1 00:00:00,005 --> 00:00:03,781 Quand'ero una bambina, il mio pianeta, Krypton, stava morendo. 2 00:00:03,922 --> 00:00:06,829 Fui mandata sulla Terra per proteggere mio cugino. 3 00:00:07,262 --> 00:00:09,126 Ma la mia capsula venne spinta fuori rotta... 4 00:00:09,127 --> 00:00:13,272 e una volta arrivata, mio cugino era già cresciuto ed era diventato... 5 00:00:13,273 --> 00:00:14,832 Superman. 6 00:00:15,677 --> 00:00:17,264 Ho nascosto la mia identità... 7 00:00:17,265 --> 00:00:21,798 finché un giorno, un incidente mi ha spinta a rivelarmi al mondo. 8 00:00:21,799 --> 00:00:25,172 Per la maggior parte delle persone sono una giornalista della CatCo Worldwide Media. 9 00:00:25,173 --> 00:00:28,538 Ma segretamente lavoro per il D.E.O. con la mia sorella adottiva, 10 00:00:28,539 --> 00:00:33,229 per proteggere la mia città dagli alieni e da chiunque voglia danneggiarla. 11 00:00:34,315 --> 00:00:36,994 Io sono... Supergirl. 12 00:00:38,687 --> 00:00:40,550 Negli episodi precedenti... 13 00:00:40,551 --> 00:00:41,567 Che succede? 14 00:00:41,578 --> 00:00:44,527 Sto cercando di decidere se pubblicare o no il mio articolo sul blog. 15 00:00:44,528 --> 00:00:47,410 - Snapper si arrabbierà e cose del genere? - Un sacco. Sì. 16 00:00:47,428 --> 00:00:48,556 Pubblicato sul blog. 17 00:00:50,027 --> 00:00:51,584 Mi sta licenziando? 18 00:00:51,975 --> 00:00:54,793 Certo che sì, Danvers.com. 19 00:00:55,019 --> 00:00:56,620 Torna su Daxam con noi. 20 00:00:56,639 --> 00:00:57,642 No. 21 00:00:57,804 --> 00:01:00,862 Dovreste andarvene da questo pianeta e non tornare mai più. 22 00:01:01,689 --> 00:01:04,078 Non ho ancora finito con questo mondo. 23 00:01:16,046 --> 00:01:18,024 Un'altra splendida giornata a National City, 24 00:01:18,025 --> 00:01:20,318 e la ragazza d'acciaio è pronta a conquistare il mondo. 25 00:01:20,319 --> 00:01:23,330 Sono qui per prendere a calci qualcuno, segnarmi qualche nome, 26 00:01:23,331 --> 00:01:26,162 il tutto con un sorriso adorabile stampato in faccia. Quindi... 27 00:01:26,755 --> 00:01:28,374 spara. Cos'hai per me? 28 00:01:28,402 --> 00:01:31,502 - Non c'è letteralmente nulla per te. - Niente? 29 00:01:31,503 --> 00:01:34,706 Ti sfido a trovare un bimbo di 8 anni che ruba una caramella. 30 00:01:34,707 --> 00:01:37,763 E' come se qualcuno avesse rovesciato un siero scaccia-cattivi nell'acquedotto. 31 00:01:37,764 --> 00:01:40,402 C'è qualcuno che l'ha fatto? E' illegale? Potrei fermarlo. 32 00:01:40,521 --> 00:01:44,239 Ti diremo se spunta qualcosa. Per ora, vado sopra a controllare i bilanci. 33 00:01:44,464 --> 00:01:46,986 Mi metto al lavorare sul nuovo decifratore Lebecchiano. 34 00:01:47,863 --> 00:01:49,796 Allenamento coi coltelli del giovedì mattina. 35 00:01:50,450 --> 00:01:51,499 Okay... 36 00:01:53,385 --> 00:01:54,871 e io cosa dovrei fare? 37 00:01:59,655 --> 00:02:01,228 La quinta volta è quella buona. 38 00:02:08,606 --> 00:02:10,389 Perché non ci riesco? 39 00:02:21,619 --> 00:02:24,125 Cosa ti porta in questa zona della città con affitto controllato? 40 00:02:24,457 --> 00:02:26,509 - Anneghi la sofferenza nei dolci? - No. 41 00:02:26,510 --> 00:02:28,039 Bugiarda. 42 00:02:28,611 --> 00:02:30,768 Essere disoccupata non è più divertente. 43 00:02:31,290 --> 00:02:34,471 - Aspetta, va tutto bene? - Sì. No. Assolutamente... 44 00:02:37,787 --> 00:02:40,034 C'è questa conferenza stampa, oggi... 45 00:02:40,035 --> 00:02:42,307 per il nuovo lancio della Spheerical Industries. 46 00:02:42,308 --> 00:02:45,114 Qualsiasi cosa presenteranno, sarà la grande novità che tutti vorranno. 47 00:02:45,115 --> 00:02:46,952 - Sono la tua concorrenza? - No... 48 00:02:47,959 --> 00:02:49,455 L'amministratore delegato... 49 00:02:50,062 --> 00:02:51,592 Jack Spheer e io, noi... 50 00:02:53,194 --> 00:02:54,616 un tempo eravamo legati. 51 00:02:54,899 --> 00:02:57,411 - Fino a quando? - A prima di trasferirmi a National City. 52 00:02:57,766 --> 00:03:01,581 Capisco. Quindi è un... legame recente. 53 00:03:01,877 --> 00:03:05,005 - Quanto tempo siete stati insieme? - Sentimentalmente, per due anni. 54 00:03:05,006 --> 00:03:07,399 Ma abbiamo gestito una start-up insieme per 5 anni. 55 00:03:07,841 --> 00:03:11,033 Lavoravamo in un garage, cercando di trovare una cura al cancro. 56 00:03:11,373 --> 00:03:15,132 Era un insieme di piccole esplosioni e bei momenti. 57 00:03:15,557 --> 00:03:18,469 Mi ha inviato un invito personale per questa conferenza stampa. 58 00:03:18,470 --> 00:03:20,719 - Ci andrai? - Jack è la mia Kryptonite. 59 00:03:20,780 --> 00:03:23,669 Ma... riporterà a galla un sacco di ricordi dolorosi, 60 00:03:23,670 --> 00:03:27,796 - e non sono sicura di volerli rivivere. - Ma... se la tua buona amica Kara 61 00:03:27,797 --> 00:03:30,391 - venisse con te... - E mi coprisse le spalle... 62 00:03:30,392 --> 00:03:31,525 non sarebbe così difficile. 63 00:03:31,526 --> 00:03:34,983 - Grazie. - Molto meglio questo che fare dolci e... 64 00:03:34,984 --> 00:03:37,518 - ti copro sempre le spalle. - Sei la mia preferita. 65 00:03:38,549 --> 00:03:39,938 Qual è la tua Kryptonite? 66 00:03:46,634 --> 00:03:48,810 - Stai benissimo. - Grazie. 67 00:03:49,116 --> 00:03:51,342 Chiedo scusa. Grazie. 68 00:03:55,563 --> 00:03:57,539 Ormai fanno entrare proprio tutti a questi eventi. 69 00:03:57,540 --> 00:04:00,725 - Sto solo... accompagnando un'amica. - Ah, bene. 70 00:04:00,726 --> 00:04:04,118 Cominciavo a preoccuparmi che "puntocom" contasse come pass per la stampa. 71 00:04:04,119 --> 00:04:06,154 Io mi preoccupavo... 72 00:04:06,741 --> 00:04:10,069 che solo le persone nate prima del 1980 leggessero la sua rivista. 73 00:04:10,070 --> 00:04:12,612 Questo perché diamo importanza alle vere notizie. 74 00:04:12,613 --> 00:04:14,816 Non siamo ragazzini in cerca di click. 75 00:04:14,817 --> 00:04:17,054 Goditi il formaggio gratis, coda di cavallo... 