1 00:00:01,680 --> 00:00:05,439 Cuando era una niña, mi planeta Krypton estaba muriendo. 2 00:00:05,440 --> 00:00:08,979 Fui enviada a la Tierra para proteger a mi primo. 3 00:00:08,980 --> 00:00:10,679 Pero mi nave se desvió de la ruta 4 00:00:10,680 --> 00:00:12,009 y cuando llegué aquí, 5 00:00:12,010 --> 00:00:16,110 mi primo había crecido y se había convertido en Superman. 6 00:00:17,220 --> 00:00:18,849 Escondí quién era realmente 7 00:00:18,850 --> 00:00:23,250 hasta que un día un accidente me obligó a revelarme al mundo. 8 00:00:23,260 --> 00:00:26,589 Para la mayoría de la gente, soy reportera en CatCo Worldwide Media. 9 00:00:26,590 --> 00:00:29,990 Pero en secreto, trabajo con mi hermana adoptiva para el DOE 10 00:00:30,000 --> 00:00:31,929 para proteger mi ciudad de vida alienígena 11 00:00:31,930 --> 00:00:34,700 y de cualquiera que quiera dañarla. 12 00:00:35,570 --> 00:00:38,240 Soy Supergirl. 13 00:00:40,170 --> 00:00:42,009 Anteriormente en Supergirl... 14 00:00:42,010 --> 00:00:46,040 - ¿Qué pasa? - Estoy tratando de decidir si debo bloguear mi artículo yo misma. 15 00:00:46,050 --> 00:00:47,450 ¿Se enfadará Snapper o algo? 16 00:00:47,850 --> 00:00:48,910 Muchísimo. 17 00:00:49,350 --> 00:00:50,320 Está blogueado. 18 00:00:51,550 --> 00:00:53,150 ¿Está despidiéndome? 19 00:00:53,480 --> 00:00:56,020 Por supuesto, danvers.com. 20 00:00:56,560 --> 00:00:57,920 Vuelve con nosotros a Daxam. 21 00:00:58,120 --> 00:00:59,190 No. 22 00:00:59,290 --> 00:01:02,390 Deberíais marcharos de este planeta y no volver jamás. 23 00:01:03,300 --> 00:01:06,030 No he acabado con este mundo. 24 00:01:17,580 --> 00:01:19,509 Es otro precioso día en National City 25 00:01:19,510 --> 00:01:21,849 y la Chica de Acero está preparada para comerse el mundo. 26 00:01:21,850 --> 00:01:24,819 Estoy aquí para patear algún trasero, tomar algún nombre, 27 00:01:24,820 --> 00:01:26,949 y hacerlo todo con una sonrisa entrañable en mi cara. 28 00:01:26,950 --> 00:01:29,889 Así que, adelante. ¿Qué tenéis para mí? 29 00:01:29,890 --> 00:01:32,959 - Literalmente no hay nada para ti. - ¿Nada? 30 00:01:32,960 --> 00:01:36,259 Te reto a encontrar a un niño de ocho años robando caramelos. 31 00:01:36,260 --> 00:01:39,229 Es como si alguien hubiese puesto un suero respetuoso de la ley en el agua. 32 00:01:39,230 --> 00:01:42,099 ¿Alguien ha hecho eso? ¿Es ilegal? Podría detenerlos. 33 00:01:42,100 --> 00:01:43,439 Te lo haremos saber si aparece algo. 34 00:01:43,440 --> 00:01:46,039 Hasta entonces, estaré arriba revisando los presupuestos. 35 00:01:46,040 --> 00:01:48,810 Voy a trabajar en ese nuevo descifrador lebeckiano. 36 00:01:49,510 --> 00:01:51,280 Entrenamiento de cuchillo de jueves por la mañana. 37 00:01:51,980 --> 00:01:53,680 Vale. 38 00:01:54,850 --> 00:01:56,720 Bien, ¿qué se supone que debo hacer? 39 00:02:01,370 --> 00:02:02,920 A la quinta va la vencida. 40 00:02:10,160 --> 00:02:11,500 ¿Por qué no puedo hacerlo? 41 00:02:22,310 --> 00:02:25,940 ¡Hola! ¿Qué te trae al lado de renta controlada de la ciudad? 42 00:02:25,950 --> 00:02:27,109 ¿Estás cocinando? 43 00:02:27,110 --> 00:02:29,050 - No. - Mentirosa. 44 00:02:30,150 --> 00:02:32,450 Ser una desempleada ya no es divertido. 45 00:02:32,780 --> 00:02:36,420 - Espera, ¿va todo bien? - Sí. No. Totalmente. 46 00:02:39,360 --> 00:02:41,559 Hoy hay una rueda de prensa 47 00:02:41,560 --> 00:02:43,729 para el nuevo descubrimiento de Industrias Spheerical. 48 00:02:43,730 --> 00:02:46,670 Lo que anuncien será la próxima gran cosa que todo el mundo quiere. 49 00:02:46,720 --> 00:02:48,930 - ¿Son tu competencia? - No... 50 00:02:49,320 --> 00:02:53,370 Su presidente, Jack Spheer y yo, nosotros... 51 00:02:54,510 --> 00:02:55,770 estábamos unidos. 52 00:02:56,180 --> 00:02:57,239 ¿Hasta cuándo? 53 00:02:57,240 --> 00:02:58,679 Justo antes de mudarme a National City. 54 00:02:58,680 --> 00:02:59,949 Oh, entiendo. 55 00:02:59,950 --> 00:03:02,850 Entonces... es un... acercamiento reciente. 56 00:03:03,550 --> 00:03:04,580 ¿Cuánto tiempo estuvisteis juntos? 57 00:03:04,590 --> 00:03:06,549 Románticamente, dos años. 58 00:03:06,550 --> 00:03:08,850 Pero tuvimos una empresa emergente durante cinco. 59 00:03:09,460 --> 00:03:12,580 Trabajábamos en un garaje tratando de encontrar la cura para el cáncer. 60 00:03:12,930 --> 00:03:16,330 Fueron un montón de pequeñas explosiones y buenos ratos. 61 00:03:17,560 --> 00:03:19,999 Me ha enviado una invitación personal a esta rueda de prensa. 62 00:03:20,000 --> 00:03:22,030 - ¿Vas a ir? - Jack es mi kryptonita. 63 00:03:23,140 --> 00:03:25,200 Pero me recordará un montón de cosas dolorosas, 64 00:03:25,210 --> 00:03:27,139 y no estoy segura de que pueda revivirlo. 65 00:03:27,140 --> 00:03:30,509 Pero si tu buena amiga Kara fuera contigo... 66 00:03:30,510 --> 00:03:31,809 Y me apoyara... 67 00:03:31,810 --> 00:03:34,179 - no sería tan difícil enfrentarlo. - Gracias. 68 00:03:34,180 --> 00:03:36,110 Esto es mucho mejor que cocinar. 69 00:03:36,120 --> 00:03:37,619 Y siempre te apoyaré. 70 00:03:37,620 --> 00:03:39,249 Eres mi favorita. 71 00:03:39,250 --> 00:03:41,290 Entonces, ¿cuál es tu kryptonita? 72 00:03:48,030 --> 00:03:50,500 - Estás fantástica. - Gracias. 73 00:03:51,020 --> 00:03:52,660 Disculpe. Gracias. 74 00:03:57,170 --> 00:03:59,139 Ahora dejan entrar a cualquiera en estos eventos. 75 00:03:59,140 --> 00:04:02,309 - Solo estoy aquí con mi amiga. - Bien. 76 00:04:02,310 --> 00:04:05,479 Estaba empezando a preocuparme que una "puntocom" contara como pase de prensa. 77 00:04:05,480 --> 00:04:07,310 Y yo estaba preocupada 78 00:04:08,350 --> 00:04:11,619 de que solo leyera tu revista la gente nacida antes de 1980. 79 00:04:11,620 --> 00:04:14,219 Eso es porque valoramos las noticias reales. 80 00:04:14,220 --> 00:04:16,350 No somos la generación de los ciberanzuelos. 81 00:04:16,360 --> 00:04:18,689 Disfruta el queso gratis, coletita, 82 00:04:18,690 --> 00:04:20,990 mientras los reporteros de verdad informan de las noticias. 83 00:04:31,740 --> 00:04:34,140 - Impresionante. - ¿Podemos mirarlo a los ojos? 84 00:04:38,340 --> 00:04:42,750 Vacunas. Anestesia. Antibióticos. 