00:24:34,765 --> 00:24:36,472
Jag gick för att träffa Emily.
457
00:24:36,684 --> 00:24:37,684
Varför?
458
00:24:37,851 --> 00:24:39,216
Jag ville prata med henne
459
00:24:39,436 --> 00:24:41,302
efter att ha sett hur upprörd du var.
460
00:24:41,522 --> 00:24:43,354
Jag tänkte stå upp för dig.
461
00:24:43,565 --> 00:24:44,680
Alex...
462
00:24:45,609 --> 00:24:47,020
Det är inte din sak att fixa.
463
00:24:49,154 --> 00:24:53,113
Du tänkte aldrig berätta
att du var otrogen mot henne.
464
00:24:54,284 --> 00:24:57,402
Det var så länge sen.
Jag gjorde en hemsk sak.
465
00:24:57,621 --> 00:24:58,621
Jag mår dåligt över det.
466
00:24:58,831 --> 00:25:00,913
Vill du ta upp det så att jag mår sämre?
467
00:25:01,125 --> 00:25:02,125
Nej.
468
00:25:02,292 --> 00:25:05,580
Det handlar inte om att du var otrogen.
469
00:25:05,796 --> 00:25:07,912
Okej? Vi har alla gjort dumma grejer.
470
00:25:08,132 --> 00:25:12,751
Det handlar om att du inte litar
nog på mig för att berätta sanningen.
471
00:25:12,970 --> 00:25:14,210
Jag ville göra det.
472
00:25:14,430 --> 00:25:15,465
Hör på.
473
00:25:16,306 --> 00:25:18,172
Jag har tänkt en del på det här.
474
00:25:18,392 --> 00:25:21,805
Du har en vana av att hålla
saker för dig själv.
475
00:25:23,147 --> 00:25:27,106
Du dolde sanningen om Emily,
du fick henne att framstå som den elaka.
476
00:25:27,317 --> 00:25:29,649
Och innan dess så berättade du inte
477
00:25:29,862 --> 00:25:32,445
vad som hände
när du kom ut för dina föräldrar
478
00:25:32,656 --> 00:25:34,317
och hur dåligt de regerade.
479
00:25:34,533 --> 00:25:36,399
- Du vill inte prata om dig själv.
- Jag vet.
480
00:25:36,618 --> 00:25:38,029
Så jag tänker
481
00:25:38,996 --> 00:25:41,829
att när dina föräldrar
inte accepterade dig
482
00:25:43,667 --> 00:25:47,035
slutade du lita
på de som står dig närmast.
483
00:25:47,963 --> 00:25:50,125
Och jag förstår det.
484
00:25:51,216 --> 00:25:52,752
Men, Maggie,
485
00:25:53,844 --> 00:25:56,006
du behöver inte akta dig för mig.
486
00:25:56,221 --> 00:25:59,430
Okej? Jag är inte här för att döma dig
för saker som hänt,
487
00:25:59,641 --> 00:26:02,178
jag är här för att hjälpa dig att läka.
488
00:26:02,978 --> 00:26:04,810
Tycker du inte
att jag är en hemsk människa?
489
00:26:05,022 --> 00:26:08,481
Nej. Jag har alltid tyckt
att du är perfekt.
490
00:26:08,692 --> 00:26:11,775
Men det är trevligt
att se att du också har problem.
491
00:26:12,863 --> 00:26:14,194
Tack.
492
00:26:17,618 --> 00:26:18,733
Ja.
493
00:26:21,955 --> 00:26:23,116
Förlåt.
494
00:26:24,750 --> 00:26:26,332
Det är Kara. Jag...
495
00:26:27,419 --> 00:26:28,750
Hej...
496
00:26:30,214 --> 00:26:31,500
Vad hände?
497
00:26:31,715 --> 00:26:33,672
Lugna dig. Mår du bra?
498
00:26:33,884 --> 00:26:36,125
Okej. Jag kommer.