76 00:04:17,084 --> 00:04:19,835 lascia che i veri giornalisti si occupino delle vere notizie. 77 00:04:30,148 --> 00:04:33,098 - Notevole. - Ci è consentito guardarlo negli occhi? 78 00:04:36,801 --> 00:04:39,522 Vaccini. Anestesia. 79 00:04:39,956 --> 00:04:41,314 Antibiotici. 80 00:04:41,315 --> 00:04:44,947 Questi sono i tre miracoli della medicina che ci hanno introdotto... 81 00:04:44,948 --> 00:04:46,495 nell'era moderna. 82 00:04:46,813 --> 00:04:47,838 Oggi... 83 00:04:48,240 --> 00:04:51,707 vi mostrerò come la Spheerical Industries ci proietterà... 84 00:04:51,708 --> 00:04:53,031 nel futuro. 85 00:04:54,752 --> 00:04:58,103 Vi presento Beth Breen, direttrice finanziaria della Spheerical Industries. 86 00:05:36,243 --> 00:05:37,762 Oh, mio Dio. Ce l'ha fatta. 87 00:05:37,900 --> 00:05:40,339 E' questo il progetto a cui lavoravi con Jack? 88 00:05:40,409 --> 00:05:44,224 C'eravamo andati vicini con la ricerca, ma lui ha finalmente decifrato il codice. 89 00:05:46,340 --> 00:05:48,321 Quello a cui avete appena assistito... 90 00:05:48,657 --> 00:05:52,516 è il quarto miracolo della medicina, Biomax. 91 00:06:04,291 --> 00:06:07,765 Non dovremo più vaccinarci contro le malattie, 92 00:06:07,766 --> 00:06:10,014 rischiare complicazioni per l'anestesia, 93 00:06:10,015 --> 00:06:14,418 o combattere batteri sempre più resistenti con antibiotici. 94 00:06:14,419 --> 00:06:18,035 Siamo fieri di lanciare il Programma Medico Nanorobotico Biomax 95 00:06:18,036 --> 00:06:20,404 in tutta National City. 96 00:06:30,525 --> 00:06:32,616 - Rispondo volentieri alle vostre domande. - Signor Spheer! 97 00:06:32,624 --> 00:06:35,754 Jack? Jack? Jack? Sì. Grazie. 98 00:06:35,755 --> 00:06:39,503 Kara Denvers di... KaraDanvers.com. 99 00:06:41,463 --> 00:06:43,058 Sì, allora... 100 00:06:44,193 --> 00:06:45,247 Okay. 101 00:06:45,349 --> 00:06:49,439 Ha cominciato a fare ricerche per questo progetto a Metropolis... 102 00:06:49,440 --> 00:06:50,937 Snapper Carr, per CatCo Media. 103 00:06:50,938 --> 00:06:53,454 Jack, con questi nanobot, si aspetta davvero di... 104 00:06:53,455 --> 00:06:56,439 Ha cominciato a sviluppare il progetto a Metropolis, ma... 105 00:06:57,367 --> 00:07:01,248 lo sta inaugurando a National City, sta seguendo le norme stabilite dall'FDA 106 00:07:01,249 --> 00:07:03,109 per la distribuzione di farmaci oltre confine? 107 00:07:03,110 --> 00:07:04,720 Ottima domanda, signorina Danvers. 108 00:07:04,721 --> 00:07:08,089 Non comprometterei mai le norme di sicurezza dell'FDA 109 00:07:08,090 --> 00:07:10,164 per nessuno dei nostri prodotti farmaceutici. 110 00:07:19,101 --> 00:07:20,131 Lena. 111 00:07:20,507 --> 00:07:22,185 Sono contento che tu sia venuta. 112 00:07:22,550 --> 00:07:24,920 Sì, non me lo sarei persa per nulla al mondo. 113 00:07:29,610 --> 00:07:31,169 - Mi ha fatto il terzo grado. - Ebbene sì. 114 00:07:31,170 --> 00:07:34,982 Lei è Kara Danvers. Una delle giornaliste migliori di National City. 115 00:07:35,606 --> 00:07:37,346 Basta, dai. 116 00:07:40,592 --> 00:07:42,767 Dovrei andare. In realtà, sì... 117 00:07:42,768 --> 00:07:45,968 devo raccontare ai miei lettori della nuova scoperta della medicina. 118 00:07:50,075 --> 00:07:52,131 Kara Danvers, giusto? 119 00:07:52,132 --> 00:07:53,351 Ci conosciamo? 120 00:07:53,689 --> 00:07:55,734 Conosco Jack Spheer. 121 00:07:56,531 --> 00:07:58,395 Ho delle informazioni per lei. 122 00:07:58,828 --> 00:08:01,311 Vediamoci stasera al parcheggio tra la quarta e Main. 123 00:08:02,031 --> 00:08:03,948 Lei è l'unica giornalista di cui mi fido. 124 00:08:05,851 --> 00:08:06,919 Allora, dimmi.. 125 00:08:06,920 --> 00:08:08,931 lo sciame di nanobot. Come l'hai decifrato? 126 00:08:08,932 --> 00:08:10,133 Te lo dirò a cena. 127 00:08:11,512 --> 00:08:13,726 E' passato così tanto tempo. Mi piacerebbe parlare. 128 00:08:14,313 --> 00:08:15,389 Jack. 129 00:08:15,412 --> 00:08:18,986 Chiedo scusa. Dovresti proprio passare un po' di tempo con gli azionisti. 130 00:08:21,217 --> 00:08:24,865 Non dovrei trattenerti. E' stato... bello rivederti. 131 00:08:46,098 --> 00:08:48,032 Buona cattura, ragazzi. 132 00:08:53,026 --> 00:08:55,862 - Oh mio Dio. Ma seriamente? - Piano, Aspetta. 133 00:08:55,905 --> 00:08:57,616 E allora? Dovevi guardarmi le spalle! 134 00:08:57,621 --> 00:08:59,442 Guardiano! Ehi, bello! 135 00:08:59,827 --> 00:09:02,395 Quelli li avevi già acciuffati, a che ti servivo? 136 00:09:02,417 --> 00:09:04,121 - Già. Relax, James. - Ottimo lavoro. 137 00:09:04,186 --> 00:09:05,218 - Era tuo. - Come ti... 138 00:09:05,316 --> 00:09:07,817 - Gliel'hai detto? - Non gliel'ho detto io. 139 00:09:07,866 --> 00:09:11,757 - E allora, come l'hai capito? - Gli umani hanno odore diverso. 140 00:09:12,152 --> 00:09:14,286 Ehi, di cosa profumo io? 141 00:09:15,044 --> 00:09:16,353 Profumi di miele. 142 00:09:16,736 --> 00:09:17,946 Okay. 143 00:09:18,914 --> 00:09:21,015 - Winn? Che ci fa lei qui? - Scusa. 144 00:09:21,021 --> 00:09:23,674 Lei è qui per aiutare. 145 00:09:23,832 --> 00:09:25,311 - Aiutare che? - Aiutare te. 146 00:09:25,431 --> 00:09:27,044 - Lottare contro il crimine. - Già! 147 00:09:30,322 --> 00:09:33,236 Lyra, salve. Tesorino, potresti... 148 00:09:33,294 --> 00:09:35,705 lasciarmi un attimo da solo con il mio socio? 149 00:09:36,222 --> 00:09:38,257 - Come no. Fai con comodo. - Okay. 150 00:09:38,366 --> 00:09:40,500 - Ma non metterci troppo. - No, okay. 151 00:09:41,446 --> 00:09:43,493 Innanzitutto ti voglio chiedere scusa, va bene? 152 00:09:43,537 --> 00:09:46,338 Di certo dovrei tenere privata la mia vita amoro... 153 00:09:46,386 --> 00:09:47,393 Con lei non ci lavoro. 154 00:09:47,394 --> 00:09:48,970 - Prima che tu dica... - No! 155 00:09:49,033 --> 00:09:52,163 Dato che fino a poco fa la tua ragazza era una dei cattivi. 156 00:09:52,178 --> 00:09:55,926 Era stata costretta dalle circostanze. C'era suo fratello in pericolo, lo sai! 157 00:09:55,978 --> 00:09:58,546 E ora vuole essere un membro attivo della società. 