1
00:00:00,992 --> 00:00:04,703
Saat aku kecil,
Planet Krypton diambang kehancuran.
2
00:00:04,797 --> 00:00:08,164
Aku dikirim ke bumi
untuk melindungi sepupuku.
3
00:00:08,234 --> 00:00:10,135
Tapi pesawatku terlempar keluar jalur
4
00:00:10,169 --> 00:00:11,536
dan saat aku tiba di bumi,
5
00:00:11,570 --> 00:00:15,507
sepupuku sudah dewasa
dan menjadi Superman.
6
00:00:16,642 --> 00:00:18,243
Aku menyembunyikan jati diriku
7
00:00:18,277 --> 00:00:22,781
sampai suatu hari terjadi sebuah kecelakaan
yang memaksaku untuk mengungkap jati diriku.
8
00:00:22,815 --> 00:00:26,184
Bagi orang lain, aku hanyalah jurnalis
di Catco Worldwide Media.
9
00:00:26,218 --> 00:00:29,421
Tapi diam-diam, aku bekerjasama
dengan saudari angkatku di DEO
10
00:00:29,455 --> 00:00:31,456
untuk melindungi kotaku dari serangan alien
11
00:00:31,490 --> 00:00:34,125
dan siapapun yang berniat jahat.
12
00:00:35,661 --> 00:00:39,064
Aku adalah Supergirl.
13
00:00:39,098 --> 00:00:41,333
Sebelumnya di Supergirl dan The Flash...
14
00:00:41,367 --> 00:00:43,435
Ibu? Ayah?
15
00:00:43,469 --> 00:00:45,337
Akhirnya kami menemukanmu.
16
00:00:45,371 --> 00:00:46,771
Kembalilah bersama kami ke Daxam.
17
00:00:46,806 --> 00:00:48,974
Gadis Krypton itu sudah meracunimu.
18
00:00:49,008 --> 00:00:50,976
Aku tidak ingin lagi jadi Pangeran.
19
00:00:51,010 --> 00:00:53,645
Kalian harus pergi dari planet ini
dan jangan pernah kembali.
20
00:00:53,679 --> 00:00:55,680
Aku pantas mendapat yang lebih baik
ketimbang di bohongi.
21
00:00:55,715 --> 00:00:56,748
Memang.
22
00:00:56,782 --> 00:00:58,516
Kau benar, oke?
Aku seorang pembohong.
23
00:00:58,551 --> 00:01:02,587
Aku tidak bisa melakukannya.
Tidak, ini sudah berakhir.
24
00:01:02,621 --> 00:01:04,622
Bertahanlah. Aku akan mengeluarkanmu.
25
00:01:04,657 --> 00:01:06,558
Aku menyesal sudah berbohong padamu.
26
00:01:06,592 --> 00:01:08,126
Aku memaafkanmu.
27
00:01:13,766 --> 00:01:17,502
Bau apa yang...
Oh, apakah itu kentang goreng!
28
00:01:17,536 --> 00:01:18,870
Tidak, tidak, tidak, tidak!
29
00:01:18,904 --> 00:01:20,939
Aku ingin menyajikan sarapan di tempat tidur.
30
00:01:20,973 --> 00:01:23,375
Aku akan bersikap sangat romantis.
Dan kau sudah mengacaukannya.
31
00:01:23,409 --> 00:01:24,676
Oke, manis sekali.
32
00:01:24,710 --> 00:01:28,346
Tapi kau tidak akan bisa menghalangi aku
dari daging babi asap!
33
00:01:28,381 --> 00:01:29,748
Dan biskuit!
34
00:01:29,782 --> 00:01:31,016
Dan, oh, apakah itu telur rebus?
35
00:01:31,050 --> 00:01:32,650
- Yeah.
- Kapan kau belajar merebus telur?
36
00:01:32,685 --> 00:01:34,486
Oh, aku menemukan petunjuknya.
37
00:01:34,520 --> 00:01:36,855
Membolak balik buku lebih berguna
daripada di Youtube.
38
00:01:36,889 --> 00:01:38,723
- Hei!
- Siapa kira?
39
00:01:38,758 --> 00:01:40,625
Kau sudah berubah.
40
00:01:40,659 --> 00:01:43,461
- Oh ya?
- Ya, aku terkesan.
41
00:01:43,496 --> 00:01:45,497
Aku sadar sejak kau sudah
berbaik hati menerima aku lagi,
42
00:01:45,531 --> 00:01:50,235
maka aku harusnya bersikap baik untuk
mengisi hari-harimu dengan penuh kebahagiaan.
43
00:01:50,269 --> 00:01:52,470
Dan... Oh, dan kopi.
Karena sudah siap.
44
00:01:52,505 --> 00:01:55,807
Ada satu hal yang kusuka
sejak tidak bekerja CatCo.
45
00:01:55,841 --> 00:01:57,675
- Apa itu?
- Ada lebih banyak waktu bersama denganmu.
46
00:01:59,945 --> 00:02:01,312
Ada kabar dari orang tuamu?
47
00:02:01,347 --> 00:02:04,883
Tidak. Mereka masih di atas sana,
tetap berada di dalam orbit.
48
00:02:04,917 --> 00:02:07,018
Apakah itu yang dimaksud dengan helikopter parenting?
(over protektif)
49
00:02:07,053 --> 00:02:08,553
Breaking news dari Midtown Park...
50
00:02:08,587 --> 00:02:10,188
Oh, sial.
51
00:02:10,222 --> 00:02:13,191
sepertinya seorang alien mengamuk
melakukan penyerangan pada warga tak bersalah.
52
00:02:14,427 --> 00:02:15,994
Tambahan mata laser. Baru tuh.
53
00:02:16,028 --> 00:02:17,595
Nah, tugas memanggil...
54
00:02:17,630 --> 00:02:20,432
Apa kau ingin aku juga ikut?
Kita bisa sama-sama menangkapnya.
55
00:02:20,466 --> 00:02:21,866
- Tentu.
- Ya?
56
00:02:21,901 --> 00:02:24,869
Aku akan ganti baju... Oh,
sial, pakaianku ada di DEO.
57
00:02:27,373 --> 00:02:29,407
- Cepat sekali.
- Biar ku urus yang satu ini.
58
00:02:32,378 --> 00:02:33,945
Aku akan langsung mencuci pakaiannya!
59
00:03:07,913 --> 00:03:10,849
J'onn? Aku butuh alien
membersihkan lorong nomor tiga.
60
00:03:11,850 --> 00:03:13,850
= Diterjemahkan oleh Faisal Teweh =
61
00:03:16,722 --> 00:03:18,356
Ibu Presiden.
62
00:03:18,390 --> 00:03:21,526
Aku melihat Supergirl
menghadapi alien jahat pagi ini.
63
00:03:21,560 --> 00:03:23,595
Ya. Sepertinya jadi salah satu
kejadian lainnya.
64
00:03:23,629 --> 00:03:24,896
Keadaanya sudah terkendali.
65
00:03:24,930 --> 00:03:26,698
- Karena itukah anda menghubungi?
- Sebenarnya tidak.
66
00:03:26,732 --> 00:03:29,100
Aku menghubungi untuk mengetahui
kabar tentang pesawat Daxam.
67
00:03:31,537 --> 00:03:33,605
Saat ini sepertinya ada di orbit yang terendah.
68
00:03:34,874 --> 00:03:37,976
Beberapa hari ini tidak ada
komunikasi dan tanda-tanda aktifitas.
69
00:03:38,010 --> 00:03:40,979
Tapi menurut Mon-El,
orang Daxam yang bekerja dengan kami,
70
00:03:41,013 --> 00:03:42,080
mereka bisa saja berbahaya.
71
00:03:42,114 --> 00:03:44,616
Itulah yang aku khawatirkan.
72
00:03:44,650 --> 00:03:45,783
Anda ingin kami bagaimana?
73
00:03:45,818 --> 00:03:48,319
Aku khawatir jika kita membuat gerakan,
74
00:03:48,354 --> 00:03:52,157
bisa saja berakhir dengan
perang bintang besar-besaran.
75
00:03:52,191 --> 00:03:53,825
Saya tidak setuju.
76
00:03:53,859 --> 00:03:57,829
Direktur, aku tahu Supergirl
terlibat pertempuran sesaat dengan pesawat itu.
77
00:03:57,863 --> 00:04:01,432
Aku meminta kamu agar menahan diri
untuk terlibat dalam pertempuran lagi.
78
00:04:01,467 --> 00:04:04,202
Dengan segala hormat, Ibu Presiden,
79
00:04:04,236 --> 00:04:06,037
jika mereka membahayakan, kita harus...
80
00:04:06,071 --> 00:04:07,906
Kita harus pandai menyikapinya.
81
00:04:07,940 --> 00:04:10,542
Dan kami akan mengumpulkan lebih banyak lagi informasi.
82
00:04:10,576 --> 00:04:12,977
Sampai saat itu, kalian hanya dalam posisi siaga.
83
00:04:13,012 --> 00:04:14,179
Saya mengerti.
84
00:04:14,213 --> 00:04:15,280
Nanti akan kuhubungi lagi.
85
00:04:20,085 --> 00:04:22,320
Jadi, apakah yoga semengerikan
yang kau pikirkan?
86
00:04:22,354 --> 00:04:24,622
Ya.
87
00:04:24,657 --> 00:04:27,859
Kau berada di lingkunganmu sendiri, Danvers.
88
00:04:27,893 --> 00:04:29,627
Ugh... Lihatlah kita.
