1 00:00:01,620 --> 00:00:05,331 Lorsque j'étais enfant, ma planète Krypton était mourante. 2 00:00:05,425 --> 00:00:08,792 J'ai été envoyée sur Terre pour protéger mon cousin. 3 00:00:08,862 --> 00:00:10,763 Mais mon vaisseau a été dévié, 4 00:00:10,797 --> 00:00:12,164 et le temps que j'arrive, 5 00:00:12,198 --> 00:00:16,135 mon cousin avait déjà grandi et était devenu Superman. 6 00:00:17,270 --> 00:00:18,871 J'ai donc caché mes pouvoirs, 7 00:00:18,905 --> 00:00:23,409 jusqu'au jour où un accident m'a fait me révéler au monde. 8 00:00:23,443 --> 00:00:26,812 Pour la plupart, je suis assistante à CatCo Worldwide Media. 9 00:00:26,846 --> 00:00:30,049 Mais secrètement, je travaille avec ma sœur adoptive pour le DOE 10 00:00:30,083 --> 00:00:32,084 afin de protéger ma ville des aliens 11 00:00:32,118 --> 00:00:34,753 et de quiconque voulant lui nuire. 12 00:00:36,289 --> 00:00:39,692 Je suis Supergirl. 13 00:00:39,726 --> 00:00:41,961 Précédemment... 14 00:00:41,995 --> 00:00:44,063 Mère ? Père ? 15 00:00:44,097 --> 00:00:45,965 Nous t'avons enfin trouvé. 16 00:00:45,999 --> 00:00:47,399 Retourne avec nous à Daxam. 17 00:00:47,434 --> 00:00:49,602 Cette fille kryptonienne t'a empoisonné. 18 00:00:49,636 --> 00:00:51,604 J'ai fini d'être votre prince. 19 00:00:51,638 --> 00:00:54,273 Vous devriez quitter cette planète et ne jamais revenir. 20 00:00:54,307 --> 00:00:56,308 Je mérite mieux que des mensonges. 21 00:00:56,343 --> 00:00:57,376 C'est vrai. 22 00:00:57,410 --> 00:00:59,144 Tu as raison, d'accord ? Je suis un menteur. 23 00:00:59,179 --> 00:01:03,215 Je peux pas le faire. Non, c'est terminé. 24 00:01:03,249 --> 00:01:05,250 Reste avec moi. Je vais te faire sortir. 25 00:01:05,285 --> 00:01:07,186 Je suis désolé je t'ai menti. 26 00:01:07,220 --> 00:01:08,754 Je te pardonne. 27 00:01:14,394 --> 00:01:18,130 Qu'est ce qui sent si... c'est pommes de terre râpées ! 28 00:01:19,532 --> 00:01:21,567 J'essaie de te faire ton petit-déjeuner au lit. 29 00:01:21,601 --> 00:01:24,003 Je voulais être complètement romantique. Et tu as tout ruiné. 30 00:01:24,037 --> 00:01:25,304 C'est très gentil. 31 00:01:25,338 --> 00:01:28,974 Mais il n'y a pas moyen que tu fasses obstacle entre moi et le bacon ! 32 00:01:29,009 --> 00:01:30,376 Et des biscuits ! 33 00:01:30,410 --> 00:01:31,644 Et, oh, c'est un œuf poché ? 34 00:01:31,678 --> 00:01:33,278 Quand as-tu appris à pocher ? 35 00:01:33,313 --> 00:01:35,114 J'ai trouvé les instructions. 36 00:01:35,148 --> 00:01:37,483 Il s'avère que les livres ont beaucoup plus d'informations utiles que YouTube. 37 00:01:37,517 --> 00:01:39,351 - Hey ! - Qui savait ? 38 00:01:39,386 --> 00:01:41,253 Tu as changé. 39 00:01:41,287 --> 00:01:44,089 - Oh, oui ? - Oui, je suis impressionnée. 40 00:01:44,124 --> 00:01:46,125 J'ai supposé que puisque tu as été assez gentille pour me reprendre, 41 00:01:46,159 --> 00:01:50,863 je devrais être assez bon pour remplir chaque moment de ta vie avec joie. 42 00:01:50,897 --> 00:01:53,098 Et... Oh, et du café. Parce que c'est prêt. 43 00:01:53,133 --> 00:01:56,435 Il y a au moins une bonne chose à ne plus avoir d'emploi à CatCo. 44 00:01:56,469 --> 00:01:58,303 - Qu'est-ce que c'est ? - Je passe plus de temps avec toi. 45 00:02:00,573 --> 00:02:01,940 Aucun mot de tes parents ? 46 00:02:01,975 --> 00:02:05,511 Non. Ils sont juste là-haut, Planant en orbite. 47 00:02:05,545 --> 00:02:07,646 C'est ce qu'ils veulent dire par hélicoptère parentale ? 48 00:02:07,681 --> 00:02:09,181 Flash info venant de Midtown Park... 49 00:02:09,215 --> 00:02:10,816 Mince. 50 00:02:10,850 --> 00:02:13,819 Un alien violent attaque des civils innocents. 51 00:02:15,055 --> 00:02:16,622 Des yeux avec des lasers. C'est nouveau. 52 00:02:16,656 --> 00:02:18,223 Le devoir appelle... 53 00:02:18,258 --> 00:02:21,060 Tu veux que je vienne avec toi ? On peut l'avoir ensemble. 54 00:02:21,094 --> 00:02:22,494 Bien sûr. 55 00:02:22,529 --> 00:02:25,497 Je vais juste me changer... Mince, mes affaires sont au DOE. 56 00:02:28,001 --> 00:02:30,035 - Tu es si rapide. - Je me charge de celui-ci. 57 00:02:33,006 --> 00:02:34,573 Je vais lancer cette lessive ! 58 00:03:08,541 --> 00:03:11,477 J'onn ? J'ai besoin d'un ramassage d'alien dans l'allée 3. 59 00:03:17,350 --> 00:03:18,984 Madame la Présidente. 60 00:03:19,018 --> 00:03:22,154 J'ai vu Supergirl ce matin en train de se battre avec un alien. 61 00:03:22,188 --> 00:03:24,223 Oui, ça semble être un autre accident ponctuel. 62 00:03:24,257 --> 00:03:25,524 C'est sous contrôle. 63 00:03:25,558 --> 00:03:27,326 - C'est pour ça que vous appelez ? - Non, en fait. 64 00:03:27,360 --> 00:03:29,728 J'ai appelé pour avoir une mise à jour sur le vaisseau Daxamite. 65 00:03:32,165 --> 00:03:34,233 Il semble être en ce moment en basse orbite. 66 00:03:35,502 --> 00:03:38,604 Aucune communication ou signes d'activités depuis des jours. 67 00:03:38,638 --> 00:03:41,607 Mais selon Mon-El, le Daxamite avec qui on travaille, 68 00:03:41,641 --> 00:03:42,708 ils pourraient être dangereux. 69 00:03:42,742 --> 00:03:45,244 Je craignais ça. 70 00:03:45,278 --> 00:03:46,411 Comment voudriez-vous procéder ? 71 00:03:46,446 --> 00:03:48,947 Je crains que si nous faisons des mouvements, 72 00:03:48,982 --> 00:03:52,785 Nous pourrions nous retrouver dans un conflit intergalactique. 73 00:03:52,819 --> 00:03:54,453 Je ne suis pas en désaccord avec ça. 74 00:03:54,487 --> 00:03:58,457 Directeur, Supergirl était impliquée dans un combat contre le vaisseau. 75 00:03:58,491 --> 00:04:02,060 Je dois vous demander de vous abstenir de l'engager à nouveau. 76 00:04:02,095 --> 00:04:04,830 Avec tout mon respect, Madame la Présidente, 77 00:04:04,864 --> 00:04:06,665 s'ils représentent une menace, on devrait... 78 00:04:06,699 --> 00:04:08,534 Nous devons être plus intelligents. 79 00:04:08,568 --> 00:04:11,170 Et mon service réunira plus d'infos. 80 00:04:11,204 --> 00:04:13,605 D'ici là, on s'abstient. 81 00:04:13,640 --> 00:04:14,807 Je comprends. 82 00:04:14,841 --> 00:04:15,908 Je serais en contact. 83 00:04:20,713 --> 00:04:22,948 Le yoga était aussi horrible que tu pensais que ce serait ? 84 00:04:25,285 --> 00:04:28,487 Tu es dans ta propre ligue, Danvers. 85 00:04:28,521 --> 00:04:30,255 Regarde nous. 86 00:04:30,290 --> 00:04:33,892 On est ce couple. Avec le yoga et les querelles amoureuses. 