158 00:09:58,566 --> 00:10:00,206 Dovremmo incoraggiare queste situazioni! 159 00:10:00,228 --> 00:10:02,729 Essere Guardiano non è questo? 160 00:10:02,740 --> 00:10:04,634 Giusto? E poi è fantastica. 161 00:10:04,717 --> 00:10:06,951 Cioè, qualcuno direbbe che è tuo... 162 00:10:06,983 --> 00:10:10,114 voglio dire, tuo dovere, quindi puoi? 163 00:10:14,408 --> 00:10:16,670 - Me ne sto già pentendo. - Sì! 164 00:10:27,360 --> 00:10:28,555 Ehi, entra. 165 00:10:33,261 --> 00:10:36,269 - Perché me? - Hai messo in guardia gli alieni dal Cadmus. 166 00:10:36,513 --> 00:10:38,814 - Vuoi aiutare le persone. - Infatti. 167 00:10:39,969 --> 00:10:40,969 Okay. 168 00:10:41,962 --> 00:10:43,305 Mi chiamo Joe Watkins. 169 00:10:44,146 --> 00:10:46,143 Ero tecnico di laboratorio alla Spheerical. 170 00:10:46,268 --> 00:10:47,721 Sono stato licenziato il mese scorso. 171 00:10:47,735 --> 00:10:50,092 C'entrano qualcosa i nanobot Biomax? 172 00:10:50,188 --> 00:10:52,767 Stavo archiviando delle cartelle sul sistema centrale. 173 00:10:53,407 --> 00:10:54,715 Ho notato che... 174 00:10:55,010 --> 00:10:58,294 i risultati della sperimentazione su persone non erano stati inseriti. 175 00:10:58,400 --> 00:11:02,135 Sono andato a vedere il registro pubblico e sembravano a posto, dico "sembravano". 176 00:11:05,753 --> 00:11:08,979 Allora perché negli archivi interni non c'è traccia? 177 00:11:10,769 --> 00:11:13,195 Penso che i test sulle persone siano stati falsificati. 178 00:11:14,765 --> 00:11:18,446 Jack non avrebbe dovuto dare il lancio a Biomax. Non è pronta. 179 00:11:18,592 --> 00:11:20,198 Quei nanobot sono un pericolo... 180 00:11:20,226 --> 00:11:21,878 Aspetta, un attimo. Sentito niente? 181 00:11:42,329 --> 00:11:45,074 Ehi! Stai bene? Ho saputo di ieri sera. 182 00:11:45,097 --> 00:11:48,380 - Sì. Sto bene. Mi serve solo un favore. - Certo. 183 00:11:48,381 --> 00:11:51,680 L'informatore mi ha detto che la Spheerical ha falsificato i risultati di laboratorio. 184 00:11:51,958 --> 00:11:53,827 Dobbiamo chiedere i risultati alla FDA. 185 00:11:53,828 --> 00:11:55,232 Non serve aiuto dalla CatCo. 186 00:11:55,241 --> 00:11:57,459 Chiunque può fare questa richiesta pubblica. 187 00:11:57,471 --> 00:12:01,161 Sì, ma il governo risponderà più velocemente se lo farà la CatCo. 188 00:12:02,152 --> 00:12:03,652 James, l'informatore è morto. 189 00:12:04,975 --> 00:12:06,307 Davanti ai miei occhi. 190 00:12:07,862 --> 00:12:09,152 Farò io quella richiesta. 191 00:12:09,197 --> 00:12:10,999 James, dobbiamo uscire con un'altra copertina. 192 00:12:11,013 --> 00:12:13,214 Ho una pista riguardo alla Spheerical e... 193 00:12:15,368 --> 00:12:17,010 Che c'è? Hai lasciato una molla per capelli? 194 00:12:17,022 --> 00:12:18,431 Sono qui per richiedere dei documenti. 195 00:12:18,438 --> 00:12:20,808 Per la verità, no. Non ti avevo licenziata? 196 00:12:20,859 --> 00:12:23,253 - La CatCo per te è interdetta. - Per la verità, no. 197 00:12:23,254 --> 00:12:26,620 Qui ci sono io e dato che è amica mia, può venirmi a trovare quando vuole. 198 00:12:26,625 --> 00:12:28,795 Ma non può usare i mezzi della CatCo. 199 00:12:28,799 --> 00:12:32,268 Ma non sarò io a usare i mezzi della CatCo. La richiesta la farà James. 200 00:12:33,831 --> 00:12:35,000 Accomodati. 201 00:12:35,068 --> 00:12:36,634 Vai col conflitto di interessi pesante. 202 00:12:36,645 --> 00:12:39,217 Distruggi l'integrità di questo impero delle comunicazioni. 203 00:12:39,237 --> 00:12:42,935 Sai che c'è? Non preoccuparti. Va bene così, James. 204 00:12:43,811 --> 00:12:44,960 Non finisce qui. 205 00:12:45,262 --> 00:12:46,587 Va' pure a fare la blogger. 206 00:12:46,618 --> 00:12:48,796 Lascia il vero giornalismo agli adulti. 207 00:12:55,768 --> 00:12:57,826 Ho i grafici su un nuovo titolo. 208 00:12:57,827 --> 00:13:00,130 Ho una pista su uno di quelli che crediamo 209 00:13:00,131 --> 00:13:02,765 si sia sottoposto alla sperimentazione umana della Spheerical. 210 00:13:02,771 --> 00:13:04,203 Lo incontrerò stasera. 211 00:13:08,907 --> 00:13:10,613 Hector, puoi annullare la cena? 212 00:13:10,861 --> 00:13:14,508 Mi ci vorrà fino alle 20 minimo, e poi non vedo l'ora di stendermi. 213 00:13:15,080 --> 00:13:16,413 Che delusione. 214 00:13:19,250 --> 00:13:21,135 - Non hai appuntamento. - No. 215 00:13:21,837 --> 00:13:23,670 Ma speravo di prenderne uno. 216 00:13:24,674 --> 00:13:26,361 Come hai eluso Hector? 217 00:13:26,953 --> 00:13:28,596 Nessuno è a prova di spuntino. 218 00:13:29,116 --> 00:13:33,000 Allora, so che a cena sei libera, ottimo... 219 00:13:33,010 --> 00:13:35,932 ma non sei interessata ad andare a cena, peccato. 220 00:13:36,018 --> 00:13:38,899 Da quando ho messo piede qui, ho sensazioni contrastanti. 221 00:13:39,145 --> 00:13:41,512 - Sì, mi sembri devastato. - Del tutto. 222 00:13:41,569 --> 00:13:43,502 Ma spero di non avere abbastanza dati. 223 00:13:43,505 --> 00:13:47,279 Ad esempio, verresti a cena se... 224 00:13:47,437 --> 00:13:48,924 ci fossi io? 225 00:13:49,103 --> 00:13:50,103 No. 226 00:13:51,643 --> 00:13:52,942 Sei arrabbiata con me? 227 00:13:53,012 --> 00:13:55,976 E' perché ho risolto il nanocodice da solo? 228 00:13:56,289 --> 00:13:57,438 Meschino da parte tua. 229 00:13:57,468 --> 00:14:00,193 Smettila, Jacky. Sai che ti auguro ogni successo. 230 00:14:00,255 --> 00:14:02,570 - Ebbene? - A cena con te non vengo lo stesso. 231 00:14:07,236 --> 00:14:08,668 Ti diverti qui? 232 00:14:10,811 --> 00:14:12,644 Mi sento bene sul lavoro che facciamo. 233 00:14:13,584 --> 00:14:15,151 Con me ti sei divertita. 234 00:14:15,659 --> 00:14:19,252 Cioè, a rovinarti la vista guardando il microscopio. 235 00:14:19,983 --> 00:14:24,005 Tirandomi il suddetto microscopio in testa, quando ero insopportabile. 