85 00:04:42,840 --> 00:04:47,850 Estos son los tres milagros médicos que nos introdujeron a la era moderna. 86 00:04:48,220 --> 00:04:51,659 Y ahora, os enseñaré cómo Industrias Spheerical 87 00:04:51,660 --> 00:04:54,330 nos impulsará hacia el futuro. 88 00:04:56,500 --> 00:04:59,400 Esta es Beth Breen, nuestra directora financiera de Industrias Spheerical. 89 00:05:37,770 --> 00:05:39,140 Dios mío. Lo ha hecho. 90 00:05:39,470 --> 00:05:41,540 ¿Este era el proyecto en el que estabas trabajando con Jack? 91 00:05:41,800 --> 00:05:43,839 Estábamos muy cerca en nuestra investigación, 92 00:05:43,840 --> 00:05:45,710 pero él finalmente ha descifrado el código. 93 00:05:47,950 --> 00:05:49,780 Lo que acabáis de presenciar 94 00:05:50,000 --> 00:05:53,890 es el cuarto milagro médico, Biomax. 95 00:06:05,970 --> 00:06:09,230 Ya no nos tendremos que vacunar contra enfermedades, 96 00:06:09,240 --> 00:06:11,469 arriesgarnos a complicaciones por estar bajo los efectos de la anestesia, 97 00:06:11,470 --> 00:06:15,870 ni combatir bacterias cada vez más resistentes a los antibióticos. 98 00:06:15,980 --> 00:06:19,540 Nos enorgullece lanzar nuestro programa médico de nanobots Biomax 99 00:06:19,550 --> 00:06:21,750 en National City. 100 00:06:31,890 --> 00:06:33,489 Estaremos encantados de responder a sus preguntas. 101 00:06:33,490 --> 00:06:35,259 - ¡Sr. Spheer! ¡Sr. Spheer! - ¿Jack? ¿Jack? ¡Jack! ¡Jack! 102 00:06:35,260 --> 00:06:37,260 - ¿Sr. Spheer? - Sí. Gracias. 103 00:06:37,340 --> 00:06:40,900 Kara Danvers de KaraDanvers.com 104 00:06:42,940 --> 00:06:44,670 Sí. Entonces... 105 00:06:45,840 --> 00:06:46,830 Vale. 106 00:06:46,920 --> 00:06:50,810 Inicialmente empezó trabajando en este proyecto en Metropolis... 107 00:06:50,980 --> 00:06:52,540 Snapper Carr, CatCo Media. 108 00:06:52,550 --> 00:06:55,010 Jack, con estos nanobots, ¿realmente esperas...? 109 00:06:55,020 --> 00:06:57,550 Si lo empezó a desarrollar en Metropolis pero... 110 00:06:58,920 --> 00:07:00,919 Pero lo está lanzando en National City, 111 00:07:00,920 --> 00:07:02,719 ¿está siguiendo la normativa de la FDA 112 00:07:02,720 --> 00:07:04,660 para distribuir medicamentos a otros estados? 113 00:07:04,700 --> 00:07:06,199 Excelente pregunta, Srta. Danvers. 114 00:07:06,200 --> 00:07:09,490 Nunca comprometería los rigurosos estándares de seguridad de la FDA 115 00:07:09,500 --> 00:07:11,660 con ninguno de nuestros productos médicos. 116 00:07:20,570 --> 00:07:23,670 Lena. Me alegra que hayas venido. 117 00:07:23,920 --> 00:07:26,080 Sí, no me lo perdería por nada del mundo. 118 00:07:31,150 --> 00:07:32,419 - Me has acribillado a preguntas. - Sí. 119 00:07:32,420 --> 00:07:34,049 Esta es Kara Danvers. 120 00:07:34,050 --> 00:07:36,120 Es una de las mejores periodistas de National City. 121 00:07:37,320 --> 00:07:38,420 Para. 122 00:07:42,090 --> 00:07:43,190 Debería irme. 123 00:07:43,200 --> 00:07:44,559 En realidad, sí, yo... 124 00:07:44,560 --> 00:07:47,400 tengo que hablarle a los lectores del próximo avance médico. 125 00:07:51,600 --> 00:07:53,739 Kara Danvers, ¿verdad? 126 00:07:53,740 --> 00:07:55,270 ¿Le conozco? 127 00:07:55,280 --> 00:07:57,280 Conozco a Jack Spheer. 128 00:07:58,010 --> 00:07:59,940 Tengo cierta información para usted. 129 00:08:00,220 --> 00:08:02,980 Reúnase conmigo esta noche en el aparcamiento de la cuarta con la Principal. 130 00:08:03,380 --> 00:08:05,780 Eres la única reportera en la que puedo confiar. 131 00:08:06,690 --> 00:08:08,150 Cuéntame, 132 00:08:08,420 --> 00:08:10,419 el nanoenjambre. ¿Cómo lo descifraste al final? 133 00:08:10,420 --> 00:08:11,790 Te lo diré en la cena. 134 00:08:12,860 --> 00:08:15,160 Vamos. Ha pasado mucho tiempo. Me encantaría que nos pusiéramos al día. 135 00:08:15,580 --> 00:08:16,860 Jack. 136 00:08:17,010 --> 00:08:21,080 Disculpad. De verdad debería pasar un rato con los accionistas. 137 00:08:22,740 --> 00:08:24,169 Debería dejar que hagas eso. 138 00:08:24,170 --> 00:08:26,440 Ha sido un placer verte. 139 00:08:47,560 --> 00:08:49,730 Pasadlo bien, chicos. 140 00:08:54,500 --> 00:08:56,369 Dios mío. ¿En serio? 141 00:08:56,370 --> 00:08:58,039 ¿Qué estás haciendo? 142 00:08:58,040 --> 00:09:00,039 - ¡Se supone que deberías estar cuidándome! - ¡Guardian! 143 00:09:00,040 --> 00:09:02,709 ¡Oye, tío! Tenías a esos tipos. 144 00:09:02,710 --> 00:09:04,009 - No me necesitabas. - ¡Sí! 145 00:09:04,010 --> 00:09:05,540 - Buen trabajo. - Relájate, James. 146 00:09:05,550 --> 00:09:06,879 - Lo tenías. - ¿Cómo...? 147 00:09:06,880 --> 00:09:09,379 - ¿Se lo has contado? - No se lo he dicho. 148 00:09:09,380 --> 00:09:10,510 Entonces, ¿cómo lo sabes? 149 00:09:10,520 --> 00:09:13,349 Cada humano huele diferente. 150 00:09:13,350 --> 00:09:15,790 ¿Cómo huelo yo? 151 00:09:16,460 --> 00:09:17,789 Hueles a miel. 152 00:09:17,790 --> 00:09:20,459 Vale. 153 00:09:20,460 --> 00:09:22,559 - ¿Winn? ¿Qué está haciendo aquí? - Perdón. 154 00:09:22,560 --> 00:09:25,100 Está aquí para ayudar. 155 00:09:25,360 --> 00:09:27,599 - ¿Ayudar con qué? - Ayudarte. Combatir el crimen. 156 00:09:27,600 --> 00:09:28,870 ¡Sí! 157 00:09:31,870 --> 00:09:32,870 - Lyra, oye. - ¿Sí? 158 00:09:32,871 --> 00:09:34,769 Cariño, ¿puedes... 159 00:09:34,770 --> 00:09:37,109 dejarnos a mi socio y a mí un momento a solas? 160 00:09:37,110 --> 00:09:38,439 - Sí. - Vale. 161 00:09:38,440 --> 00:09:39,809 - Tómate tu tiempo. - Vale. 162 00:09:39,810 --> 00:09:41,949 - Pero no tardes mucho. - No, vale. 163 00:09:41,950 --> 00:09:45,019 Antes que nada quería pedirte perdón. ¿De acuerdo? 164 00:09:45,020 --> 00:09:47,819 Mi vida amorosa debería mantenerse... 165 00:09:47,820 --> 00:09:48,889 No voy a trabajar con ella. 166 00:09:48,890 --> 00:09:50,389 - Antes de decir no... - ¡No! 167 00:09:50,390 --> 00:09:53,659 Porque hasta hace muy poco, tu novia era una delincuente. 168 00:09:53,660 --> 00:09:55,490 Solo era una criminal por coacción, ¿vale? 169 00:09:55,500 --> 00:09:57,499 Su hermano estaba en peligro. ¡Ya lo sabes! 170 00:09:57,500 --> 00:10:00,060 Y ahora, quiere ser una miembro contribuyente de la sociedad. 171 00:10:00,070 --> 00:10:01,729 ¡Debemos fomentar esto! 172 00:10:01,730 --> 00:10:04,239 ¿No es esto de lo que se trata Guardian? 