87 00:04:33,927 --> 00:04:36,829 Je sais. C'est parfait... Emily? 88 00:04:36,863 --> 00:04:38,297 - Maggie. - Salut. 89 00:04:38,331 --> 00:04:40,699 Comment tu... Tu es de retour en ville ? 90 00:04:40,733 --> 00:04:44,837 Juste pour la semaine. Je reste au Baldwin. 91 00:04:47,540 --> 00:04:48,807 Je suis Alex. 92 00:04:48,842 --> 00:04:51,210 Je suis désolée. Voici ma petite amie, Alex. 93 00:04:51,244 --> 00:04:53,011 Je suis Emily. Ravie de te rencontrer. 94 00:04:53,046 --> 00:04:54,913 - Nous sortions ensemble. - Ok. 95 00:04:57,483 --> 00:05:00,085 - Ca fait longtemps... - Beaucoup d'années. 96 00:05:02,255 --> 00:05:03,722 On devrait se voir un de ces jours. 97 00:05:03,756 --> 00:05:05,524 Ce serait bien. 98 00:05:05,558 --> 00:05:06,892 Un de ces jours. 99 00:05:08,094 --> 00:05:09,328 Je devrais y aller. 100 00:05:09,362 --> 00:05:12,664 Et vous laisser faire ce que vous faisiez. 101 00:05:12,699 --> 00:05:13,966 Mais c'était vraiment bien de te voir. 102 00:05:14,000 --> 00:05:15,667 Toi aussi. 103 00:05:15,702 --> 00:05:17,469 - Ravie de te rencontrer. - Ravie aussi de te rencontrer. 104 00:05:18,404 --> 00:05:20,272 Pourquoi pas ce soir ? 105 00:05:20,306 --> 00:05:21,473 Quoi ? 106 00:05:21,507 --> 00:05:23,442 Elle veut prendre des nouvelles. On n'a rien de prévu. 107 00:05:23,476 --> 00:05:24,943 Je ne peux pas. Allez. Il fait froid. 108 00:05:24,978 --> 00:05:28,247 Tu te rends compte à quel point je suis tolérante sur ça ? 109 00:05:28,281 --> 00:05:29,615 Aller. 110 00:05:30,683 --> 00:05:31,750 Emily ? 111 00:05:33,152 --> 00:05:34,953 Est ce que tu veux dîner avec nous ce soir ? 112 00:05:36,556 --> 00:05:38,423 Bien sûr. 113 00:05:39,525 --> 00:05:42,527 J'ai toujours le même mail donc dis moi juste où ? 114 00:05:42,562 --> 00:05:43,862 - On le fera. - D'accord. 115 00:05:45,899 --> 00:05:48,600 Tu vois, ça n'a pas été si mauvais. 116 00:05:48,635 --> 00:05:50,502 Tu te rappelles l'alien que tu as combattu ce matin ? 117 00:05:50,536 --> 00:05:53,171 Celui avec les yeux laser ? Ça me dit quelque chose oui. 118 00:05:53,206 --> 00:05:55,841 Ce n'était pas n'importe quel alien rebelle. 119 00:05:55,875 --> 00:05:59,278 Il vient d'une course d'aliens de chasseurs de primes appelé Amalaks. 120 00:05:59,312 --> 00:06:01,780 Je suis désolé. Tu as dit chasseur de prime ? 121 00:06:01,814 --> 00:06:06,618 Pendant que le DOE amenait votre nouveau meilleur ami cyborg, ils ont trouvé ça. 122 00:06:09,088 --> 00:06:10,589 C'est moi. 123 00:06:10,623 --> 00:06:11,857 Qu'est-ce que c'est ? 124 00:06:11,891 --> 00:06:13,792 C'est un dispositif de message intergalactique. 125 00:06:13,826 --> 00:06:18,263 Il accède à une sorte de darknet alien pour vos affaires spatiales louches. 126 00:06:18,298 --> 00:06:19,998 Est-ce qu'il y a un message ? 127 00:06:20,033 --> 00:06:22,134 Prénom. Supergirl. 128 00:06:22,168 --> 00:06:27,306 La dernière fille de Krypton. Lieu. National City, USA, planète Terre. 129 00:06:27,340 --> 00:06:29,508 300 couronnes de quartz (monnaie) pour la preuve de sa mort. 130 00:06:30,677 --> 00:06:32,117 Quelqu'un a placé une prime sur ta tête. 131 00:06:37,011 --> 00:06:38,845 Ça fait combien trois cents couronnes de quartz ? 132 00:06:38,880 --> 00:06:40,580 Beaucoup. Assez pour acheter une planète. 133 00:06:40,615 --> 00:06:43,098 Genre une planète dans un bon quartier ? 134 00:06:43,100 --> 00:06:45,285 Ou comme un hipster, une sorte de vibe qui arrive ? 135 00:06:45,324 --> 00:06:46,354 Exactement. 136 00:06:46,387 --> 00:06:48,255 Pour ce genre de prime, tous les voyous 137 00:06:48,289 --> 00:06:50,457 dans l'univers vont accourir pour tenter leur chance. 138 00:06:50,491 --> 00:06:52,526 C'est bon. Je les éliminerais tous. Un par un. 139 00:06:52,560 --> 00:06:54,428 Non. Attend. 140 00:06:54,462 --> 00:06:55,762 Non pas que je doute de toi, ok ? 141 00:06:55,797 --> 00:06:58,999 Mais une série de batailles avec des chasseurs de primes intergalactiques 142 00:06:59,033 --> 00:07:01,201 ne semble pas être la meilleure chose pour assurer la sécurité du public. 143 00:07:01,235 --> 00:07:03,036 Alex a raison. 144 00:07:03,071 --> 00:07:04,905 Je veux que tu restes ici jusqu'à ce qu'on sache qui est derrière tout ça. 145 00:07:04,939 --> 00:07:07,107 Attendez une seconde. Vous voulez que je me cache ? 146 00:07:07,141 --> 00:07:09,476 Parfois se cacher est une stratégie de nécessité. 147 00:07:09,510 --> 00:07:11,044 Et depuis que tu as demandé, 148 00:07:11,079 --> 00:07:13,747 Je pense aussi que tu devrais te cacher. 149 00:07:13,781 --> 00:07:17,050 Car je viens juste de te perdre. Je n'ai pas très envie de te reperdre. 150 00:07:17,085 --> 00:07:19,486 Car ce ne serait pas... acceptable. 151 00:07:19,520 --> 00:07:21,455 C'est une façon très culinaire de le dire. 152 00:07:21,489 --> 00:07:22,522 Je cuisine maintenant. 153 00:07:22,557 --> 00:07:26,093 Je ne vais pas me cacher. Je suis la fille en acier. 154 00:07:26,127 --> 00:07:28,895 Je ne plie pas. Je ne brise pas. Je ne me tiens pour personne. 155 00:07:28,930 --> 00:07:30,964 Je sais que personne ici ne peut te stopper si tu choisis d'y aller, 156 00:07:30,998 --> 00:07:34,134 mais s'il te plait, pour les personnes, qui tiennent à toi, 157 00:07:34,168 --> 00:07:36,303 laisse nous une journée pour faire face à ça. 158 00:07:38,906 --> 00:07:40,540 Bien. 159 00:07:40,575 --> 00:07:42,843 Je resterais discrète pendant 24 heures. 160 00:07:42,877 --> 00:07:45,212 Merci. Agent Schott, 161 00:07:45,246 --> 00:07:47,314 Regardez si vous pouvez trouver un moyen de localiser plus de ces choses. 162 00:07:47,348 --> 00:07:50,283 Nous pouvons arrêter ces chasseurs de primes avant qu'ils frappent. 163 00:07:50,318 --> 00:07:54,454 Parcourez la base de données et cherchez les espèces qui utiliseraient ce réseau. 164 00:07:54,489 --> 00:07:57,924 Absolument. J'avais des plans mais je vais annuler. 165 00:07:57,959 --> 00:08:00,660 N'annule pas tes plans pour une recherche sur la base de données. 166 00:08:00,695 --> 00:08:01,962 C'est ridicule. 167 00:08:01,996 --> 00:08:03,864 Ces bases de données ne vont pas se chercher elles-mêmes. 168 00:08:03,898 --> 00:08:07,634 Elles le feront, je dois juste écrire un programme pour ça. 169 00:08:07,668 --> 00:08:11,905 Et je viens juste de signer pour plus de travail, pas vrai ? 