89
00:04:29,662 --> 00:04:33,264
Kita merupakan pasangan. Dengan matras Yoga
dan perdebatan manja.
90
00:04:33,299 --> 00:04:36,201
Aku tahu. Ini sempurna... Emily?
91
00:04:36,235 --> 00:04:37,669
- Maggie.
- Hai.
92
00:04:37,703 --> 00:04:40,071
Bagaimana... Apa kau sudah kembali?
93
00:04:40,105 --> 00:04:44,209
Ya. Hanya seminggu.
Aku tinggal di Baldwin.
94
00:04:44,243 --> 00:04:45,310
Oh. Oke.
95
00:04:46,912 --> 00:04:48,179
Hai. Aku Alex.
96
00:04:48,214 --> 00:04:50,582
Oh, maafkan aku. Ini pacarku, Alex.
97
00:04:50,616 --> 00:04:52,383
Aku Emily. Senang bertemu denganmu.
98
00:04:52,418 --> 00:04:54,285
- Kami dulunya pacaran.
- Ah, oke.
99
00:04:56,855 --> 00:04:59,457
- Sudah... /- Sekian tahun.
- Yeah
100
00:05:01,627 --> 00:05:03,094
Kapan-kapan kita ketemuan.
101
00:05:03,128 --> 00:05:04,896
Tentu. Pastinya menarik.
102
00:05:04,930 --> 00:05:06,264
Kapan-kapan.
103
00:05:07,466 --> 00:05:08,700
Aku harus pergi.
104
00:05:08,734 --> 00:05:12,036
Dan kalian silahkan melanjutkan perjalanan.
105
00:05:12,071 --> 00:05:13,338
Tapi rasanya senang bisa bertemu denganmu.
106
00:05:13,372 --> 00:05:15,039
Sama-sama.
107
00:05:15,074 --> 00:05:16,841
- Senang bertemu denganmu.
- Senang bertemu denganmu, ya.
108
00:05:17,776 --> 00:05:19,644
Bagaimana dengan malam ini?
109
00:05:19,678 --> 00:05:20,845
Apa?
110
00:05:20,879 --> 00:05:22,814
Dia ingin ngobrol denganmu.
Kita tidak punya rencana apa-apa.
111
00:05:22,848 --> 00:05:24,315
Tidak. Aku tidak bisa.
Ayolah. Cuacanya dingin.
112
00:05:24,350 --> 00:05:27,619
Apa kau tidak melihat
aku tidak masalah dengan hal ini?
113
00:05:27,653 --> 00:05:28,987
Maksudku, ayolah.
114
00:05:30,055 --> 00:05:31,122
Emily?
115
00:05:32,524 --> 00:05:34,325
Apa kau mau makan malam dengan kami malam ini?
116
00:05:35,928 --> 00:05:37,795
Uh, ya. Tentu.
117
00:05:38,897 --> 00:05:41,899
Alamat surelku masih sama,
kasih tahu saja dimana tempatnya.
118
00:05:41,934 --> 00:05:43,234
- Tentu.
- Oke.
119
00:05:45,271 --> 00:05:47,972
Lihat, tidak terlalu buruk.
120
00:05:48,007 --> 00:05:49,874
Ingat dengan alien
yang kau hadapi pagi ini?
121
00:05:49,908 --> 00:05:52,543
Yang punya alat mata laser?
Ya. Aku ingat.
122
00:05:52,578 --> 00:05:55,213
Dia bukanlah alien yang asal mengamuk.
123
00:05:55,247 --> 00:05:58,650
Dia dari ras pemburu hadiah
yang disebut Amalaks.
124
00:05:58,684 --> 00:06:01,152
Maaf. Kau bilang pemburu hadiah?
125
00:06:01,186 --> 00:06:05,990
Yap. Saat DEO melepaskan penutup mata
dari teman barumu, mereka menemukan ini.
126
00:06:08,460 --> 00:06:09,961
Hei, itu aku.
127
00:06:09,995 --> 00:06:11,229
Apa ini?
128
00:06:11,263 --> 00:06:13,164
Ini adalah alat pengirim pesan antar planet.
129
00:06:13,198 --> 00:06:17,635
Alat ini mengakses semacam internet ilegal alein
dimana kau bisa memberi tugas rahasia.
130
00:06:17,670 --> 00:06:19,370
Apakah ada pesannya?
131
00:06:19,405 --> 00:06:21,506
Nama. Supergirl.
132
00:06:21,540 --> 00:06:26,678
Putri terakhir Krypton.
Lokasi. National City, USA, Planet Bumi.
133
00:06:26,712 --> 00:06:28,880
300 quartz crowns dengan menunjukan mayatnya.
134
00:06:30,049 --> 00:06:31,716
Ada yang memberikan hadiah untuk kepalamu.
135
00:06:37,384 --> 00:06:39,218
Berapa banyak nilai 300 quartz crowns?
136
00:06:39,253 --> 00:06:40,953
Banyak sekali. Nilainya mampu
untuk membeli sebuah planet.
137
00:06:40,988 --> 00:06:43,471
Oh. Seperti, maksudnya,
sebuah planet bertetanggaan?
138
00:06:43,473 --> 00:06:45,658
Atau, pengikut mode,
yang datang dan pergi semacam Vibe?
139
00:06:45,697 --> 00:06:46,727
Tepat sekali.
140
00:06:46,760 --> 00:06:48,628
Dengan hadiah sebesar itu,
semua pembunuh berdarah dingin
141
00:06:48,662 --> 00:06:50,830
di jagat raya akan datang kemari
mencoba perutungannya.
142
00:06:50,864 --> 00:06:52,899
Oh, tidak masalah. Aku hanya harus
mengalahkan mereka. Satu persatu.
143
00:06:52,933 --> 00:06:54,801
Hei, hei. Tidak, tidak, tidak. Tunggu. Oke.
144
00:06:54,835 --> 00:06:56,135
Bukannya aku meragukan kamu, oke?
145
00:06:56,170 --> 00:06:59,372
Tapi perkelahian berantai
dengan pemburu hadiah dari luar angkasa
146
00:06:59,406 --> 00:07:01,574
sepertinya bukan pilihan yang bijak
untuk menjaga keselamatan masyarakat.
147
00:07:01,608 --> 00:07:03,409
Alex benar.
148
00:07:03,444 --> 00:07:05,278
Aku ingin kau tidak muncul
sampai kita mengetahui siapa dalangnya.
149
00:07:05,312 --> 00:07:07,480
Tunggu dulu. Kau ingin aku bersembunyi?
150
00:07:07,514 --> 00:07:09,849
Kadang bersembunyi adalah
strategi yang dibutuhkan.
151
00:07:09,883 --> 00:07:11,417
Dan karena kau menanyakannya,
152
00:07:11,452 --> 00:07:14,120
aku juga berpikir kau harus bersembunyi.
153
00:07:14,154 --> 00:07:17,423
Karena aku baru saja kehilangan kamu.
Aku tidak ingin kehilangan kamu lagi.
154
00:07:17,458 --> 00:07:19,859
Karena itu tidak akan... Terasa enak.
155
00:07:19,893 --> 00:07:21,828
Hei, cara mengungkapkan yang sangat kuliner.
156
00:07:21,862 --> 00:07:22,895
Sekarang aku bisa memasak.
157
00:07:22,930 --> 00:07:26,466
Aku tidak akan bersembunyi.
Aku adalah Gadis Baja.
158
00:07:26,500 --> 00:07:29,268
Aku tidak mudah kalah. Aku tidak mudah hancur.
Aku tidak akan mundur menghadapi siapapun.
159
00:07:29,303 --> 00:07:31,337
Aku tahu tidak ada dari kami yang bisa
menghalangi kamu bila kau ingin pergi,
160
00:07:31,371 --> 00:07:34,507
tapi tolonglah, sebagai orang
yang perduli dengan kamu,
161
00:07:34,541 --> 00:07:36,676
berikanlah kamu kesempatan
untuk mengatasi hal ini.
162
00:07:39,279 --> 00:07:40,913
Baiklah.
163
00:07:40,948 --> 00:07:43,216
Baiklah. Aku tidak akan muncul selama 24 jam.
164
00:07:43,250 --> 00:07:45,585
Terima kasih. Agen Schott,
165
00:07:45,619 --> 00:07:47,687
cobalah untuk menemukan cara agar bisa
menemukan lokasi alat yang lainnya lagi.
166
00:07:47,721 --> 00:07:50,656
Mungkin kita bisa menghentikan mereka
sebelum mereka menyerang.
167
00:07:50,691 --> 00:07:54,827
Agen Danvers, lakukan pencarian database
spesies manapun yg mungkin menggunakan jaringan ini.
168
00:07:54,862 --> 00:07:58,297
Tentu. Aku sebenarnya punya rencana
tapi aku akan membatalkannya.
169
00:07:58,332 --> 00:08:01,033
Tidak. Tidak. Tak perlu membatalkan rencanamu
hanya demi melakukan pencarian database.
170
00:08:01,068 --> 00:08:02,335
Konyol sekali.
171
00:08:02,369 --> 00:08:04,237
Database ini tidak akan
melakukan pencarian sendiri.
172
00:08:04,271 --> 00:08:08,007
Sebenarnya bisa, aku hanya harus
membuat program untuk melakukannya.
173
00:08:08,041 --> 00:08:12,278
Dan aku baru saja menambah pekerjaanku,
iya kan? Baiklah.
174
00:08:12,312 --> 00:08:13,646
Mari pergi dari sini.