173 00:10:04,240 --> 00:10:06,200 ¿No es así? Además ella es genial. 174 00:10:06,210 --> 00:10:08,439 Algunos dirían que es tu... 175 00:10:08,440 --> 00:10:11,840 es tu deber, así que, ¿por favor? 176 00:10:15,880 --> 00:10:19,050 - Ya me arrepiento de esto. - ¡Sí! 177 00:10:28,660 --> 00:10:30,730 Sí, entra. 178 00:10:34,470 --> 00:10:35,499 ¿Por qué yo? 179 00:10:35,500 --> 00:10:37,969 Advertiste a los alienígenas sobre Cadmus. 180 00:10:37,970 --> 00:10:40,270 - Quieres ayudar a la gente. - Sí. 181 00:10:41,340 --> 00:10:42,640 Vale. 182 00:10:43,480 --> 00:10:45,579 Me llamo Joe Watkins. 183 00:10:45,580 --> 00:10:47,749 Era un técnico de laboratorio en Spheerical. 184 00:10:47,750 --> 00:10:49,149 Me despidieron el mes pasado. 185 00:10:49,150 --> 00:10:51,650 ¿Tiene esto algo que ver con los nanobots Biomax? 186 00:10:51,680 --> 00:10:54,190 Estaba archivando expedientes en el ordenador central. 187 00:10:54,960 --> 00:10:56,450 Me di cuenta de que 188 00:10:56,460 --> 00:10:59,859 los resultados de los ensayos en humanos no se habían introducido. 189 00:10:59,860 --> 00:11:03,590 Fui a los registros públicos, parecían estar bien, y recalco "parecían". 190 00:11:07,470 --> 00:11:10,630 Pero ¿por qué no hay nada en nuestros propios archivos? 191 00:11:12,240 --> 00:11:14,210 Creo que los ensayos en humanos han sido falsificados. 192 00:11:16,280 --> 00:11:18,709 Jack no debería estar lanzando Biomax en este momento. 193 00:11:18,710 --> 00:11:19,979 No está listo. 194 00:11:19,980 --> 00:11:21,749 Estos nanobots son peligrosos... 195 00:11:21,750 --> 00:11:23,110 Espera. Espera, ¿has oído eso? 196 00:11:35,590 --> 00:11:37,770 Supergirl - 02x18 - Ace Reporter 197 00:11:44,370 --> 00:11:45,499 ¡Hola! 198 00:11:45,500 --> 00:11:47,299 ¿Estás bien? Me he enterado de lo de anoche. 199 00:11:47,300 --> 00:11:50,109 Sí. Estoy bien. Solo... necesito un favor. 200 00:11:50,110 --> 00:11:51,439 - ¿Sí? - El soplón con el que me encontré 201 00:11:51,440 --> 00:11:53,680 dijo que Spheerical falsificó sus resultados de laboratorio. 202 00:11:54,240 --> 00:11:56,280 Así que necesito hacer una solicitud de la FOIA con la FDA. 203 00:11:56,320 --> 00:11:57,310 No necesitas la ayuda de CatCo para eso. 204 00:11:57,510 --> 00:11:59,610 Cualquiera puede presentar una solicitud de Ley de Libertad de Información. 205 00:11:59,620 --> 00:12:03,590 Sí, pero el gobierno responderá más rápido si CatCo es quien lo solicita. 206 00:12:04,420 --> 00:12:05,920 James, el soplón murió. 207 00:12:07,020 --> 00:12:08,360 Justo en frente de mí. 208 00:12:09,660 --> 00:12:11,359 Solicitaré la FOIA por ti. 209 00:12:11,360 --> 00:12:13,359 James, hora de cargarse otra portada, 210 00:12:13,360 --> 00:12:15,560 tengo una pista sobre Spheerical y un... 211 00:12:18,230 --> 00:12:19,330 ¿Qué, olvidaste una goma para el pelo? 212 00:12:19,340 --> 00:12:20,839 En realidad, estoy aquí para hacer una solicitud de la FOIA. 213 00:12:20,840 --> 00:12:23,239 En realidad, no. ¿No te despedí? 214 00:12:23,240 --> 00:12:24,839 No puedes venir a CatCo. 215 00:12:24,840 --> 00:12:27,339 En realidad, no, porque yo estoy aquí y ella es mi amiga 216 00:12:27,340 --> 00:12:28,909 y puede visitarme siempre que quiera. 217 00:12:28,910 --> 00:12:31,179 Pero no puede usar los recursos de CatCo. 218 00:12:31,180 --> 00:12:34,380 Bueno, no seré yo la que use los recursos de CatCo. James va a hacer la solicitud. 219 00:12:35,020 --> 00:12:37,349 Adelante. 220 00:12:37,350 --> 00:12:38,919 Comete un grave conflicto de intereses. 221 00:12:38,920 --> 00:12:41,620 Destruye la integridad de este imperio mediático. 222 00:12:41,630 --> 00:12:44,890 ¿Sabes qué? No te preocupes. Está bien, James. 223 00:12:45,860 --> 00:12:47,090 Esto no ha acabado. 224 00:12:47,500 --> 00:12:48,830 Ve a ser una bloguera. 225 00:12:48,940 --> 00:12:50,930 Deja a los adultos hacer el periodismo real. 226 00:12:52,840 --> 00:12:54,600 - Bueno... - Espera. 227 00:12:57,840 --> 00:13:00,139 diseño gráfico tiene que preparar un nuevo titular. 228 00:13:00,140 --> 00:13:02,340 Tengo una pista sobre uno de los tipos que fue supuestamente 229 00:13:02,350 --> 00:13:04,979 un sujeto de pruebas para los ensayos humanos de Spheerical. 230 00:13:04,980 --> 00:13:06,410 Lo voy a ver esta noche. 231 00:13:11,050 --> 00:13:12,990 Hector, ¿puedes cancelar la cena? 232 00:13:13,140 --> 00:13:14,889 Esto va a llevarme al menos hasta las ocho, 233 00:13:14,890 --> 00:13:17,189 y tengo la intención de irme a dormir después. 234 00:13:17,190 --> 00:13:18,530 Eso es decepcionante. 235 00:13:21,530 --> 00:13:23,060 - No tienes cita. - No. 236 00:13:24,000 --> 00:13:25,830 Pero esperaba conseguir una. 237 00:13:27,040 --> 00:13:28,640 ¿Cómo has pasado a Hector? 238 00:13:29,310 --> 00:13:30,610 Nadie está por encima de un descanso. 239 00:13:31,510 --> 00:13:35,240 Así que, sé que estás libre para cenar, buenas noticias, 240 00:13:35,250 --> 00:13:38,410 pero no tienes interés en cenar, malas noticias. 241 00:13:38,420 --> 00:13:41,480 Ha sido una montaña rusa emocional desde que entré aquí. 242 00:13:41,490 --> 00:13:43,849 - Sí, pareces destrozado. - Completamente. 243 00:13:43,850 --> 00:13:45,789 Pero espero no tener suficientes datos. 244 00:13:45,790 --> 00:13:50,960 Por ejemplo, ¿estarías dispuesta a ir a cenar si yo fuera un factor? 245 00:13:51,460 --> 00:13:52,660 No. 246 00:13:53,760 --> 00:13:55,060 ¿Estás enfadada conmigo? 247 00:13:55,240 --> 00:13:58,430 ¿Es porque he descifrado el código de los nanobots solo? 248 00:13:58,440 --> 00:13:59,669 Me parece mezquino de ti. 249 00:13:59,670 --> 00:14:02,239 Para, Jacky. Sabes que te deseo el mayor de los éxitos. 250 00:14:02,240 --> 00:14:03,300 ¿Pero? 251 00:14:03,310 --> 00:14:04,710 No voy a ir a cenar contigo. 252 00:14:09,680 --> 00:14:11,110 ¿Te diviertes aquí? 253 00:14:13,080 --> 00:14:14,920 Me siento bien con el trabajo que hacemos. 254 00:14:15,750 --> 00:14:17,320 Te divertías conmigo. 255 00:14:18,420 --> 00:14:20,990 Ya sabes, arruinándote la vista mirando por un microscopio. 