170 00:08:11,939 --> 00:08:13,273 Partons d'ici. 171 00:08:16,344 --> 00:08:18,411 Garde un oeil sur elle. 172 00:08:18,446 --> 00:08:19,746 Je le ferais. 173 00:08:20,748 --> 00:08:22,382 Je dois juste faire une chose avant. 174 00:08:27,588 --> 00:08:31,858 Donc c'est comme ça qu'ils divertissent la royauté sur cette planète. 175 00:08:31,893 --> 00:08:34,594 Mère, père. 176 00:08:34,629 --> 00:08:37,898 Nous étions contents quand nous avons reçu ton message. 177 00:08:37,932 --> 00:08:40,500 Mon-El, je peux avoir une pinte ? 178 00:08:40,535 --> 00:08:43,970 Je ne travaille pas. Tu peux demander Rhonda à la place. 179 00:08:44,005 --> 00:08:46,907 Tu travailles ici ? Comme un servant ? 180 00:08:46,941 --> 00:08:48,675 Je suis un mixologue. 181 00:08:48,709 --> 00:08:54,281 C'est une profession artistique dans la préparation de breuvages alcoolisés. 182 00:08:54,315 --> 00:08:57,384 Et c'est très honorable. 183 00:08:57,418 --> 00:09:01,288 Je crois que personne dans ce taudis fasse quelque chose d'important. 184 00:09:03,124 --> 00:09:05,258 C'est charmant. 185 00:09:06,961 --> 00:09:08,762 Je ne veux pas y croire, 186 00:09:08,796 --> 00:09:11,965 mais je sais que c'est vous. 187 00:09:12,934 --> 00:09:14,201 Que crois-tu qu'on ait fait ? 188 00:09:14,235 --> 00:09:16,269 Vous avez placé une prime sur la tête de Kara. 189 00:09:17,772 --> 00:09:19,272 Pensiez-vous vraiment que si vous la tuiez 190 00:09:19,307 --> 00:09:22,042 j'allai juste changer d'avis et partir avec vous ? 191 00:09:22,076 --> 00:09:25,312 Tu es devenu très imaginatif durant ton temps ici. 192 00:09:25,346 --> 00:09:28,949 Vraiment ? Qui d'autre la veut morte et a 300 couronnes de quartz ? 193 00:09:28,983 --> 00:09:33,153 Est-ce qu'elle a l'air de quelqu'un qui manque d'ennemis ? 194 00:09:33,187 --> 00:09:35,322 Je peux t'assurer que nous n'avons rien à voir avec ça. 195 00:09:35,356 --> 00:09:37,023 Si ce n'est pas vous, pourquoi êtes-vous toujours sur Terre ? 196 00:09:37,058 --> 00:09:39,059 Car nous espérons que tu reviennes à tes esprits. 197 00:09:39,093 --> 00:09:41,995 Tu sais depuis combien de temps on te cherche ? 198 00:09:42,029 --> 00:09:47,300 En priant les dieux pour la moindre trace de ta survie. 199 00:09:47,335 --> 00:09:51,404 Nous pensions être perdus. Nous aurions été la dernière génération de Daxamites. 200 00:09:51,439 --> 00:09:55,108 Mais sans la force de ta mère, le désespoir nous auraient tous dépassés. 201 00:09:58,145 --> 00:10:00,013 Quand tu étais un enfant, 202 00:10:01,882 --> 00:10:07,887 Tu attrapais ma jambe avec tes bras à chaque fois que je partais d'une pièce. 203 00:10:07,922 --> 00:10:09,122 Je devais 204 00:10:09,156 --> 00:10:12,692 te décoller de moi comme un petit magnet. 205 00:10:14,629 --> 00:10:16,896 Et ça me brisait le coeur. 206 00:10:18,599 --> 00:10:20,400 Jusqu'à ce qu'on entende ta balise, 207 00:10:21,535 --> 00:10:23,069 Nous pension t'avoir perdu pour toujours. 208 00:10:24,105 --> 00:10:25,505 Et maintenant... 209 00:10:26,907 --> 00:10:30,610 Je préférerais mourir plutôt que de quitter la Terre sans toi. 210 00:10:30,645 --> 00:10:34,080 Tu dois croire, que tout ce que nous voulons c'est que tu rentres à la maison. 211 00:10:36,183 --> 00:10:37,784 Nous ne voulons aucun mal à ton amie. 212 00:10:39,387 --> 00:10:42,188 Rappelle toi, nous sommes tes parents. 213 00:10:43,224 --> 00:10:45,925 Quand tu appelles, nous arrivons. 214 00:10:48,863 --> 00:10:50,730 Même des endroits sur lesquels nous ne sommes pas d'accord. 215 00:10:57,772 --> 00:10:59,706 Peut-être qu'elle n'arrive pas à se garer. 216 00:10:59,740 --> 00:11:01,675 Elle déteste les parkings, elle préfère les voituriers. 217 00:11:03,144 --> 00:11:05,078 Tu ne veux pas essayer de lui envoyer un message ? 218 00:11:05,112 --> 00:11:07,080 Ca fait 45 minutes. 219 00:11:07,114 --> 00:11:08,815 Je suis sure qu'il y a une bonne raison pour qu'elle ne soit pas pas là. 220 00:11:08,849 --> 00:11:10,083 Ca va aller, Alex. 221 00:11:11,719 --> 00:11:13,119 Ecoute, je me sens mal. 222 00:11:13,154 --> 00:11:15,955 Je peux voir que c'était une chose bizarre dans laquelle je t'ai entraîné.. 223 00:11:15,990 --> 00:11:18,425 C'était attentioné de ta part d'essayer de me faire tourner la page. 224 00:11:18,459 --> 00:11:19,926 Emily est... 225 00:11:19,960 --> 00:11:21,461 Quoi ? 226 00:11:21,495 --> 00:11:25,098 Quand nous nous sommes séparées, elle m'a dit des choses qui m'ont blessé. 227 00:11:25,132 --> 00:11:27,467 Et nous étions ensemble pendant 5 ans, 228 00:11:27,501 --> 00:11:29,269 c'est la relation la plus longue que j'ai jamais eu. 229 00:11:29,303 --> 00:11:33,073 Donc quand elle m'avait dit que je ne méritais pas d'être heureuse, 230 00:11:33,107 --> 00:11:35,408 j'avais pensé qu'elle me connaissait vraiment. Et qu'elle avait raison. 231 00:11:35,443 --> 00:11:39,446 Non c'est faux, et c'est une chose horrible à dire. 232 00:11:39,480 --> 00:11:41,214 Ca n'a plus d'importance maintenant, c'était il y a longtemps. 233 00:11:41,248 --> 00:11:42,349 Ça a de l'importance. 234 00:11:42,383 --> 00:11:43,616 Est-ce qu'on pourrait partir ? 235 00:11:43,651 --> 00:11:45,218 Bien sur. 236 00:11:45,252 --> 00:11:46,820 L'addition, s'il vous plait. 237 00:11:52,860 --> 00:11:54,027 Je déteste ça. 238 00:11:54,061 --> 00:11:55,128 Quoi, le jeu ? 239 00:11:55,162 --> 00:11:57,630 Non, j'aime ce jeu. Je déteste ... 240 00:11:57,665 --> 00:11:59,632 Je déteste être coincée à l'intérieur. 241 00:12:01,001 --> 00:12:03,002 Regardez. Je pourrais y être et revenir tellement vite. 242 00:12:04,405 --> 00:12:06,406 J'onn a dit que tu ne pouvais aller nulle part en tant que Supergirl. 243 00:12:06,440 --> 00:12:07,774 On aurait pas dû te laisser regarder le infos. 244 00:12:07,808 --> 00:12:09,309 Je serais de retour avant de manquer mon tour. 245 00:12:09,343 --> 00:12:12,212 - Non. - National City a besoin de Supergirl. 246 00:12:12,246 --> 00:12:13,747 Mon-El, je suis vraiment content que tu sois là. 247 00:12:13,781 --> 00:12:15,315 Et non pas juste parce que tu as de la super force. 248 00:12:15,349 --> 00:12:18,251 Peut être que tu peux te tenir devant elle et son super costume. 249 00:12:18,285 --> 00:12:20,253 - Oui. - Où étais-tu ? 