175
00:08:14,815 --> 00:08:16,682
- Mon-El?
- Ya.
176
00:08:16,717 --> 00:08:18,784
Terus awasi dia.
177
00:08:18,819 --> 00:08:20,119
Tentu.
178
00:08:21,121 --> 00:08:22,755
Tapi ada yang harus
kulakukan terlebih dahulu.
179
00:08:27,961 --> 00:08:32,231
Jadi begini cara mereka menghibur
keluarga kerajaan di planet ini.
180
00:08:32,266 --> 00:08:34,967
Ibu, ayah.
181
00:08:35,002 --> 00:08:38,271
Kami senang saat menerima pesanmu.
182
00:08:38,305 --> 00:08:40,873
Hei, Mon-El, bisa minta segelas minuman?
183
00:08:40,908 --> 00:08:44,343
Aku sedang libur. Tapi kau bisa
minta dengan Rhonda.
184
00:08:44,378 --> 00:08:47,280
Kau bekerja di sini? Sebagai pelayan?
185
00:08:47,314 --> 00:08:49,048
Aku seorang mixologist.
186
00:08:49,082 --> 00:08:54,654
Maksudnya adalah profesi artistik madya
dalam menyiapkan minuman beralkohol.
187
00:08:54,688 --> 00:08:57,757
Dan profesi itu sangat terhormat.
188
00:08:57,791 --> 00:09:01,661
Aku tidak percaya orang-orang di gubuk ini
punya sesuatu yang berharga.
189
00:09:03,497 --> 00:09:05,631
Menyenangkan sekali.
190
00:09:07,334 --> 00:09:09,135
Dengar, jadi, aku tidak ingin mempercayainya,
191
00:09:09,169 --> 00:09:12,338
tapi aku tahu itu adalah perbuatan kalian.
192
00:09:13,307 --> 00:09:14,574
Kau tahu apa tentang kami?
193
00:09:14,608 --> 00:09:16,642
Kalian memberikan hadiah untuk nyawa Kara.
194
00:09:18,145 --> 00:09:19,645
Kalian kira dengan Kara terbunuh
195
00:09:19,680 --> 00:09:22,415
aku mungkin akan berubah pikiran
dan kembali bersama kalian?
196
00:09:22,449 --> 00:09:25,685
Kau jadi pengkhayal selama berada di sini.
197
00:09:25,719 --> 00:09:29,322
Begitukah? Siapa lagi yang bersedia membayar
kematiannya senilai 300 quartz crowns?
198
00:09:29,356 --> 00:09:33,526
Apakah Kara mirip seperti orang
yang tidak banyak punya musuh?
199
00:09:33,560 --> 00:09:35,695
Aku pastikan kami tidak ada
hubungannya dengan semua ini.
200
00:09:35,729 --> 00:09:37,396
Baiklah, jadi, jika bukan kalian,
kenapa kalian masih ada di Bumi?
201
00:09:37,431 --> 00:09:39,432
Karena kami berharap kau akan sadar.
202
00:09:39,466 --> 00:09:42,368
Apa kau tahu berapa lama sudah
kami mencari kamu?
203
00:09:42,402 --> 00:09:47,673
Tahunan. Selalu berdo'a pada Dewa
untuk menemukan petunjuk keberadaanmu.
204
00:09:47,708 --> 00:09:51,777
Kami kira sudah kehilangan dirimu.
Bahwa kamilah generasi terakhir Daxam.
205
00:09:51,812 --> 00:09:55,481
Tapi karena kekuatan hati ibumu,
keputusasaan dapat kami atasi.
206
00:09:58,518 --> 00:10:00,386
Saat kau masih kecil,
207
00:10:02,255 --> 00:10:08,260
kau biasanya memegang kaki ibu dg kedua tanganmu
setiap kali ibu ingin pergi dari kamar.
208
00:10:08,295 --> 00:10:09,495
Ibu harus
209
00:10:09,529 --> 00:10:13,065
menyingkirkan kamu seperti magnet kecil.
210
00:10:15,002 --> 00:10:17,269
Dan mengingatnya membuat hati ibu sakit.
211
00:10:18,972 --> 00:10:20,773
Sampai kami mendengar pesan darimu,
212
00:10:21,908 --> 00:10:23,442
ibu kira kami akan kehilangan kamu selamanya.
213
00:10:24,478 --> 00:10:25,878
Dan sekarang...
214
00:10:27,280 --> 00:10:30,983
Ibu lebih baik mati
daripada pergi dari Bumi tanpa dirimu.
215
00:10:31,018 --> 00:10:34,453
Kau harus percaya yang kami inginkan
hanyalah agar kau kembali pulang.
216
00:10:36,556 --> 00:10:38,157
Kami tidak berniat menyakiti temanmu.
217
00:10:39,760 --> 00:10:42,561
Ingatlah, kami adalah orang tuamu.
218
00:10:43,597 --> 00:10:46,298
Saat kau memanggil, kami akan datang.
219
00:10:49,236 --> 00:10:51,103
Bahkan ke tempat yang tidak kami sukai.
220
00:10:58,145 --> 00:11:00,079
Mungkin dia bermasalah dengan parkir.
221
00:11:00,113 --> 00:11:02,048
Dia benci parkir sendiri,
dia selalu menggunakan jasa valets.
222
00:11:03,517 --> 00:11:05,451
Apa kau mau mengirim pesan padanya?
223
00:11:05,485 --> 00:11:07,453
Sudah 45 menit yang lalu.
224
00:11:07,487 --> 00:11:09,188
Aku yakin ada alasan sampai dia tidak datang.
225
00:11:09,222 --> 00:11:10,456
Tidak apa-apa, Alex.
226
00:11:10,490 --> 00:11:12,058
Bukan, cuma...
227
00:11:12,092 --> 00:11:13,492
Dengar, aku merasa bersalah.
228
00:11:13,527 --> 00:11:16,328
Aku sadar ini adalah hal aneh
yang kupaksakan padamu dan sekarang...
229
00:11:16,363 --> 00:11:18,798
Tidak. Kau sudah bijaksana
memberikanku jalan keluar.
230
00:11:18,832 --> 00:11:20,299
Hanya saja Emily...
231
00:11:20,333 --> 00:11:21,834
Ada apa?
232
00:11:21,868 --> 00:11:25,471
Saat kami putus, dia mengatakan sesuatu
yang membuatku sangat terluka.
233
00:11:25,505 --> 00:11:27,840
Dan kami telah bersama selama 5 tahun,
234
00:11:27,874 --> 00:11:29,642
itu adalah hubungan terlama
yang pernah kujalani.
235
00:11:29,676 --> 00:11:33,446
Jadi, saat dia mengatakan
aku tidak pantas berbahagia,
236
00:11:33,480 --> 00:11:35,781
aku menyadari dia benar-benar mengenalku.
Dan mungkin dia memang benar.
237
00:11:35,816 --> 00:11:39,819
Tidak, salah, dan itu adalah
kata-kata yang buruk untuk diucapkan.
238
00:11:39,853 --> 00:11:41,587
Sudah tidak masalah lagi,
lagian sudah lama juga.
239
00:11:41,621 --> 00:11:42,722
Tetap itu masalah.
240
00:11:42,756 --> 00:11:43,989
Bisakah kita pergi saja dari sini?
241
00:11:44,024 --> 00:11:45,591
Tentu.
242
00:11:45,625 --> 00:11:47,193
Tolong tagihannya.
243
00:11:53,233 --> 00:11:54,400
Aku benci dengan hal ini.
244
00:11:54,434 --> 00:11:55,501
Apa. permainannya?
245
00:11:55,535 --> 00:11:58,003
Bukan! Aku suka dengan permainannya. Aku benci...
246
00:11:58,038 --> 00:12:00,005
Aku benci dikurung dalam rumah.
247
00:12:01,374 --> 00:12:03,375
Lihat, lihat. Aku bisa kesana
dan kembali dengan cepat.
248
00:12:03,410 --> 00:12:04,744
Tidak, tidak!
249
00:12:04,778 --> 00:12:06,779
J'onn bilang kau tidak boleh
kemana-mana sebagai Supergirl.
250
00:12:06,813 --> 00:12:08,147
Harusnya kau tidak boleh menonton berita.
251
00:12:08,181 --> 00:12:09,682
Aku akan kembali sebelum giliranku.
252
00:12:09,716 --> 00:12:12,585
- Tidak.
- National City membutuhkan Supergirl.
253
00:12:12,619 --> 00:12:14,120
Mon-El, aku sungguh bahagia kau datang.
254
00:12:14,154 --> 00:12:15,688
Dan bukan hanya karena
kau punya kekuatan super.
255
00:12:15,722 --> 00:12:18,624
Sekarang mungkin kau bisa menghalanginya
agar tidak mengenakan seragamnya.
256
00:12:18,658 --> 00:12:20,626
- Ya.
- Kamu darimana?
257
00:12:20,660 --> 00:12:22,428
Aku menanyai tersangka.
258
00:12:22,462 --> 00:12:24,130
Siapa?
259
00:12:24,164 --> 00:12:25,297
Orang tuaku.
260
00:12:34,141 --> 00:12:36,542
Jadi kau kira orang tuamu
yang mengeluarkan sayembara?
261
00:12:36,576 --> 00:12:39,378
Mereka mengaku tidak melakukannya,
tapi aku tidak terlalu yakin.
262
00:12:39,412 --> 00:12:42,281
Mereka harusnya bertemu ayahku.
Aku yakin mereka akan cepat akrab.