236 00:14:26,314 --> 00:14:28,439 Non mi piace come siano finite le cose tra di noi. 237 00:14:31,456 --> 00:14:33,256 Potevi rendermela più semplice. 238 00:14:33,941 --> 00:14:35,494 Non è che volessi andarmene. 239 00:14:35,825 --> 00:14:37,284 Non sono qui per farlo pesare. 240 00:14:38,950 --> 00:14:40,197 Però mi manchi. 241 00:14:44,026 --> 00:14:47,349 Per favore, posso portarti a cena? 242 00:14:48,601 --> 00:14:49,667 Semplice. 243 00:14:50,589 --> 00:14:52,756 - A cena e basta? - E' tutto in mano a te. 244 00:14:55,984 --> 00:14:58,262 Rapina a mano armata in corso tra la quarta e la sesta. 245 00:14:58,285 --> 00:15:00,156 Ehi, sai cosa devi fare, amico. Tocca a te. 246 00:15:07,850 --> 00:15:09,149 Sei un ragazzino! 247 00:15:13,433 --> 00:15:15,033 No! No, ti prego, non... 248 00:15:19,065 --> 00:15:20,578 No! Che stai facendo? 249 00:15:20,607 --> 00:15:22,841 E' un teppista! Merita di venire punito! 250 00:15:23,422 --> 00:15:25,422 Vai. Sali sul furgone. 251 00:15:26,281 --> 00:15:27,307 Vai! 252 00:15:31,983 --> 00:15:34,175 Snapper Carr. Della CatCo Media. 253 00:15:34,500 --> 00:15:35,861 Abbiamo un appuntamento. 254 00:15:38,734 --> 00:15:39,967 Derrick Simmons? 255 00:15:43,431 --> 00:15:44,897 Va bene. Parliamo. 256 00:15:45,952 --> 00:15:47,985 Quanto sa della Biomax? 257 00:15:48,554 --> 00:15:49,615 Non molto. 258 00:15:53,659 --> 00:15:57,495 L'hanno pagata per fare sperimentazione umana. Ha partecipato o no? 259 00:15:57,508 --> 00:15:58,508 Tecnicamente. 260 00:16:01,102 --> 00:16:04,626 Sono andato e ho firmato un modulo. Ma è finito tutto lì, senza alcun esame. 261 00:16:04,643 --> 00:16:06,799 Se c'era, io non ne facevo parte. 262 00:16:16,206 --> 00:16:18,479 - Hanno cercato di... - Che diavolo è quello? 263 00:16:24,435 --> 00:16:26,994 No, toglimeli di dosso! Toglimeli! 264 00:16:42,576 --> 00:16:44,259 Andiamo. Usciamo di qui! 265 00:17:01,435 --> 00:17:03,182 Allora è andata bene? 266 00:17:03,189 --> 00:17:05,026 I nanobot di Jack Spheer hanno mangiato la mia fonte. 267 00:17:05,040 --> 00:17:06,201 Oh, no. Tu stai bene? 268 00:17:06,208 --> 00:17:08,014 Sono morte due persone e io non ho potuto salvarle! 269 00:17:08,027 --> 00:17:10,043 - Okay. Ehi, ehi, ehi. Respira. - E non ho idea 270 00:17:10,045 --> 00:17:13,232 di come impedire ai nanobot di uccidere altre persone. Nessuna fonte, nessuna pista... 271 00:17:13,253 --> 00:17:14,526 - E Lena? - Cosa? 272 00:17:14,549 --> 00:17:16,391 - Sta cenando con Jack. - Come lo sai? 273 00:17:16,418 --> 00:17:20,076 Ha chiamato. E sperava che tu la convincessi a non andarci. 274 00:17:21,052 --> 00:17:23,077 - Andiamoci. - Non penso intendesse di persona. 275 00:17:23,091 --> 00:17:24,791 - E' l'unica... - No, andiamo! 276 00:17:25,101 --> 00:17:26,472 Mi sembra stalking. 277 00:17:26,487 --> 00:17:28,599 - No, si chiama giornalismo. - Okay. 278 00:17:29,242 --> 00:17:31,816 E' un giornalismo molto inquietante. 279 00:17:34,036 --> 00:17:35,509 Grazie di essere venuta. 280 00:17:35,515 --> 00:17:37,517 So che la L-Corp è molto impegnativa. 281 00:17:38,854 --> 00:17:40,220 Mi piace lavorarci, sai. 282 00:17:40,225 --> 00:17:42,663 - Per quel che vale. - Ti sono sempre piaciute le sfide. 283 00:17:43,478 --> 00:17:46,248 Sei bellissima, comunque. 284 00:17:46,381 --> 00:17:48,672 Oh, mio Dio! 285 00:17:48,681 --> 00:17:49,849 Mangiate qui? 286 00:17:49,872 --> 00:17:51,343 - Mangiamo qui! - Mangiamo qui! 287 00:17:51,463 --> 00:17:54,083 Questa sì che è una coincidenza. 288 00:17:54,447 --> 00:17:56,641 - Signorina Danvers. - Questo è il mio ragazzo, Mike. 289 00:17:56,662 --> 00:17:57,663 - Mike. - Ciao. 290 00:17:57,683 --> 00:17:58,683 Mike. 291 00:17:59,341 --> 00:18:03,319 Avevo esplicitamente chiesto di essere l'uomo più bello del ristorante. 292 00:18:04,412 --> 00:18:06,480 - Che galante. - Vi dispiace se ci uniamo? 293 00:18:06,501 --> 00:18:08,411 Sediamoci qua. 294 00:18:08,531 --> 00:18:11,348 Kara, apprezzo il salvataggio, ma non è necessario. 295 00:18:11,349 --> 00:18:14,128 - Servono a questo gli amici. - Allora, Jack... 296 00:18:14,568 --> 00:18:16,186 come va il lancio della Biomax? 297 00:18:16,192 --> 00:18:18,211 Mi ha preso di mira, signorina Danvers? 298 00:18:18,213 --> 00:18:21,173 - Il lavoro di una reporter non finisce mai. - Questo lo rispetto. 299 00:18:21,293 --> 00:18:23,884 La Biomax sta andando meravigliosamente, per ora. 300 00:18:23,885 --> 00:18:25,319 Come sapeva che era pronta? 301 00:18:25,320 --> 00:18:28,416 Ha fatto degli esperimenti? Esperimenti umani? 302 00:18:28,468 --> 00:18:30,816 E' tutto di dominio pubblico, se è curiosa. 303 00:18:30,859 --> 00:18:32,388 Come avete trovato la soluzione? 304 00:18:33,015 --> 00:18:34,208 Voglio saperlo. 305 00:18:35,062 --> 00:18:36,668 Sei venuta per questo? 306 00:18:37,568 --> 00:18:38,568 No. 307 00:18:40,060 --> 00:18:42,729 Qualche mese dopo che te ne sei andata... 308 00:18:42,738 --> 00:18:44,809 sono rimasto sveglio tutta la notte. 309 00:18:45,307 --> 00:18:47,097 E il sole stava sorgendo... 310 00:18:47,774 --> 00:18:50,404 e c'era uno stormo di storni che passava. 311 00:18:51,379 --> 00:18:53,442 Si muovevano in perfetta sincronia. 312 00:18:53,706 --> 00:18:56,535 Tipo che se uno girava, allora tutti giravano. 313 00:18:57,385 --> 00:18:58,751 E ho pensato... 314 00:18:59,888 --> 00:19:02,255 ho fatto un terribile errore. 315 00:19:04,493 --> 00:19:06,144 Sarei dovuto andare con lei. 316 00:19:07,613 --> 00:19:09,706 Non valgo niente senza di lei. 317 00:19:12,134 --> 00:19:15,389 E poi ho capito che stavo realizzando i nanobot imitando l'animale sbagliato. 318 00:19:15,509 --> 00:19:19,016 Vedi, alle api serve una base, una regina intorno alla quale girare. 319 00:19:19,040 --> 00:19:22,634 Cercavamo di fare del nanobot una regina programmando un algoritmo di protezione... 320 00:19:22,644 --> 00:19:24,494 Mio Dio, la danza degli storni. 321 00:19:24,495 --> 00:19:26,167 - Già. - Lo sciame migra. 