1
00:00:00,682 --> 00:00:04,440
Saat aku kecil,
Planet Krypton diambang kehancuran.
2
00:00:04,442 --> 00:00:07,987
Aku dikirim ke bumi
untuk melindungi sepupuku.
3
00:00:07,988 --> 00:00:09,682
Tapi pesawatku terlempar keluar jalur
4
00:00:09,683 --> 00:00:11,015
dan saat aku tiba di bumi,
5
00:00:11,017 --> 00:00:15,119
sepupuku sudah dewasa
dan menjadi Superman.
6
00:00:16,222 --> 00:00:17,855
Aku menyembunyikan jati diriku
7
00:00:17,857 --> 00:00:22,259
sampai suatu hari terjadi sebuah kecelakaan
yang memaksaku untuk mengungkap jati diriku.
8
00:00:22,261 --> 00:00:25,596
Bagi orang lain, aku hanyalah jurnalis
di Catco Worldwide Media.
9
00:00:25,598 --> 00:00:28,999
Tapi diam-diam, aku bekerjasama
dengan saudari angkatku di DEO
10
00:00:29,001 --> 00:00:30,935
untuk melindungi kotaku dari serangan alien
11
00:00:30,937 --> 00:00:33,705
dan siapapun yang berniat jahat.
12
00:00:34,574 --> 00:00:37,241
Aku adalah Supergirl.
13
00:00:39,178 --> 00:00:41,011
Sebelumnya di Supergirl...
14
00:00:41,013 --> 00:00:45,049
- Apa yang terjadi? /- Aku lagi bingung memutuskan
apakah akan menulis artikelku di blog sendiri.
15
00:00:45,051 --> 00:00:46,450
Apakah Snapper akan marah atau bagaimana?
16
00:00:46,852 --> 00:00:47,918
Pasti marah besar.
17
00:00:48,355 --> 00:00:49,320
Sudah dimasukan blog.
18
00:00:50,557 --> 00:00:52,156
Kau memecatku?
19
00:00:52,759 --> 00:00:55,025
Tentu aku memecatmu, danvers.com.
20
00:00:55,562 --> 00:00:56,927
Kembalilah bersama kami ke Daxam.
21
00:00:57,129 --> 00:00:58,195
Tidak.
22
00:00:58,299 --> 00:01:01,399
Kalian harus pergi dari planet ini
dan jangan kembali.
23
00:01:02,301 --> 00:01:05,035
Aku masih belum puas dengan planet ini.
24
00:01:16,583 --> 00:01:18,516
Ini adalah hari yang indah
di National City,
25
00:01:18,518 --> 00:01:20,852
dan Girl of Steel siap untuk
menyelamatkan dunia.
26
00:01:20,854 --> 00:01:23,821
Aku datang untuk menghajar seseorang,
menjadi pemenang,
27
00:01:23,823 --> 00:01:25,956
dan melakukan semuanya
dengan sambil tersenyum manis.
28
00:01:25,958 --> 00:01:28,893
Jadi, ayo. Kalian punya tugas apa untukku?
29
00:01:28,895 --> 00:01:31,962
- Sepertinya tidak ada tugas untukmu
- Tidak ada?
30
00:01:31,964 --> 00:01:35,266
Aku menantang kamu untuk menemukan
anak delapan tahun yang mencuri permen.
31
00:01:35,268 --> 00:01:38,235
Sepertinya ada seseorang yang memasukan
serum taat hukum dalam saluran air minum.
32
00:01:38,237 --> 00:01:41,105
Memangnya ada? Melanggar hukum, kah?
Aku bisa menghentikannya.
33
00:01:41,107 --> 00:01:42,440
Kami akan memberitahu kamu bila ada masalah.
34
00:01:42,442 --> 00:01:45,042
Untuk sementara, aku ada di atas
untuk mememeriksa anggaran.
35
00:01:45,044 --> 00:01:47,812
Aku akan mengerjakan pemecah kode Lebeckian.
36
00:01:48,515 --> 00:01:50,281
Aku latihan melempar pisau kamis pagi.
37
00:01:50,983 --> 00:01:52,683
Baiklah..
38
00:01:53,853 --> 00:01:55,720
Lalu apa yang harus kulakukan?
39
00:02:00,370 --> 00:02:01,926
Yang kelima kali keajaiban.
40
00:02:09,168 --> 00:02:10,501
Kenapa tidak bisa?
41
00:02:21,314 --> 00:02:24,949
Hei! Apa yang membawamu datang ke
apartemen sewaan di pinggir kota?
42
00:02:24,951 --> 00:02:26,116
Apa kau sedang bersedih?
43
00:02:26,118 --> 00:02:28,052
- Tidak.
- Bohong.
44
00:02:29,155 --> 00:02:31,456
Jadi pengangguran
sudah tidak menyenangkan lagi.
45
00:02:32,525 --> 00:02:35,426
- Tunggu, apakah semuanya baik-baik saja?
- Ya. Tidak. Tentu saja.
46
00:02:38,364 --> 00:02:40,565
Jadi, hari ini ada jumpa pers
47
00:02:40,567 --> 00:02:42,733
pembukaan Spheerical Industries yang baru.
48
00:02:42,735 --> 00:02:45,670
Apapun yang mereka perkenalkan akan jadi
barang terpopuler yang diinginkan semua orang.
49
00:02:46,473 --> 00:02:47,939
- Apakah mereka merupakan sainganmu?
- Bukan...
50
00:02:48,675 --> 00:02:52,376
CEO mereka, aku dan Jack Spheer, kami...
51
00:02:53,513 --> 00:02:54,779
Kami dulunya dekat.
52
00:02:55,181 --> 00:02:56,246
Sampai?
53
00:02:56,248 --> 00:02:57,682
Sampai aku pindah ke National City.
54
00:02:57,684 --> 00:02:58,950
Oh, begitu.
55
00:02:58,952 --> 00:03:01,853
Jadi ini... Ini...
mulai dekat lagi.
56
00:03:02,555 --> 00:03:03,588
Berapa lama kalian bersama?
57
00:03:03,590 --> 00:03:05,556
Hubungan cinta, dua tahun.
58
00:03:05,558 --> 00:03:07,859
Tapi kami punya perusahan kecil
selama lima tahun.
59
00:03:08,962 --> 00:03:10,695
Bekerja di garasi berusaha untuk
menemukan obat kanker.
60
00:03:11,931 --> 00:03:15,332
Dulu ada banyak pertengkaran
dan masa yang indah.
61
00:03:16,569 --> 00:03:19,003
Dia menggirimkan undangan pribadi
untuk hadir di acara jumpa pers ini.
62
00:03:19,005 --> 00:03:21,038
- Apa kau akan hadir?
- Jack adalah kelemahanku.
63
00:03:22,141 --> 00:03:24,208
Tapi akan menimbulkan
kenangan yang menyakitkan,
64
00:03:24,210 --> 00:03:26,143
dan aku tidak yakin bisa menghadapinya.
65
00:03:26,145 --> 00:03:29,514
Tapi jika sahabatmu Kara mendampingimu...
66
00:03:29,516 --> 00:03:30,815
Dan menjagaku...
67
00:03:30,817 --> 00:03:33,183
- ...maka tidak akan begitu sulit
bertemu dengannya. /- Terima kasih.
68
00:03:33,185 --> 00:03:35,119
Oh, ini lebih baik daripada berduka.
69
00:03:35,121 --> 00:03:36,621
Dan aku selalu mendukungmu.
70
00:03:36,623 --> 00:03:38,255
Kau adalah teman kesayanganku.
71
00:03:38,257 --> 00:03:40,290
Jadi, apa kelemahanmu?
72
00:03:47,033 --> 00:03:49,500
- Kau terlihat luar biasa.
- Terima kasih.
73
00:03:50,036 --> 00:03:51,669
Permisi. Terima kasih.
74
00:03:54,507 --> 00:03:56,173
Wow,
75
00:03:56,175 --> 00:03:58,142
sekarang mereka mengizinkan siapapun
masuk dalam acara seperti ini.
76
00:03:58,144 --> 00:04:01,311
- Aku datang menemani kawanku.
- Oh, baguslah.
77
00:04:01,313 --> 00:04:04,481
Aku mulai takut kalau-kalau
"dotcom" dianggap sebagai wartawan.
78
00:04:04,483 --> 00:04:06,316
Dan aku khawatir
79
00:04:07,353 --> 00:04:10,621
hanya orang-orang yang lahir sebelum 1980
yang membaca majalahmu.
80
00:04:10,623 --> 00:04:13,223
Itu karena kami menghargai berita asli.
81
00:04:13,225 --> 00:04:15,359
Kami bukanlah situs yang suka
memancing dengan judul beritanya.
82
00:04:15,361 --> 00:04:17,695
Silahkan menikmati
jadi orang biasa, buntut kuda,
83
00:04:17,697 --> 00:04:19,997
sementara jurnalis sebenarnya meliput berita.