256 00:14:22,490 --> 00:14:24,529 Lanzándome ese microscopio a la cabeza 257 00:14:24,530 --> 00:14:26,560 cuando era insoportable. 258 00:14:28,600 --> 00:14:30,300 No me gustó cómo terminaron las cosas entre nosotros. 259 00:14:34,000 --> 00:14:35,800 Podrías habérmelo hecho más fácil. 260 00:14:36,100 --> 00:14:37,810 No es que yo quisiera ir. 261 00:14:38,040 --> 00:14:39,940 No estoy aquí para hacerlo más difícil. 262 00:14:41,210 --> 00:14:42,680 Solo te echo de menos. 263 00:14:46,350 --> 00:14:49,820 ¿Podría cenar contigo, por favor? 264 00:14:50,650 --> 00:14:52,090 Así de simple. 265 00:14:52,620 --> 00:14:55,260 - ¿Solo cenar? - Tienes todo el derecho. 266 00:14:58,360 --> 00:15:00,500 Robo armado en progreso entre la cuarta y la sexta. 267 00:15:00,730 --> 00:15:02,530 Oye, ya sabes qué hacer, tío, lo tienes. 268 00:15:10,110 --> 00:15:11,410 Eres tan solo un niño. 269 00:15:15,710 --> 00:15:17,310 ¡No! No, por favor, no... 270 00:15:20,780 --> 00:15:22,049 ¡No! 271 00:15:22,050 --> 00:15:23,720 - ¿Qué estás haciendo? - Es un delincuente. 272 00:15:23,780 --> 00:15:25,320 ¡Merece ser castigado! 273 00:15:25,580 --> 00:15:27,960 ¡Vamos! Entra en la furgo. 274 00:15:28,530 --> 00:15:29,890 ¡Vamos! 275 00:15:34,240 --> 00:15:36,629 Snapper Carr. CatCo Media. 276 00:15:36,630 --> 00:15:38,200 Tenemos una cita. 277 00:15:40,900 --> 00:15:42,140 ¿Derrick Simmons? 278 00:15:45,810 --> 00:15:47,270 Vale. Hablemos. 279 00:15:48,440 --> 00:15:50,479 ¿Cuánto sabías sobre Biomax? 280 00:15:50,480 --> 00:15:51,710 No demasiado. 281 00:15:55,850 --> 00:15:57,789 Te pagaron para participar en los ensayos con humanos. 282 00:15:57,790 --> 00:15:59,689 ¿Participaste realmente? 283 00:15:59,690 --> 00:16:00,890 Técnicamente. 284 00:16:03,430 --> 00:16:05,089 Entré y firmé un formulario. 285 00:16:05,090 --> 00:16:06,930 Pero eso fue todo. Ninguna prueba. 286 00:16:06,980 --> 00:16:08,730 Si las hubo, yo no fui parte de ellas. 287 00:16:10,630 --> 00:16:12,270 Está bien. 288 00:16:18,240 --> 00:16:20,370 - ¿Intentaron...? - ¿Qué diablos es eso? 289 00:16:26,930 --> 00:16:29,020 No, ¡quítalos! ¡Quítamelos! 290 00:16:44,990 --> 00:16:46,470 Vamos. ¡Salgamos de aquí! 291 00:17:03,880 --> 00:17:05,980 Oh, ¿entonces salió bien? 292 00:17:05,990 --> 00:17:07,950 El nanoenjambre de Jack Spheer se comió mi fuente. 293 00:17:07,960 --> 00:17:09,119 Oh, no. ¿Estás bien? 294 00:17:09,120 --> 00:17:10,820 Dos personas han muerto, ¡y no las salvé! 295 00:17:10,830 --> 00:17:12,959 - Vale. Respira. Respira. - Y no tengo ni idea 296 00:17:12,960 --> 00:17:14,659 de cómo evitar que el nanoenjambre mate a alguien más. 297 00:17:14,660 --> 00:17:15,959 Sin fuentes, sin pistas... 298 00:17:15,960 --> 00:17:17,460 - ¿Qué hay de Lena? - ¿Qué? 299 00:17:17,470 --> 00:17:19,329 - Tiene una cena con Jack. - ¿Cómo lo sabes? 300 00:17:19,330 --> 00:17:20,999 Ha llamado. Y esperaba que 301 00:17:21,000 --> 00:17:22,600 la disuadieras. 302 00:17:23,800 --> 00:17:26,000 - Vamos. - No creo que quisiera decir "en persona". 303 00:17:26,010 --> 00:17:27,570 - Es la única... - ¡No, venga ya! 304 00:17:27,580 --> 00:17:29,539 Esto es como si los siguiéramos. 305 00:17:29,540 --> 00:17:31,440 - No, es periodismo. - Está bien. 306 00:17:32,380 --> 00:17:34,950 Es periodismo muy espeluznante. 307 00:17:36,950 --> 00:17:38,349 Gracias por venir. 308 00:17:38,350 --> 00:17:40,550 Sé que L-Corp es muy exigente. 309 00:17:41,780 --> 00:17:43,040 Lo disfruto, ¿sabes? 310 00:17:43,060 --> 00:17:45,260 - Por si sirve de algo. - Siempre te han encantado los retos. 311 00:17:46,390 --> 00:17:48,830 Estás radiante, por cierto. 312 00:17:49,300 --> 00:17:51,400 ¡Dios mío! 313 00:17:51,480 --> 00:17:52,869 ¿Estáis cenando aquí? 314 00:17:52,870 --> 00:17:54,270 - Nosotros vamos a cenar aquí. - Nosotros vamos a cenar aquí. 315 00:17:54,340 --> 00:17:56,670 Qué total y absoluta coincidencia. 316 00:17:56,970 --> 00:17:57,940 Srta. Danvers. 317 00:17:57,941 --> 00:17:59,369 Sí, este es mi novio, Mike. 318 00:17:59,370 --> 00:18:00,509 - Mike. - Hola. 319 00:18:00,510 --> 00:18:01,710 Mike. 320 00:18:02,410 --> 00:18:03,839 Pedí explícitamente 321 00:18:03,840 --> 00:18:05,879 que yo fuese el hombre más guapo en el restaurante esta noche. 322 00:18:05,880 --> 00:18:08,179 Es encantador. 323 00:18:08,180 --> 00:18:09,420 ¿Os importa si nos unimos? 324 00:18:09,520 --> 00:18:11,220 Sí, sentaos aquí. 325 00:18:12,050 --> 00:18:13,219 Kara, agradezco el rescate, 326 00:18:13,220 --> 00:18:15,320 - pero no es necesario. - Para eso están las amigas. 327 00:18:15,460 --> 00:18:18,830 Entonces, Jack, ¿cómo va el lanzamiento de Biomax? 328 00:18:18,930 --> 00:18:21,229 ¿Está intentando meterme en su punto de mira, señorita Danvers? 329 00:18:21,230 --> 00:18:22,600 El trabajo de un periodista nunca se acaba. 330 00:18:22,700 --> 00:18:24,129 Lo respeto. 331 00:18:24,130 --> 00:18:26,899 Biomax va maravillosamente. Hasta el momento. 332 00:18:26,900 --> 00:18:28,330 Y, ¿cómo supiste que estaba listo? 333 00:18:28,340 --> 00:18:31,639 ¿Hiciste... algún ensayo? ¿Ensayos en humanos? 334 00:18:31,640 --> 00:18:33,870 Es todo de registro público si tiene curiosidad. 335 00:18:33,880 --> 00:18:35,210 ¿Cómo lo descubriste? 336 00:18:35,910 --> 00:18:37,180 Quiero saberlo. 337 00:18:37,950 --> 00:18:39,480 ¿Esa es la única razón por la que has venido? 338 00:18:40,110 --> 00:18:41,310 No. 339 00:18:42,180 --> 00:18:45,749 Vale, pues, unos meses después de que te fueras, 340 00:18:45,750 --> 00:18:47,590 me quedé despierto toda la noche. 341 00:18:48,320 --> 00:18:50,020 Y el sol salió, 342 00:18:50,240 --> 00:18:53,390 y había una multitud de estorninos pasando. 343 00:18:53,840 --> 00:18:56,400 Y todos se estaban moviendo perfectamente sincronizados. 344 00:18:56,480 --> 00:18:59,430 Cuando uno giraba, todos los demás giraban. 345 00:19:00,400 --> 00:19:02,070 Y pensé: 346 00:19:02,540 --> 00:19:04,900 "He cometido un fallo espantoso". 347 00:19:07,410 --> 00:19:08,970 "Debí haber ido con ella". 348 00:19:10,610 --> 00:19:12,450 "No soy bueno sin ella". 349 00:19:15,050 --> 00:19:18,280 Después me percaté de que había modelado el nanoenjambre en el animal equivocado. 