250 00:12:20,287 --> 00:12:22,055 Je questionnais juste des suspects. 251 00:12:22,089 --> 00:12:23,757 Qui ? 252 00:12:23,791 --> 00:12:24,924 Mes parents ? 253 00:12:33,768 --> 00:12:36,169 Tu penses que tes parents ont placé cette prime sur moi ? 254 00:12:36,203 --> 00:12:39,005 Ils ont dit que non, mais je n'en suis pas si sur. 255 00:12:39,039 --> 00:12:41,908 Ils devraient rencontrer mon père. Je parie qu'ils deviendraient vite amis. 256 00:12:41,942 --> 00:12:45,178 De ce que tu as dit, je suis sur que c'est vrai. 257 00:12:47,915 --> 00:12:50,683 - Mince. - Je ne sais pas ce qui s'est passé. 258 00:12:54,255 --> 00:12:55,422 Tu vas bien ? 259 00:13:02,930 --> 00:13:04,030 Je peux pas bouger. 260 00:13:06,000 --> 00:13:08,334 Sérieusement, je... 261 00:13:11,439 --> 00:13:12,472 Je ... 262 00:13:14,608 --> 00:13:15,815 Attention ! 263 00:13:25,872 --> 00:13:27,073 Qu'est-ce que tu fais ? 264 00:13:27,107 --> 00:13:28,708 Je ne sais pas, ce n'est pas moi ! 265 00:13:31,645 --> 00:13:33,145 Je suis désolé. 266 00:13:33,180 --> 00:13:34,580 Je ne contrôle pas mon corps. 267 00:13:38,051 --> 00:13:39,485 Je suis désolée ! Je suis désolée ! 268 00:13:39,519 --> 00:13:40,553 Je l'ai vu venir. 269 00:13:40,587 --> 00:13:42,788 On dirait que quelqu'un me contrôle. 270 00:13:42,823 --> 00:13:44,390 Ça fonctionne. 271 00:13:44,424 --> 00:13:45,458 Qu'est-ce qui fonctionne ? 272 00:13:45,492 --> 00:13:47,126 Ok, j'ai reconfiguré cette chose 273 00:13:47,160 --> 00:13:48,828 pour savoir s'il y a un autre dispositif à proximité. 274 00:13:48,862 --> 00:13:51,697 Ce qui signifie qu'il y a un chasseur tout près. 275 00:13:56,670 --> 00:13:57,703 Est-ce que tu peux le contrôler ? 276 00:13:57,738 --> 00:13:59,438 Non ! 277 00:13:59,473 --> 00:14:01,173 Je sens juste des épingles et des aiguilles partout. 278 00:14:01,208 --> 00:14:03,209 - Ok... - Ce n'est pas bon ! 279 00:14:03,243 --> 00:14:05,578 Je dois partir. 280 00:14:05,612 --> 00:14:06,679 C'est trop dangereux. 281 00:14:09,483 --> 00:14:11,584 Concentre-toi et essaies de le combattre. 282 00:14:11,618 --> 00:14:12,818 Je peux pas ! 283 00:14:16,723 --> 00:14:18,224 Je suis tellement désolé. 284 00:14:18,258 --> 00:14:19,425 Moi aussi. 285 00:14:33,874 --> 00:14:35,574 Je ne pense pas pouvoir le battre. 286 00:14:35,609 --> 00:14:36,675 Attends. 287 00:14:40,614 --> 00:14:41,680 Relâche-le. 288 00:14:43,049 --> 00:14:45,584 Ou le trottoir aura une nouvelle décoration. 289 00:14:55,095 --> 00:14:57,429 Hé, c'est moi. C'est moi ! 290 00:14:57,464 --> 00:15:01,333 Je suis désolée, je suis désolée. 291 00:15:01,368 --> 00:15:03,836 Donc Creepy McGee est à l'intérieur du cerveau de Mon-El 292 00:15:03,870 --> 00:15:06,505 Et pensait qu'il pouvait l'utiliser pour tuer Supergirl. 293 00:15:06,540 --> 00:15:07,640 Rude. 294 00:15:07,674 --> 00:15:09,008 Qui a mis la prime sur moi ? 295 00:15:11,178 --> 00:15:13,546 Il le sait. Tu peux dire qu'il le sait. 296 00:15:13,580 --> 00:15:17,216 Je suis le télépathe le plus puissant de la planète Alcorien. 297 00:15:18,251 --> 00:15:20,686 J'en sais plus que tu n'imagines. 298 00:15:20,720 --> 00:15:23,556 Excepté la différence entre un flingue et une agrafeuse. 299 00:15:23,590 --> 00:15:26,058 Vous ne me parlerez plus jamais. 300 00:15:26,092 --> 00:15:28,828 Vous les humains, vous avez trop de morale pour faire ce qui est nécessaire 301 00:15:30,397 --> 00:15:31,864 Pour pénétrer mon esprit. 302 00:15:36,636 --> 00:15:38,103 Arrête. 303 00:15:45,245 --> 00:15:46,745 Viens à moi, mon pote. 304 00:16:11,471 --> 00:16:12,738 C'était les Daxamites ! 305 00:16:16,409 --> 00:16:18,143 La reine Rhea a mis la prime... 306 00:16:21,014 --> 00:16:24,116 Tu sais, pendant une seconde, je les ai presque crûs. 307 00:16:24,150 --> 00:16:25,217 Tu n'es pas en sécurité. 308 00:16:25,252 --> 00:16:26,452 Nous allons résoudre ça. 309 00:16:26,486 --> 00:16:27,653 Je veux dire, comment ? Je les connais. 310 00:16:27,687 --> 00:16:30,089 Dans leurs têtes, ils croient honnêtement 311 00:16:30,123 --> 00:16:32,224 que s'ils se débarrassent de toi, je rentrerais avec eux à la maison. 312 00:16:32,259 --> 00:16:33,859 On a besoin de se venger. 313 00:16:33,894 --> 00:16:37,730 Si nous frappons, on peut les forcer a enlever la prime et quitter la Terre. 314 00:16:37,764 --> 00:16:40,499 Ecoute, j'aime la vengeance aussi bien que lui 315 00:16:40,533 --> 00:16:43,669 Est-ce que je dois te rappeler qu'ils ont un vaisseau impénétrable ? 316 00:16:43,703 --> 00:16:45,404 Winn, tu peux trouver une manière d'y rentrer. 317 00:16:45,438 --> 00:16:46,505 Non, il ne peut pas. 318 00:16:46,539 --> 00:16:48,374 Je pourrais en être capable. 319 00:16:48,408 --> 00:16:51,810 Nous ne pouvons pas prendre des mesures contre le vaisseau Daxamite. 320 00:16:51,845 --> 00:16:54,113 - J'ai des ordres de la Pr. Marsdin. - Quoi ? 321 00:16:54,147 --> 00:16:56,148 Les attaquer pourrait déclencher une guerre intergalactique. 322 00:16:56,182 --> 00:16:57,449 Ils nous ont attaqués. 323 00:16:57,484 --> 00:16:59,218 J'en informe la présidente et j'attends ses instructions. 324 00:16:59,252 --> 00:17:02,254 Jusque là, notre seule mission est de garder Supergirl en sécurité. 325 00:17:13,700 --> 00:17:14,900 Alex, c'est ça ? 326 00:17:16,002 --> 00:17:17,703 Je voulais venir te voir. 327 00:17:17,737 --> 00:17:21,507 Je voulais te parler. Juste pour voir si... 328 00:17:21,541 --> 00:17:22,808 Si c'est à propos du dîner... 329 00:17:22,842 --> 00:17:23,909 Pourquoi tu n'es pas venue ? 330 00:17:25,712 --> 00:17:27,079 Je devais mais... 331 00:17:29,382 --> 00:17:32,217 Toute la situation m'a ramené bien trop de souvenirs douloureux. 332 00:17:32,252 --> 00:17:33,886 Qu'en est-il de Maggie ? 333 00:17:33,920 --> 00:17:36,956 Et toutes les choses que tu lui as dit ? Ce n'était pas douloureux ? 334 00:17:36,990 --> 00:17:38,924 Tout ce que je lui ai dit, elle l'a vu venir. 335 00:17:38,959 --> 00:17:42,594 Elle t'a consacré cinq ans de sa vie et tu l'as laissé vide. 336 00:17:42,629 --> 00:17:44,330 Je l'ai laissé vide ? 337 00:17:45,632 --> 00:17:48,767 Sérieusement ? C'est ce qu'elle t'a dit ? Elle m'a trompé. 338 00:17:51,071 --> 00:17:53,272 Je suis désolée, je ne savais pas. 339 00:17:54,207 --> 00:17:55,708 Je n'aurais dû rien dire. 340 00:17:56,943 --> 00:17:58,944 Mais la vérité est que... 341 00:18:00,780 --> 00:18:02,214 Je veux vraiment oublier. 