84
00:04:31,077 --> 00:04:33,143
- Mengagumkan.
- Apa kita boleh menatap matanya?
85
00:04:37,349 --> 00:04:41,752
Vaksin. Anestesi. Antibiotik.
86
00:04:43,189 --> 00:04:46,857
Tiga keajaiban di bidang kedokteran
yang mengantarkan kita ke jaman modern.
87
00:04:47,860 --> 00:04:50,661
Dan sekarang, aku akan menunjukan
bagaimana Spheerical Industries
88
00:04:50,663 --> 00:04:53,330
akan mendorong kita menuju masa depan.
89
00:04:55,501 --> 00:04:58,402
Ini adalah Beth Breen, Kepala Bagian
Keuangan dari Spheerical Industries.
90
00:05:36,776 --> 00:05:38,142
Oh, Tuhan. Dia melakukannya.
91
00:05:38,470 --> 00:05:40,544
Apakah ini adalah proyek
yang kalian kerjakan?
92
00:05:41,247 --> 00:05:42,847
Kami sudah hampir berhasil
melakukan penelitian,
93
00:05:42,849 --> 00:05:44,715
tapi dia akhirnya memecahkan kodenya.
94
00:05:46,953 --> 00:05:48,786
Yang baru saja kalian saksikan
95
00:05:49,588 --> 00:05:52,890
adalah keajaiban keempat
di bidang kedokteran, Biomax.
96
00:06:04,971 --> 00:06:08,238
Kita tak perlu lagi melakukan inokulasi
untuk menghadapi penyakit,
97
00:06:08,240 --> 00:06:10,474
menghadapi resiko komplikasi
karena dibawah pengaruh anestesi,
98
00:06:10,476 --> 00:06:14,879
atau melawan bakteri
yang semakin kebal dengan antibiotik.
99
00:06:15,982 --> 00:06:18,549
Kami dengan bangga meluncurkan
Program Medis Nanobot Biomax
100
00:06:18,551 --> 00:06:20,751
diseluruh National City.
101
00:06:30,897 --> 00:06:32,496
Kami dengan senang hati
menjawab pertanyaan kalian.
102
00:06:32,498 --> 00:06:34,264
- Mr. Spheer! Mr. Spheer!
- Jack? Jack? Jack! Jack!
103
00:06:34,266 --> 00:06:36,266
- Mr. Spheer?
- Ya. Terima kasih.
104
00:06:36,553 --> 00:06:39,904
Kara Danvers dari KaraDanvers.com.
105
00:06:42,295 --> 00:06:43,674
Ya. Jadi...
106
00:06:44,847 --> 00:06:45,839
Baiklah.
107
00:06:46,345 --> 00:06:49,814
Kau pada awalnya memulai
penelitian proyek ini di Metropolis...
108
00:06:49,982 --> 00:06:51,548
Snapper Carr, CatCo Media.
109
00:06:51,550 --> 00:06:54,018
Jack, dengan nanobot ini,
apakah kau mengharapkan untuk...
110
00:06:54,020 --> 00:06:56,553
Jika kau mulai mengembangkannya
di Metropolis tapi...
111
00:06:57,924 --> 00:06:59,924
Tapi kau meluncurkannya di National City
112
00:06:59,926 --> 00:07:01,726
apakah kau sudah mengikuti aturan FDA(BPOM)
113
00:07:01,728 --> 00:07:03,933
untuk mendistribusikan obat-obatan
antar wilayah?
114
00:07:03,934 --> 00:07:05,201
Pertanyaan yang luar biasa, Ms. Danvers.
115
00:07:05,202 --> 00:07:08,499
Aku tidak akan pernah mengabaikan
ketatnya standar FDA demi keamanan
116
00:07:08,500 --> 00:07:10,667
produk medis kami.
117
00:07:19,578 --> 00:07:22,679
Lena. Aku senang kau datang.
118
00:07:23,549 --> 00:07:25,082
Ya, aku tidak akan melewatkannya.
119
00:07:30,156 --> 00:07:31,421
- Kau memojokan aku.
- Memang.
120
00:07:31,423 --> 00:07:33,057
Oh, ini Kara Danvers.
121
00:07:33,059 --> 00:07:35,126
Dia adalah salah satu
jurnalis terbaik di National City.
122
00:07:36,324 --> 00:07:37,427
Berhenti.
123
00:07:41,092 --> 00:07:42,199
Aku harus pergi.
124
00:07:42,201 --> 00:07:43,567
Sebenarnya, ya, aku...
125
00:07:43,569 --> 00:07:46,403
Aku harus memberitahu pembaca
tentang terobosan baru di bidang kedokteran.
126
00:07:50,609 --> 00:07:52,743
Kara Danvers, benar?
127
00:07:52,745 --> 00:07:54,278
Apakah aku mengenal kamu?
128
00:07:54,280 --> 00:07:56,280
Aku kenal Jack Spheer.
129
00:07:57,016 --> 00:07:58,949
Aku punya informasi untukmu.
130
00:07:59,952 --> 00:08:01,986
Temui aku malam ini di tempat parkir 4th and Main.
131
00:08:02,789 --> 00:08:04,789
Hanya kau jurnalis yang kupercaya.
132
00:08:05,691 --> 00:08:07,158
Jadi katakan padaku,
133
00:08:08,094 --> 00:08:09,426
kawanan nano itu. Bagaimana
akhirnya kau memecahkannya?
134
00:08:09,428 --> 00:08:10,795
Nanti kuberitahu saat makan malam.
135
00:08:11,864 --> 00:08:14,165
Ayolah. Sudah lama sekali.
Aku sangat senang bisa ngobrol.
136
00:08:14,990 --> 00:08:15,866
Jack.
137
00:08:16,017 --> 00:08:20,084
Permisi. Saat ini kau harus menemani
para pemegang saham.
138
00:08:21,740 --> 00:08:23,174
Kau boleh meninggalkan aku.
139
00:08:23,176 --> 00:08:25,442
Rasanya luar biasa bertemu denganmu.
140
00:08:46,565 --> 00:08:48,732
Selamat tinggal, kawan.
141
00:08:53,505 --> 00:08:55,372
Oh, Tuhan. Kau serius?
142
00:08:55,374 --> 00:08:57,041
- Whoa, whoa!
- Apa yang kau lakukan?
143
00:08:57,043 --> 00:08:59,043
- Kau harusnya melindungi aku!
- Guardian!
144
00:08:59,045 --> 00:09:01,712
Hei, bung! Kau sudah mengalahkan orang itu.
145
00:09:01,714 --> 00:09:03,013
- Maksudku, kau tidak membutuhkan aku.
- Ya!
146
00:09:03,015 --> 00:09:04,548
- Luar biasa.
- Tenang, James.
147
00:09:04,550 --> 00:09:05,883
- Kau sudah mengalahkannya.
- Bagaimana...
148
00:09:05,885 --> 00:09:08,385
- Kau memberitahu dia?
- Aku tidak memberitahukan padanya.
149
00:09:08,387 --> 00:09:09,519
Lalu bagaimana kau tahu?
150
00:09:09,521 --> 00:09:12,356
Bau manusia semuanya berbeda.
151
00:09:12,358 --> 00:09:14,791
Oh, hei, bagaimana bau diriku?
152
00:09:15,461 --> 00:09:16,793
Bau kamu seperti madu.
153
00:09:16,795 --> 00:09:19,463
Baiklah.
154
00:09:19,465 --> 00:09:21,565
- Winn? Apa yang dilakukannya di sini?
- Maaf.
155
00:09:21,567 --> 00:09:24,101
Dia di sini membantu.
156
00:09:24,366 --> 00:09:26,603
- Membantu apa?
- Membantu kamu. Memberantas kejahatan.
157
00:09:26,605 --> 00:09:27,872
Ya!
158
00:09:30,877 --> 00:09:31,876
- Lyra, hai.
- Ya?
159
00:09:31,878 --> 00:09:33,777
Manis, bisakah kau...
160
00:09:33,779 --> 00:09:36,113
meninggalkan kami berdua sebentar?
161
00:09:36,115 --> 00:09:37,447
- Oh, ya.
- Ya.
162
00:09:37,449 --> 00:09:38,815
- Santai saja.
- Oke.
163
00:09:38,817 --> 00:09:40,951
- Tapi jangan lama-lama.
- Tidak akan, oke.
164
00:09:40,953 --> 00:09:44,021
Pertama-tama, aku ingin minta maaf. Oke?
165
00:09:44,023 --> 00:09:46,823
Kehidupan cintaku harusnya tetap...
166
00:09:46,825 --> 00:09:47,892
Aku tidak bekerja bersamanya.
167
00:09:47,894 --> 00:09:49,393
- Sebelum kau mengatakan tidak...