322 00:19:26,181 --> 00:19:28,100 - Sì. - Intelligenza artificiale interconnessa. 323 00:19:28,101 --> 00:19:30,951 Ed è tutto controllato dal computer centrale della Spheerical. 324 00:19:31,586 --> 00:19:33,597 E non ci sarei mai arrivato... 325 00:19:33,789 --> 00:19:35,717 se non avessi pensato a te. 326 00:19:37,514 --> 00:19:39,220 Comunque, mi chiedevo anche... 327 00:19:39,227 --> 00:19:41,910 - Magari un'altra volta. - Oh. Lena, sei... 328 00:19:42,030 --> 00:19:44,507 Sì, penso che io e Jack dobbiamo parlare. 329 00:19:45,367 --> 00:19:48,228 - Fate pure. - Noi ce ne andiamo. 330 00:19:49,070 --> 00:19:52,046 Perché niente deve intralciare il romanticismo. 331 00:19:54,109 --> 00:19:57,022 Jack! No, no, no. No, no, no. 332 00:19:57,078 --> 00:19:59,311 Ehi, ascolta, sento un legame tra noi. 333 00:19:59,312 --> 00:20:01,140 Tipo connessione uomo a uomo. 334 00:20:01,216 --> 00:20:03,846 - Dovremmo vederci. Dovresti chiamarmi. - Sicuramente, lo farò. 335 00:20:03,852 --> 00:20:05,559 - Okay. - Bene. 336 00:20:06,247 --> 00:20:08,162 - Buonanotte. - Buonanotte. 337 00:20:09,991 --> 00:20:12,607 - Che stai facendo? - Ho rubato il tesserino di Jack. 338 00:20:12,921 --> 00:20:14,482 Sai, per il giornalismo. 339 00:20:14,602 --> 00:20:16,776 Che hai fatto? 340 00:20:16,816 --> 00:20:20,100 Usami bene. Ti prego. 341 00:20:20,101 --> 00:20:21,796 - E' un eccezione. - Viva le bravate! 342 00:20:21,803 --> 00:20:23,155 Zitto. 343 00:20:27,022 --> 00:20:28,879 Che bella vista, Lena. 344 00:20:29,785 --> 00:20:31,375 Non è male. 345 00:20:31,679 --> 00:20:33,240 E' ganza. 346 00:20:33,585 --> 00:20:35,559 No. Dimmi che non l'hai detto. 347 00:20:36,284 --> 00:20:38,338 - Sono ridicolo, lo so. - Già. 348 00:20:44,866 --> 00:20:46,327 Mi dispiace tanto. 349 00:20:46,749 --> 00:20:47,789 Per cosa? 350 00:20:47,956 --> 00:20:49,470 Per averti costretta a scegliere. 351 00:20:49,865 --> 00:20:51,247 L-Corp o me. 352 00:20:52,170 --> 00:20:53,367 E' stato avido. 353 00:20:53,613 --> 00:20:54,853 Eri ferito. 354 00:20:59,007 --> 00:21:00,960 Sai, a volte mi chiedo... 355 00:21:01,224 --> 00:21:03,106 cosa sarebbe successo se fossi restata. 356 00:21:04,795 --> 00:21:07,956 Magari avremmo scoperto lo sciame di nanobot insieme. 357 00:21:09,384 --> 00:21:12,313 Magari avrei un altro patrimonio oltre a quello dei miei genitori. 358 00:21:14,589 --> 00:21:18,148 Ora mi chiedo cosa sarebbe successo se io avessi detto che c'era spazio... 359 00:21:19,127 --> 00:21:21,028 sia per me che per la tua famiglia. 360 00:21:21,830 --> 00:21:23,519 Cioè, se avessi fatto spazio... 361 00:21:26,601 --> 00:21:28,111 Se potessi ancora farlo. 362 00:21:39,905 --> 00:21:41,007 - Okay. - Okay. 363 00:21:43,184 --> 00:21:45,195 - Silenzio. - Facciamo molto silenzio. 364 00:21:46,421 --> 00:21:48,179 - Mettilo via. - Cosa? Sto aiutando. 365 00:21:48,189 --> 00:21:50,213 Sono una donna con la vista raggi X. 366 00:21:50,859 --> 00:21:52,860 - Giusta osservazione. - Okay. 367 00:21:59,167 --> 00:22:00,317 E' stato facile. 368 00:22:03,772 --> 00:22:05,690 E' un bel ufficio. Okay. 369 00:22:16,392 --> 00:22:17,418 Come hai fatto? 370 00:22:17,419 --> 00:22:19,266 La password era storno. 371 00:22:20,121 --> 00:22:21,675 Che bastardo romantico. 372 00:22:21,690 --> 00:22:22,968 Okay. Ci siamo. 373 00:22:24,025 --> 00:22:26,069 Esperimenti sull'uomo. 374 00:22:27,228 --> 00:22:28,237 E' vuoto. 375 00:22:28,960 --> 00:22:31,490 - L'informatore aveva ragione. - No, che mi dici di questo? 376 00:22:33,568 --> 00:22:35,502 Biomax versione 38. 377 00:22:40,241 --> 00:22:41,643 Esperimento umano uno. 378 00:22:43,314 --> 00:22:44,314 Iniziamo. 379 00:22:47,549 --> 00:22:48,746 Oh, mio Dio. 380 00:22:55,757 --> 00:22:57,894 Gli esperimenti umani non sono scomparsi. 381 00:22:58,109 --> 00:23:02,172 Non esistono affatto. Jack ha sempre saputo che i nanobot erano pericolosi. 382 00:23:02,197 --> 00:23:04,213 Ecco perché Derrick e Joe dovevano morire. 383 00:23:04,532 --> 00:23:05,575 Jack è l'assassino. 384 00:23:05,695 --> 00:23:07,638 - Chiavetta USB. - Giusto. 385 00:23:08,041 --> 00:23:09,132 Buona idea. 386 00:23:10,490 --> 00:23:11,613 Ci sono. 387 00:23:13,671 --> 00:23:16,951 - Jack? - Devo andare. 388 00:23:17,941 --> 00:23:20,668 Sì, certo. Lo capisco assolutamente. 389 00:23:22,011 --> 00:23:26,281 Ho dimenticato una cosa in ufficio. 390 00:23:37,864 --> 00:23:40,465 - Andiamo, andiamo, andiamo. - Cos'è questo rumore? 391 00:23:42,305 --> 00:23:43,770 - Corri! - Okay. 392 00:24:08,545 --> 00:24:11,508 Scusa, scusa. Non ti ho sentito. 393 00:24:11,525 --> 00:24:12,856 Sei distratta. 394 00:24:13,225 --> 00:24:14,442 Beccata. 395 00:24:15,382 --> 00:24:16,382 Allora... 396 00:24:17,522 --> 00:24:20,943 - Mi spiace per ieri sera. - Già. Sì, è stato... 397 00:24:21,224 --> 00:24:22,863 - E' stato interessante... - Strano. 398 00:24:23,701 --> 00:24:25,259 Mike sembra un tipo a posto, comunque. 399 00:24:25,665 --> 00:24:28,692 Magari potremmo organizzare una vera uscita a quattro presto. 400 00:24:29,802 --> 00:24:31,053 Sì, certo... 401 00:24:32,080 --> 00:24:34,599 in realtà sono venuta qui a parlarti di Jack. 402 00:24:36,312 --> 00:24:39,003 - Ho fatto indagini su di lui... - Sì, me ne sono accorta. 403 00:24:41,270 --> 00:24:44,096 Lena, Biomax è pericoloso e lui lo sta coprendo. 404 00:24:46,800 --> 00:24:48,618 - Non è vero. - Non ti sto mentendo. 405 00:24:49,881 --> 00:24:51,228 Beh, allora ti sbagli. 406 00:24:51,775 --> 00:24:53,444 Jack non farebbe del male a una mosca. 407 00:24:58,281 --> 00:25:00,041 Biomax versione 38. 408 00:25:00,632 --> 00:25:02,093 Esperimento umano uno. 409 00:25:08,672 --> 00:25:11,402 Sta usando lo sciame di robot per uccidere delle persone. 410 00:25:12,866 --> 00:25:13,971 Chi altro sa? 411 00:25:15,193 --> 00:25:16,323 Solo noi due. 412 00:25:18,503 --> 00:25:20,542 Non ti chiederò di nasconderlo, però per favore, 413 00:25:20,543 --> 00:25:22,647 lasciami parlare con lui prima che venga fuori. 