342 00:18:06,252 --> 00:18:07,853 Désolée, je... 343 00:18:07,887 --> 00:18:09,288 Je vais y aller. 344 00:18:15,462 --> 00:18:18,297 J'étais en train de penser à une solution pour notre problème. 345 00:18:18,331 --> 00:18:19,999 - Ouais. Moi aussi. - Ouais ? 346 00:18:20,033 --> 00:18:21,233 Il n'y a qu'une seule chose qu'on peut faire. 347 00:18:21,267 --> 00:18:22,768 - Parler à ta mère. - S'enfuir. 348 00:18:22,802 --> 00:18:24,636 - Attends, quoi ? - Quoi ? 349 00:18:24,671 --> 00:18:26,739 Il y avait cette planète 350 00:18:26,773 --> 00:18:28,640 dont un émissaire de Durlan m'a parlé quand j'étais enfant. 351 00:18:28,675 --> 00:18:32,811 Il y avait de l'eau et un soleil jaune, et tout pour survivre. 352 00:18:32,846 --> 00:18:34,813 Mes parents ne nous trouverons pas. 353 00:18:34,848 --> 00:18:37,383 Nous serons ensemble, nous serons en sécurité. 354 00:18:37,417 --> 00:18:41,787 Je pense à ça parce que je lis cette pièce, Romeo et Juliette ? 355 00:18:41,821 --> 00:18:43,555 J'en ai entendu parler. 356 00:18:43,590 --> 00:18:47,893 Je suis juste à la fin, là où je suis, où ils vont 357 00:18:47,927 --> 00:18:50,929 S'enfuirent ensemble et vivre heureux à tout jamais. 358 00:18:50,964 --> 00:18:54,666 Et je n'arrête pas de penser que ça pourrait être nous. Tu sais ? 359 00:18:54,701 --> 00:18:59,238 Mais Juliette et Romeo meurent tous les deux à la fin. 360 00:18:59,272 --> 00:19:02,174 Je ne l'avais pas vu venir. 361 00:19:02,208 --> 00:19:04,143 Et non. 362 00:19:04,177 --> 00:19:06,311 Nous n'allons pas sur ta planète secrète. 363 00:19:06,346 --> 00:19:08,714 Je suis Supergirl et je ne m'enfuis pas. 364 00:19:08,748 --> 00:19:09,915 Ouais, je sais. 365 00:19:09,949 --> 00:19:12,284 C'est une des choses les plus embêtantes chez toi. 366 00:19:12,318 --> 00:19:14,787 - Merci. - De rien. 367 00:19:14,821 --> 00:19:18,390 Tu ne connais pas mes parents. Ils n'arrêteront pas. 368 00:19:18,425 --> 00:19:20,192 Ils te veulent morte et ils veulent que je rentre avec eux. 369 00:19:20,226 --> 00:19:21,593 Et ils... 370 00:19:21,628 --> 00:19:22,895 Ils prennent ce qu'ils veulent. 371 00:19:22,929 --> 00:19:24,663 C'est pour ça qu'on doit parler à ta mère. 372 00:19:24,697 --> 00:19:26,198 Mais J'onn a dit qu'on ne peut pas s'engager avec eux. 373 00:19:26,232 --> 00:19:29,802 Non. Il a pas dit ça. Il a dit qu'on ne peut pas les attaquer. 374 00:19:30,737 --> 00:19:33,272 Nous pouvons toujours lui parler. 375 00:19:33,306 --> 00:19:36,642 Ensuite tu peux lui faire réaliser qu'elle ne veut que ton bonheur. 376 00:19:36,676 --> 00:19:39,511 Et elle réalisera que la Terre est le meilleur endroit pour toi. 377 00:19:40,847 --> 00:19:42,648 Ta mère peut changer. 378 00:19:42,682 --> 00:19:44,049 Tu n'as qu'à lui parler. 379 00:19:44,084 --> 00:19:45,818 Les gens ne changent pas vraiment. 380 00:19:45,852 --> 00:19:47,753 Bien sûr que si. 381 00:19:47,787 --> 00:19:49,955 Tu as changé. 382 00:19:49,989 --> 00:19:53,559 Tu es devenu quelqu'un d'incroyable et généreux. 383 00:19:54,794 --> 00:19:56,495 Donne lui juste une chance. 384 00:19:56,529 --> 00:19:58,130 Tu penses vraiment que je suis incroyable ? 385 00:19:58,164 --> 00:20:00,966 Non, j'ai juste dit ça pour que tu m'écoutes. 386 00:20:07,740 --> 00:20:10,075 Ok, je contacte le vaisseau. 387 00:20:11,744 --> 00:20:13,245 Ça vaut le coup. 388 00:20:25,758 --> 00:20:27,960 Krypton sur Terre ? 389 00:20:27,994 --> 00:20:30,963 Moi qui pensais que le dernier endroit de notre rencontre était abominable. 390 00:20:32,031 --> 00:20:35,701 Cet endroit est sacré pour mon cousin et moi. 391 00:20:35,735 --> 00:20:37,469 Je pensais que c'était le seul endroit sur Terre 392 00:20:37,504 --> 00:20:39,738 digne de vous recevoir, votre Majesté. 393 00:20:39,772 --> 00:20:42,541 Les Kryptoniens ne sont pas bons pour recevoir. 394 00:20:43,810 --> 00:20:46,078 On sait que c'est vous. 395 00:20:46,112 --> 00:20:47,946 Un de vos chasseurs de primes vous a dénoncé. 396 00:20:50,250 --> 00:20:52,484 Mère, je sais que vous m'aimez, ok ? 397 00:20:53,887 --> 00:20:55,787 Et je sais que vous voulez ce qui est le mieux pour moi. 398 00:20:55,822 --> 00:20:59,958 Mais ne voyez-vous pas que je suis heureux ici sur Terre avec Kara ? 399 00:20:59,993 --> 00:21:02,427 Rappelez votre chasseur. 400 00:21:02,462 --> 00:21:05,330 Et peut-être que vous et moi pourrions avoir une relation. 401 00:21:05,365 --> 00:21:07,766 Je suis ta mère. 402 00:21:07,800 --> 00:21:11,336 Tu n'as pas à me dicter les termes de notre relation. 403 00:21:12,539 --> 00:21:14,673 Votre fils a trouvé une maison ici. 404 00:21:14,707 --> 00:21:17,876 Des amis, une vie ... Il est heureux. 405 00:21:17,911 --> 00:21:19,811 Ne lui enlèvez pas ça. 406 00:21:19,846 --> 00:21:23,415 Je sais que nos mondes ont leurs différences. 407 00:21:23,449 --> 00:21:27,986 Ce qui est une raison de plus pour faire la paix. 408 00:21:28,021 --> 00:21:31,089 Quand Mon-El a atterrit ici, on ne se comprenait pas. 409 00:21:31,124 --> 00:21:32,724 Mais nous avons trouvé un lien. 410 00:21:32,759 --> 00:21:34,593 À travers la gentillesse de nos coeurs. 411 00:21:34,627 --> 00:21:36,695 Et ça vient de quelque part. 412 00:21:36,729 --> 00:21:39,565 Vous avez de la gentillesse dans votre coeur. 413 00:21:39,599 --> 00:21:44,236 Essayez de comprendre que de le laisser ici est la meilleure chose à faire. 414 00:21:44,270 --> 00:21:49,174 Quel que soit le lien que tu penses avoir avec mon fils pendant ce séjour 415 00:21:49,209 --> 00:21:50,542 est un mensonge. 416 00:21:53,179 --> 00:21:55,347 Est-ce que ça va ? 417 00:21:57,784 --> 00:21:59,518 Pas vraiment ... 418 00:22:07,160 --> 00:22:09,355 J'aurais du m'en occuper seul depuis le début. 419 00:22:15,532 --> 00:22:16,933 Où avez-vous eu de la Kryptonite ? 420 00:22:16,967 --> 00:22:19,635 Notre planète est couverte de corps de ta planète. 421 00:22:20,904 --> 00:22:23,072 Non, ne fais pas ça ! 422 00:22:29,780 --> 00:22:33,149 J'ai traversé un océan d'étoiles pour retrouver mon fils. 423 00:22:33,183 --> 00:22:35,918 Je ne te laisserais pas te mettre dans mon chemin. 424 00:22:35,953 --> 00:22:38,020 Ta famille t'attend. 