- Tidak!
168
00:09:49,395 --> 00:09:52,662
Karena terakhir kali,
pacarmu adalah seorang penjahat.
169
00:09:52,664 --> 00:09:54,498
Dia menjadi penjahat karena terpaksa, benar?
170
00:09:54,500 --> 00:09:56,500
Saudaranya dalam bahaya. Kau tahu itu!
171
00:09:56,502 --> 00:09:59,069
Dan sekarang, dia ingin jadi
anggota masyarakat yang berguna.
172
00:09:59,071 --> 00:10:00,737
Kita harusnya mendukung dia!
173
00:10:00,739 --> 00:10:03,240
Bukankah itu tujuan Guardian?
174
00:10:03,242 --> 00:10:05,209
Benar? Ditambah lagi, dia keren.
175
00:10:05,211 --> 00:10:07,444
Maksudku, sebagian mengatakan itu...
176
00:10:07,446 --> 00:10:10,847
Maksudku, itu adalah tugasmu,
jadi, tolonglah?
177
00:10:14,887 --> 00:10:18,055
- Aku sudah menyesalinya.
- Hei!
178
00:10:27,666 --> 00:10:29,733
Ya, masuklah.
179
00:10:33,472 --> 00:10:34,504
Kenapa aku?
180
00:10:34,506 --> 00:10:36,974
Kau memperingatkan alien tentang Cadmus.
181
00:10:36,976 --> 00:10:39,276
- Kau ingin menolong orang-orang.
- Memang.
182
00:10:40,346 --> 00:10:41,645
Oke.
183
00:10:42,481 --> 00:10:44,581
Namaku Joe Watkins.
184
00:10:44,583 --> 00:10:46,750
Aku adalah teknisi lab di Spheerical.
185
00:10:46,752 --> 00:10:48,152
Bulan lalu aku di pecat.
186
00:10:48,159 --> 00:10:50,654
Apakah ini ada hubungannya
dengan nanobot Biomax?
187
00:10:50,902 --> 00:10:53,190
Aku mengarsipkan file di komputer utama.
188
00:10:53,960 --> 00:10:55,459
Aku menyadari bahwa
189
00:10:55,461 --> 00:10:58,862
hasil dari percobaan terhadap manusia
masih belum masuk.
190
00:10:58,864 --> 00:11:02,599
Aku melihat penyimpanan umum, sepertinya
masih berfungsi, kata kerja "sepertinya."
191
00:11:06,472 --> 00:11:09,639
Tapi kenapa tidak ada apapun
dalam arsip kami?
192
00:11:11,243 --> 00:11:13,210
Kupikir hasil tes pada manusia itu palsu.
193
00:11:15,281 --> 00:11:17,714
Jack harusnya tidak meluncurkan Biomax sekarang.
194
00:11:17,716 --> 00:11:18,983
Biomaxnya belum siap.
195
00:11:18,985 --> 00:11:20,750
Nanobot itu berbahaya...
196
00:11:20,752 --> 00:11:22,119
Tunggu. Kau mendengarnya?
197
00:11:34,595 --> 00:11:36,770
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-
= Diterjemahkan oleh Faisal Teweh =
198
00:11:42,173 --> 00:11:43,305
Hei!
199
00:11:43,307 --> 00:11:45,107
Kau tak apa? Aku mendengar
kejadian tadi malam.
200
00:11:45,109 --> 00:11:47,910
Ya. Aku tak apa. Aku hanya...
Aku butuh bantuan kamu.
201
00:11:47,912 --> 00:11:49,245
- Ya?
- Orang dalam yang kutemui
202
00:11:49,247 --> 00:11:51,480
mengatakan Spheerical memalsukan
hasil uji lab mereka.
203
00:11:52,283 --> 00:11:53,883
Jadi aku membutuhkan berkas FOIA dari FDA.
204
00:11:53,885 --> 00:11:55,117
Kau tidak membutuhkan CatCo untuk melakukannya.
205
00:11:55,119 --> 00:11:57,219
Siapapun bisa mengajukan permintaan
Freedom of Information Act.
(Kebebasan Mendapat Informasi Pemerintah)
206
00:11:57,221 --> 00:12:01,190
Ya, tapi pemerintah akan lebih cepat menanggapi
jika CatCo yang meminta.
207
00:12:02,026 --> 00:12:03,525
James, sumberku tewas.
208
00:12:04,628 --> 00:12:05,961
Tepat dihadapanku.
209
00:12:07,265 --> 00:12:08,964
Aku akan mendapatkan FOIA untukmu.
210
00:12:08,966 --> 00:12:10,966
James, waktunya menentukan sampul lainnya
211
00:12:10,968 --> 00:12:13,168
aku punya petunjuk tentang Spheerical dan...
212
00:12:15,839 --> 00:12:16,939
Apa, kau ketinggalan ikat rambut?
213
00:12:16,941 --> 00:12:18,440
Sebenarnya, aku kemari untuk file FOIA...
214
00:12:18,442 --> 00:12:20,842
Sebenarnya, tak boleh.
Bukankah aku sudah memecat kamu?
215
00:12:20,844 --> 00:12:22,444
Kau tidak boleh datang ke CatCo.
216
00:12:22,446 --> 00:12:24,947
Sebenarnya tidak, karena aku ada di sini
dan dia adalah temanku
217
00:12:24,949 --> 00:12:26,515
dan dia bisa mengunjungi aku kapanpun.
218
00:12:26,517 --> 00:12:28,784
Tapi dia tidak boleh
menggunakan sumber dari CatCo.
219
00:12:28,786 --> 00:12:31,987
Aku tidak menggunakan sumber CatCo.
James yang akan memintanya.
220
00:12:32,623 --> 00:12:34,957
Oh, silahkan saja.
221
00:12:34,959 --> 00:12:36,525
Terjadinya konflik kepentingan yang serius.
222
00:12:36,527 --> 00:12:39,228
Menghancurkan integritas
kerajaan media ini.
223
00:12:39,230 --> 00:12:42,497
Apa kau tahu? Tak usah dipikirkan.
Tidak apa-apa, James.
224
00:12:43,467 --> 00:12:44,699
Ini masih belum berakhir.
225
00:12:45,102 --> 00:12:46,435
Jadilah seorang blogger.
226
00:12:47,305 --> 00:12:48,537
Biar orang dewasa
yang menulis berita yang sebenarnya.
227
00:12:50,441 --> 00:12:52,207
- Baiklah...
- Sebentar.
228
00:12:55,846 --> 00:12:57,746
...punya Gambar beserta
Tajuk Utama yang baru.
229
00:12:57,748 --> 00:12:59,949
Aku punya petunjuk
salah satu orang yang seharusnya
230
00:12:59,951 --> 00:13:02,584
menjadi subyek tes manusia di Spheerical.
231
00:13:02,586 --> 00:13:04,019
Aku akan menemuinya malam ini.
232
00:13:08,659 --> 00:13:10,592
Hector, bisakah kau membatalkan makan malam?
233
00:13:11,628 --> 00:13:12,494
Pekerjaan ini akan menyita waktuku
paling tidak sampai jam delapan,
234
00:13:12,496 --> 00:13:14,796
dan aku ada urusan mendesak setelahnya.
235
00:13:14,798 --> 00:13:16,131
Mengecewakan sekali.
236
00:13:19,136 --> 00:13:20,669
- Kau tidak punya janji temu.
- Memang tidak.
237
00:13:21,605 --> 00:13:23,439
Tapi aku berharap bisa mendapatkannya.
238
00:13:24,641 --> 00:13:26,241
Bagaimana kau bisa melewati Hector?
239
00:13:26,910 --> 00:13:28,210
Tidak ada siapapun di jam istirahat.
240
00:13:29,110 --> 00:13:32,849
Jadi, aku tahu kau tidak punya rencana
makan malam, itu berita bagus,
241
00:13:32,850 --> 00:13:36,018
tapi kau tidak mau makan malam, itu berita buruk.
242
00:13:36,020 --> 00:13:39,088
Perasaanku campur aduk saat masuk kemari.
243
00:13:39,090 --> 00:13:41,457
- Oh, ya, kau kelihatan kacau.
- Oh, banget.
244
00:13:41,459 --> 00:13:43,392
Tapi aku berharap aku tidak cukup informasi.
245
00:13:43,394 --> 00:13:48,563
Misalnya, apakah kau bersedia makan malam
jika aku sebuah faktor?
246
00:13:49,066 --> 00:13:50,265
Tidak.
247
00:13:51,369 --> 00:13:52,667
Apakah kau marah padaku?
248
00:13:53,570 --> 00:13:56,038
Apakah karena aku memecahkan
kode nano itu sendiri?
249
00:13:56,040 --> 00:13:57,272
Sepertinya sangat remeh bagimu.