499
00:26:36,345 --> 00:26:38,336
Kara är skadad. Och nåt hände med Mon-El.
500
00:26:38,555 --> 00:26:40,466
Jag måste åka till DEO.
501
00:26:40,682 --> 00:26:42,548
Vi pratar senare. Förlåt.
502
00:26:45,145 --> 00:26:46,727
Var är hon?
503
00:26:49,066 --> 00:26:50,066
Vad gjorde hon med dig?
504
00:26:50,275 --> 00:26:51,275
Hon hade kryptonit.
505
00:26:51,443 --> 00:26:53,229
Vi behöver sätta dig
under en gul sollampa.
506
00:26:53,445 --> 00:26:57,063
Nej. Rhea tänkte döda mig
och Mon-El offrade allt för att rädda mig.
507
00:26:57,282 --> 00:26:58,488
Nu måste vi rädda honom.
508
00:26:58,700 --> 00:27:00,190
Jag kan inte låta dig göra det.
509
00:27:00,410 --> 00:27:01,741
Nej, jag är okej.
510
00:27:01,954 --> 00:27:03,160
Det är inte det.
511
00:27:03,372 --> 00:27:05,363
Vi har strikta order att inte lägga oss i.
512
00:27:05,582 --> 00:27:07,539
Det är Mon-Els liv. Snälla.
513
00:27:07,751 --> 00:27:10,584
Jag måste lyda USA:s president.
514
00:27:10,796 --> 00:27:13,879
Det är lätt att låta känslorna styra
men det finns ett protokoll.
515
00:27:14,091 --> 00:27:16,423
Det är inte jag som bestämmer just nu.
516
00:27:16,635 --> 00:27:20,219
Jag vet hur mycket du bryr dig om Mon-El
men det är för farligt.
517
00:27:20,430 --> 00:27:23,718
Jag måste rädda honom.
Jag vet att du förstår.
518
00:27:25,102 --> 00:27:28,060
När skeppet åker är han borta för alltid.
519
00:27:28,438 --> 00:27:30,179
Han har gjort sitt val.
520
00:27:30,607 --> 00:27:31,722
Han är med sitt folk.
521
00:27:31,942 --> 00:27:34,062
Mon-El valde inte det här.
Det är inte som med M'gann.
522
00:27:34,278 --> 00:27:36,189
Om vi väntar på presidentens order
523
00:27:36,405 --> 00:27:38,396
kommer Mon-El och föräldrarna
vara ljusår borta.
524
00:27:38,615 --> 00:27:39,855
Vi måste åka nu.
525
00:27:41,451 --> 00:27:43,909
Jag övertalade honom till det här.
526
00:27:44,121 --> 00:27:45,577
Att prata förstånd med hans mamma.
527
00:27:45,789 --> 00:27:47,951
Han är där uppe på grund av mig.
528
00:27:49,126 --> 00:27:50,457
Snälla.
529
00:27:51,461 --> 00:27:53,623
J'onn, jag kan inte förlora honom.
530
00:28:18,739 --> 00:28:22,027
Du ska veta att Kara Zor-El är trygg.
531
00:28:29,833 --> 00:28:36,296
Och tids nog kommer du att förstå
att det var rätt att komma hem.
532
00:28:37,758 --> 00:28:39,874
Jag vet redan att det var rätt.
533
00:28:40,886 --> 00:28:43,878
Om jag inte kommit hem
hade mamma dödat kvinnan jag älskar.
534
00:28:45,933 --> 00:28:49,722
Ditt liv
kommer alltid att vara Rheas ansvar.
535
00:28:50,938 --> 00:28:53,145
Men du hör hemma hos ditt folk.
536
00:28:53,357 --> 00:28:55,689
Det betyder så mycket för dem
att du är tillbaka.
537
00:28:55,901 --> 00:28:59,735
Om detta handlar om folket
måste vissa saker förändras.
538
00:29:01,698 --> 00:29:03,234
En dag blir jag kung.