425 00:22:40,757 --> 00:22:43,059 Attend ! Je partirais avec toi. 426 00:22:44,595 --> 00:22:46,095 Tu ne peux pas. 427 00:22:46,129 --> 00:22:49,031 Ce que tu veux. Je repars à Daxam, je serais votre prince. 428 00:22:49,066 --> 00:22:51,534 Tout ça. Arrêtez de la blesser. 429 00:22:52,469 --> 00:22:54,470 J'ai ta parole ? 430 00:22:54,504 --> 00:22:55,838 Pas de coup fourré ? 431 00:22:55,873 --> 00:22:57,573 Pas de résistance ? 432 00:22:57,608 --> 00:22:58,674 Tu as ma parole. 433 00:23:05,315 --> 00:23:07,049 Je suis désolé, Kara. C'est la seule façon. 434 00:23:11,321 --> 00:23:12,388 Tant que tu es en sécurité. 435 00:23:13,624 --> 00:23:15,691 N'y va pas. 436 00:23:15,726 --> 00:23:16,792 - Mon-El. - C'est bon. 437 00:23:18,462 --> 00:23:19,528 C'est bon. 438 00:23:36,313 --> 00:23:40,283 Fils. Je ne peux pas te dire à quel point je suis ravi de te voir là. 439 00:23:40,317 --> 00:23:43,419 Mon-El, n'irais-tu pas te nettoyer pendant que nous préparons notre départ. 440 00:23:43,453 --> 00:23:45,054 Appelez le chasseur de prime sur Kara. Maintenant. 441 00:23:57,200 --> 00:23:58,401 C'est fait. 442 00:24:07,511 --> 00:24:09,445 C'était vous ? 443 00:24:09,479 --> 00:24:12,148 Vous avez délivré la prime ? 444 00:24:12,182 --> 00:24:15,284 J'ai fait ce que je devais faire pour ramener mon fils. 445 00:24:28,565 --> 00:24:29,665 Quelle est l'urgence ? 446 00:24:30,734 --> 00:24:32,802 Je veux voir Emily. 447 00:24:32,836 --> 00:24:33,869 Quoi...Pourquoi ? 448 00:24:33,904 --> 00:24:35,137 Je voulais lui parler 449 00:24:35,172 --> 00:24:37,440 Après t'avoir vu énervé au restaurant. 450 00:24:37,474 --> 00:24:39,642 J'y suis allée pour prendre ta défense. 451 00:24:41,712 --> 00:24:43,045 Ce n'est pas à toi de résoudre le problème. 452 00:24:45,148 --> 00:24:47,917 Tu n'allais pas me dire que tu l'avais trompé, n''est-ce pas ? 453 00:24:50,287 --> 00:24:53,889 C'était il y a longtemps. J'ai fait des choses horribles. 454 00:24:53,924 --> 00:24:55,191 Et je me sens déjà mal. 455 00:24:55,225 --> 00:24:57,326 Tu veux en parler pour que je me sentes encore plus mal ? 456 00:24:58,462 --> 00:25:01,931 Ce n'est pas pour le fait que tu l'as trompé. 457 00:25:01,965 --> 00:25:04,600 Ok ? Nous faisons tous des choses débiles. 458 00:25:04,634 --> 00:25:09,038 C'est le fait que tu n'as pas confiance en moi pour me dire la vérité. 459 00:25:09,072 --> 00:25:10,539 Je le voulais. 460 00:25:10,574 --> 00:25:12,375 Écoute. 461 00:25:12,409 --> 00:25:14,410 J'ai beaucoup pensé à ça. 462 00:25:14,444 --> 00:25:19,081 T'as une raison de garder les choses pour toi. 463 00:25:19,116 --> 00:25:23,419 T'as caché la vérité sur Emily, tu l'as faite passée pour la méchante. 464 00:25:23,453 --> 00:25:25,488 Et avant ça, tu ne m'as pas dit 465 00:25:25,522 --> 00:25:28,557 ce qu'il s'est vraiment passé quand tu as dit à tes parents que tu étais gay. 466 00:25:28,592 --> 00:25:30,659 Et à quel point ils ont mal réagi. 467 00:25:30,694 --> 00:25:32,728 - Tu n'aimes pas parler de toi. - Je sais. 468 00:25:32,763 --> 00:25:34,263 Donc je pense... 469 00:25:35,232 --> 00:25:37,767 que lorsque tes parents ne t'ont pas accepté, 470 00:25:39,736 --> 00:25:42,738 tu as arrêté de croire les personnes qui étaient proches de toi. 471 00:25:44,241 --> 00:25:46,208 Et je le comprends totalement. 472 00:25:47,177 --> 00:25:48,244 Mais, Maggie... 473 00:25:50,013 --> 00:25:52,415 Tu n'as pas besoin d'être surveillé avec moi. 474 00:25:52,449 --> 00:25:55,351 Je ne suis pas ici pour juger sur les choses qui sont arrivées par le passé. 475 00:25:55,385 --> 00:25:57,920 Je suis ici pour t'aider à guérir. 476 00:25:58,955 --> 00:26:01,190 Tu ne penses pas que je suis une mauvaise personne ? 477 00:26:01,224 --> 00:26:04,994 En fait, j'ai toujours pensé que tu étais parfaite. 478 00:26:05,028 --> 00:26:07,496 Mais c'est bien de voir que tu as des problèmes, aussi. 479 00:26:08,865 --> 00:26:09,932 Merci. 480 00:26:18,141 --> 00:26:19,208 Désolé. 481 00:26:20,911 --> 00:26:22,411 C'est Kara. Je ... 482 00:26:26,183 --> 00:26:27,883 Qu'est ce qui s'est passé ? 483 00:26:27,918 --> 00:26:29,919 Ralentis, ralentis. Est-ce que ça va ? 484 00:26:29,953 --> 00:26:32,488 Je suis en route. 485 00:26:32,522 --> 00:26:34,490 Kara est blessée. Et il s'est passé quelque chose avec Mon-El. 486 00:26:34,524 --> 00:26:36,725 Je dois aller au DOE. 487 00:26:36,760 --> 00:26:38,828 Je ... Nous parlerons plus tard. Je suis désolée. 488 00:26:41,198 --> 00:26:42,998 Où est-elle ? 489 00:26:45,268 --> 00:26:46,435 Qu'est-ce qu'elle t'a fait ? 490 00:26:46,470 --> 00:26:47,636 Elle avait de la Kryptonite. 491 00:26:47,671 --> 00:26:49,538 Nous devons te mettre sous une lampe de soleil jaune. 492 00:26:49,573 --> 00:26:53,375 Rhea allait me tuer, et Mon-El a tout sacrifié pour sauver ma vie. 493 00:26:53,410 --> 00:26:54,977 Maintenant, nous devons sauver la sienne. 494 00:26:55,011 --> 00:26:56,579 Je ne peux pas te laisser faire ça. 495 00:26:56,613 --> 00:26:58,080 Je vais bien. 496 00:26:58,115 --> 00:26:59,482 Ce n'est pas ça. 497 00:26:59,516 --> 00:27:01,984 Nous sommes sous des ordres stricts de ne pas nous engager. Je suis désolée. 498 00:27:02,018 --> 00:27:04,019 C'est la vie de Mon-El. S'il te plaît. 499 00:27:04,054 --> 00:27:06,889 Je ne peux pas désobéir à la présidente des États-Unis. 500 00:27:06,923 --> 00:27:10,326 Il est facile de laisser les émotions s'impliquer, mais il y'a un protocole. 501 00:27:10,360 --> 00:27:12,728 Je ne suis pas celui qui appelle les coups ici. 502 00:27:12,762 --> 00:27:14,697 Je sais combien tu te soucies de Mon-El. 503 00:27:14,731 --> 00:27:16,499 Mais c'est trop dangereux. 504 00:27:16,533 --> 00:27:19,268 Je veux le sauver. Je sais que tu comprends. 505 00:27:21,771 --> 00:27:24,540 Une fois que ce vaisseau part, il est parti pour toujours. 506 00:27:24,574 --> 00:27:26,709 Il a fait son choix. 507 00:27:26,743 --> 00:27:28,077 Il est avec son peuple, Kara. 508 00:27:28,111 --> 00:27:30,312 Mon-El n'a pas choisi ça. Ce n'est pas comme M'gann. 509 00:27:30,347 --> 00:27:32,214 Et si nous attendons les ordres du Président, 510 00:27:32,249 --> 00:27:34,183 Mon-El et ces parents pourraient être à des années lumières. 511 00:27:34,217 --> 00:27:35,551 Nous devons y aller maintenant. 