250
00:13:57,274 --> 00:13:59,841
Berhentilah, Jacky. Kau tahu
aku berharap kau berhasil.
251
00:13:59,843 --> 00:14:00,909
Tapi?
252
00:14:00,911 --> 00:14:02,311
Aku tetap tidak akan pergi
makan malam denganmu.
253
00:14:07,284 --> 00:14:08,717
Apakah kau bersenang-senang di sini?
254
00:14:10,687 --> 00:14:12,521
Aku merasa nyaman
dengan pekerjaan yang kita lakukan.
255
00:14:13,357 --> 00:14:14,923
Kau bersenang-senang bersama denganku.
256
00:14:16,027 --> 00:14:18,593
Maksudku, mencurahkan penglihatanmu
menatap mikrosop.
257
00:14:20,097 --> 00:14:22,131
Melemparkan mikroskop ke kepalaku
258
00:14:22,133 --> 00:14:24,166
saat aku bertindak arogan.
259
00:14:26,203 --> 00:14:27,903
Aku tidak suka
bagaimana hubungan kita berakhir.
260
00:14:31,608 --> 00:14:33,409
Kau bisa lebih lunak padaku.
261
00:14:34,078 --> 00:14:35,411
Bukan aku yang ingin pergi.
262
00:14:36,147 --> 00:14:37,546
Aku datang bukan memperkeruhnya.
263
00:14:38,815 --> 00:14:40,282
Aku hanya merindukan kamu.
264
00:14:43,954 --> 00:14:47,423
Bisakah aku memohon
untuk makan malam denganmu?
265
00:14:48,259 --> 00:14:49,691
Hanya sesederhana itu.
266
00:14:50,694 --> 00:14:52,861
- Hanya makan malam?
- Sepenuhnya kau yang menentukan.
267
00:14:55,966 --> 00:14:58,100
Perampokan bersenjata
sedang terjadi di 4th and 6th.
268
00:14:58,335 --> 00:15:00,135
Hei, kau tahu apa yang harus
dilakukan, kawan, kau bisa mengurusnya.
269
00:15:07,711 --> 00:15:09,010
Kau hanya seorang anak kecil.
270
00:15:13,317 --> 00:15:14,916
Tidak! Tidak, tolong, jangan...
271
00:15:18,389 --> 00:15:19,654
Jangan!
272
00:15:19,656 --> 00:15:21,323
- Apa yang kau lakuakn?
- Dia seorang penjahat!
273
00:15:21,674 --> 00:15:22,924
Dia pantas di hukum!
274
00:15:23,561 --> 00:15:25,561
Pergilah! Masuk kedalam van.
275
00:15:26,130 --> 00:15:27,496
Pergi!
276
00:15:32,269 --> 00:15:34,236
Snapper Carr. CatCo Media.
277
00:15:34,238 --> 00:15:35,804
Kita punya janji.
278
00:15:38,509 --> 00:15:39,741
Derrick Simmons?
279
00:15:43,414 --> 00:15:44,879
Baiklah. Mari bicara.
280
00:15:46,049 --> 00:15:48,083
Berapa banyak yang kau tahu tentang Biomax?
281
00:15:48,085 --> 00:15:49,318
Tidak terlalu banyak.
282
00:15:53,457 --> 00:15:55,390
Mereka membayarmu untuk
berpartisipasi dalam tes pada manusia.
283
00:15:55,392 --> 00:15:57,292
Apakah kau benar-benar mengikuti tesnya?
284
00:15:57,294 --> 00:15:58,494
Secara teknis.
285
00:16:01,031 --> 00:16:02,697
Aku datang dan mengisi formulir.
286
00:16:02,699 --> 00:16:04,533
Tapi hanya itu saja. Tidak ada pengujian.
287
00:16:04,740 --> 00:16:06,335
Jika memang ada pengujian,
aku tidak termasuk di dalamnya.
288
00:16:08,239 --> 00:16:09,871
Baiklah.
289
00:16:15,846 --> 00:16:17,979
- Mereka berusaha untuk...
- Benda apaan itu?
290
00:16:24,538 --> 00:16:26,622
Tidak, singkirkan mereka!
Singkirkan dariku!
291
00:16:42,595 --> 00:16:44,072
Ayo. Ayo pergi dari sini!
292
00:17:00,589 --> 00:17:02,689
Oh, jadi berjalan dengan mulus?
293
00:17:02,691 --> 00:17:04,658
Kawanan nanobot Jack Spheer memakan sumberku.
294
00:17:04,660 --> 00:17:05,826
Oh, tidak. Kau tak apa-apa?
295
00:17:05,828 --> 00:17:07,528
Dua orang tewas dan aku tidak bisa
menyelamatkan mereka!
296
00:17:07,530 --> 00:17:09,663
- Oke. Hei, hei, hei. Tarik nafas.
- Dan aku tidak tahu sama sekali
297
00:17:09,665 --> 00:17:11,365
bagaimana menghentikan kawanan nanobot itu
untuk tidak membunuh orang lain.
298
00:17:11,367 --> 00:17:12,666
Tidak ada sumber, tidak ada petunjuk...
299
00:17:12,668 --> 00:17:14,168
- Bagaimana dengan Lena?
- Apa?
300
00:17:14,170 --> 00:17:16,037
- Dia makan malam dengan Jack.
- Bagaimana kau mengetahuinya?
301
00:17:16,039 --> 00:17:17,704
Dia menelepon. Dan dia berharap
302
00:17:17,706 --> 00:17:19,307
kau akan membujuknya untuk tidak pergi.
303
00:17:20,509 --> 00:17:22,709
- Kita berangkat.
- Kurasa maksudnya bukan "bertemu."
304
00:17:22,711 --> 00:17:24,278
- Hanya...
- Tidak, ayo!
305
00:17:24,280 --> 00:17:26,247
Rasannya seperti menguntit Lena.
306
00:17:26,249 --> 00:17:28,149
- Bukan, ini jurnalisme.
- Baiklah.
307
00:17:29,085 --> 00:17:31,652
Jurnalisme yang sangat mengerikan.
308
00:17:33,656 --> 00:17:35,056
Terima kasih sudah datang.
309
00:17:35,058 --> 00:17:37,258
Aku tahu L-Corp sangat ketat.
310
00:17:38,962 --> 00:17:40,027
Kau tahu, aku menikmatinya.
311
00:17:40,029 --> 00:17:41,963
- Tujuannya layak diperjuangkan.
- Kau memang selalu suka tantangan.
312
00:17:43,099 --> 00:17:45,532
Ngomong-ngomong, kau terlihat mengagumkan.
313
00:17:46,002 --> 00:17:48,102
Oh, Tuhan!
314
00:17:48,671 --> 00:17:49,570
Apa kalian makan di sini?
315
00:17:49,572 --> 00:17:50,972
- Kami makan di sini!
- Kami makan di sini!
316
00:17:51,774 --> 00:17:53,374
Sungguh suatu kebetulan yang luar biasa.
317
00:17:53,674 --> 00:17:54,641
Ms. Danvers.
318
00:17:54,643 --> 00:17:56,077
Ya, ini pacarku, Mike.
319
00:17:56,079 --> 00:17:57,211
- Mike.
- Hai.
320
00:17:57,213 --> 00:17:58,412
Mike.
321
00:17:59,115 --> 00:18:00,547
Aku secara jelas meminta
322
00:18:00,549 --> 00:18:02,583
bahwa akulah pria paling tampan
di restoran malam ini.
323
00:18:02,585 --> 00:18:04,885
Dia mempesona.
324
00:18:04,887 --> 00:18:06,120
Apa kalian tidak keberatan kami bergabung?
325
00:18:06,695 --> 00:18:07,921
Ya, duduk di sini.
326
00:18:08,757 --> 00:18:09,923
Kara, aku mengharagai pertolonganmu,
327
00:18:09,925 --> 00:18:12,026
- tapi tidak perlu begini.
- Itulah gunanya teman.
328
00:18:12,928 --> 00:18:15,537
Jadi, Jack, bagaimana peluncuran Biomax?
329
00:18:15,538 --> 00:18:17,831
Apa kau berusaha menjadikanku
sasaranmu, Ms. Danvers?
330
00:18:17,833 --> 00:18:19,200
Pekerjaan wartawan tidak ada habisnya.
331
00:18:19,635 --> 00:18:20,734
Aku menghargainya.
332
00:18:20,736 --> 00:18:23,504
Sejauh ini. Biomax berjalan luar biasa.
333
00:18:23,506 --> 00:18:24,938
Jadi, bagaimana kau tahu mereka siap?
334
00:18:24,940 --> 00:18:28,242
Apakah aku... melakukan pengujian?
Pengujian pada manusia?
335
00:18:28,244 --> 00:18:30,478
Jika kau penasaran ada di berkas umum.
336
00:18:30,480 --> 00:18:31,812
Bagaimana kau mengetahuinya?