350 00:19:18,410 --> 00:19:21,950 Las abejas necesitan una base, una reina, entorno a la que girar. 351 00:19:21,960 --> 00:19:23,919 Habíamos intentado convertir un nanobot en una reina 352 00:19:23,920 --> 00:19:25,559 programando un algoritmo de protección, pero... 353 00:19:25,560 --> 00:19:27,260 Dios mío. La murmuración. 354 00:19:27,320 --> 00:19:29,090 - Sí. - El nanoenjambre, migra. 355 00:19:29,100 --> 00:19:30,799 - Sí. - Está vinculado a la inteligencia artificial. 356 00:19:30,800 --> 00:19:31,640 Y todo está controlado 357 00:19:31,660 --> 00:19:33,730 a través del ordenador central del laboratorio de Spheerical. 358 00:19:34,500 --> 00:19:36,699 Y nunca hubiese llegado ahí 359 00:19:36,700 --> 00:19:38,400 si no hubiera estado pensando en ti. 360 00:19:40,140 --> 00:19:42,139 De todos modos, yo... también me estaba preguntando... 361 00:19:42,140 --> 00:19:44,940 - Quizá en otra ocasión. - Lena, ¿estás...? 362 00:19:44,950 --> 00:19:47,510 Sí, creo que Jack y yo necesitamos hablar. 363 00:19:48,280 --> 00:19:51,080 - Adelante. - Nosotros... nos vamos. 364 00:19:51,990 --> 00:19:54,490 Porque nada se interpone en el camino del amor. 365 00:19:57,020 --> 00:19:59,989 ¡Jack! No, no, no. No, no, no. 366 00:19:59,990 --> 00:20:02,129 Escucha, siento una conexión contigo. 367 00:20:02,130 --> 00:20:04,129 ¿Como una "hombrexión"? 368 00:20:04,130 --> 00:20:05,769 Deberíamos salir. Deberías llamarme. 369 00:20:05,770 --> 00:20:06,770 Sí, claro, lo haré. 370 00:20:06,771 --> 00:20:08,000 - Vale. - Muy bien. 371 00:20:08,870 --> 00:20:10,600 - Buenas noches. - Buenas noches. 372 00:20:12,910 --> 00:20:15,310 - ¿Qué estás haciendo? - He robado la tarjeta de seguridad de Jack. 373 00:20:15,880 --> 00:20:17,679 Ya sabes, por periodismo. 374 00:20:17,680 --> 00:20:19,609 ¿Qué has hecho? 375 00:20:19,610 --> 00:20:21,750 Úsame para el bien. 376 00:20:22,020 --> 00:20:23,020 Por favor. 377 00:20:23,021 --> 00:20:24,719 - Esto es una excepción. - ¡Sí! ¡Timadores! 378 00:20:24,720 --> 00:20:26,050 Cállate. 379 00:20:29,690 --> 00:20:31,920 Bonita vista, Lena. 380 00:20:31,930 --> 00:20:33,860 Es bastante decente. 381 00:20:34,260 --> 00:20:36,229 Es jodidamente precioso. 382 00:20:36,230 --> 00:20:38,160 No. No acabas de decir eso. 383 00:20:39,200 --> 00:20:40,970 - Soy ridículo. Lo sé. - Sí. 384 00:20:47,740 --> 00:20:50,340 - Lo siento mucho. - ¿Por qué? 385 00:20:50,780 --> 00:20:51,780 Te hice elegir. 386 00:20:52,780 --> 00:20:56,050 L-Corp o yo. Fui codicioso. 387 00:20:56,450 --> 00:20:57,720 Estabas dolido. 388 00:21:01,990 --> 00:21:05,790 ¿Sabes? A veces me pregunto qué hubiera pasado si me hubiese quedado. 389 00:21:07,560 --> 00:21:10,860 Quizás habríamos descubierto el nanoenjambre juntos. 390 00:21:12,300 --> 00:21:15,170 Quizás tendría un legado propio aparte de mi familia. 391 00:21:17,510 --> 00:21:19,070 Ahora me pregunto qué hubiera pasado 392 00:21:19,080 --> 00:21:20,970 si hubiera dicho que había espacio 393 00:21:22,040 --> 00:21:23,940 para ambos, para mí y tu familia. 394 00:21:24,750 --> 00:21:26,580 Si hubiera hecho espacio... 395 00:21:29,520 --> 00:21:31,080 Si todavía pudiera hacerlo. 396 00:21:42,360 --> 00:21:44,060 - Vale. - Vale. 397 00:21:46,130 --> 00:21:47,970 - Silencio. - Sé muy silencioso. 398 00:21:49,370 --> 00:21:51,139 - Guarda eso. - ¿Qué? Estoy ayudando. 399 00:21:51,140 --> 00:21:52,970 Soy una mujer con visión de rayos X. 400 00:21:53,810 --> 00:21:55,770 - Tiene su lógica. - Vale. 401 00:22:01,360 --> 00:22:03,580 Eso fue fácil. 402 00:22:06,720 --> 00:22:07,720 Bonita oficina. 403 00:22:07,721 --> 00:22:09,250 Vale. 404 00:22:18,020 --> 00:22:19,239 ACCESO CONCEDIDO 405 00:22:19,240 --> 00:22:20,369 ¿Cómo lo has hecho? 406 00:22:20,370 --> 00:22:22,200 La contraseña era "estornino". 407 00:22:22,660 --> 00:22:24,639 Romántico bastardo. 408 00:22:24,640 --> 00:22:25,970 Vale. Allá vamos. 409 00:22:27,100 --> 00:22:28,870 Ensayos en humanos. 410 00:22:29,980 --> 00:22:33,049 Está vacío. El soplón tenía razón. 411 00:22:33,050 --> 00:22:34,350 No, ¿qué hay de este? 412 00:22:36,520 --> 00:22:39,080 Versión Biomax 38. 413 00:22:43,190 --> 00:22:45,090 Ensayo en humanos número uno. 414 00:22:45,960 --> 00:22:47,190 Comienzo. 415 00:22:50,320 --> 00:22:52,260 Dios mío. 416 00:22:58,710 --> 00:23:00,939 No faltan los ensayos con humanos. 417 00:23:00,940 --> 00:23:02,370 No hubo ningún ensayo con humanos. 418 00:23:02,380 --> 00:23:05,140 Jack sabía que el nanoenjambre era peligroso desde el principio. 419 00:23:05,150 --> 00:23:07,479 Por ese motivo Derrick y Joe tenían que morir. 420 00:23:07,480 --> 00:23:08,610 Jack es el asesino. 421 00:23:08,620 --> 00:23:10,749 - Pendrive. - Sí. 422 00:23:10,750 --> 00:23:12,080 Buena idea. 423 00:23:12,590 --> 00:23:13,820 Lo tengo. 424 00:23:16,590 --> 00:23:19,420 - ¿Jack? - Debo irme. 425 00:23:20,700 --> 00:23:23,330 Sí. Claro. Lo entiendo perfectamente. 426 00:23:24,670 --> 00:23:29,000 He olvidado algo en la oficina. 427 00:23:40,640 --> 00:23:43,420 - Vamos, vamos, vamos. - ¿Qué es ese ruido? 428 00:23:44,990 --> 00:23:45,780 ¡Corre! 429 00:23:45,781 --> 00:23:46,850 Vale. 430 00:24:12,250 --> 00:24:15,290 Lo siento. Lo siento. No te había escuchado. 431 00:24:15,300 --> 00:24:16,730 Estás distraída. 432 00:24:17,130 --> 00:24:18,260 Pillada. 433 00:24:19,330 --> 00:24:20,830 Y... 434 00:24:21,670 --> 00:24:23,130 perdón por lo de anoche. 435 00:24:23,140 --> 00:24:25,099 Sí. Sí, fue... 436 00:24:25,100 --> 00:24:26,640 - interesante... - Raro. 437 00:24:27,370 --> 00:24:29,240 Mike parece buena gente. 438 00:24:29,440 --> 00:24:32,740 Quizá podamos hacer una cita doble de verdad dentro de poco. 439 00:24:33,750 --> 00:24:35,180 Sí... 440 00:24:35,760 --> 00:24:37,680 En realidad, he venido aquí para hablar sobre Jack. 441 00:24:40,220 --> 00:24:41,419 He estado investigándole... 442 00:24:41,420 --> 00:24:43,050 Sí, se nota. 443 00:24:45,230 --> 00:24:48,260 Lena, Biomax es peligroso y lo está encubriendo. 444 00:24:50,730 --> 00:24:52,560 - No es cierto. - No estoy mintiendo. 445 00:24:53,770 --> 00:24:55,030 Bueno, entonces estás equivocada. 446 00:24:55,770 --> 00:24:57,400 Jack nunca haría daño a nadie. 