263
00:12:42,315 --> 00:12:45,551
Ya, dari yang kau ceritakan,
aku yakin itu benar.
264
00:12:48,288 --> 00:12:51,056
- Oh, sial.
- Maaf, aku tidak tahu apa yang terjadi.
265
00:12:51,091 --> 00:12:52,925
Ah...
266
00:12:54,628 --> 00:12:55,795
Kau tak apa-apa?
267
00:13:03,303 --> 00:13:04,403
Aku tidak bisa bergerak.
268
00:13:06,373 --> 00:13:08,707
Tidak. Serius, aku...
269
00:13:11,812 --> 00:13:12,845
Aku...
270
00:13:12,879 --> 00:13:13,946
Um...
271
00:13:14,981 --> 00:13:16,282
Whoa! Awas!
272
00:13:27,121 --> 00:13:28,322
Apa yang kau lakukan?
273
00:13:28,356 --> 00:13:29,957
Aku tidak tahu, bukan aku!
274
00:13:32,894 --> 00:13:34,394
Maaf.
275
00:13:34,429 --> 00:13:35,829
Aku tidak bisa mengendalikan tubuhku.
276
00:13:35,863 --> 00:13:37,497
Ah.
277
00:13:39,300 --> 00:13:40,734
Maaf! Maaf!
278
00:13:40,768 --> 00:13:41,802
Aku melihat datangnya.
279
00:13:41,836 --> 00:13:44,037
Sepertinya ada yang mengendalikan Mon-El.
280
00:13:44,072 --> 00:13:45,639
Whoa, whoa. Bekerja.
281
00:13:45,673 --> 00:13:46,707
Apanya yang bekerja?
282
00:13:46,741 --> 00:13:48,375
Oke, jadi, aku mengatur ulang benda ini
283
00:13:48,409 --> 00:13:50,077
agar menyala jika ada alat lainnya di dekatnya.
284
00:13:50,111 --> 00:13:52,946
Yang artinya ada pemburu hadiah dan dia tidak jauh.
285
00:13:57,919 --> 00:13:58,952
Kau bisa mengendalikannya?
286
00:13:58,987 --> 00:14:00,687
Tidak!
287
00:14:00,722 --> 00:14:02,422
Aku merasa di tusuk-tusuk di sekujur tubuhku.
288
00:14:02,457 --> 00:14:04,458
- Oke...
- Ini bahaya!
289
00:14:04,492 --> 00:14:06,827
Kau harus lari.
290
00:14:06,861 --> 00:14:07,928
Aku sangat berbahaya.
291
00:14:10,732 --> 00:14:12,833
Cobalah konsentrasi dan lawanlah.
292
00:14:12,867 --> 00:14:14,067
Tak bisa!
293
00:14:17,972 --> 00:14:19,473
Oh, tidak. Maaf.
294
00:14:19,507 --> 00:14:20,674
Aku juga.
295
00:14:35,123 --> 00:14:36,823
Kurasa aku tidak bisa melawannya.
296
00:14:36,858 --> 00:14:37,924
Tunggu...
297
00:14:41,863 --> 00:14:42,929
Lepaskan dia.
298
00:14:44,298 --> 00:14:46,833
Atau trotoarnya harus di cat lagi.
299
00:14:56,344 --> 00:14:58,678
Ow. Hei, ini aku. Ini aku!
300
00:14:58,713 --> 00:15:02,582
Oh, oh! Maaf. Maaf.
301
00:15:02,617 --> 00:15:05,085
Jadi, McGee yang menyeramkan ini
masuk ke dalam otak Mon-El
302
00:15:05,119 --> 00:15:07,754
dan mengira dia bisa memanfaatkannya
untuk membunuh Supergirl.
303
00:15:07,789 --> 00:15:08,889
Kejam.
304
00:15:08,923 --> 00:15:10,257
Siapa yang mengeluarkan sayembara
untuk membunuhku?
305
00:15:12,427 --> 00:15:14,795
Dia tahu. Kau bisa melihat dia tahu.
306
00:15:14,829 --> 00:15:18,465
Aku adalah telapatis terkuat di sistem Alcorian.
307
00:15:19,500 --> 00:15:21,935
Aku mengetahui lebih dari yang kalian kira.
308
00:15:21,969 --> 00:15:24,805
Oh, ya, kecuali perbedaan
antara senjata dan staples.
309
00:15:24,839 --> 00:15:27,307
Kalian tidak akan bisa memaksaku bicara.
310
00:15:27,341 --> 00:15:30,077
Kalian manusia terlalu sungkan
untuk melakukan apa yg seharusnya dilakukan
311
00:15:31,646 --> 00:15:33,113
untuk menembus pikiranku.
312
00:15:33,147 --> 00:15:35,015
Winn, ambilkan kunci inggris.
313
00:15:35,049 --> 00:15:36,316
Alex!
314
00:15:37,885 --> 00:15:39,352
Mundur.
315
00:15:46,494 --> 00:15:47,994
Silahkan saja, bro.
316
00:16:12,720 --> 00:16:13,987
Itu perbuatan orang Daxam!
317
00:16:17,658 --> 00:16:19,392
Ratu Rhea yang mengeluarkan sayembara...
318
00:16:22,263 --> 00:16:25,365
Kau tahu, untuk sesaat, aku benar-benar
hampir percaya dengan mereka.
319
00:16:25,399 --> 00:16:26,466
Maksudku, kau tidak aman.
320
00:16:26,501 --> 00:16:27,701
Kita akan mencari jalan keluarnya.
321
00:16:27,735 --> 00:16:28,902
Maksudku, bagaimana? Aku mengenal mereka.
322
00:16:28,936 --> 00:16:31,338
Dalam pikrian mereka,
mereka sungguh percaya
323
00:16:31,372 --> 00:16:33,473
jika mereka bisa menyingkirkan kamu,
maka aku akan ikut pulang.
324
00:16:33,508 --> 00:16:35,108
Kita harus membalas mereka.
325
00:16:35,143 --> 00:16:38,979
Maksudnya, jika kita menyerang, kita bisa memaksa
untuk membatalkan sayembaranya dan pergi dari Bumi.
326
00:16:39,013 --> 00:16:41,748
Uh, dengar, aku menyukai balas dendam
sama seperti orang aneh
327
00:16:41,782 --> 00:16:44,918
tapi aku harus mengingatkan bahwa
pesawat mereka tidak bisa ditembus?
328
00:16:44,952 --> 00:16:46,653
Winn, kau bisa mencari caranya.
329
00:16:46,687 --> 00:16:47,754
Tidak, dia tidak bisa.
330
00:16:47,788 --> 00:16:49,623
Maksudku, mungkin saja aku bisa.
331
00:16:49,657 --> 00:16:53,059
Kita tidak bisa melakukan
tindakan apapun pada pesawat Daxam.
332
00:16:53,094 --> 00:16:55,362
- Aku mendapat perintah dari Presiden Marsdin.
- Apa?
333
00:16:55,396 --> 00:16:57,397
Menyerang mereka bisa menyulut perang bintang.
334
00:16:57,431 --> 00:16:58,698
Mereka yang menyerang kita.
335
00:16:58,733 --> 00:17:00,467
Aku akan menyampaikannya pada Presiden
dan menunggu perintah selanjutnya.
336
00:17:00,501 --> 00:17:03,503
Sampai saat itu, misi kita
hanya melindungi Supergirl.
337
00:17:13,214 --> 00:17:14,915
Emily.
338
00:17:14,949 --> 00:17:16,149
Alex, benar?
339
00:17:16,184 --> 00:17:17,217
Ya.
340
00:17:17,251 --> 00:17:18,952
Aku ingin bertemu denganmu.
341
00:17:18,986 --> 00:17:22,756
Aku ingin bicara denganmu.
Hanya ingin melihat jika...
342
00:17:22,790 --> 00:17:24,057
Dengar, jika ini masalah makan malam...
343
00:17:24,091 --> 00:17:25,158
Kenapa kau tidak datang?
344
00:17:26,961 --> 00:17:28,328
Niatnya datang, tapi...
345
00:17:30,631 --> 00:17:33,466
Situasi yang ada, membuat aku teringat lagi
dengan kenangan yang menyakitkan.
346
00:17:33,501 --> 00:17:35,135
Bagaimana dengan Maggie?
347
00:17:35,169 --> 00:17:38,205
Dan semua hal yang kau katakan padanya dulu...
Apakah itu tidak menyakitkan?
348
00:17:38,239 --> 00:17:40,173
Semua hal yang ku katakan padanya.
Dia yang memulainya.
349
00:17:40,208 --> 00:17:43,843
Dia menghabiskan lima tahun hidupnya
bersama denganmu dan kau mencampakkannya.
350
00:17:43,878 --> 00:17:45,579
Aku mencampakkannya?
351
00:17:46,881 --> 00:17:50,016
Serius? Itukah yang dikatakannya?
Dia yang selingkuh.
352
00:17:52,320 --> 00:17:54,521
Maafkan aku, aku... aku tidak tahu.
353
00:17:55,456 --> 00:17:56,957
Seharusnya aku tidak mengatakan apapun.
354
00:17:58,192 --> 00:18:00,193
Tapi yang sebenarnya aku hanya...
355
00:18:02,029 --> 00:18:03,463
Sungguh ingin melupakannya.
356
00:18:07,501 --> 00:18:09,102
Maaf, aku...
357
00:18:09,136 --> 00:18:10,537
Aku akan pergi.