337
00:18:32,515 --> 00:18:33,780
Aku ingin tahu.
338
00:18:34,550 --> 00:18:36,083
Apakah itu alasan kau datang?
339
00:18:36,719 --> 00:18:37,918
Tidak.
340
00:18:38,787 --> 00:18:42,356
Baiklah, jadi, beberapa bulan
setelah kepergianmu,
341
00:18:42,358 --> 00:18:44,191
aku terjaga sepanjang malam.
342
00:18:44,927 --> 00:18:46,627
Dsan matahari terbit,
343
00:18:47,530 --> 00:18:49,997
dan sekawanan burung jalak melintas.
344
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
Dan mereka semua bergerak seirama.
345
00:18:53,903 --> 00:18:56,037
Misalnya satu berbelok,
semuanya berbelok.
346
00:18:57,006 --> 00:18:58,672
Dan aku berpikir,
347
00:18:59,509 --> 00:19:01,509
"Aku sudah membuat kesalahan besar."
348
00:19:04,113 --> 00:19:05,679
"Aku harusnya pergi bersama denganya."
349
00:19:07,316 --> 00:19:09,150
"Aku tidak ada apa-apanya tanpa dirinya."
350
00:19:11,754 --> 00:19:14,988
Dan kemudian aku menyadari aku membuat
sekumpulan nanobot meniru hewan yang salah.
351
00:19:15,111 --> 00:19:18,659
Lihatlah, lebah membutuhkan sarang,
seorang ratu, untuk dikerumuni.
352
00:19:18,661 --> 00:19:20,627
Kami mencoba membuat
sebuah nanobot menjadi ratu
353
00:19:20,629 --> 00:19:22,263
dengan memprogram
algoritma perlindungan, tapi...
354
00:19:22,265 --> 00:19:23,964
Oh, Tuhan. Dengungan.
355
00:19:24,800 --> 00:19:25,799
- Ya.
- Kawanan nanobot, bermigrasi.
356
00:19:25,801 --> 00:19:27,501
- Ya.
- Tehubung dengan indra perasa AI.
357
00:19:27,503 --> 00:19:28,635
Dan semua dikendalikan
358
00:19:28,637 --> 00:19:30,438
melalui komputer utama lab Spheerical.
359
00:19:31,207 --> 00:19:33,407
Dan aku tidak akan pernah sampai tahap itu
360
00:19:33,409 --> 00:19:35,109
jika aku tidak memikirkan dirimu.
361
00:19:36,845 --> 00:19:38,845
Lagian, aku... aku juga membayangkan...
362
00:19:38,847 --> 00:19:41,648
- Mungkin dilain waktu.
- Lena, apa... Apa kau...
363
00:19:41,650 --> 00:19:44,218
Ya, kurasa aku dan Jack perlu bicara.
364
00:19:44,987 --> 00:19:47,788
- Silahkan.
- Kami... Kami pergi.
365
00:19:48,691 --> 00:19:51,192
Karena tidak ada yang bisa
menghalangi dalam hal asmara.
366
00:19:53,729 --> 00:19:56,697
Jack! Tidak, tidak, tidak.
367
00:19:56,699 --> 00:19:58,832
Hei, dengar, aku merasakan hubungan denganmu.
368
00:19:58,834 --> 00:20:00,834
Seperti hubungan antar pria?
369
00:20:00,836 --> 00:20:02,470
Kapan-kapan kita ketemu.
Kau harus meneleponku.
370
00:20:02,472 --> 00:20:03,471
Ya, tentu, akan kulakukan.
371
00:20:03,473 --> 00:20:04,705
- Oke.
- Baiklah.
372
00:20:05,575 --> 00:20:07,308
- Selamat malam.
- Malam.
373
00:20:09,612 --> 00:20:12,012
- Apa yang kau lakukan?
- Aku mencuri kartu keaman milik Jack.
374
00:20:12,582 --> 00:20:14,381
Kau tahu, demi jurnalisme.
375
00:20:14,383 --> 00:20:16,317
Apa yang kau lakukan?
376
00:20:16,319 --> 00:20:18,452
Gunakan aku dengan sebaiknya.
377
00:20:18,721 --> 00:20:19,720
Silahkan.
378
00:20:19,722 --> 00:20:21,422
- Ini adalah pengecualian.
- Yes! Kena deh!
379
00:20:21,424 --> 00:20:22,756
Diamlah.
380
00:20:26,395 --> 00:20:28,629
Pemandangan yang indah, Lena.
381
00:20:28,631 --> 00:20:30,564
Cukup lumayan.
382
00:20:30,966 --> 00:20:32,933
Oh, cukup mantan.
383
00:20:32,935 --> 00:20:34,868
Oh, tidak. Kau tidak katakan itu.
384
00:20:35,904 --> 00:20:37,671
- Aku tahu. Aku konyol.
- Ya.
385
00:20:44,447 --> 00:20:47,047
- Maafkan aku.
- Untuk apa?
386
00:20:47,483 --> 00:20:48,482
Aku membuat kau memilih.
387
00:20:49,485 --> 00:20:52,753
L-Corp atau aku. Aku orang yang serakah.
388
00:20:53,156 --> 00:20:54,421
Kau merasa sakit hati.
389
00:20:58,694 --> 00:21:02,496
Kau tahu, kadang aku berpikir
apa yang akan terjadi jika aku tidak pergi.
390
00:21:04,267 --> 00:21:07,568
Mungkin kita akan menemukan
kawanan nanobot itu bersama.
391
00:21:09,004 --> 00:21:11,872
Mungkin aku akan memiliki peninggalan
yang tidak ada hubungannya dengan keluargaku.
392
00:21:14,210 --> 00:21:15,776
Sekarang aku berpikir apa yang akan terjadi
393
00:21:16,546 --> 00:21:17,678
jika aku mengatakan bahwa ada tempat
394
00:21:18,747 --> 00:21:20,648
untuk aku dan keluargamu.
395
00:21:21,450 --> 00:21:23,284
Maksudku, jika aku memberikan tempat...
396
00:21:26,222 --> 00:21:27,788
Jika aku masih bisa melakukannya.
397
00:21:39,068 --> 00:21:40,767
- Oke.
- Oke.
398
00:21:42,838 --> 00:21:44,672
- Diam.
- Jangan berisik.
399
00:21:46,075 --> 00:21:47,841
- Singkirkan itu.
- Apa? Aku membantu.
400
00:21:47,843 --> 00:21:49,677
Aku punya penglihatan X-Ray.
401
00:21:50,513 --> 00:21:52,479
- Masuk akal.
- Oh, oke.
402
00:21:58,375 --> 00:22:00,287
Mudah sekali.
403
00:22:03,426 --> 00:22:04,425
Kantor yang nyaman.
404
00:22:04,427 --> 00:22:05,959
Oke.
405
00:22:14,298 --> 00:22:15,944
AKSES DITERIMA
406
00:22:15,945 --> 00:22:17,070
Bagaimana kau melakukannya?
407
00:22:17,072 --> 00:22:18,905
Kata kuncinya "starling."
408
00:22:19,775 --> 00:22:21,342
Bajingan yang romantis.
409
00:22:21,344 --> 00:22:22,676
Oke. Ini dia.
410
00:22:23,807 --> 00:22:25,579
Pengujian pada manusia.
411
00:22:26,682 --> 00:22:29,750
Tidak ada sama sekali.
Sumberku benar.
412
00:22:29,752 --> 00:22:31,051
Tidak, bagaimana dengan yang ini?
413
00:22:33,222 --> 00:22:35,789
Biomax versi 38.
414
00:22:39,895 --> 00:22:41,795
Pegujian pada manusia satu.
415
00:22:42,665 --> 00:22:43,897
Mulai.
416
00:22:47,029 --> 00:22:48,969
Oh, Tuhan.
417
00:22:55,411 --> 00:22:57,645
Pengujian pada manusia bukannya hilang.
418
00:22:57,647 --> 00:22:59,079
Memang tidak ada pengujian pada manusia.
419
00:22:59,081 --> 00:23:01,848
Dari awal Jack tahu
kawanan nanobot itu berbahaya.
420
00:23:01,850 --> 00:23:04,184
Itulah sebabnya Derrick dan Joe harus mati.
421
00:23:04,186 --> 00:23:05,319
Jacklah pembunuhnya.
422
00:23:05,921 --> 00:23:07,454
- Masukan flash disknya.
- Oh, ya.
423
00:23:07,456 --> 00:23:08,789
Ide yang bagus.
424
00:23:09,292 --> 00:23:10,524
Sudah.
425
00:23:13,296 --> 00:23:16,129
- Jack?
- Aku... Aku harus pergi.
426
00:23:17,400 --> 00:23:20,033
Ya. Tentu. Aku... aku mengerti.
427
00:23:21,370 --> 00:23:25,706
Aku, um, melupakan sesuatu di kantor.