539
00:29:04,451 --> 00:29:07,489
Och jag vill bli en annan sorts kung.
540
00:29:08,497 --> 00:29:10,408
Varför inte börja nu?
541
00:29:11,833 --> 00:29:15,622
Varför inte bygga upp ett bättre kungarike
542
00:29:15,837 --> 00:29:18,124
och se till att alla får rättvisa?
543
00:29:18,340 --> 00:29:21,674
Göra oss av med grader
och se till att allas röster hörs.
544
00:29:21,885 --> 00:29:23,671
- Det är absurt.
- Varför då?
545
00:29:23,887 --> 00:29:27,346
Varför är det absurt?
Vi kan börja om, pappa.
546
00:29:27,557 --> 00:29:30,845
Varför ska vi återskapa
samma trasiga system?
547
00:29:31,061 --> 00:29:33,052
För att det är vad folket behöver.
548
00:29:34,106 --> 00:29:37,724
Tror du att vi överlevde undergången
genom att låta alla komma till tals?
549
00:29:38,694 --> 00:29:42,437
Vårt kungliga släkte styrde i tusen år
för att folket behöver våra beslut.
550
00:29:42,656 --> 00:29:43,987
Och vårt ledarskap.
551
00:29:44,199 --> 00:29:45,485
Vårt hus hade fallit.
552
00:29:46,785 --> 00:29:49,368
Så bygg upp det igen med mig, snälla.
553
00:29:50,664 --> 00:29:51,664
Det räcker!
554
00:29:55,168 --> 00:29:57,705
Det tar oss fyra år att nå Daxam.
555
00:29:57,921 --> 00:30:03,917
Du borde stanna i en cell tills du
blivit botad från vanföreställningarna.
556
00:30:05,429 --> 00:30:06,840
Pappa, hjälp...
557
00:30:10,559 --> 00:30:13,301
Motorerna är redo för avfärd
om fem minuter, Ers Majestäter.
558
00:30:13,520 --> 00:30:14,520
Tack.
559
00:30:18,108 --> 00:30:22,944
Äntligen kan vi lämna
det här giftiga stället.
560
00:30:29,953 --> 00:30:33,912
Du kanske minns
att du värmesynade skiten ur den här
561
00:30:34,124 --> 00:30:35,910
under räddningsuppdraget på Slavmånen.
562
00:30:36,126 --> 00:30:39,494
Men med lite svett och kärlek
563
00:30:39,713 --> 00:30:41,875
så funkar den igen.
564
00:30:42,090 --> 00:30:44,331
Detta är bara en.
Behöver vi inte en på andra sidan?
565
00:30:44,551 --> 00:30:47,134
Nej, tydligen funkar
den andra portalen mer som en sändare.
566
00:30:47,346 --> 00:30:50,134
Så länge man har koordinaterna
till dit man vill skickas
567
00:30:50,349 --> 00:30:51,549
så behöver man bara en portal?
568
00:30:51,641 --> 00:30:52,641
Ja.
569
00:30:52,809 --> 00:30:55,096
En portal och felfria beräkningar
570
00:30:55,312 --> 00:30:58,304
på skeppets position
medan det susar fram genom rymden
571
00:30:58,523 --> 00:31:01,265
medan vi snurrar på jordens axel
i cirka 1600 km/h.
572
00:31:01,485 --> 00:31:02,941
Och om beräkningarna blir fel?
573
00:31:03,153 --> 00:31:05,110
Kan du hamna i rymdens kalla vakuum.
574
00:31:05,322 --> 00:31:07,404
Vi får hoppas att de blir rätt.
575
00:31:07,783 --> 00:31:11,151
För att få tag på Mon-El
måste vi distrahera drottningen.
576
00:31:11,370 --> 00:31:14,613
Satelliterna har upptäckt jonaktivitet.
577
00:31:14,831 --> 00:31:16,287
Daxamiterna är på väg att ge sig av.