358
00:18:16,711 --> 00:18:19,546
Hei, jadi aku sudah memikirkan
tentang solusi masalah kita.
359
00:18:19,580 --> 00:18:21,248
- Ya. Aku juga.
- Iyakah?
360
00:18:21,282 --> 00:18:22,482
Hanya ada satu cara yang bisa kita lakukan.
361
00:18:22,516 --> 00:18:24,017
- Bicara dengan ibumu.
- Kita kabur.
362
00:18:24,051 --> 00:18:25,885
- Tunggu, apa?
- Apa?
363
00:18:25,920 --> 00:18:27,988
Ada sebuah planet yang
364
00:18:28,022 --> 00:18:29,889
diceritkan seorang perwakilan
Durlan saat aku masih kecil.
365
00:18:29,924 --> 00:18:34,060
Disitu ada air, dan matahari kuning,
apapun ada untuk kita bertahan.
366
00:18:34,095 --> 00:18:36,062
Orang tuaku tidak akan menemukan kita di situ.
367
00:18:36,097 --> 00:18:38,632
Kita akan bersama, dan kita akan selamat.
368
00:18:38,666 --> 00:18:43,036
Aku memikirkannya karena
sekarang aku membaca kisah Romeo dan Juliet?
369
00:18:43,070 --> 00:18:44,804
Ya, aku pernah mendengarnya.
370
00:18:44,839 --> 00:18:49,142
Benar dan sampai bagian terakhir
aku membacanya, adalah tentang
371
00:18:49,176 --> 00:18:52,178
mereka yang berniat lari
dan hidup bahagia selamanya.
372
00:18:52,213 --> 00:18:55,915
Dan entah bagaimana aku terpikir
itu bisa saja kita berdua. Kau tahu?
373
00:18:55,950 --> 00:19:00,487
Ya, tapi Juliet dan Romeo
keduanya meninggal.
374
00:19:00,521 --> 00:19:03,423
Aku tidak tahu tentang itu.
375
00:19:03,457 --> 00:19:05,392
Dan tidak.
376
00:19:05,426 --> 00:19:07,560
Kita tidak akan pergi
ke planet rahasia seperti katamu.
377
00:19:07,595 --> 00:19:09,963
Aku adalah Supergirl,
aku tidak akan lari dari apapun.
378
00:19:09,997 --> 00:19:11,164
Ya, aku tahu.
379
00:19:11,198 --> 00:19:13,533
Itu adalah salah satu
yang menjengkelkan dari dirimu.
380
00:19:13,567 --> 00:19:16,036
- Terima kasih.
- Sama-sama.
381
00:19:16,070 --> 00:19:19,639
Maksudku, kau... Kau tidak kenal
dengan orang tuaku. Mereka tidak akan berhenti.
382
00:19:19,674 --> 00:19:21,441
Mereka ingin kau mati
dan mereka ingin aku ikut pulang.
383
00:19:21,475 --> 00:19:22,842
Dan mereka...
384
00:19:22,877 --> 00:19:24,144
Mereka mendapatkan apa yang mereka inginkan.
385
00:19:24,178 --> 00:19:25,912
Itulah sebabnya kita harus bicara dengan ibumu.
386
00:19:25,946 --> 00:19:27,447
Tapi J'onn mengatakan kita tidak boleh
berhubungan dengan mereka.
387
00:19:27,481 --> 00:19:31,051
Tidak. Dia tidak mengatakannya.
Dia meminta kita tidak menyerang mereka.
388
00:19:31,986 --> 00:19:34,521
Kita masih bisa bicara dengan mereka.
389
00:19:34,555 --> 00:19:37,891
Lalu kau bisa membuatnya sadar bahwa
yang diinginkannya adalah melihat kau bahagia.
390
00:19:37,925 --> 00:19:40,760
Dan dia akan menyadari bahwa
Bumi adalah tempat terbaik untukmu.
391
00:19:42,096 --> 00:19:43,897
Ibumu bisa berubah.
392
00:19:43,931 --> 00:19:45,298
Kau hanya perlu bicara dengannya.
393
00:19:45,333 --> 00:19:47,067
Orang tidak benar-benar berubah.
394
00:19:47,101 --> 00:19:49,002
Tentu mereka bisa.
395
00:19:49,036 --> 00:19:51,204
Kau bisa.
396
00:19:51,238 --> 00:19:54,808
Kau jadi seseorang yang luar biasa dan perhatian.
397
00:19:56,043 --> 00:19:57,744
Berikanlah ibu kesempatan.
398
00:19:57,778 --> 00:19:59,379
Kau sungguh menganggap aku luar biasa?
399
00:19:59,413 --> 00:20:02,215
Tidak. Aku mengatakannya
hanya agar kau menuruti aku.
400
00:20:06,287 --> 00:20:07,354
Ya.
401
00:20:08,989 --> 00:20:11,324
Baiklah, aku akan menghubungi pesawatnya.
402
00:20:12,993 --> 00:20:14,494
Pantas untuk dicoba.
403
00:20:27,007 --> 00:20:29,209
Planet Krypton di bumi?
404
00:20:29,243 --> 00:20:32,212
Dan aku mengira tempat pertemuan kita
sebelumnya sangat buruk.
405
00:20:33,280 --> 00:20:36,950
Uh, tempat ini sangat sakral
bagi aku dan sepupuku.
406
00:20:36,984 --> 00:20:38,718
Kupikir hanya inilah tempat di Bumi
407
00:20:38,753 --> 00:20:40,987
yang pantas untuk menjamu anda, Yang Mulia.
408
00:20:41,021 --> 00:20:43,790
Orang Krypton sebenarnya
tidak pandai dalam hal jamuan.
409
00:20:45,059 --> 00:20:47,327
Dengar. Kami tahu itu adalah perbuatan ibu.
410
00:20:47,361 --> 00:20:49,195
Salah satu pemburu hadiah ibu
yang mengatakannya.
411
00:20:51,499 --> 00:20:53,733
Dengar, ibu, aku tahu ibu menyayangi aku, oke?
412
00:20:55,136 --> 00:20:57,036
Dan aku tahu ibu menginginkan
yang terbaik bagi diriku.
413
00:20:57,071 --> 00:21:01,207
Tapi tidakkah ibu melihat dengan berada di Bumi
bersama dengan Kara membuat aku bahagia?
414
00:21:01,242 --> 00:21:03,676
Cabutlah sayembara ibu.
415
00:21:03,711 --> 00:21:06,579
Dan mungkin kita masih bisa memiliki hubungan.
416
00:21:06,614 --> 00:21:09,015
Aku adalah ibumu.
417
00:21:09,049 --> 00:21:12,585
Kau tidak bisa menentukan
aturan tentang hubungan kita.
418
00:21:13,788 --> 00:21:15,922
Di sini putramu merasa seperti di rumah.
419
00:21:15,956 --> 00:21:19,125
Dia punya sahabat, kehidupan... Dia bahagia.
420
00:21:19,160 --> 00:21:21,060
Jangan rebut semua itu dari dirinya.
421
00:21:21,095 --> 00:21:24,664
Aku tahu dunia kita memiliki perbedaan.
422
00:21:24,698 --> 00:21:29,235
Yang menjadikannya alasan bahwa kita
harus memperjuangkannya untuk jadi damai.
423
00:21:29,270 --> 00:21:32,338
Saat Mon-El pertama kali tiba di Bumi,
kami tidak saling memahami.
424
00:21:32,373 --> 00:21:33,973
Tapi kami menemukan sebuah hubungan.
425
00:21:34,008 --> 00:21:35,842
Melalui kebaikan dalam hati kami.
426
00:21:35,876 --> 00:21:37,944
Dan hal itu datang dari suatu tempat.
427
00:21:37,978 --> 00:21:40,814
Kau juga memiliki kebaikan dalam hatimu.
428
00:21:40,848 --> 00:21:45,485
Kumohon cobalah mengerti, bahwa dengan
membiarkannya di sini adalah tindakan yg benar.
429
00:21:45,519 --> 00:21:50,423
Hubungan apapun yang kau kira dapatkan
dengan putraku selama ini
430
00:21:50,458 --> 00:21:51,791
adalah sebuah kebohongan.
431
00:21:54,428 --> 00:21:56,596
- Hei, kau baik-baik saja?
- Um...
432
00:21:59,033 --> 00:22:00,767
Aku merasa tidak begitu...
433
00:22:08,409 --> 00:22:10,844
Harusnya sejak awal aku mengurusnya sendiri.
434
00:22:17,698 --> 00:22:19,099
Darimana kau mendapatkan batu krypton?
435
00:22:19,133 --> 00:22:21,801
Planet kami dipenuhi dengan mayat kaum kalian.
436
00:22:23,070 --> 00:22:25,238
Tidak, jangan!
437
00:22:31,946 --> 00:22:35,315
Aku melintasi lautan bintang
untuk mencari putraku.
438
00:22:35,349 --> 00:22:38,084
Aku tidak akan membiarkan kamu menghalangiku.
439
00:22:38,119 --> 00:22:40,186
Keluargamu sudah menantikanmu.
440
00:22:41,188 --> 00:22:42,889
Tidak!
441
00:22:42,923 --> 00:22:45,225
Tunggu! Aku akan ikut denganmu.
442
00:22:45,259 --> 00:22:46,726
Mon-El.
443
00:22:46,761 --> 00:22:48,261
Tidak, jangan.
444
00:22:48,295 --> 00:22:51,197
Apapun yang kau inginkan. Aku akan kembali
ke Daxam, aku akan jadi pangeran lagi.