428
00:23:38,321 --> 00:23:40,120
- Ayo, ayo, ayo.
- Bunyi apa itu?
429
00:23:41,691 --> 00:23:42,488
Lari!
430
00:23:42,489 --> 00:23:43,553
Oke.
431
00:24:07,457 --> 00:24:10,499
Maaf. Maaf. Aku tidak mendengar kamu.
432
00:24:10,500 --> 00:24:11,932
Kau lagi mengkhayal.
433
00:24:12,335 --> 00:24:13,468
Kena deh.
434
00:24:14,537 --> 00:24:16,036
Jadi...
435
00:24:16,873 --> 00:24:18,339
Maaf untuk yang tadi malam.
436
00:24:18,341 --> 00:24:20,307
Ya. Ya, itu...
437
00:24:20,309 --> 00:24:21,843
- Malam yang menyenangkan...
- Aneh.
438
00:24:22,579 --> 00:24:24,445
Mike sepertinya menyenangkan.
439
00:24:25,148 --> 00:24:27,948
Mungkin nanti kita bisa adakan
kencan ganda yang sebenarnya.
440
00:24:28,951 --> 00:24:30,385
Ya...
441
00:24:31,320 --> 00:24:32,887
Sebenarnya aku kemari
untuk membicarakan tentang Jack.
442
00:24:35,425 --> 00:24:36,624
Aku sudah menyelidiki dirinya...
443
00:24:36,626 --> 00:24:38,259
Ya, aku bisa melihatnya.
444
00:24:40,430 --> 00:24:43,464
Lena, Biomax berbahaya dan dia menutupinya.
445
00:24:45,935 --> 00:24:47,769
- Itu tidak benar.
- Aku tidak bohong.
446
00:24:48,971 --> 00:24:50,237
Kalau begitu kamu keliru.
447
00:24:50,973 --> 00:24:52,607
Jack tidak akan menyakiti orang lain.
448
00:24:57,180 --> 00:24:59,580
Biomax version 38.
449
00:24:59,716 --> 00:25:01,348
Pengujian pada manusia satu.
450
00:25:07,957 --> 00:25:10,658
Dia menggunakan kawanan nanobot
untuk membunuh orang.
451
00:25:11,928 --> 00:25:13,227
Siapa lagi yang mengetahuinya?
452
00:25:14,063 --> 00:25:15,329
Hanya kita.
453
00:25:17,901 --> 00:25:18,933
Aku tidak akan meminta kamu
untuk memendamnya,
454
00:25:18,935 --> 00:25:21,335
tapi izinkan aku bicara padanya
sebelum kamu memberitakannya.
455
00:25:22,171 --> 00:25:24,505
Lena, dia sudah membunuh dua orang.
456
00:25:25,207 --> 00:25:26,707
Aku tahu bagaimana perasaanmu padanya,
457
00:25:26,709 --> 00:25:29,176
tapi kau bisa jadi yang ketiga
jika kau menentangnya.
458
00:25:31,080 --> 00:25:33,614
Berjanjilah padaku kau akan
menjauhinya untuk sekarang.
459
00:25:33,616 --> 00:25:34,916
Demi keselamatanmu sendiri.
460
00:25:39,589 --> 00:25:41,121
Terima kasih sudah memberitahu aku.
461
00:25:42,358 --> 00:25:44,291
Aku janji tidak akan menemuinya.
462
00:25:45,662 --> 00:25:46,894
Kau tak apa-apa?
463
00:25:48,998 --> 00:25:50,631
Sebenarnya... Aku ada pekerjaan.
464
00:25:50,633 --> 00:25:53,768
- Kau tidak kebertaan, Kara?
- Benar, ya. Tentu saja.
465
00:25:56,105 --> 00:25:57,371
Aku sungguh menyesal.
466
00:25:58,541 --> 00:26:00,140
Kau hanya melakukan tugasmu.
467
00:26:01,110 --> 00:26:02,743
Hanya ini yang bisa kita lakukan.
468
00:26:07,851 --> 00:26:09,016
Winn!
469
00:26:10,319 --> 00:26:13,988
Hei, bagaimana kabar pacar paling menakjubkan
di seluruh alam semesta?
470
00:26:14,764 --> 00:26:16,156
Ngomong-ngomong, gelas pertama aku yang bayar.
471
00:26:16,540 --> 00:26:17,725
Sebenarny, semua aku yang bayar.
472
00:26:17,727 --> 00:26:18,893
Selamanya. Selalu.
473
00:26:18,895 --> 00:26:21,696
Dan aku membawakan makanan kesukaanmu.
474
00:26:22,966 --> 00:26:25,265
Hei, kau tidak perlu repot-repot begini...
475
00:26:25,893 --> 00:26:28,202
Kenapa kau repot-repot begini?
476
00:26:28,838 --> 00:26:30,004
Kau pintar. Kau pintar.
477
00:26:31,875 --> 00:26:34,942
Dengar. Begini, aku...
478
00:26:34,944 --> 00:26:38,045
Kau agak kelewatan
479
00:26:38,781 --> 00:26:40,681
dengan anak dari toko minuman.
480
00:26:40,683 --> 00:26:42,016
Baiklah.
481
00:26:42,752 --> 00:26:44,084
Kau benar.
482
00:26:44,954 --> 00:26:47,354
Aku akan akan lebih lunak lain kali.
483
00:26:48,958 --> 00:26:51,859
Ya... kembali masalah anak itu...
484
00:26:54,363 --> 00:26:56,463
Jadi aku dan James, kami...
485
00:26:56,465 --> 00:26:57,732
Kami...
486
00:26:57,734 --> 00:27:00,701
Kami mengharagai semangatmu
487
00:27:00,703 --> 00:27:02,069
dan keterlibatanmu,
488
00:27:02,071 --> 00:27:03,370
dan...
489
00:27:04,007 --> 00:27:06,908
Kami tidak bisa melibatkanmu lagi.
490
00:27:09,145 --> 00:27:10,377
Berapa lama?
491
00:27:11,929 --> 00:27:13,247
Selamanya.
492
00:27:13,950 --> 00:27:15,282
Kau pikir aku gila?
493
00:27:15,284 --> 00:27:16,784
Aku, tidak...
494
00:27:16,786 --> 00:27:19,119
Sebenarnya, kau...
Kau... Terbawa perasaan!
495
00:27:19,121 --> 00:27:21,455
Terbawa perasaan, dalam situasi tertentu
akan jadi baik.
496
00:27:21,457 --> 00:27:22,924
Ini semua masalah James, iya kan?
497
00:27:22,926 --> 00:27:25,092
Aku tahu dia membenciku.
498
00:27:25,094 --> 00:27:26,694
Tidak! Tidak, dia...
499
00:27:26,696 --> 00:27:30,097
- Sebenarnya, dia menyukai kamu.
- Aku sudah bersikap baik padanya!
500
00:27:30,099 --> 00:27:31,231
Dan itu hanya karena dia sahabatmu.
501
00:27:31,233 --> 00:27:32,332
Percayalah, jika dia orang lain,
502
00:27:32,334 --> 00:27:33,406
aku sudah mengoyak mulutnya.
503
00:27:33,407 --> 00:27:35,803
Oke, bebeb, masalah gila itu
tidak akan menyelesaikan apa-apa.
504
00:27:35,805 --> 00:27:37,404
Jadi kau setuju.
505
00:27:38,207 --> 00:27:40,274
Aku akan pergi ke toilet.
506
00:27:41,143 --> 00:27:43,878
Aku tidak ingin melihat dirimu saat kembali!
507
00:27:45,848 --> 00:27:47,582
Baiklah!
508
00:27:54,657 --> 00:27:56,023
Kau tak apa-apa?
509
00:28:04,901 --> 00:28:07,201
Bukankah ada pertemuan
grup pendukung Pinterest Tanpa Nama
510
00:28:07,203 --> 00:28:08,502
yang kau lewatkan saat ini?
511
00:28:08,504 --> 00:28:10,071
Bagaimana kau tahu ini aku?
512
00:28:10,073 --> 00:28:12,272
Aku bisa mencium bau
keputusasaan dari satu mil jauhnya.
513
00:28:14,043 --> 00:28:15,476
Kudengar Supergirl menyelamatkan kamu.
514
00:28:16,412 --> 00:28:18,579
- Ya. Dia ada di sana.
- Apa kau mengucapkan terima kasih?
515
00:28:18,581 --> 00:28:20,547
Pernah sekali. Pada pengacara perceraian.
516
00:28:20,549 --> 00:28:22,483
Semua yang terlibat merasa tidak nyaman.
517
00:28:26,789 --> 00:28:29,189
Apa ini, fakta alternatif lainnya?
518
00:28:29,191 --> 00:28:30,625
Ini adalah penyelidikanku pada Spheerical.