578
00:31:16,500 --> 00:31:17,615
Vi måste köra nu.
579
00:31:18,335 --> 00:31:19,335
Kryptoniten då?
580
00:31:19,503 --> 00:31:21,164
Jag har en idé.
581
00:31:23,298 --> 00:31:25,460
Jonkastarna är redo
och kursen är satt på Daxam.
582
00:31:25,675 --> 00:31:26,675
Kör.
583
00:31:31,223 --> 00:31:33,806
Du vet inte
när det är dags att släppa taget, va?
584
00:31:34,017 --> 00:31:35,678
Jag tänkte säga detsamma om dig.
585
00:32:00,168 --> 00:32:01,203
Rond två.
586
00:32:06,550 --> 00:32:07,550
Winn?
587
00:32:07,759 --> 00:32:09,039
Gudskelov, jag är inte i rymden.
588
00:32:09,219 --> 00:32:10,334
Du är i rymden.
589
00:32:10,554 --> 00:32:13,967
Jag vet. Jag menade,
driver inte runt i rymden döendes.
590
00:32:14,182 --> 00:32:15,718
Jag är här för att rädda dig. Hej.
591
00:32:15,934 --> 00:32:17,299
Du är kort för en stormtrooper.
592
00:32:17,519 --> 00:32:19,226
Du har äntligen sett Stjärnornas krig.
593
00:32:30,657 --> 00:32:32,398
Kryptoniten...
594
00:32:34,911 --> 00:32:37,243
Påverkar inte mig så mycket.
595
00:32:42,586 --> 00:32:43,951
Sesam öppna dig.
596
00:32:44,171 --> 00:32:46,538
Fantastiskt.
Nu drar vi innan larmen går igång.
597
00:32:46,756 --> 00:32:48,622
Jag ligger ett steg före dig.
598
00:32:48,842 --> 00:32:50,708
Jag har redan knäckt säkerhetssystemet.
599
00:32:51,136 --> 00:32:52,843
Hallå. Hör ni det här?
600
00:32:53,054 --> 00:32:54,054
Kristallklart.
601
00:32:54,222 --> 00:32:55,383
Kan du visa tronrummet?
602
00:32:55,599 --> 00:32:57,055
Visst.
603
00:33:07,819 --> 00:33:09,730
Är portalen programmerad till positionen?
604
00:33:09,946 --> 00:33:12,233
Ja, men... Kara.
605
00:33:15,160 --> 00:33:16,195
Gör dig av med honom.
606
00:33:18,121 --> 00:33:19,737
Är det verkligen du den här gången?
607
00:33:24,461 --> 00:33:25,826
Besvarar det din fråga?
608
00:33:29,799 --> 00:33:30,799
Rhea!
609
00:33:42,312 --> 00:33:43,643
Min mamma dödar henne.
610
00:33:43,855 --> 00:33:45,311
Vi måste hjälpa till. Kom.
611
00:33:46,858 --> 00:33:48,940
Vi vill bara
att vår familj ska vara tillsammans.
612
00:33:49,152 --> 00:33:50,517
Det vill vi med.
613
00:33:56,826 --> 00:34:01,320
Allt ditt prat om förändring, kryptonit,
men ni förändras aldrig.
614
00:34:03,375 --> 00:34:06,743
Ni tar vad ni vill
utan att bry er om vår värld.
615
00:34:07,379 --> 00:34:08,540
Kara.
616
00:34:50,922 --> 00:34:52,879
- Sluta!
- Vad gör du?
617
00:34:55,802 --> 00:34:57,384
Han har fattat sitt val.
618
00:35:02,559 --> 00:35:04,220
Jag förstår nu att detta är din familj.
619
00:35:13,862 --> 00:35:15,102
Du kom efter mig.
620
00:35:16,031 --> 00:35:17,237
Alltid.
621
00:35:21,661 --> 00:35:23,572
Krypton har tagit allt ifrån mig.