445
00:22:51,232 --> 00:22:53,700
Semuanya. Tolong jangan sakiti dia.
446
00:22:54,635 --> 00:22:56,636
Kau janji?
447
00:22:56,670 --> 00:22:58,004
Tidak ada tipuan?
448
00:22:58,039 --> 00:22:59,739
Tidak ada perlawanan?
449
00:22:59,774 --> 00:23:00,840
Aku berjanji.
450
00:23:07,481 --> 00:23:09,215
Maafkan aku, Kara. Hanya inilah caranya.
451
00:23:13,487 --> 00:23:14,554
Asalkan kau selamat.
452
00:23:15,790 --> 00:23:17,857
Jangan pergi.
453
00:23:17,892 --> 00:23:18,958
- Mon-El.
- Tak apa-apa.
454
00:23:20,628 --> 00:23:21,694
Tak apa-apa.
455
00:23:38,479 --> 00:23:42,449
Putraku. Aku tidak bisa mengungkapkan
betapa senangnya aku melihat kau di sini.
456
00:23:42,483 --> 00:23:45,585
Mon-El, bersihkanlah dirimu sementara kami
mempersiapkan keberangkatan.
457
00:23:45,619 --> 00:23:47,220
Cabut sayembara Kara. Sekarang.
458
00:23:59,366 --> 00:24:00,567
Sudah.
459
00:24:09,677 --> 00:24:11,611
Kau ternyata?
460
00:24:11,645 --> 00:24:14,314
Kau mengeluarkan sayembara?
461
00:24:14,348 --> 00:24:17,450
Aku melakukan yang seharusnya
untuk mendapatkan putraku.
462
00:24:29,363 --> 00:24:30,697
Hei.
463
00:24:30,731 --> 00:24:31,831
Ada masalah apa yang begitu mendesak?
464
00:24:32,900 --> 00:24:34,968
Aku pergi menemui Emily.
465
00:24:35,002 --> 00:24:36,035
Apa... Kenapa?
466
00:24:36,070 --> 00:24:37,303
Aku ingin bicara dengannya
467
00:24:37,338 --> 00:24:39,606
setelah melihat betapa kesalnya dirimu di restoran.
468
00:24:39,640 --> 00:24:41,808
Aku ingin memembela kamu.
469
00:24:41,842 --> 00:24:42,909
Alex...
470
00:24:43,878 --> 00:24:45,211
Kau tak perlu memperbaiki masalah kami.
471
00:24:47,314 --> 00:24:50,083
Kau tidak akan pernah menceritakan padaku
bahwa kau selingkuh dari dia, iya kan?
472
00:24:52,453 --> 00:24:56,055
Itu sudah lama sekali.
Aku melakukan hal yang memalukan.
473
00:24:56,090 --> 00:24:57,357
Dan aku sungguh merasa bersalah karenanya.
474
00:24:57,391 --> 00:24:59,492
Kau ingin mengungkitnya lagi,
agar aku merasa lebih buruk lagi?
475
00:24:59,527 --> 00:25:00,593
Tidak, tidak. Tidak.
476
00:25:00,628 --> 00:25:04,097
Dengan. Ini bukan masalah
bahwa kau selingkuh dari dirinya.
477
00:25:04,131 --> 00:25:06,766
Oke? Kita semua pernah melakukan hal bodoh.
478
00:25:06,800 --> 00:25:11,204
Ini adalah masalah kenyataan bahwa kau
tidak percaya padaku untuk mengatakan yg sebenarnya.
479
00:25:11,238 --> 00:25:12,705
Aku menginginkannya.
480
00:25:12,740 --> 00:25:14,541
Dengar.
481
00:25:14,575 --> 00:25:16,576
Aku sudah sering memikirkannya.
482
00:25:16,610 --> 00:25:21,247
Kau punya kebiasaan
untuk menyimpan semuanya sendiri.
483
00:25:21,282 --> 00:25:25,585
Kau menyembunyikan kenyataan tentang Emily,
kau membuat dia terlihat seperti penjahatnya.
484
00:25:25,619 --> 00:25:27,654
Dan sebelumnya, kau tidak memberitahukan padaku
485
00:25:27,688 --> 00:25:30,723
apa yang sebenarnya terjadi
saat kau mengaku pada orang tuamu.
486
00:25:30,758 --> 00:25:32,825
Dan bagaimana keras reaksi mereka.
487
00:25:32,860 --> 00:25:34,894
- Kau tidak suka membicarakan tentang dirimu.
- Aku tahu.
488
00:25:34,929 --> 00:25:36,429
Jadi, kupikir
489
00:25:37,398 --> 00:25:39,933
bahwa saat orang tuamu
tidak bisa menerima keadaanmu,
490
00:25:41,902 --> 00:25:44,904
kau berhenti mempercayai
orang yang dekat denganmu.
491
00:25:46,407 --> 00:25:48,374
Dan aku benar-benar memahaminya.
492
00:25:49,343 --> 00:25:50,410
Tapi, Maggie...
493
00:25:52,179 --> 00:25:54,581
Kau tidak perlu menahan diri denganku.
494
00:25:54,615 --> 00:25:57,517
Oke? aku di sini bukan menilai
apa yang teradi pada dirimu di masa lalu,
495
00:25:57,551 --> 00:26:00,086
Aku di sini untuk membantu kau sembuh.
496
00:26:01,121 --> 00:26:03,356
Kau tidak menganggap aku orang yang jahat?
497
00:26:03,390 --> 00:26:07,160
Tidak. Sebenarnya, aku selalu
menganggap kau sempurna.
498
00:26:07,194 --> 00:26:09,662
Tapi rasanya bahagia melihat
dirimu juga manusia biasa yang memiliki masalah.
499
00:26:11,031 --> 00:26:12,098
Terima kasih.
500
00:26:15,769 --> 00:26:17,570
Ya.
501
00:26:20,307 --> 00:26:21,374
Maaf.
502
00:26:23,077 --> 00:26:24,577
Ini Kara. Aku...
503
00:26:25,613 --> 00:26:26,679
Hei. Hai...
504
00:26:28,349 --> 00:26:30,049
Apa yang terjadi?
505
00:26:30,084 --> 00:26:32,085
Whoa, tenang. Tenang.
Kau baik-baik saja?
506
00:26:32,119 --> 00:26:34,654
Oke. Aku segera ke sana.
507
00:26:34,688 --> 00:26:36,656
Kara terluka. Dan terjadi sesuatu pada Mon-El.
508
00:26:36,690 --> 00:26:38,891
Aku harus pergi ke DEO.
509
00:26:38,926 --> 00:26:40,994
Aku... Nanti kita bicara. Maafkan aku.
510
00:26:41,028 --> 00:26:42,128
Oke.
511
00:26:43,364 --> 00:26:45,164
Dimana dia?
512
00:26:47,434 --> 00:26:48,601
Apa yang dilakukannya padamu?
513
00:26:48,636 --> 00:26:49,802
Dia punya batu krypton.
514
00:26:49,837 --> 00:26:51,704
Kita harus menyinari kamu
dengan cahaya matahari kuning.
515
00:26:51,739 --> 00:26:55,541
Tidak. Rhea akan membunuhku, dan Mon-El
mengorbankan segalanya untuk menyelamatkan aku.
516
00:26:55,576 --> 00:26:57,143
Sekarang kita harus menyelamatkan dia.
517
00:26:57,177 --> 00:26:58,745
Aku tidak bisa membiarkan kau melakukannya.
518
00:26:58,779 --> 00:27:00,246
Tidak, aku baik-baik saja.
519
00:27:00,281 --> 00:27:01,648
Bukan itu masalahnya.
520
00:27:01,682 --> 00:27:04,150
Kita dalam kondisi tidak boleh berhadapan.
Maafkan aku.
521
00:27:04,184 --> 00:27:06,185
Ini masalah hidup Mon-El. Kumohon.
522
00:27:06,220 --> 00:27:09,055
Aku tidak bisa menentang Presiden Amerika.
523
00:27:09,089 --> 00:27:12,492
Aku tahu emosi mudah mempengarui,
tapi ada aturan yang harus di taati.
524
00:27:12,526 --> 00:27:14,894
Saat ini bukan aku yang menentukan.
525
00:27:14,928 --> 00:27:16,863
Aku tahu bagaimana perasaanmu pada Mon-El.
526
00:27:16,897 --> 00:27:18,665
Tapi ini sangat berbahaya.
527
00:27:18,699 --> 00:27:21,434
Aku harus menyelamatkannya.
Aku tahu kau akan mengerti.
528
00:27:23,937 --> 00:27:26,706
Begitu pesawat itu berangkat,
dia akan pergi selamanya.
529
00:27:26,740 --> 00:27:28,875
Mon-El sudah membuat pilihan.
530
00:27:28,909 --> 00:27:30,243
Dia bersama dengan kaumnya, Kara.
531
00:27:30,277 --> 00:27:32,478
Mon-El tidak menginginkannya.
Tidak sama dengan M'gann.
532
00:27:32,513 --> 00:27:34,380
Dan jika kita menunggu perintah Presiden,
533
00:27:34,415 --> 00:27:36,349
Mon-El dan orang tuanya
bisa sudah tahunan cahaya jauhnya.
534
00:27:36,383 --> 00:27:37,717
Kita harus kesana sekarang.
535
00:27:39,720 --> 00:27:42,388
Akulah orang yang meyakinkannya
untuk melakukan ini.