414 00:25:23,090 --> 00:25:25,131 Lena, ha ucciso due persone. 415 00:25:26,069 --> 00:25:29,920 So quello che provi per lui, ma saresti la sua terza vittima se lo affrontassi. 416 00:25:32,001 --> 00:25:34,439 Per favore promettimi che per ora gli starai alla larga. 417 00:25:34,440 --> 00:25:35,714 E' per proteggerti. 418 00:25:40,633 --> 00:25:41,945 Grazie per avermi informata. 419 00:25:43,131 --> 00:25:45,141 Non andrò a trovarlo, promesso. 420 00:25:46,667 --> 00:25:47,669 Stai bene? 421 00:25:49,613 --> 00:25:51,375 In realtà io... devo lavorare. 422 00:25:51,480 --> 00:25:54,027 - Ti spiace, Kara? - Sì, certo. Ovvio. 423 00:25:56,900 --> 00:25:58,259 Mi dispiace davvero. 424 00:25:59,561 --> 00:26:01,090 Stavi solo facendo il tuo lavoro. 425 00:26:02,050 --> 00:26:03,673 E' tutto quello che possiamo fare. 426 00:26:08,640 --> 00:26:09,684 Winn! 427 00:26:11,310 --> 00:26:15,150 Ehilà, come sta la fidanzata più straordinaria dell'universo? 428 00:26:15,241 --> 00:26:18,709 Ehi, il primo giro lo offro io, ovviamente. Anzi, offro tutto io. 429 00:26:18,710 --> 00:26:19,715 Per tutta la vita. Sempre. 430 00:26:19,716 --> 00:26:23,001 E ti ho portato il tuo dolce terrestre preferito. 431 00:26:23,801 --> 00:26:26,274 Sai che non hai bisogno di provarci con me? 432 00:26:27,057 --> 00:26:29,107 Perché ci stai provando così tanto? 433 00:26:29,319 --> 00:26:30,748 Sei brava. Brava, sì. 434 00:26:31,000 --> 00:26:32,102 E... 435 00:26:32,774 --> 00:26:35,686 senti, ecco, ascolta, io... 436 00:26:35,786 --> 00:26:38,789 hai un po' oltrepassato la linea... 437 00:26:39,540 --> 00:26:41,559 col ragazzo del negozio di alcolici. 438 00:26:41,560 --> 00:26:42,606 E' vero. 439 00:26:44,126 --> 00:26:45,195 Hai ragione. 440 00:26:45,196 --> 00:26:48,024 Addolcirò i miei modi alla prossima uscita. 441 00:26:49,819 --> 00:26:51,024 Sì, ecco... 442 00:26:51,306 --> 00:26:52,899 a proposito di quel ragazzo... 443 00:26:53,400 --> 00:26:54,406 ecco... 444 00:26:55,015 --> 00:26:57,274 allora, io e James... 445 00:26:57,606 --> 00:27:01,859 noi apprezziamo davvero tanto il tuo entusiasmo 446 00:27:01,860 --> 00:27:03,907 e la tua partecipazione e... 447 00:27:04,553 --> 00:27:05,612 noi... 448 00:27:05,853 --> 00:27:07,651 non possiamo tenerti con noi. 449 00:27:10,441 --> 00:27:11,494 Per quanto? 450 00:27:12,143 --> 00:27:14,081 Oh, beh, ecco, per sempre. 451 00:27:14,740 --> 00:27:16,175 Pensi che io sia pazza? 452 00:27:16,176 --> 00:27:17,760 Io? No, no certo! 453 00:27:17,905 --> 00:27:20,099 In realtà tu sei... sei... passionale! 454 00:27:20,100 --> 00:27:22,162 Passionale! E questo è fantastico in certi casi. 455 00:27:22,163 --> 00:27:23,667 E' per colpa di James, vero? 456 00:27:23,766 --> 00:27:24,900 Sapevo che quel... 457 00:27:25,182 --> 00:27:28,483 - tizio mi odiasse. - Ma no, lui... a lui piaci, davvero! 458 00:27:28,870 --> 00:27:32,101 Sono stata così gentile con lui. E solo perché è il tuo migliore amico! 459 00:27:32,102 --> 00:27:34,537 Credimi, fosse stato un altro, gli avrei strappato la mascella. 460 00:27:34,538 --> 00:27:36,643 Va bene, amore, non sei d'aiuto in questo modo. 461 00:27:36,644 --> 00:27:38,216 Quindi sei d'accordo con lui? 462 00:27:38,973 --> 00:27:41,018 Vado ad incipriarmi il naso. 463 00:27:42,157 --> 00:27:44,622 Vedi di non farti trovare qui quando torno! 464 00:27:46,769 --> 00:27:47,907 D'accordo! 465 00:27:56,427 --> 00:27:57,483 Tutto a posto? 466 00:28:05,731 --> 00:28:09,246 Non stai perdendo un gruppo di Pinterest Anonimi proprio ora? 467 00:28:09,291 --> 00:28:10,814 Come sapevi che ero io? 468 00:28:11,001 --> 00:28:13,503 Sento l'odore di disperazione ad un miglio di distanza. 469 00:28:14,576 --> 00:28:16,473 Ho sentito che Supergirl ti ha salvato. 470 00:28:17,207 --> 00:28:18,254 Già, era lì. 471 00:28:18,255 --> 00:28:19,484 Ha ringraziato? 472 00:28:19,485 --> 00:28:21,292 Una volta. Un avvocato divorzista. 473 00:28:21,504 --> 00:28:23,585 E' stato imbarazzante per tutti. 474 00:28:27,602 --> 00:28:30,012 Cos'è? Altre verità alternative? 475 00:28:30,013 --> 00:28:32,994 Sono le mie ricerche sulla Spheerical. Ho pensato potessero aiutarla per l'articolo. 476 00:28:36,075 --> 00:28:37,852 Tu cosa ci guadagni, coda di cavallo? 477 00:28:38,014 --> 00:28:39,964 So che abbiamo avuto le nostre divergenze... 478 00:28:42,035 --> 00:28:43,732 ma ho imparato molto da lei. 479 00:28:45,867 --> 00:28:48,243 E la cosa più importante che ho imparato... 480 00:28:48,321 --> 00:28:51,155 è che non importa chi la scrive, basta che la verità venga fuori. 481 00:28:51,712 --> 00:28:54,027 E la CatCo mostrerà la verità a più persone. 482 00:28:55,455 --> 00:28:59,363 E poi volevo che la verità venisse fuori al punto da disobbedirle. 483 00:28:59,962 --> 00:29:01,398 Ho infranto le regole. 484 00:29:02,796 --> 00:29:04,059 Aveva ragione. 485 00:29:05,029 --> 00:29:09,217 Sono stata fortunata quando ho postato il primo articolo sul Cadmus sul blog. 486 00:29:10,411 --> 00:29:11,554 L'ho delusa. 487 00:29:11,666 --> 00:29:14,225 E volevo scusarmi. 488 00:29:16,328 --> 00:29:17,447 Finalmente. 489 00:29:20,727 --> 00:29:24,280 In ogni caso, ecco le informazioni che ho raccolto sulla Spheerical, 490 00:29:24,281 --> 00:29:27,858 inclusa un'intervista con un informatore chiamato Joe Watkins. 491 00:29:28,042 --> 00:29:30,638 Biomax non è stato davvero testato sugli umani. 492 00:29:30,987 --> 00:29:32,283 Non male, Danvers. 493 00:29:32,336 --> 00:29:35,165 Ho avuto la conferma da una risorsa chiamata Derrick Simmons. 494 00:29:35,512 --> 00:29:37,861 - Prima che fosse ucciso. - Per fortuna abbiamo informazioni coerenti. 495 00:29:37,862 --> 00:29:40,875 Tuttavia Jack Spheer non è l'unico coinvolto nell'insabbiamento. 496 00:29:41,153 --> 00:29:44,449 - Beth Breen ha firmato le verifiche. - La direttrice finanziaria della Spheerical. 