519
00:28:30,627 --> 00:28:31,993
Kupikir akan membantu beritamu.
520
00:28:35,231 --> 00:28:37,164
Apa untungnya untukmu, Buntut kuda?
521
00:28:37,166 --> 00:28:39,033
Aku tahu kita punya perbedaan...
522
00:28:41,104 --> 00:28:43,437
Tapi aku belajar banyak dari kamu.
523
00:28:44,941 --> 00:28:47,541
Dan hal terbaik yang kupelajari adalah
524
00:28:47,543 --> 00:28:48,843
yang penting bukan masalah memberitakan,
525
00:28:48,845 --> 00:28:50,410
tapi masalah kebenaran.
526
00:28:51,313 --> 00:28:53,614
Dan CatCo akan memberikan kebenaran
pada orang lain.
527
00:28:54,917 --> 00:28:58,619
Lagian, aku sangat menginginkan
kebenaran disampaikan sehingga mengabaikanmu.
528
00:28:59,055 --> 00:29:00,655
Aku melanggar peraturan.
529
00:29:01,924 --> 00:29:03,223
Kau memang benar.
530
00:29:04,661 --> 00:29:07,962
Aku beruntung saat memuat tentang Cadmus
di blog tanpa sepengetahuanmu.
531
00:29:09,431 --> 00:29:13,200
Aku sudah mengecewakanmu.
Dan aku meminta maaf.
532
00:29:15,471 --> 00:29:16,637
Akhirnya.
533
00:29:19,909 --> 00:29:22,009
Jadi, ini adalah semua informasi
534
00:29:22,011 --> 00:29:23,577
yang kutemukan tentang Spheerical,
535
00:29:23,579 --> 00:29:27,102
termasuk wawancara dengan sumber
bernama Joe Watkins.
536
00:29:27,103 --> 00:29:29,550
Pengujian Biomax pada manusia itu palsu.
537
00:29:30,219 --> 00:29:31,618
Lumayan, Danvers.
538
00:29:31,620 --> 00:29:34,421
Aku juga mendapat informasi
dari sumber bernama Derrick Simmons.
539
00:29:34,423 --> 00:29:35,690
Sebelum dia dibunuh.
540
00:29:35,692 --> 00:29:37,257
Aku senang inormasi kita berkaitan.
541
00:29:37,259 --> 00:29:39,994
Kecuali Jack Spheer mungkin bukan satu-satunya
yang terlibat dalam hal ini.
542
00:29:40,629 --> 00:29:41,796
Beth Breen yang menandatangani ceknya.
543
00:29:41,798 --> 00:29:43,497
Dia adalah Kepala Keuangan Spheerical.
544
00:29:43,499 --> 00:29:46,533
Dan dia menanamkan begitu banyak modal
dalam suksenya peluncuran nanobots ini.
545
00:29:47,436 --> 00:29:50,137
Jika Biomax gagal,
dia akan kehilangan segalanya.
546
00:29:51,674 --> 00:29:52,873
Aku...
547
00:29:52,875 --> 00:29:54,809
Aku harus pergi. Terima kasih, Snapper.
548
00:29:59,582 --> 00:30:00,848
Jack?
549
00:30:03,186 --> 00:30:04,418
Hei.
550
00:30:06,422 --> 00:30:07,855
Ada apa?
551
00:30:11,260 --> 00:30:12,426
Kau bohong padaku.
552
00:30:14,130 --> 00:30:16,230
Semua yang kukatakan tadi malam adalah benar.
553
00:30:16,966 --> 00:30:18,099
Aku tidak membicarakan tentang kita, Jack.
554
00:30:19,135 --> 00:30:20,334
Biomax.
555
00:30:20,737 --> 00:30:21,936
Ada apa dengan Biomax?
556
00:30:23,439 --> 00:30:24,905
Aku melihat videonya, Jack.
557
00:30:25,875 --> 00:30:27,708
Kau menyuntikan benda itu pada dirimu sendiri.
558
00:30:28,410 --> 00:30:29,710
Memalsukan pengujian pada manusia.
Kau...
559
00:30:31,080 --> 00:30:32,213
...membunuh orang.
560
00:30:32,615 --> 00:30:33,781
Membunuh orang?
561
00:30:34,683 --> 00:30:35,783
Aku tidak tahu apa yang kau bicarakan.
562
00:30:35,785 --> 00:30:37,785
Kau tahu... Kita mengetahuinya
tiga tahun yang lalu
563
00:30:37,787 --> 00:30:40,221
bahwan kawanan nanobot itu punya efek samping.
564
00:30:41,190 --> 00:30:43,157
Susunan kimia otak tikus
berubah untuk selamanya.
565
00:30:43,159 --> 00:30:45,359
Mereka tidak punya daya.
Kita bisa menyuruh mereka melakukan apapun.
566
00:30:45,361 --> 00:30:46,927
Kau melakukannya pada dirimu sendiri!
567
00:30:46,929 --> 00:30:49,930
Lena, aku tidak tahu apa yang kau bicarakan.
568
00:30:55,071 --> 00:30:56,336
Oh, Tuhan.
569
00:30:59,876 --> 00:31:01,375
Kau mengatakan yang sebenarnya.
570
00:31:02,011 --> 00:31:03,177
Ms. Luthor.
571
00:31:12,255 --> 00:31:13,754
Dia tidak bisa mendengarmu.
572
00:31:14,891 --> 00:31:16,323
Tidak ada yang bisa.
573
00:31:23,534 --> 00:31:25,294
Jadi siapa yang membunuh orang?
574
00:31:25,295 --> 00:31:26,776
Jack yang melakukannya.
575
00:31:26,777 --> 00:31:30,071
Maksudku, bukan atas keinginannya,
dan dia tidak mengingatnya, tapi dia orangnya.
576
00:31:36,385 --> 00:31:37,946
Selama ini kau sudah mengendalikannya.
577
00:31:37,948 --> 00:31:40,048
Bocah manis yang menyedihkan,
dia sebenarnya ingin membatalkan semuanya
578
00:31:40,050 --> 00:31:43,051
hanya karena gangguan kecil efek samping
yang menghilangkan keinginan bebas.
579
00:31:43,654 --> 00:31:45,286
Tidak bertanggung jawab secara keuangan.
580
00:31:45,288 --> 00:31:47,021
Untungnya, ada aku yang menghalangi.
581
00:31:47,791 --> 00:31:48,957
Kau tahu, memang benar kata orang-orang.
582
00:31:48,959 --> 00:31:51,860
Dibelakang pria hebat, ada wanita yang kuat.
583
00:31:51,862 --> 00:31:53,161
Oh, aku tidak mengetahuinya.
584
00:31:53,831 --> 00:31:54,763
Aku tidak akan pernah
berdiri dibelakang pria.
585
00:31:54,765 --> 00:31:56,331
Kau hanya tukang bersih saudaramu.
586
00:31:57,534 --> 00:31:58,900
Idiot.
587
00:31:59,936 --> 00:32:01,302
Kau jangan mengganggu terobosan abad ini.
588
00:32:01,304 --> 00:32:02,337
Biomaxnya tidak berhasil.
589
00:32:02,339 --> 00:32:04,706
Dengar, kupikir hasilnya luar biasa.
590
00:32:04,708 --> 00:32:07,275
Aku punya boneka pintar
yang akan melakukan apapun perintahku.
591
00:32:08,178 --> 00:32:09,244
Seluruh dunia akan menerima kawanan nanobot
592
00:32:09,246 --> 00:32:11,613
disetiap rumah sakit,
pangkalan militer, dan akhirnya, rumah.
593
00:32:12,483 --> 00:32:14,349
- Ampun, kau sungguh menjijikan.
- Aku realistis.
594
00:32:19,189 --> 00:32:21,556
- Apanya yang lucu?
- Sekarang kau akan membunuhku.
595
00:32:21,558 --> 00:32:23,324
Hanya itulah alasan kenapa kau
memberitahukanku semua ini.
596
00:32:23,326 --> 00:32:26,695
Sekali lagi, tidak bertanggung jawab
secara keuangan.
597
00:32:27,230 --> 00:32:28,930
Aku sudah mengendalikan Jack.
598
00:32:29,833 --> 00:32:31,266
Kenapa aku membunuhmu,
bila aku bisa mengendalikan kamu,
599
00:32:31,268 --> 00:32:32,934
dan, ditambah, L-Corp?
600
00:32:33,437 --> 00:32:34,403
Pikirkan merger dua perusahaan.
601
00:32:35,171 --> 00:32:37,839
Oke, Jacky, letakan, oke?
602
00:32:38,942 --> 00:32:41,576
Jack, dengar, aku tahu kau ada disana, oke?
603
00:32:42,178 --> 00:32:43,111
Kau dengarkan aku ya?
604
00:32:46,550 --> 00:32:48,450
- Kau tak apa-apa?