536
00:27:42,423 --> 00:27:44,023
Untuk mencoba bicara dengan ibunya.
537
00:27:44,058 --> 00:27:46,125
Dia di sana karena aku.
538
00:27:47,528 --> 00:27:51,297
Kumohon. J'onn,
aku tidak bisa kehilangan dia.
539
00:28:16,924 --> 00:28:20,226
Aku ingin kau tahu bahwa
Kara Zor-El akan baik-baik saja.
540
00:28:28,135 --> 00:28:33,840
Dan disaat yang sama, kau akan sadar bahwa
pulang kerumah adalah pilihan yang tepat.
541
00:28:35,876 --> 00:28:39,078
Aku sudah tahu itu.
542
00:28:39,113 --> 00:28:41,881
Jika aku tidak kembali,
ibu akan membunuh wanita yang kucintai.
543
00:28:43,851 --> 00:28:47,687
Hidupmu akan selalu
jadi tanggung jawab Rhea.
544
00:28:49,256 --> 00:28:51,491
Tapi anakku, kau adalah milik rakyatmu.
545
00:28:51,525 --> 00:28:54,360
Besar artinya bagi mereka, kau mau kembali.
546
00:28:54,395 --> 00:28:56,829
Jika ini tentang rakyat kita,
maka ada yang harus berubah.
547
00:28:59,933 --> 00:29:01,534
Suatu saat aku akan jadi Raja.
548
00:29:02,503 --> 00:29:04,670
Dan aku ingin menjadi Raja yang berbeda.
549
00:29:06,573 --> 00:29:08,040
Dan kenapa kita tidak memulainya dari sekarang?
550
00:29:09,877 --> 00:29:14,080
Kenapa kita tidak membangun kembali
kerajaan kita lebih baik dari yang sebelumnya.
551
00:29:14,114 --> 00:29:16,582
Dan memberikan keadilan untuk semua orang.
552
00:29:16,617 --> 00:29:20,319
Dan menghapuskan golongan
agar semua orang memiliki hak yang sama.
553
00:29:20,354 --> 00:29:22,455
- Itu konyol.
- Kenapa?
554
00:29:22,489 --> 00:29:25,958
Kenapa dianggap konyol? Kita punya
kesempatan memulai kembali, Ayah.
555
00:29:25,993 --> 00:29:29,595
Jadi kenapa kita kembali menciptakan
sistem bobrok yang sama lagi?
556
00:29:29,630 --> 00:29:32,331
Karena itulah yang diinginkan masyarakat.
557
00:29:32,366 --> 00:29:36,936
Kau kira kita berhasi lselamat dari kehancuran
dengan memberikan hak pada semua orang untuk bicara?
558
00:29:36,970 --> 00:29:40,840
Kerajaan kita bertahan selama ribuan tahun
karena masyarakat membutuhkan pemerintahan kita.
559
00:29:40,874 --> 00:29:42,375
Dan kepemimpinan kita.
560
00:29:42,409 --> 00:29:43,776
Kerajaan kita akan runtuh.
561
00:29:45,012 --> 00:29:47,613
Jadi mari kita membangunnya
bersama, Ayah. Kumohon.
562
00:29:48,782 --> 00:29:49,849
Cukup!
563
00:29:53,153 --> 00:29:56,122
Butuh empat tahun
hingga kita sampai Daxam.
564
00:29:56,156 --> 00:29:59,659
Mungkin jika kau
menghabiskan waktumu di penjara
565
00:29:59,693 --> 00:30:02,261
kau akan menyadari
kekeliruan cara berpikirmu.
566
00:30:03,730 --> 00:30:05,031
Ayah, tolong...
567
00:30:08,902 --> 00:30:11,904
Mesin pesawat siap berangkat
dalam 5 menit, Yang Mulia.
568
00:30:11,939 --> 00:30:13,005
Terima kasih.
569
00:30:16,376 --> 00:30:20,379
Akhirnya kita bisa pergi dari racun bumi.
570
00:30:27,259 --> 00:30:31,460
Jadi, kau mungkin ingat sudah membakar
dengan sinar matamu alat jahat ini
571
00:30:31,462 --> 00:30:33,430
saat misi penyelamatan di Slaver Moon.
572
00:30:33,464 --> 00:30:37,000
Tapi dengan sedikit kesabaran,
sedikit kerja keras,
573
00:30:37,034 --> 00:30:39,169
kita bisa membuatnya kembali bekerja.
574
00:30:39,203 --> 00:30:41,638
Ini hanya satu portal. Bukankah kita
membutuhkan portal lain di sisi satunya?
575
00:30:41,672 --> 00:30:44,274
Tidak, sepertinya, portal lainnya
lebih mirip seperti suar.
576
00:30:44,308 --> 00:30:47,177
Jadi, asalkan kau memiliki
kordinat pasti kemana kau ingin menuju,
577
00:30:47,211 --> 00:30:48,478
kau hanya butuh satu gerbang?
578
00:30:48,513 --> 00:30:49,613
Mmm-hmm. Ya.
579
00:30:49,647 --> 00:30:51,848
Satu gerbang dan satu-satunya, kau mengerti,
580
00:30:51,883 --> 00:30:55,118
perhitungan sempurna lokasi pesawat
seperti meluncur melalui dimensi
581
00:30:55,152 --> 00:30:58,722
bagi kita sama seperti perputaran
poros bumi sekitar 1.000 mil perjam.
582
00:30:58,756 --> 00:31:00,457
Dan jika perhitungannya salah?
583
00:31:00,491 --> 00:31:02,659
Kau akan dikirim langsung
ke ruang hampa yang dingin.
584
00:31:02,693 --> 00:31:04,928
Mari berharap perhitungannya benar.
585
00:31:04,962 --> 00:31:08,231
Jadi, untuk mendapatkan Mon-El,
kita harus mengalihkan perhatian Ratu.
586
00:31:08,266 --> 00:31:12,102
Whoa, oke. Satelit mendeteksi
aktifitas pendorong ion, kawan-kawan.
587
00:31:12,136 --> 00:31:13,670
Sepertinya orang-orang Daxam akan pergi.
588
00:31:13,704 --> 00:31:15,472
Kita harus pergi sekarang.
589
00:31:15,506 --> 00:31:16,840
Tapi bagaimana dengan batu Kryptonnya?
590
00:31:16,874 --> 00:31:18,441
Aku punya ide.
591
00:31:20,578 --> 00:31:22,979
Pendurung ion siap
dan sistem navigasi menuju ke Daxam.
592
00:31:23,014 --> 00:31:24,080
Bawa kita pergi.
593
00:31:28,352 --> 00:31:31,254
Kau sepertinya tidak tahu
bagaimana caranya ikhlas, ya?
594
00:31:31,289 --> 00:31:33,056
Aku juga ingin mengatakan hal yang sama padamu.
595
00:31:57,481 --> 00:31:58,548
Ronde kedua.
596
00:32:03,888 --> 00:32:05,121
Winn?
597
00:32:05,156 --> 00:32:06,556
Oh, syukurlah aku tidak di luar angkasa.
598
00:32:06,591 --> 00:32:08,058
Kau ada di luar angkasa.
599
00:32:08,092 --> 00:32:11,027
Oh, ya. Aku tahu. Maksudku,
mengambang di luar angkasa, sekarat.
600
00:32:11,062 --> 00:32:13,196
Uh, aku kemari untuk menyelamatkan kamu. Hai.
601
00:32:13,230 --> 00:32:14,898
Bukankah kau terlalu pendek
untuk jadi salah satu stormtrooper?
602
00:32:14,932 --> 00:32:16,466
Akhirnya kau menonton Star Wars.
603
00:32:28,145 --> 00:32:29,879
Batu krypton...
604
00:32:32,350 --> 00:32:34,551
Tidak akan berpengaruh padaku.
605
00:32:39,757 --> 00:32:41,758
Sim salabim.
606
00:32:41,792 --> 00:32:44,160
Fantastis. Mari pergi dari sini
sebelum alarmnya berbunyi.
607
00:32:44,195 --> 00:32:48,465
Oh, aku sudah mempersiapkannya.
Aku sudah meretas sistem keamanannya.
608
00:32:48,499 --> 00:32:50,367
Hei, hei. Apa kalian menerima gambarnya?
609
00:32:50,401 --> 00:32:51,434
Jenih seperti kristal.
610
00:32:51,469 --> 00:32:53,136
Winn, bisakah kau mengarahkannya
ke ruang singgasana?
611
00:32:53,170 --> 00:32:54,771
Baik.
612
00:33:05,182 --> 00:33:07,250
Apakah portal ini di program
menuju lokasi pesawat?
613
00:33:07,284 --> 00:33:09,619
Ya, tapi... Kara...
614
00:33:12,390 --> 00:33:13,490
Habisi dia.
615
00:33:15,826 --> 00:33:17,160
Apakah kali ini benar kamu?
616
00:33:21,832 --> 00:33:23,199
Apakah itu menjawab pertanyaanmu?
617
00:33:27,071 --> 00:33:28,138
Rhea!
618
00:33:39,684 --> 00:33:41,184
Ibuku akan membunuh dia.
619
00:33:41,218 --> 00:33:42,552
Kita harus menolongnya. Ayo.
620
00:33:44,255 --> 00:33:46,556
Yang kami inginkan hanyalah
agar keluarga kami bersatu lagi.
621
00:33:46,590 --> 00:33:47,757
Itu juga yang kami inginkan.