512 00:27:37,554 --> 00:27:40,222 Je suis celle qui l'a convaincu de faire ça. 513 00:27:40,257 --> 00:27:41,857 D'essayer de raisonner sa mère. 514 00:27:41,892 --> 00:27:43,959 Il y est à cause de moi. 515 00:27:45,362 --> 00:27:49,131 Je ne peux pas le perdre. 516 00:28:14,758 --> 00:28:18,060 Je veux que tu saches que Kara Zor-El sera saine et sauve. 517 00:28:25,969 --> 00:28:31,674 Tu verras que revenir à la maison est la meilleure chose à faire. 518 00:28:33,710 --> 00:28:36,912 Je sais déjà que c'est bien. 519 00:28:36,947 --> 00:28:39,715 Si je n'étais pas revenu, mère aurait tué la femme que j'aime. 520 00:28:41,685 --> 00:28:45,521 Ta vie sera toujours la responsabilité de Rhea. 521 00:28:47,090 --> 00:28:49,325 Mais fils, tu appartiens à ton peuple. 522 00:28:49,359 --> 00:28:52,194 Cela signifie beaucoup de t'avoir de retour. 523 00:28:52,229 --> 00:28:54,663 Si c'est par rapport au peuple, alors des choses doivent changer. 524 00:28:57,767 --> 00:28:59,368 Un jour, je deviendrais roi. 525 00:29:00,337 --> 00:29:02,504 Et je veux être un autre type de roi. 526 00:29:04,407 --> 00:29:05,874 Pourquoi ne pas commencer maintenant ? 527 00:29:07,711 --> 00:29:11,914 Pourquoi ne pas reconstruire notre royaume mieux qu'il ne l'a été. 528 00:29:11,948 --> 00:29:14,416 Et rendre la justice disponible pour tout le monde. 529 00:29:14,451 --> 00:29:18,153 Se débarasser des classes et faire en sorte que la voix de tous soit entendue. 530 00:29:18,188 --> 00:29:20,289 - C'est absurde. - Pourquoi ? 531 00:29:20,323 --> 00:29:23,792 Pourquoi est-ce absurde ? Nous avons une chance de pouvoir recommencer, père. 532 00:29:23,827 --> 00:29:27,429 Pourquoi y retourner et juste recréer le même système brisé comme avant ? 533 00:29:27,464 --> 00:29:30,165 Parce que c'est ce dont les gens ont besoin. 534 00:29:34,804 --> 00:29:38,674 Notre maison s'est tenue durant 100ans car les gens ont besoin de nos ordres. 535 00:29:38,708 --> 00:29:40,209 Et notre commandement. 536 00:29:40,243 --> 00:29:41,610 Notre maison serait tombée. 537 00:29:42,846 --> 00:29:45,447 Alors reconstruisez là avec moi, père. S'il vous plaît. 538 00:29:46,616 --> 00:29:47,683 Assez ! 539 00:29:50,987 --> 00:29:53,956 Ca nous prendra 4 ans pour atteindre Daxam. 540 00:29:53,990 --> 00:29:57,493 Peut être que si tu passes du temps dans une cellule 541 00:29:57,527 --> 00:30:00,095 tu seras soigné de ces conceptions. 542 00:30:01,564 --> 00:30:02,865 Père, de l'aide ... 543 00:30:06,736 --> 00:30:09,738 Le vaisseau sera prêt au départ dans 5 minutes, Votre Majesté. 544 00:30:09,773 --> 00:30:10,839 Merci. 545 00:30:14,210 --> 00:30:17,912 Nous pouvons enfin nous éloigner du poison de la planète Terre. 546 00:30:24,274 --> 00:30:28,475 Tu te rappelles de la vision thermique où les malfaisants sortaient ce garçon 547 00:30:28,477 --> 00:30:30,445 Revenu pour la mission de sauvetage à Slaver's Moon. 548 00:30:30,479 --> 00:30:34,015 Avec un peu de TLC, un peu d'huile de coude, 549 00:30:34,049 --> 00:30:36,184 Nous l'avons à nouveau pleinement opérationnel. 550 00:30:36,218 --> 00:30:38,653 C'est juste un portail. N'avons nous pas besoin d'un de l'autre côté ? 551 00:30:38,687 --> 00:30:41,289 Apparemment, l'autre portail agit plus comme une balise. 552 00:30:41,323 --> 00:30:44,192 Aussi longtemps que nous avons les coordonnées là où on veut transmettre, 553 00:30:44,226 --> 00:30:45,493 vous avez besoin que d'un portail ? 554 00:30:46,662 --> 00:30:48,863 Une porte et une, tu sais. 555 00:30:48,898 --> 00:30:52,133 Le calcul de la location du vaisseau à travers l'espace 556 00:30:52,167 --> 00:30:55,737 Et relative à 1000 à l'heure pour tourner au tour de la Terre. 557 00:30:55,771 --> 00:30:57,472 Et si les calculs sont faux ? 558 00:30:57,506 --> 00:30:59,674 Vous transmettez directement dans le vide de l'espace. 559 00:30:59,708 --> 00:31:01,943 Espérons que ce ne soit pas faux. 560 00:31:01,977 --> 00:31:05,246 Donc, pour arriver à Mon-El, il faut distraire la reine. 561 00:31:05,281 --> 00:31:09,117 Les satellites ont détecté l'activité des propulseurs ioniques, les gars. 562 00:31:09,151 --> 00:31:10,685 On dirait que les Daxamites sont sur le point de partir. 563 00:31:10,719 --> 00:31:12,487 Nous devons y aller maintenant. 564 00:31:12,521 --> 00:31:13,855 Mais qu'en est-il de la Kryptonite ? 565 00:31:13,889 --> 00:31:15,456 J'ai une idée. 566 00:31:17,593 --> 00:31:19,994 Les propulseurs d'Ions sont prêts et la navigation est réglé pour Daxam. 567 00:31:20,029 --> 00:31:21,095 Sortez-nous d'ici. 568 00:31:25,367 --> 00:31:28,269 Tu ne sais pas simplement laisser tomber, non ? 569 00:31:28,304 --> 00:31:30,071 J'allais dire la même chose à propos de vous. 570 00:31:54,496 --> 00:31:55,563 Deuxième round. 571 00:32:02,171 --> 00:32:03,571 Dieu Merci je ne suis pas dans l'espace. 572 00:32:03,606 --> 00:32:05,073 Tu es dans l'espace. 573 00:32:05,107 --> 00:32:08,042 Je sais. Je veux dire, comme flotter autour de l'espace, mourant. 574 00:32:08,077 --> 00:32:10,211 Je suis ici pour te sauver. Salut. 575 00:32:10,245 --> 00:32:11,913 Tu n'es pas un peu court pour un stormtrooper? 576 00:32:11,947 --> 00:32:13,481 Tu as finalement vu Star Wars. 577 00:32:25,160 --> 00:32:26,894 La Kryptonite ... 578 00:32:29,365 --> 00:32:31,566 N'a pas beaucoup d'effet sur moi. 579 00:32:36,772 --> 00:32:38,773 Sésame ouvre-toi. 580 00:32:38,807 --> 00:32:41,175 Fantastique. Sortons d'ici avant que les alarmes se déclenchent. 581 00:32:41,210 --> 00:32:45,480 J'ai un coup d'avance, j'ai déjà hacké le système de sécurité. 582 00:32:45,514 --> 00:32:47,382 Hé, vous recevez ça ? 583 00:32:47,416 --> 00:32:48,449 Clair comme de l'eau de roche. 584 00:32:48,484 --> 00:32:50,151 Peux-tu faire apparaître la salle du trône? 585 00:32:50,185 --> 00:32:51,786 Tu l'as eu. 586 00:33:02,197 --> 00:33:04,265 Le portail est programmé sur l'emplacement du vaisseau ? 587 00:33:04,299 --> 00:33:06,634 Oui, mais ... Kara ... 588 00:33:09,405 --> 00:33:10,505 Finis le. 589 00:33:12,841 --> 00:33:14,175 Est-ce vraiment vous cette fois ? 590 00:33:18,847 --> 00:33:20,214 Est-ce que ça répond à ta question ? 591 00:33:36,699 --> 00:33:38,199 Ma mère veut la tuer. 592 00:33:38,233 --> 00:33:39,567 Nous devons aider. Allez. 593 00:33:41,270 --> 00:33:43,571 Tout ce qu'on veut, c'est que notre famille soit réunie. 594 00:33:43,605 --> 00:33:44,772 C'est ce que nous voulons aussi. 