622
00:35:24,581 --> 00:35:26,288
Och nu har du tagit min son.
623
00:35:27,917 --> 00:35:29,908
Jag är glad att ni båda lever.
624
00:35:32,464 --> 00:35:34,580
Men detta är sista gången vi ses.
625
00:35:36,926 --> 00:35:38,542
Jag hoppas att ni kommer att förstå.
626
00:35:40,555 --> 00:35:42,421
Alex, vi är redo nu.
627
00:36:27,310 --> 00:36:28,800
Hur gick det?
628
00:36:29,020 --> 00:36:30,020
Bra.
629
00:36:30,188 --> 00:36:31,770
Tack för att du fick mig att göra det.
630
00:36:32,315 --> 00:36:34,272
Pratade ni om mig där på slutet?
631
00:36:35,193 --> 00:36:37,685
Ja. Hon sa att skulle skatta mig lycklig
som hade dig.
632
00:36:38,530 --> 00:36:39,895
Hon har rätt.
633
00:36:44,202 --> 00:36:45,317
Kom så går vi.
634
00:36:47,497 --> 00:36:50,831
Direktör, gav ni er på Daxamitskeppet?
635
00:36:51,042 --> 00:36:52,828
Ja. Hur visste du det?
636
00:36:53,044 --> 00:36:54,751
Jag har mina källor.
637
00:36:54,963 --> 00:36:56,499
Och du hade dina order.
638
00:36:57,465 --> 00:36:59,331
Jag är besviken.
639
00:36:59,551 --> 00:37:01,007
Jag förstår.
640
00:37:01,886 --> 00:37:05,629
Men en utomjording som stod
under vårt beskydd, som har amnesi,
641
00:37:05,849 --> 00:37:08,341
togs mot sin vilja
och vi var hans enda hopp.
642
00:37:08,560 --> 00:37:10,346
Om turen inte hade stått på er sida?
643
00:37:10,562 --> 00:37:13,054
Mitt jobb är att se till att den gör det.
644
00:37:14,149 --> 00:37:16,140
Jag tog ett beslut
och jag tar konsekvenserna.
645
00:37:16,359 --> 00:37:17,941
Direktör J'onzz, jag hör av mig
646
00:37:18,153 --> 00:37:20,770
när jag beslutar vad konsekvenserna blir.
647
00:37:22,657 --> 00:37:24,864
Har skeppet lämnat jordens omloppsbana?
648
00:37:26,995 --> 00:37:27,995
Ja, ma'am.
649
00:37:28,204 --> 00:37:29,740
Det var allt för tillfället.
650
00:37:48,183 --> 00:37:52,723
Jag vill ha alla de här söta... Vad?
651
00:37:54,063 --> 00:37:55,724
Inget. Jag bara...
652
00:37:58,359 --> 00:38:01,943
Jag trodde inte
att jag skulle få se dig igen. Efter idag.
653
00:38:02,363 --> 00:38:03,945
Inte jag heller.
654
00:38:04,783 --> 00:38:06,239
Men inte för länge. Jag menar...
655
00:38:06,451 --> 00:38:07,737
Jag kunde inte låta det ske.
656
00:38:07,952 --> 00:38:09,158
Ja.
657
00:38:10,872 --> 00:38:13,864
Förlåt för att jag tvingade dig
att prata med din mamma.
658
00:38:15,168 --> 00:38:17,284
Jag borde ha lyssnat på dig.
659
00:38:17,504 --> 00:38:18,869
- Jag hade fel.
- Nej.
660
00:38:19,088 --> 00:38:22,956
Du tror att folk kan ändra sig
och du ger dem en chans att göra det.
661
00:38:24,469 --> 00:38:26,631
Som min pappa. Han förändrades.
662
00:38:27,305 --> 00:38:29,717
Han förstod
att jag var lycklig här på jorden
663
00:38:29,933 --> 00:38:31,423
och han såg vad jag ville
664
00:38:31,643 --> 00:38:35,136
och han fann godheten i sitt hjärta
till att låta mig stanna.