622
00:33:53,964 --> 00:33:55,999
Kau sesumbar tentang perubahan,
623
00:33:56,033 --> 00:33:59,069
orang Krypton, tapi kau sendiri tidak berubah.
624
00:34:00,771 --> 00:34:04,674
Kau mengambil apapun yang kau inginkan,
tanpa memperdulikan dunia kami.
625
00:34:04,709 --> 00:34:05,775
Kara.
626
00:34:32,269 --> 00:34:33,336
Whoa!
627
00:34:48,252 --> 00:34:50,286
- Cukup. Cukup!
- Apa yang kau lakukan?
628
00:34:53,124 --> 00:34:54,724
Dia sudah membuat keputusan.
629
00:34:59,930 --> 00:35:01,664
Sekarang aku menyadarinya, inilah keluargamu.
630
00:35:11,208 --> 00:35:13,243
Kau menyusulku.
631
00:35:13,277 --> 00:35:14,544
Selalu.
632
00:35:19,016 --> 00:35:20,984
Krypton telah merenggut segalanya dariku.
633
00:35:21,952 --> 00:35:23,720
Dan sekarang kau merebut putraku.
634
00:35:25,089 --> 00:35:26,923
Aku senang kalian berdua masih hidup.
635
00:35:29,794 --> 00:35:31,928
Tapi ini terakhir kalinya
kita akan bertemu.
636
00:35:34,231 --> 00:35:35,932
Kuharap suatu saat kalian akan mengerti.
637
00:35:37,701 --> 00:35:39,636
Alex, kami sudah siap.
638
00:36:24,042 --> 00:36:26,423
Jadi, bagaimana?
639
00:36:26,425 --> 00:36:27,491
Bagus.
640
00:36:27,526 --> 00:36:29,627
Terima kasih sudah mendorongku
untuk melakukannya.
641
00:36:29,661 --> 00:36:32,230
Kalian membicarakan tentang diriku?
642
00:36:32,264 --> 00:36:35,633
Ya. Dia bilang betapa beruntungnya
aku memiliki dirimu.
643
00:36:35,667 --> 00:36:37,168
Dia benar.
644
00:36:41,240 --> 00:36:42,306
Ayo.
645
00:36:44,710 --> 00:36:48,346
Direktur, apakah kau berhadapan
dengan pesawat Daxam?
646
00:36:48,380 --> 00:36:50,114
Ya. Bagaimana anda mengetahuinya?
647
00:36:50,148 --> 00:36:51,983
Aku punya sumber sendiri.
648
00:36:52,017 --> 00:36:53,618
Dan kau sudah diberikan perintah.
649
00:36:54,620 --> 00:36:56,587
Aku kecewa.
650
00:36:56,622 --> 00:36:58,923
Aku mengerti.
651
00:36:58,957 --> 00:37:03,160
Tapi alien yang ada dalam lindungan kami,
yang diberikan amnesty,
652
00:37:03,195 --> 00:37:05,830
dibawa dengan paksa
dan hanya kami yang bisa menolongnya.
653
00:37:05,864 --> 00:37:07,798
Dan bagaimana seandainya keadaan
tidak berpihak pada kalian?
654
00:37:07,833 --> 00:37:09,700
Sudah tugasku untuk memastikannya.
655
00:37:11,336 --> 00:37:13,537
Aku yang membuat keputusan
dan siap menerima konsekuensinya.
656
00:37:13,572 --> 00:37:15,406
Direktur J'onzz,
aku akan memberitahu kamu
657
00:37:15,440 --> 00:37:18,109
kapan aku memutuskan apa konsekuensinya nanti.
658
00:37:20,012 --> 00:37:22,079
Pesawatnya sudah meninggalkan orbit?
659
00:37:24,349 --> 00:37:25,516
Ya, Bu.
660
00:37:25,550 --> 00:37:27,051
Cukup sekian untuk saat ini.
661
00:37:45,237 --> 00:37:49,807
Aku hanya ingin semua manisan ini... Apa?
662
00:37:51,043 --> 00:37:52,443
Tidak ada. Aku cuma...
663
00:37:55,380 --> 00:37:58,582
Aku benar-benar tidak menyangka
akan kembali melihatmu lagi. Setelah hari ini.
664
00:37:59,651 --> 00:38:01,052
Ya, aku juga sama.
665
00:38:01,987 --> 00:38:03,821
Tapi tidak lama. Maksudku...
666
00:38:03,855 --> 00:38:05,256
Aku sadar aku tidak bisa membiarkannya.
667
00:38:05,290 --> 00:38:06,357
Ya.
668
00:38:07,959 --> 00:38:10,394
Dan aku minta maaf karena
memaksa kamu untuk bicara pada ibumu.
669
00:38:12,230 --> 00:38:14,699
Aku seharusnya mendengarkan kamu.
670
00:38:14,733 --> 00:38:16,534
- Aku keliru.
- Tidak.
671
00:38:16,568 --> 00:38:20,137
Kau percaya orang bisa berubah
dan kau memberikan mereka kesempatan.
672
00:38:21,740 --> 00:38:23,474
Seperti ayahku. Dia berubah.
673
00:38:24,576 --> 00:38:27,178
Dia mengerti bahwa aku bahagia di Bumi.
674
00:38:27,212 --> 00:38:32,950
Dia melihat apa yang kuinginkan dan dia menemukan
kebaikan di hatinya dengan melepaskan diriku.
675
00:38:32,984 --> 00:38:35,953
Jadi, kau tidak salah untuk berharap.
676
00:38:35,987 --> 00:38:38,055
Kurasa kita semua seharunya
bisa jadi seperti dirimu.
677
00:38:39,491 --> 00:38:40,991
Lebih optimis dan jadi berani...
678
00:38:41,026 --> 00:38:43,094
Kupikir kau cukup berani.
679
00:38:43,128 --> 00:38:45,730
Tidak, aku hanya mengikuti
apa yang sudah kau lakukan.
680
00:38:45,764 --> 00:38:47,465
Dan itu sungguh menakutkan.
681
00:38:49,935 --> 00:38:52,336
Tapi kamu, maksudku,
kau melakukannya setiap hari.
682
00:38:52,371 --> 00:38:53,838
Aku bahkan tidak memahaminya.
683
00:38:53,872 --> 00:38:54,939
Mmm...
684
00:38:54,973 --> 00:38:56,874
Kau begitu mudah melakukannya,
melakukan hal yang benar
685
00:38:56,908 --> 00:39:00,311
yang tidak kau sangka akan begitu sukar.
686
00:39:00,345 --> 00:39:01,512
Tapi ternyata memang sukar.
687
00:39:03,148 --> 00:39:06,584
Kau banyak berkorban untuk orang lain dan...
688
00:39:08,520 --> 00:39:11,655
Aku sadar aku mirip
seperti pita kaset yang rusak
689
00:39:11,690 --> 00:39:13,657
tapi aku mengagumi kamu.
690
00:39:15,494 --> 00:39:20,231
Aku tidak akan melupakan bagaimana
kau berkorban untukku. Selamanya.
691
00:39:21,299 --> 00:39:22,800
Jadi hari ini kita saling menyelamatkan.
692
00:39:22,834 --> 00:39:24,468
Ya.
693
00:39:24,503 --> 00:39:26,137
Sama seperti Romeo dan Juliet.
694
00:39:26,171 --> 00:39:28,272
Kau harus segera menyelesaikannya.
695
00:39:28,306 --> 00:39:30,107
Bisakah kau menyelesaikan membacanya, kumohon?
696
00:39:30,142 --> 00:39:31,809
- Ya, bagaimana akhirnya?
- Kau harus menyelesaikannya.
697
00:39:31,843 --> 00:39:32,977
- Kemarilah.
- Aku tidak ingin...
698
00:39:50,595 --> 00:39:52,563
Dia benar-benar pergi, iya kan?
699
00:39:54,733 --> 00:39:56,600
Dia sudah membuat keputusan, Rhea.
700
00:39:57,869 --> 00:40:01,005
Di Daxam, kita menghargai kebahagiaan.
701
00:40:01,039 --> 00:40:04,241
Dia tidak akan bahagia bersama dengan kita.
702
00:40:07,746 --> 00:40:09,780
Kita dulu begitu serasi, kau dan aku.
703
00:40:12,083 --> 00:40:13,384
Pada hari kita mengikat janji,
704
00:40:15,020 --> 00:40:18,489
kita berjanji untuk saling mendukung.
705
00:40:20,225 --> 00:40:24,495
Kita menjaga apa yang kita sayangi
dan kita berkomitmen.
706
00:40:24,529 --> 00:40:26,297
Pada pernikahan kita
707
00:40:27,432 --> 00:40:29,133
tapi, yang lebih penting,
708
00:40:30,535 --> 00:40:31,836
pada keluarga kita.
709
00:40:39,711 --> 00:40:41,312
Hari ini kau menghancurkannya.
710
00:40:44,549 --> 00:40:47,551
Aku masih ada di sisimu.
711
00:40:52,991 --> 00:40:55,259
Kita akan melupakannya.
712
00:40:55,293 --> 00:40:56,393
Tidak.
713
00:40:58,763 --> 00:41:00,965
Tidak akan.
714
00:41:18,650 --> 00:41:20,484
Kau mengkhianati aku, sayangku.
715
00:41:30,328 --> 00:41:32,496
Aku masih belum puas dengan planet ini.
716
00:41:33,593 --> 00:41:35,866
- sync and corrections by Mr. C -
- www.addic7ed.com -
= Diterjemahkan oleh Faisal Teweh =
Muara Teweh 29-03-2017