447 00:25:01,980 --> 00:25:04,380 Versión Biomax 38. 448 00:25:04,510 --> 00:25:06,140 Ensayo en humanos número uno. 449 00:25:12,440 --> 00:25:15,450 Está usando el nanoenjambre para matar a gente. 450 00:25:16,720 --> 00:25:18,020 ¿Quién más lo sabe? 451 00:25:18,860 --> 00:25:20,120 Solo nosotras. 452 00:25:22,340 --> 00:25:23,729 No te pediré que lo escondas, 453 00:25:23,730 --> 00:25:26,130 pero, por favor, déjame hablar con él antes de que salga a la luz. 454 00:25:26,970 --> 00:25:29,300 Lena, ha matado a dos personas. 455 00:25:30,000 --> 00:25:31,499 Sé lo que sientes por él, 456 00:25:31,500 --> 00:25:33,970 pero serás la tercera si te enfrentas a él. 457 00:25:35,880 --> 00:25:38,409 Por favor, prométeme que te mantendrás alejada de él, por ahora. 458 00:25:38,410 --> 00:25:39,710 Es por tu propia seguridad. 459 00:25:44,380 --> 00:25:45,920 Gracias por contármelo. 460 00:25:47,150 --> 00:25:49,090 No iré a verle, lo prometo. 461 00:25:50,460 --> 00:25:51,690 ¿Estás bien? 462 00:25:53,360 --> 00:25:55,429 En verdad... tengo algo de trabajo que hacer. 463 00:25:55,430 --> 00:25:58,560 - ¿Te importa, Kara? - Vale, sí. Claro. 464 00:26:00,480 --> 00:26:02,170 Lo siento mucho. 465 00:26:03,340 --> 00:26:04,940 Solo estabas haciendo tu trabajo. 466 00:26:05,910 --> 00:26:07,540 Es todo lo que podemos hacer. 467 00:26:12,650 --> 00:26:13,810 ¡Winn! 468 00:26:15,110 --> 00:26:18,780 Hola, ¿cómo está la novia más increíble de todo el universo? 469 00:26:18,960 --> 00:26:20,950 La primera ronda la pago yo, por cierto. 470 00:26:21,340 --> 00:26:22,519 De hecho, todas las rondas las pago yo. 471 00:26:22,520 --> 00:26:23,689 Para siempre. Siempre. 472 00:26:23,690 --> 00:26:26,490 Y te he traído tu postre de la Tierra favorito. 473 00:26:27,760 --> 00:26:30,060 Sabes que no tienes que esforzarte tanto conmigo... 474 00:26:30,690 --> 00:26:33,000 ¿Por qué te estás esforzando tanto conmigo? 475 00:26:33,200 --> 00:26:34,800 Eres buena. Eres buena. 476 00:26:36,670 --> 00:26:39,739 Escucha. Mira, yo... 477 00:26:39,740 --> 00:26:42,840 Se te fue un poco de las manos 478 00:26:43,580 --> 00:26:45,479 con el niño de la tienda de licores. 479 00:26:45,480 --> 00:26:46,810 Vale. 480 00:26:47,550 --> 00:26:48,880 Tienes razón. 481 00:26:49,000 --> 00:26:52,150 Moderaré mis formas en nuestra próxima salida. 482 00:26:53,750 --> 00:26:56,650 Sí... sobre ese niño... 483 00:26:58,720 --> 00:27:01,259 Así que James y yo, nosotros... 484 00:27:01,260 --> 00:27:02,529 Nosotros... 485 00:27:02,530 --> 00:27:05,499 Apreciamos mucho tu entusiasmo 486 00:27:05,500 --> 00:27:06,860 y tu participación 487 00:27:06,870 --> 00:27:08,170 y... 488 00:27:08,340 --> 00:27:11,700 no podemos tenerte con nosotros. 489 00:27:13,940 --> 00:27:15,170 ¿Por cuánto tiempo? 490 00:27:15,880 --> 00:27:18,040 Bueno, para siempre. 491 00:27:18,750 --> 00:27:20,079 ¿Crees que estoy loca? 492 00:27:20,080 --> 00:27:21,579 No... 493 00:27:21,580 --> 00:27:23,910 De hecho, tú... eres... ¡apasionada! 494 00:27:23,920 --> 00:27:26,249 Apasionada, lo que es genial en ciertas situaciones. 495 00:27:26,250 --> 00:27:27,719 Todo esto es por James, ¿no? 496 00:27:27,720 --> 00:27:29,889 Sabía que ese tipo me odia. 497 00:27:29,890 --> 00:27:31,489 ¡No! No, él... 498 00:27:31,490 --> 00:27:34,889 - En realidad, le gustas. - ¡He sido muy amable con él! 499 00:27:34,890 --> 00:27:36,029 Y solo porque es tu mejor amigo. 500 00:27:36,030 --> 00:27:37,129 Créeme, si fuera otra persona, 501 00:27:37,130 --> 00:27:38,199 le habría arrancado la mandíbula. 502 00:27:38,200 --> 00:27:40,599 Vale, cariño, no estás ayudando realmente con tu alocado razonamiento. 503 00:27:40,600 --> 00:27:42,200 Entonces estás de acuerdo con esto. 504 00:27:43,000 --> 00:27:45,070 Voy a empolvarme la nariz. 505 00:27:45,940 --> 00:27:48,670 ¡No estés aquí cuando vuelva! 506 00:27:50,380 --> 00:27:52,380 ¡Está bien! 507 00:27:59,450 --> 00:28:00,820 ¿Estás bien? 508 00:28:09,700 --> 00:28:11,999 ¿No hay una reunión del grupo de apoyo de Pinterest Anónimos 509 00:28:12,000 --> 00:28:13,299 que te estás perdiendo ahora mismo? 510 00:28:13,300 --> 00:28:14,869 ¿Cómo has sabido que era yo? 511 00:28:14,870 --> 00:28:17,070 Puedo oler la desesperación a un kilómetro de distancia. 512 00:28:18,220 --> 00:28:20,270 He oído que Supergirl te ha salvado. 513 00:28:21,210 --> 00:28:23,370 - Sí. Estaba ahí. - ¿Has dado las gracias? 514 00:28:23,380 --> 00:28:25,339 Una vez. A un abogado de divorcios. 515 00:28:25,340 --> 00:28:27,280 Fue incómodo para todos los implicados. 516 00:28:31,580 --> 00:28:33,980 ¿Qué es esto, más hechos alternativos? 517 00:28:33,990 --> 00:28:35,419 Es toda mi investigación sobre Spheerical. 518 00:28:35,420 --> 00:28:36,790 Pensé que ayudaría a tu historia. 519 00:28:40,030 --> 00:28:41,959 ¿Qué ganas tú, coletita? 520 00:28:41,960 --> 00:28:43,830 Sé que hemos tenido nuestras diferencias... 521 00:28:45,900 --> 00:28:48,230 pero he aprendido mucho de ti. 522 00:28:49,740 --> 00:28:52,339 Y la cosa más importante que he aprendido es que 523 00:28:52,340 --> 00:28:53,639 no es el periodista lo que importa, 524 00:28:53,640 --> 00:28:55,210 es la verdad lo que importa. 525 00:28:55,480 --> 00:28:58,410 Y CatCo conseguirá hacer llegar la verdad a más gente. 526 00:28:59,140 --> 00:29:03,410 Además, quise tan desesperadamente que la verdad saliera que te desobedecí. 527 00:29:03,850 --> 00:29:05,450 Rompí las reglas. 528 00:29:06,720 --> 00:29:08,020 Tenías razón. 529 00:29:08,840 --> 00:29:12,760 Tuve suerte cuando publiqué mi primer blog sobre Cadmus sin tu permiso. 530 00:29:14,230 --> 00:29:18,000 Te decepcioné y te pido disculpas. 531 00:29:20,270 --> 00:29:21,430 Por fin. 532 00:29:24,700 --> 00:29:26,800 De todos modos, esta es toda la información 533 00:29:26,810 --> 00:29:28,369 que he encontrado sobre Spheerical, 534 00:29:28,370 --> 00:29:31,899 incluyendo una entrevista con un soplón llamado Joe Watkins. 535 00:29:31,900 --> 00:29:34,350 Los ensayos con humanos de Biomax fueron falsificados. 536 00:29:35,010 --> 00:29:36,410 No está mal, Danvers. 537 00:29:36,420 --> 00:29:39,219 Tuve la misma confirmación de una fuente llamada Derrick Simmons. 