665
00:38:35,688 --> 00:38:38,020
Du hade rätt i att hoppas.
666
00:38:38,858 --> 00:38:41,941
Jag tror att vi alla
borde vara lite mer som du.
667
00:38:42,153 --> 00:38:43,518
Mer optimistiska och modigare...
668
00:38:43,738 --> 00:38:45,695
Jag tycker du var ganska så modig.
669
00:38:45,907 --> 00:38:48,524
Nej, jag gjorde bara vad du hade gjort.
670
00:38:48,743 --> 00:38:50,780
Och det var väldigt läskigt.
671
00:38:52,580 --> 00:38:55,072
Men du gör det varje dag.
672
00:38:55,291 --> 00:38:57,282
Jag förstår det inte ens.
673
00:38:57,502 --> 00:38:59,413
Du får det att verka så lätt
att göra det rätta
674
00:38:59,629 --> 00:39:02,417
att man inte ens inser hur svårt det är.
675
00:39:03,299 --> 00:39:04,789
Men det är svårt.
676
00:39:06,135 --> 00:39:09,503
Du offrar mycket för alla andra och...
677
00:39:11,349 --> 00:39:14,182
Jag vet att jag upprepar mig
678
00:39:14,394 --> 00:39:16,681
men jag beundrar dig.
679
00:39:18,314 --> 00:39:23,150
Jag kommer inte att glömma
hur du offrade dig för mig.
680
00:39:23,945 --> 00:39:25,435
Så vi räddade varandra idag.
681
00:39:25,655 --> 00:39:26,770
Ja.
682
00:39:27,198 --> 00:39:28,780
Som Romeo och Julia.
683
00:39:28,992 --> 00:39:30,824
Du måste verkligen läsa ut den.
684
00:39:31,035 --> 00:39:32,617
Kan du läsa klart, tack?
685
00:39:32,829 --> 00:39:34,469
- Ja, hur slutar den?
- Du får läsa klart.
686
00:39:34,539 --> 00:39:35,700
- Kom hit.
- Jag vill inte...
687
00:39:53,391 --> 00:39:55,473
Han är borta på riktigt, eller hur?
688
00:39:57,562 --> 00:39:59,678
Han gjorde sitt val, Rhea.
689
00:40:00,607 --> 00:40:03,565
På Daxam värdesätter vi lycka.
690
00:40:03,776 --> 00:40:07,235
Han hade aldrig varit lycklig med oss.
691
00:40:10,617 --> 00:40:13,234
Vi brukade vara i fas med varandra.
692
00:40:14,996 --> 00:40:16,327
Dagen vi avlade våra löften
693
00:40:17,832 --> 00:40:21,245
lovade vi att stå vid varandras sidor.
694
00:40:23,129 --> 00:40:27,123
Vi såg på de vi älskade mest
och vi avgav ett löfte.
695
00:40:27,342 --> 00:40:29,083
Till vårt äktenskap
696
00:40:30,303 --> 00:40:32,214
men framförallt
697
00:40:33,514 --> 00:40:35,004
till vår familj.
698
00:40:42,482 --> 00:40:44,189
Du bröt det idag.
699
00:40:47,654 --> 00:40:50,567
Jag står fortfarande vid din sida.
700
00:40:55,912 --> 00:40:57,823
Vi måste gå vidare.
701
00:40:58,039 --> 00:40:59,120
Nej.
702
00:41:01,668 --> 00:41:02,954
Det ska vi inte.
703
00:41:21,521 --> 00:41:23,387
Du svek mig, min kära.
704
00:41:33,157 --> 00:41:35,398
Jag är inte klar med den här världen.
705
00:41:37,422 --> 00:41:40,422
Subrip: TomTen
706
00:42:03,604 --> 00:42:05,595
Översättning: Sara Lindsten
707
00:42:05,773 --> 00:42:06,773
Swedish