497 00:29:44,450 --> 00:29:47,419 Ed ha investito molti soldi nel successo di questi nanobot. 498 00:29:47,751 --> 00:29:49,233 Se la Biomax fallisce... 499 00:29:49,234 --> 00:29:50,881 lei perde tutto. 500 00:29:52,495 --> 00:29:53,617 Ecco io... 501 00:29:53,798 --> 00:29:55,865 devo andare. Grazie, Snapper. 502 00:30:00,476 --> 00:30:01,515 Jack? 503 00:30:04,180 --> 00:30:05,242 Ehi. 504 00:30:08,049 --> 00:30:09,130 Che succede? 505 00:30:12,363 --> 00:30:13,527 Mi hai mentito. 506 00:30:15,050 --> 00:30:17,160 Tutto quello che ti ho detto ieri notte era vero. 507 00:30:17,161 --> 00:30:18,842 Non parlo di noi, Jack. 508 00:30:20,441 --> 00:30:21,479 Biomax. 509 00:30:22,080 --> 00:30:23,134 Di che parli? 510 00:30:24,339 --> 00:30:25,697 Ho visto il video, Jack. 511 00:30:26,984 --> 00:30:28,890 Ti sei iniettato quella cosa. 512 00:30:29,336 --> 00:30:31,010 Hai falsificato le sperimentazioni. Tu... 513 00:30:31,942 --> 00:30:33,151 hai ucciso della gente. 514 00:30:33,391 --> 00:30:34,466 Ucciso? 515 00:30:35,004 --> 00:30:36,689 Non so di che parli. 516 00:30:36,690 --> 00:30:38,036 Tu sapevi... noi sapevamo, 517 00:30:38,037 --> 00:30:40,844 3 anni fa, che gli sciami di robot avevano effetti collaterali. 518 00:30:41,867 --> 00:30:44,112 La fisiologia neurale delle cavie veniva alterata per sempre. 519 00:30:44,113 --> 00:30:46,786 Non si controllavano. Potevamo fargli fare quel che volevamo. Tu... 520 00:30:46,787 --> 00:30:48,448 - hai fatto lo stesso su di te! - Lena! 521 00:30:48,666 --> 00:30:50,856 Non ho idea di cosa tu stia dicendo. 522 00:30:56,482 --> 00:30:57,517 Oh, mio Dio. 523 00:31:00,894 --> 00:31:02,185 Stai dicendo la verità. 524 00:31:03,071 --> 00:31:04,468 Signorina Luthor. 525 00:31:13,075 --> 00:31:14,498 Non può sentirla. 526 00:31:15,993 --> 00:31:17,169 Nessuno può. 527 00:31:24,788 --> 00:31:26,317 Chi ha ucciso quelle persone? 528 00:31:26,740 --> 00:31:27,837 E' stato Jack. 529 00:31:28,085 --> 00:31:31,648 Certo, non ha potuto scegliere e non lo ricorda, ma è stato lui. 530 00:31:37,588 --> 00:31:39,241 E' sempre stato sotto il tuo controllo. 531 00:31:39,250 --> 00:31:41,423 Questo povero, dolce ragazzo voleva chiudere tutto 532 00:31:41,432 --> 00:31:44,555 a causa di piccoli e fastidiosi effetti collaterali che tolgono il libero arbitrio. 533 00:31:44,969 --> 00:31:46,586 Finanziariamente non responsabile. 534 00:31:46,588 --> 00:31:48,431 Fortunatamente, ero lì per intervenire. 535 00:31:49,013 --> 00:31:50,256 Sai, è vero quello che dicono. 536 00:31:50,259 --> 00:31:53,158 Dietro ad ogni grande uomo, c'è una donna forte. 537 00:31:53,160 --> 00:31:54,664 Oh, non saprei. 538 00:31:54,665 --> 00:31:57,780 - Non sono mai stata dietro ad un uomo. - Hai ripulito i casini di tuo fratello. 539 00:31:58,833 --> 00:31:59,877 Idiota. 540 00:32:00,599 --> 00:32:03,636 - Hai abbandonato la scoperta del secolo. - Non funziona. 541 00:32:03,638 --> 00:32:05,749 Sai, penso che funzioni a meraviglia. 542 00:32:06,007 --> 00:32:08,658 Ho un brillante fantoccio che risponde ad ogni mio comando. 543 00:32:08,778 --> 00:32:10,654 Il mondo intero accoglierà lo sciame di nanobot 544 00:32:10,663 --> 00:32:13,183 in ogni ospedale, base militare e, prima o poi, in casa. 545 00:32:13,192 --> 00:32:15,743 - Dio, sei disgustosa. - Sono realista. 546 00:32:20,488 --> 00:32:22,855 - Cosa c'è di divertente? - Stai per uccidermi. 547 00:32:22,975 --> 00:32:24,546 E' l'unico motivo per cui mi stai dicendo tutto questo. 548 00:32:24,547 --> 00:32:27,471 Di nuovo, finanziariamente non molto responsabile. 549 00:32:28,532 --> 00:32:30,203 Controllo già Jack. 550 00:32:30,825 --> 00:32:34,233 Perché dovrei ucciderti, quando posso controllare te, e, di conseguenza, la L-Corp? 551 00:32:34,567 --> 00:32:35,878 Pensa a quest'unione. 552 00:32:36,376 --> 00:32:39,138 Okay, Jacky, mettilo giù, va bene? 553 00:32:40,241 --> 00:32:42,875 Jack, ascolta, so che sei lì da qualche parte, okay? 554 00:32:43,508 --> 00:32:44,889 Ascoltami, d'accordo? 555 00:32:48,139 --> 00:32:49,934 - Stai bene? - Sì. 556 00:32:57,854 --> 00:32:59,425 Devi andartene da qui. 557 00:32:59,427 --> 00:33:02,261 No, ho un'idea migliore. Tu tienili occupati. 558 00:33:11,972 --> 00:33:13,430 Ho già detto che sono cintura nera? 559 00:33:13,893 --> 00:33:15,820 Ho già detto che ero una Luthor? 560 00:33:35,590 --> 00:33:37,068 Jake, fallo smettere! 561 00:33:45,088 --> 00:33:46,249 Lena. 562 00:33:51,412 --> 00:33:52,678 No! 563 00:33:53,181 --> 00:33:54,293 No! 564 00:33:59,520 --> 00:34:01,041 - No! - Lena! 565 00:34:01,073 --> 00:34:04,657 - Jack! - Lena, aiuto! Il mainframe. 566 00:34:09,063 --> 00:34:10,963 Penso di poterlo bypassare. 567 00:34:11,699 --> 00:34:13,675 Lena, sbrigati! 568 00:34:19,073 --> 00:34:20,940 - Ci sono quasi, okay? - Lo ucciderai. 569 00:34:21,854 --> 00:34:24,210 La manomissione distrugge i nanobot. 570 00:34:24,212 --> 00:34:26,979 Sono fusi con lui. Uccidi loro, uccidi lui. 571 00:34:38,531 --> 00:34:39,886 Mi dispiace, Jack. 572 00:34:41,229 --> 00:34:43,195 Fallo. Ti prego. 573 00:34:51,139 --> 00:34:52,204 Sistema manomesso. 574 00:35:15,396 --> 00:35:16,696 Jack. 575 00:35:33,065 --> 00:35:34,465 Sono belli. 576 00:35:34,467 --> 00:35:36,710 Vorrei poter fare qualcos'altro. 577 00:35:38,425 --> 00:35:40,791 Sei venuta a farmi visita. E' più che sufficiente. 578 00:35:43,361 --> 00:35:45,270 - Beth è in prigione. - Bene. 579 00:35:50,383 --> 00:35:51,749 Come la stai prendendo? 580 00:35:52,303 --> 00:35:54,718 Quando Lex è stato arrestato, mia madre era lì. 581 00:35:54,987 --> 00:35:56,887 Mia madre ha visto suo figlio... 582 00:35:56,889 --> 00:35:59,164 trascinato via, sanguinante e delirante, da casa sua. 583 00:35:59,165 --> 00:36:00,819 E quando sono arrivata, 584 00:36:00,820 --> 00:36:04,198 Lillian stava riordinando la sua camera come se fosse partito per un viaggio d'affari. 