538 00:29:39,220 --> 00:29:40,489 Antes de que fuese asesinado. 539 00:29:40,490 --> 00:29:42,049 Me alegro de que nuestra información coincida. 540 00:29:42,050 --> 00:29:44,790 Excepto que Jack Spheer no ha podido ser el único implicado en el encubrimiento. 541 00:29:44,940 --> 00:29:46,589 Beth Breen firmó los cheques. 542 00:29:46,590 --> 00:29:48,289 Es la directora financiera de Spheerical. 543 00:29:48,290 --> 00:29:51,330 Y tiene mucho dinero cabalgando en el éxito de estos nanobots. 544 00:29:51,560 --> 00:29:54,640 Si Biomax falla, puede perderlo todo. 545 00:29:56,470 --> 00:29:57,669 Yo... 546 00:29:57,670 --> 00:29:59,600 Tengo que irme. Gracias, Snapper. 547 00:30:04,380 --> 00:30:05,640 ¿Jack? 548 00:30:07,980 --> 00:30:09,210 Hola. 549 00:30:11,220 --> 00:30:12,650 ¿Qué ocurre? 550 00:30:16,060 --> 00:30:17,220 Me has mentido. 551 00:30:18,930 --> 00:30:21,030 Todo lo que dije anoche era verdad. 552 00:30:21,120 --> 00:30:22,890 No hablo de nosotros, Jack. 553 00:30:23,930 --> 00:30:25,130 Biomax. 554 00:30:25,530 --> 00:30:26,730 ¿Qué pasa con eso? 555 00:30:28,230 --> 00:30:29,700 He visto el vídeo, Jack. 556 00:30:30,670 --> 00:30:32,500 Te inyectaste esas cosas a ti mismo. 557 00:30:33,210 --> 00:30:34,510 Falsificaste los ensayos en humanos. Tú... 558 00:30:35,880 --> 00:30:37,010 mataste a gente. 559 00:30:37,140 --> 00:30:38,580 ¿Maté gente? 560 00:30:38,660 --> 00:30:40,579 No sé de lo que estás hablando. 561 00:30:40,580 --> 00:30:42,579 Lo sabías... sabíamos hace tres años 562 00:30:42,580 --> 00:30:45,020 que los nanoenjambres tenían efectos secundarios. 563 00:30:45,440 --> 00:30:47,949 La química del cerebro de las ratas se alteró para siempre. 564 00:30:47,950 --> 00:30:50,150 No tenían control. Pudimos haberles hecho lo que nosotros quisiéramos. 565 00:30:50,160 --> 00:30:51,719 ¡Te hiciste esto a ti mismo! 566 00:30:51,720 --> 00:30:54,730 Lena, no sé de lo que hablas. 567 00:30:59,870 --> 00:31:01,130 Dios mío. 568 00:31:04,670 --> 00:31:06,170 Estás diciendo la verdad. 569 00:31:06,810 --> 00:31:07,970 Srta. Luthor. 570 00:31:17,050 --> 00:31:18,550 No puede oírte. 571 00:31:19,690 --> 00:31:21,120 Nadie puede. 572 00:31:29,430 --> 00:31:31,189 ¿Entonces quién mató a toda esa gente? 573 00:31:31,190 --> 00:31:32,670 Lo hizo Jack. 574 00:31:32,870 --> 00:31:36,170 Bueno, no lo eligió y no lo recuerda, pero lo hizo. 575 00:31:42,480 --> 00:31:44,039 Has estado controlándole todo este tiempo. 576 00:31:44,040 --> 00:31:46,140 El pobre y dulce chico en realidad quería fastidiarlo todo 577 00:31:46,150 --> 00:31:49,150 solo debido a un efecto secundario poco molesto que elimina el libre albedrío. 578 00:31:49,750 --> 00:31:51,379 No es financieramente responsable. 579 00:31:51,380 --> 00:31:53,120 Afortunadamente, estaba allí para intervenir. 580 00:31:53,890 --> 00:31:55,049 ¿Sabes? Es verdad lo que dicen. 581 00:31:55,050 --> 00:31:57,959 Detrás de cada gran hombre hay una mujer fuerte. 582 00:31:57,960 --> 00:31:59,260 Oh, nunca lo sabría. 583 00:31:59,440 --> 00:32:00,859 Nunca he estado detrás de un hombre. 584 00:32:00,860 --> 00:32:02,430 Siempre limpiabas detrás de tu hermano. 585 00:32:03,630 --> 00:32:05,000 Idiota. 586 00:32:05,360 --> 00:32:07,399 Te alejaste del descubrimiento del siglo. 587 00:32:07,400 --> 00:32:08,429 No funciona. 588 00:32:08,430 --> 00:32:10,799 Mira, pienso que funciona de maravilla. 589 00:32:10,800 --> 00:32:13,370 Tengo una marioneta brillante que hará todo lo que diga. 590 00:32:13,620 --> 00:32:15,339 El mundo entero dará la bienvenida al nanoenjambre 591 00:32:15,340 --> 00:32:17,710 en cada hospital, base militar y finalmente, en casa. 592 00:32:17,980 --> 00:32:20,440 - Dios, eres repulsiva. - Soy realista. 593 00:32:25,280 --> 00:32:27,649 - ¿Qué es tan divertido? - Ahora me vas a matar. 594 00:32:27,650 --> 00:32:29,419 Esa es la única razón por la que me estás diciendo todo esto. 595 00:32:29,420 --> 00:32:32,790 Una vez más, no muy financieramente responsable. 596 00:32:33,330 --> 00:32:35,030 Ya controlo a Jack. 597 00:32:35,930 --> 00:32:37,359 ¿Por qué te mataría cuando puedo controlarte 598 00:32:37,360 --> 00:32:39,030 y, por extensión, a L-Corp? 599 00:32:39,530 --> 00:32:40,500 Piensa en esa fusión. 600 00:32:41,270 --> 00:32:43,930 Vale, Jacky, bájala, ¿de acuerdo? 601 00:32:45,040 --> 00:32:47,670 Jack, escucha, sé que estás en alguna parte, ¿vale? 602 00:32:48,270 --> 00:32:49,210 Escúchame, ¿vale? 603 00:32:52,650 --> 00:32:54,550 - ¿Estás bien? - Sí. 604 00:33:02,700 --> 00:33:04,219 Tienes que irte de aquí. 605 00:33:04,220 --> 00:33:05,589 No, tengo una idea mejor. 606 00:33:05,590 --> 00:33:07,060 Mantenles ocupados. 607 00:33:16,740 --> 00:33:18,060 ¿He mencionado que soy cinturón negro? 608 00:33:19,010 --> 00:33:20,500 ¿He mencionado que era una Luthor? 609 00:33:40,330 --> 00:33:41,760 ¡Jack, haz que pare! 610 00:33:49,800 --> 00:33:50,970 Lena. 611 00:33:56,210 --> 00:33:57,470 ¡No! 612 00:33:57,980 --> 00:33:59,410 ¡No! 613 00:34:04,320 --> 00:34:05,920 - ¡No! - ¡Lena! 614 00:34:06,820 --> 00:34:09,450 - ¡Jack! - ¡Lena, ayuda! El ordenador central. 615 00:34:13,860 --> 00:34:15,760 ¡Creo que puedo anularlo! 616 00:34:16,500 --> 00:34:18,530 ¡Lena, date prisa! 617 00:34:23,870 --> 00:34:25,740 - Ya casi he llegado, ¿vale? - Le matarás. 618 00:34:26,510 --> 00:34:29,009 La anulación destruye los nanobots. 619 00:34:29,010 --> 00:34:31,780 Se han fusionado con él. Si los matas, lo matas a él. 620 00:34:43,260 --> 00:34:44,620 Lo siento, Jacky. 621 00:34:46,030 --> 00:34:47,990 Hazlo. Por favor. 622 00:34:55,940 --> 00:34:57,120 Anulación del sistema. 623 00:35:20,190 --> 00:35:21,490 Jack. 624 00:35:38,710 --> 00:35:40,100 Son preciosas. 625 00:35:40,110 --> 00:35:42,170 Ojalá pudiera hacer más para ayudar. 626 00:35:44,280 --> 00:35:46,240 Has venido a verme. Es más que suficiente. 627 00:35:49,020 --> 00:35:50,620 - Beth está en la cárcel. - Bien. 628 00:35:56,020 --> 00:35:57,390 ¿Cómo lo llevas? 