595 00:33:50,979 --> 00:33:53,014 Toute vos discours sur le changement, 596 00:33:53,048 --> 00:33:56,084 Kryptonienne, mais vous ne changez jamais. 597 00:33:57,786 --> 00:34:01,689 Tu prends ce que tu veux, sans prendre soin de notre monde. 598 00:34:45,267 --> 00:34:47,301 - Assez ! Assez ! - Qu'est-ce que tu fais ? 599 00:34:50,139 --> 00:34:51,739 Il a prit sa décision. 600 00:34:56,945 --> 00:34:58,679 Je peux voir maintenant que c'est votre famille. 601 00:35:08,223 --> 00:35:10,258 Tu es venue me chercher. 602 00:35:10,292 --> 00:35:11,559 A chaque fois. 603 00:35:16,031 --> 00:35:17,999 Krypton a tout pris de moi. 604 00:35:18,967 --> 00:35:20,735 Et maintenant tu prends mon fils. 605 00:35:22,104 --> 00:35:23,938 Je suis content que vous soyez tous les deux vivants. 606 00:35:26,809 --> 00:35:28,943 Mais c'est la dernière fois que nous nous voyons. 607 00:35:31,246 --> 00:35:32,947 J'espère qu'un jour tu comprendras. 608 00:35:34,716 --> 00:35:36,611 Alex, nous sommes prêts maintenant. 609 00:36:20,096 --> 00:36:22,477 Alors, comment ça s'est passé ? 610 00:36:22,479 --> 00:36:23,545 Bien. 611 00:36:23,580 --> 00:36:25,681 Merci pour m'avoir fait faire ça. 612 00:36:25,715 --> 00:36:28,284 Vous parlez de moi à la fin ? 613 00:36:28,318 --> 00:36:31,687 Elle a dit à quel point j'étais chanceuse de t'avoir. 614 00:36:31,721 --> 00:36:33,222 Elle a raison. 615 00:36:37,294 --> 00:36:38,360 Allons-y. 616 00:36:40,764 --> 00:36:44,400 Avez-vous attaqué le vaisseau Daxamite ? 617 00:36:44,434 --> 00:36:46,168 Oui. Comment vous l'avez découvert ? 618 00:36:46,202 --> 00:36:48,037 J'ai mes sources. 619 00:36:48,071 --> 00:36:49,672 Et vous aviez vos ordres. 620 00:36:50,674 --> 00:36:52,641 Je suis déçue. 621 00:36:52,676 --> 00:36:54,977 Je comprends. 622 00:36:55,011 --> 00:36:59,214 Mais un alien qui était sous notre protection, qui avait reçu l'amnistie, 623 00:36:59,249 --> 00:37:01,884 a été pris contre sa volonté et nous étions son seul espoir. 624 00:37:01,918 --> 00:37:03,852 Et si les choses n'auraient pas tournées en votre faveur ? 625 00:37:03,887 --> 00:37:05,754 C'est mon travail de m'assurer qu'ils le font. 626 00:37:07,390 --> 00:37:09,591 J'ai pris une décision et j'accepte les conséquences. 627 00:37:09,626 --> 00:37:11,460 Je vous ferais 628 00:37:11,494 --> 00:37:14,163 savoir quand j'aurais décidé des conséquences qu'il y aura. 629 00:37:16,066 --> 00:37:18,133 Le vaisseau a quitté l'orbite de la Terre ? 630 00:37:20,403 --> 00:37:21,570 Oui, Madame. 631 00:37:21,604 --> 00:37:23,105 Ce sera tout pour le moment. 632 00:37:41,291 --> 00:37:45,861 Je veux juste tous ces sucres ... Quoi? 633 00:37:47,097 --> 00:37:48,497 Rien. Je... 634 00:37:51,434 --> 00:37:54,636 Je ne pensais juste pas te revoir à nouveau. Après aujourd'hui. 635 00:37:55,705 --> 00:37:57,106 Ouais, moi non plus. 636 00:37:58,041 --> 00:37:59,875 Mais pas pour longtemps. Je veux dire ... 637 00:37:59,909 --> 00:38:01,310 Je savais que je ne pouvais pas laisser ça arriver. 638 00:38:04,013 --> 00:38:06,448 Et je suis désolée de t'avoir forcé à parler à ta mère. 639 00:38:08,284 --> 00:38:10,753 J'aurais dû t'écouter. 640 00:38:10,787 --> 00:38:12,588 - J'avais tort. - Non. 641 00:38:12,622 --> 00:38:16,191 Tu crois que les gens peuvent changer tu leur a donné une chance de le faire. 642 00:38:17,794 --> 00:38:19,528 Comme mon père. Il a changé. 643 00:38:20,630 --> 00:38:23,232 Il avait compris que j'étais heureux ici sur Terre. 644 00:38:23,266 --> 00:38:29,004 Il a vu ce que je voulais et il a trouvé la bonté de me laisser ici. 645 00:38:29,038 --> 00:38:32,007 Donc tu as raison d'avoir de l'espoir. 646 00:38:32,041 --> 00:38:34,109 Je pense que nous pourrions tous être un peu plus comme vous. 647 00:38:35,545 --> 00:38:37,045 Plus optimistique et brave. 648 00:38:37,080 --> 00:38:39,148 Je trouve que tu as été très brave. 649 00:38:39,182 --> 00:38:41,784 J'ai juste fait ce que je pensais que tu aurais fait. 650 00:38:41,818 --> 00:38:43,519 Et c'était terrifiant. 651 00:38:45,989 --> 00:38:48,390 Mais toi. Tu le fais tous les jours. 652 00:38:48,425 --> 00:38:49,892 Je ne le comprends même pas. 653 00:38:51,027 --> 00:38:52,928 Tu le fais paraître tellement facile, de faire la bonne chose 654 00:38:52,962 --> 00:38:56,365 que tu ne devinerais même pas que c'est difficile. 655 00:38:56,399 --> 00:38:57,566 Mais c'est difficile. 656 00:38:59,202 --> 00:39:02,638 Tu sacrifies beaucoup pour les autres et... 657 00:39:04,574 --> 00:39:07,709 Je sais que je commence à sonner comme cd cassé ici 658 00:39:07,744 --> 00:39:09,711 mais je t'admire 659 00:39:11,548 --> 00:39:16,285 Je ne vais pas oublier comment tu t'es sacrifié pour moi. Jamais. 660 00:39:17,353 --> 00:39:18,854 Nous nous sommes sauvés mutuellement aujourd'hui. 661 00:39:20,557 --> 00:39:22,191 Comme Roméo et Juliette. 662 00:39:22,225 --> 00:39:24,326 Tu as vraiment besoin de le terminer. 663 00:39:24,360 --> 00:39:26,161 Peux-tu finir de le lire, s'il te plait ? 664 00:39:26,196 --> 00:39:27,863 - Comment ça finit ? - Tu as besoin de le finir. 665 00:39:27,897 --> 00:39:29,031 - Viens par là. - Je ne veux pas... 666 00:39:46,649 --> 00:39:48,617 Il est vraiment parti, n'est-ce pas ? 667 00:39:50,787 --> 00:39:52,654 Il a prit sa décision, Rhea. 668 00:39:53,923 --> 00:39:57,059 Sur Daxam, nous prônons le bohneur. 669 00:39:57,093 --> 00:40:00,295 Il n'aurait jamais été heureux avec nous. 670 00:40:03,800 --> 00:40:05,834 Nous avions l'habitude d'être tellement en connexion, toi et moi. 671 00:40:08,137 --> 00:40:09,438 Le jour où nous avons prononcé nos voeux, 672 00:40:11,074 --> 00:40:14,543 nous avons promis de nous tenir côte à côte. 673 00:40:16,279 --> 00:40:20,549 Nous gardions un oeil sur ceux que nous aimons le plus et avons un engagement. 674 00:40:20,583 --> 00:40:22,351 À notre mariage 675 00:40:23,486 --> 00:40:25,187 mais, plus important, 676 00:40:26,589 --> 00:40:27,890 notre famille. 677 00:40:35,765 --> 00:40:37,366 Tu as ruiné ça aujourd'hui. 678 00:40:40,603 --> 00:40:43,605 Je reste à tes côtés. 679 00:40:49,045 --> 00:40:51,313 Nous allons passer à autre chose. 680 00:40:54,817 --> 00:40:57,019 Nous ne le ferons pas. 681 00:41:14,704 --> 00:41:16,538 Tu m'as trahis, mon amour. 682 00:41:26,382 --> 00:41:28,550 J'en ai pas fini avec ce monde.