585 00:36:06,632 --> 00:36:07,932 E' così che mi sento. 586 00:36:08,990 --> 00:36:11,068 Distaccata e calma. 587 00:36:12,791 --> 00:36:16,140 Poi penso a Beth che muore in prigione, e sento di nuovo un po' di calore. 588 00:36:16,142 --> 00:36:18,279 - Sei sotto shock, Lena. - Non so. 589 00:36:18,912 --> 00:36:21,656 La perdita ha conseguenze strane sulla mia famiglia, e io ho perso molte persone. 590 00:36:21,657 --> 00:36:23,214 Beh, non perderai me. 591 00:36:24,410 --> 00:36:26,883 Penso che quando proverò di nuovo delle emozioni... 592 00:36:29,496 --> 00:36:31,458 sarò molto, molto spaventata... 593 00:36:33,306 --> 00:36:35,109 della persona che potrei essere. 594 00:36:37,730 --> 00:36:39,843 Non devi avere paura. 595 00:36:42,001 --> 00:36:43,476 Sono qui. 596 00:36:44,030 --> 00:36:45,582 Non andrò da nessuna parte. 597 00:36:45,938 --> 00:36:47,371 Promesso? 598 00:36:49,408 --> 00:36:51,208 Sarò sempre tua amica. 599 00:36:52,423 --> 00:36:54,534 E ti proteggerò sempre. 600 00:36:55,915 --> 00:36:57,481 Promesso. 601 00:37:02,280 --> 00:37:05,368 - Come butta? - Sì? Tutto okay. 602 00:37:07,022 --> 00:37:09,648 Allora, abbiamo... 603 00:37:09,649 --> 00:37:12,850 un gatto nero e bianco... 604 00:37:12,851 --> 00:37:14,947 bloccato su un albero, tra la quarta e la Main. Boom! 605 00:37:14,952 --> 00:37:16,300 Winn... 606 00:37:17,039 --> 00:37:19,703 Senti, mi dispiace per quello che è successo con Lyra. 607 00:37:20,036 --> 00:37:21,881 Sì, beh, in tre si è troppi, giusto? 608 00:37:22,022 --> 00:37:24,634 Avrei potuto gestirla in maniera diversa. Avrei dovuto... 609 00:37:24,635 --> 00:37:27,468 stabilire delle regole di base per lei, prima. 610 00:37:29,676 --> 00:37:30,826 Okay. 611 00:37:30,976 --> 00:37:33,667 E' passato molto tempo dall'ultima volta che ho avuto un migliore amico. 612 00:37:36,422 --> 00:37:37,788 Sei mio fratello. 613 00:37:40,526 --> 00:37:43,670 E non mi ero mai sentito così, tranne che con Clark. 614 00:37:45,465 --> 00:37:48,535 E lavorare con te mi rende felice. 615 00:37:48,755 --> 00:37:50,067 Rende felice anche me. 616 00:37:51,871 --> 00:37:53,424 Ma sai... 617 00:37:54,031 --> 00:37:55,472 anche Lyra mi rende felice. 618 00:37:55,790 --> 00:37:57,308 Detto questo... 619 00:37:59,445 --> 00:38:01,945 Ehi! Ehi, cosa ci fai qui? 620 00:38:01,947 --> 00:38:03,547 James mi ha invitata. 621 00:38:06,371 --> 00:38:07,541 Sei sicuro? 622 00:38:09,987 --> 00:38:11,588 Vuoi davvero aiutare le persone? 623 00:38:11,782 --> 00:38:13,257 Quasi ogni giorno. 624 00:38:14,708 --> 00:38:17,261 Okay, allora ascolterai ogni cosa che ti dirò. 625 00:38:17,897 --> 00:38:19,396 A me sta bene. 626 00:38:23,022 --> 00:38:26,849 Allora, cos'è questa storia del gatto bloccato su un albero? 627 00:38:26,850 --> 00:38:28,093 Sto morendo di fame. 628 00:38:33,143 --> 00:38:34,712 Sta scherzando, vero? 629 00:38:35,651 --> 00:38:36,997 Sai, non ne sono sicuro. 630 00:38:40,604 --> 00:38:43,854 Signorina Tessmacher! Dov'è il mio biscotto danese? 631 00:38:45,510 --> 00:38:47,825 La mia prima impresa di cucina andata a buon fine. 632 00:38:47,827 --> 00:38:49,837 Biscotti danesi, freschi di forno. 633 00:38:50,954 --> 00:38:53,731 Il segreto è sale marino, in realtà, perché... 634 00:38:53,733 --> 00:38:56,667 Il sale marino si può amalgamare meglio con l'impasto. 635 00:38:57,746 --> 00:38:59,036 Non sapevo le piacesse cucinare. 636 00:38:59,038 --> 00:39:01,438 Ci sono molte cose che non sai su di me, Danvers. 637 00:39:03,275 --> 00:39:05,008 Ho anch'io qualcosa per te. 638 00:39:08,540 --> 00:39:11,248 Grazie per non aver gettato fango su Jack. 639 00:39:12,752 --> 00:39:14,284 Guarda la firma. 640 00:39:16,448 --> 00:39:17,925 Ha messo il mio nome sull'articolo? 641 00:39:17,926 --> 00:39:21,374 La tua intervista con quell'informatore è stata fondamentale per il nostro scoop 642 00:39:21,375 --> 00:39:24,528 rispetto alle altre maggiori testate giornalistiche. 643 00:39:26,098 --> 00:39:27,498 Sei... 644 00:39:30,011 --> 00:39:31,568 sei stata brava, Danvers. 645 00:39:33,806 --> 00:39:35,072 Grazie. 646 00:39:38,683 --> 00:39:39,777 Prego. 647 00:39:42,519 --> 00:39:46,483 Mi porterò avanti partendo dalla copertina di domani. 648 00:39:46,485 --> 00:39:49,518 Giusto, sì, me ne vado. 649 00:39:50,169 --> 00:39:54,489 Ora che condividiamo un articolo, sei troppo brava per lavorare fino a tardi? 650 00:39:55,383 --> 00:39:57,880 - Ma pensavo... - Ho detto che hai lavorato bene, Danvers. 651 00:39:57,881 --> 00:39:59,280 Non ti sei arresa... 652 00:39:59,447 --> 00:40:01,565 nemmeno quando l'informatore è stato ucciso. 653 00:40:02,060 --> 00:40:05,269 Non hai avuto paura di cercare la verità, non importa a che rischio. 654 00:40:05,271 --> 00:40:07,735 E abbiamo bisogno di più reporter che siano così. 655 00:40:09,008 --> 00:40:10,871 Più reporter che siano come te... 656 00:40:11,241 --> 00:40:12,776 che si interessino alla verità. 657 00:40:17,494 --> 00:40:18,715 Quindi riavrò il mio lavoro? 658 00:40:18,717 --> 00:40:21,351 A meno che tu non stia pensando di aprire un chiosco ambulante. 659 00:40:27,667 --> 00:40:29,423 Non aprire un chiosco ambulante. 660 00:40:31,365 --> 00:40:32,896 Vado a prendere del caffè. 661 00:40:45,778 --> 00:40:46,902 Lena Luthor. 662 00:40:47,402 --> 00:40:48,779 Non ricevo nessuno al momento. 663 00:40:48,781 --> 00:40:51,248 Ho sentito del tuo collega, il signor Spheer. 664 00:40:51,537 --> 00:40:52,916 Mi dispiace. 665 00:40:56,927 --> 00:40:58,061 Chi è lei? 666 00:41:01,871 --> 00:41:03,327 Mi chiamo Rhea. 667 00:41:04,264 --> 00:41:06,497 Ho una proposta d'affari per lei. 668 00:41:06,809 --> 00:41:09,844 Traduzione e sync: randomange, Mrs Sun, Evaiksdi96, TheWalkingPaul, _fandoms_life_ 669 00:41:09,845 --> 00:41:12,141 Revisione: MalkaviaN www.subsfactory.it 670 00:41:12,171 --> 00:41:13,978 Resynch: Dablek