629 00:35:57,880 --> 00:36:00,360 Cuando Lex fue arrestado, mi madre estuvo allí. 630 00:36:00,600 --> 00:36:02,529 Mi madre vio a su hijo 631 00:36:02,530 --> 00:36:04,660 arrastrado, sangrando y delirando en su casa. 632 00:36:04,670 --> 00:36:07,369 Y cuando llegué, Lillian estaba recogiendo su habitación, 633 00:36:07,370 --> 00:36:10,130 como si hubiera estado en un viaje de negocios. 634 00:36:12,270 --> 00:36:13,570 Así es como me siento. 635 00:36:14,510 --> 00:36:16,710 Fría y calmada. 636 00:36:18,410 --> 00:36:20,179 Hasta que pienso en Beth muriéndose en la cárcel, 637 00:36:20,180 --> 00:36:21,879 y luego siento calor por un minuto. 638 00:36:21,880 --> 00:36:23,720 - Estás en shock, Lena. - No lo sé. 639 00:36:24,120 --> 00:36:26,049 La pérdida hace cosas extrañas a mi familia, 640 00:36:26,050 --> 00:36:27,249 y he perdido a muchas personas. 641 00:36:27,250 --> 00:36:28,950 Bueno, a mí no me vas a perder. 642 00:36:30,190 --> 00:36:32,320 Creo que cuando vuelva a sentir cosas otra vez, 643 00:36:35,100 --> 00:36:36,860 voy a estar muy, pero que muy asustada... 644 00:36:39,130 --> 00:36:40,630 de la persona que podría ser. 645 00:36:43,470 --> 00:36:45,670 No tienes que tener miedo. 646 00:36:47,740 --> 00:36:49,470 Estoy aquí. 647 00:36:49,740 --> 00:36:51,180 Y no me voy a ir a ningún sitio. 648 00:36:51,680 --> 00:36:53,110 ¿Me lo prometes? 649 00:36:55,150 --> 00:36:56,950 Siempre voy a ser tu amiga. 650 00:36:58,120 --> 00:37:00,420 Y siempre te protegeré. 651 00:37:01,650 --> 00:37:03,220 Te lo prometo. 652 00:37:07,400 --> 00:37:08,629 ¿Qué pasa? 653 00:37:08,630 --> 00:37:10,760 ¿Sí? Muy bien. 654 00:37:12,170 --> 00:37:13,730 Entonces... 655 00:37:13,840 --> 00:37:18,600 tenemos un gato blanco y negro 656 00:37:18,610 --> 00:37:20,569 atrapado en un árbol, en la cuarta con la Principal. 657 00:37:20,570 --> 00:37:22,040 Winn... 658 00:37:23,190 --> 00:37:25,440 siento lo que ha pasado con Lyra. 659 00:37:25,640 --> 00:37:27,310 Sí, bueno, tres son multitud, ¿verdad? 660 00:37:27,740 --> 00:37:29,349 ¿Sabes?, podría haberlo manejado de forma diferente. 661 00:37:29,350 --> 00:37:33,020 Debería haber establecido algunas reglas básicas para ella primero. 662 00:37:34,590 --> 00:37:36,220 Vale. 663 00:37:36,680 --> 00:37:39,090 Ha pasado un tiempo desde que tuve un mejor amigo. 664 00:37:42,160 --> 00:37:43,530 Eres mi hermano. 665 00:37:46,270 --> 00:37:49,270 Y no me había sentido así desde Clark. 666 00:37:51,140 --> 00:37:54,170 Y trabajar contigo me hace feliz. 667 00:37:54,470 --> 00:37:55,810 A mí también. 668 00:37:57,610 --> 00:37:59,410 Pero sabes... 669 00:37:59,500 --> 00:38:01,210 colega, también me hace feliz Lyra. 670 00:38:01,650 --> 00:38:03,050 Dicho eso... 671 00:38:05,190 --> 00:38:07,689 ¡Hola! ¿Qué estás haciendo aquí? 672 00:38:07,690 --> 00:38:09,290 James me ha invitado. 673 00:38:11,420 --> 00:38:12,620 ¿Estás seguro? 674 00:38:15,630 --> 00:38:17,330 ¿De verdad quieres ayudar a la gente? 675 00:38:17,420 --> 00:38:19,000 La mayoría de los días. 676 00:38:20,140 --> 00:38:23,000 Vale, entonces tienes que escuchar todo lo que diga. 677 00:38:23,640 --> 00:38:25,140 Me parece bien. 678 00:38:28,810 --> 00:38:29,939 Ahora, 679 00:38:29,940 --> 00:38:32,379 ¿qué es eso que he oído sobre un gato atrapado en un árbol? 680 00:38:32,380 --> 00:38:33,480 Me muero de hambre. 681 00:38:38,720 --> 00:38:40,450 Está de broma, ¿no? 682 00:38:40,990 --> 00:38:42,550 ¿Sabes?, no estoy seguro. 683 00:38:46,100 --> 00:38:49,590 ¡Srta. Tessmacher! ¿Dónde están mis galletas danesas? 684 00:38:50,930 --> 00:38:53,560 Mi primera aventura de repostería exitosa. 685 00:38:53,570 --> 00:38:54,970 Galletas danesas, recién salidas del horno. 686 00:38:56,540 --> 00:38:59,469 El truco es... sal marina, porque... 687 00:38:59,470 --> 00:39:02,410 La sal marina puede integrarse mejor con la masa. 688 00:39:03,340 --> 00:39:04,779 No sabía que te gustaba la repostería. 689 00:39:04,780 --> 00:39:07,180 Hay muchas cosas que no sabes de mí, Danvers. 690 00:39:09,020 --> 00:39:10,750 Yo también tengo algo para ti. 691 00:39:11,120 --> 00:39:12,410 CATCO SPHEERICAL PARA DE GIRAR 692 00:39:14,250 --> 00:39:16,990 Gracias por no arrastrar a Jack por el barro. 693 00:39:18,490 --> 00:39:20,020 Mira la firma. 694 00:39:20,430 --> 00:39:22,129 SPHEERICAL PARA DE GIRAR POR SNAPPER CARR Y KARA DANVERS 24 DE ABRIL DEL 2017 695 00:39:22,130 --> 00:39:23,559 ¿Has puesto mi nombre en la firma? 696 00:39:23,560 --> 00:39:25,529 Tu entrevista con ese soplón 697 00:39:25,530 --> 00:39:30,270 fue decisiva en nuestra exclusiva sobre cualquier otra agencia de noticias. 698 00:39:31,840 --> 00:39:33,240 Tú... 699 00:39:35,710 --> 00:39:37,310 Lo hiciste bien, Danvers. 700 00:39:39,550 --> 00:39:40,810 Gracias. 701 00:39:43,900 --> 00:39:45,520 De nada. 702 00:39:49,790 --> 00:39:52,220 Voy a empezar a adelantar la portada de mañana. 703 00:39:52,230 --> 00:39:55,090 Vale... sí, me iré de aquí. 704 00:39:55,100 --> 00:39:58,629 ¿Entonces, ahora que has compartido firma conmigo, 705 00:39:58,630 --> 00:40:00,100 eres demasiado buena para trabajar hasta tarde? 706 00:40:00,800 --> 00:40:03,369 - Pero pensé... - He dicho que hiciste un buen trabajo, Danvers. 707 00:40:03,370 --> 00:40:04,670 No te rendiste, 708 00:40:05,000 --> 00:40:07,210 incluso cuando ese soplón fue asesinado. 709 00:40:07,620 --> 00:40:11,009 No tuviste miedo de perseguir la verdad, sin importar el riesgo. 710 00:40:11,010 --> 00:40:13,210 Y necesitamos a más periodistas así. 711 00:40:14,750 --> 00:40:18,520 Más periodistas como tú, que se preocupan por la verdad. 712 00:40:23,090 --> 00:40:24,459 ¿Entonces, recupero mi trabajo? 713 00:40:24,460 --> 00:40:26,860 A menos que estés pensando en montar un food truck. 714 00:40:33,530 --> 00:40:35,030 No montes un food truck. 715 00:40:37,270 --> 00:40:38,440 Voy a traer café. 716 00:40:51,520 --> 00:40:53,049 Lena Luthor. 717 00:40:53,050 --> 00:40:54,519 No veo a nadie en estos momentos. 718 00:40:54,520 --> 00:40:56,990 He oído lo de su compañero, el Sr. Spheer. 719 00:40:57,100 --> 00:40:58,660 Lo siento mucho. 720 00:41:02,500 --> 00:41:03,910 ¿Quién eres? 721 00:41:07,730 --> 00:41:09,070 Me llamo Rhea. 722 00:41:09,940 --> 00:41:12,240 Tengo una proposición de negocios para ti.