- Ya.
605
00:32:56,604 --> 00:32:58,126
Kau harus pergi dari sini.
606
00:32:58,128 --> 00:32:59,494
Tidak, aku punya ide yang lebih baik.
607
00:32:59,496 --> 00:33:00,962
Kau buat mereka sibuk.
608
00:33:10,641 --> 00:33:11,773
Apakah aku menyinggung bahwa
aku ini penyandang sabuk hitam?
609
00:33:12,910 --> 00:33:14,409
Apakah aku menyinggung
bahwa aku ini seorang Luthor?
610
00:33:34,230 --> 00:33:35,664
Jack, berhentilah!
611
00:33:43,707 --> 00:33:44,873
Lena.
612
00:33:50,113 --> 00:33:51,379
Tidak!
613
00:33:51,882 --> 00:33:53,314
Tidak!
614
00:33:58,221 --> 00:33:59,821
- Tidak!
- Lena!
615
00:34:00,724 --> 00:34:03,358
- Jack!
- Lena, tolong! Komputer utamanya.
616
00:34:07,764 --> 00:34:09,664
Kurasa aku bisa membatalkannya!
617
00:34:10,400 --> 00:34:12,433
Lena, cepat!
618
00:34:17,774 --> 00:34:19,641
- Sedikit lagi?
- Kau akan membunuhnya.
619
00:34:20,410 --> 00:34:22,911
Pembatalan akan menghancurkan nanobotnya.
620
00:34:22,913 --> 00:34:25,680
nanobotnya menyatu dengan dirinya.
Kau membunuh nanobot, kau membunuh Jack.
621
00:34:37,160 --> 00:34:38,527
Maafkan aku, Jacky.
622
00:34:39,930 --> 00:34:41,897
Lakukan. Kumohon.
623
00:34:49,840 --> 00:34:50,906
Sistem dibatalkan.
624
00:35:14,097 --> 00:35:15,396
Jack.
625
00:35:31,110 --> 00:35:32,509
Indah sekali.
626
00:35:32,511 --> 00:35:34,578
Kuharap aku bisa lebih membantu lagi.
627
00:35:36,682 --> 00:35:38,649
Oh, kau datang menemuiku.
Itu sudah lebih dari cukup.
628
00:35:41,421 --> 00:35:43,020
- Beth dipenjara.
- Bagus.
629
00:35:48,428 --> 00:35:49,793
Bagaimana kau bertahan?
630
00:35:50,696 --> 00:35:52,763
Saat Lex ditangkap,
ibuku ada di sana.
631
00:35:53,266 --> 00:35:54,932
Ibuku melihat putranya
632
00:35:54,934 --> 00:35:57,068
diseret dari rumahnya,
berdarah dan memaki-maki.
633
00:35:57,070 --> 00:35:59,770
Dan saat aku datang,
Lillian merapikan kamar Lex
634
00:35:59,772 --> 00:36:02,539
seolah dia hanya pergi
melakukan perjalanan bisnis.
635
00:36:04,677 --> 00:36:05,977
Begitulah yang kurasakan.
636
00:36:06,912 --> 00:36:09,113
Dingin dan tenang.
637
00:36:10,716 --> 00:36:12,483
Sampai aku memikirkan Beth sekarat di penjara,
638
00:36:12,485 --> 00:36:14,185
dan untuk sesaat aku merasa hangat.
639
00:36:14,187 --> 00:36:16,020
- Kau sedang shock, Lena.
- Entahlah.
640
00:36:16,822 --> 00:36:18,356
Kehilangan memang hal aneh dalam keluargaku,
641
00:36:18,358 --> 00:36:19,556
dan aku kehilangan banyak orang.
642
00:36:19,558 --> 00:36:21,258
Kau tidak akan kehilangan diriku.
643
00:36:22,495 --> 00:36:24,628
Kupikir saat aku merasakan seuatu lagi,
644
00:36:27,400 --> 00:36:29,166
aku jadi sangat, sangat ketakutan...
645
00:36:31,437 --> 00:36:32,936
aku akan jadi orang seperti apa.
646
00:36:35,774 --> 00:36:37,975
Kau tidak perlu takut.
647
00:36:40,046 --> 00:36:41,778
Ada aku di sini.
648
00:36:42,348 --> 00:36:43,481
Aku tidak akan kemana-mana.
649
00:36:43,983 --> 00:36:45,416
Janji?
650
00:36:47,453 --> 00:36:49,253
Aku akan selalu jadi temanmu.
651
00:36:50,423 --> 00:36:52,723
Dan aku akan selalu melindungi kamu.
652
00:36:53,959 --> 00:36:55,526
Aku janji.
653
00:37:00,524 --> 00:37:00,931
Ada apa?
654
00:37:00,933 --> 00:37:03,067
Ya? Baiklah.
655
00:37:04,470 --> 00:37:06,037
Jadi...
656
00:37:06,149 --> 00:37:10,908
Ada laporan kucing putih dan hitam
657
00:37:10,910 --> 00:37:12,876
terjebak di pohon, di 4th and Main. Boom!
658
00:37:12,878 --> 00:37:14,345
Winn...
659
00:37:15,498 --> 00:37:17,748
Aku turut menyesal
apa yang terjadi dengan Lyra.
660
00:37:18,551 --> 00:37:19,616
Ya, ada banyak orang, benar?
661
00:37:20,553 --> 00:37:21,652
Kau tahu, aku bisa menghadapinya
dengan cara yang berbeda.
662
00:37:21,654 --> 00:37:25,322
Aku harusnya lebih dulu
menjelaskan aturan dasarnya.
663
00:37:26,892 --> 00:37:28,526
Baiklah.
664
00:37:29,462 --> 00:37:31,395
Cukup lama aku tidak memiliki sahabat.
665
00:37:34,467 --> 00:37:35,832
Kau itu saudaraku.
666
00:37:38,571 --> 00:37:41,572
Dan aku tidak pernah merasakan
hal yang sama selain dengan Clark.
667
00:37:43,443 --> 00:37:46,477
Dan bekerja denganmu, membuatku bahagia.
668
00:37:46,779 --> 00:37:48,112
Aku juga.
669
00:37:49,915 --> 00:37:51,715
Tapi apa kau tahu...
670
00:37:52,318 --> 00:37:53,517
Bung, begitu juga dengan Lyra.
671
00:37:53,953 --> 00:37:55,352
Dengan kata-kata itu...
672
00:37:57,490 --> 00:37:59,990
Hei! Hei, apa yang kau lakukan di sini?
673
00:37:59,992 --> 00:38:01,592
James mengundangku.
674
00:38:03,729 --> 00:38:04,928
Kau yakin?
675
00:38:07,933 --> 00:38:09,633
Apakah kau ingin menolong orang?
676
00:38:09,969 --> 00:38:11,302
Setiap hari.
677
00:38:13,172 --> 00:38:15,306
Baiklah, maka kau harus mendengarkan
apa yang aku katakan.
678
00:38:15,941 --> 00:38:17,441
Tidak masalah untukku.
679
00:38:21,110 --> 00:38:22,246
Sekarang,
680
00:38:22,248 --> 00:38:24,681
apa aku mendengar tentang kucing
yang terjebak di pohon?
681
00:38:24,683 --> 00:38:25,782
Aku kelaparan.
682
00:38:31,023 --> 00:38:32,756
Dia bercanda, iya kan?
683
00:38:33,292 --> 00:38:34,858
Kau tahu, aku tidak yakin.
684
00:38:38,864 --> 00:38:41,898
Ms. Tessmacher! Dimana Danish-ku?
685
00:38:43,236 --> 00:38:45,869
Usaha memanggangku yang sukses
untuk pertama kalinya.
686
00:38:45,871 --> 00:38:47,271
Danish, baru dari oven.
687
00:38:48,841 --> 00:38:51,775
Rahasianya adalah... garam laut,
sebenarnya, karena...
688
00:38:51,777 --> 00:38:54,711
Garam laut bisa dicampur
lebih baik dengan adonan.
689
00:38:55,648 --> 00:38:57,080
Aku tidak tahu kau suka memanggang.
690
00:38:57,082 --> 00:38:59,483
Banyak yang tidak kau ketahui
tentang diriku, Danvers.
691
00:39:01,320 --> 00:39:03,053
Aku juga punya sesuatu untukmu.
692
00:39:03,424 --> 00:39:04,717
693
00:39:06,553 --> 00:39:09,293
Terima kasih sudah tidak
melibatkan Jack dalam masalah itu.
694
00:39:10,796 --> 00:39:12,329
Lihatlah penulisnya.
695
00:39:12,738 --> 00:39:14,432
696
00:39:14,433 --> 00:39:15,866
Kau memasukan namaku di penulisnya?
697
00:39:15,868 --> 00:39:17,834
Kau mewawancarai orang dalam itu
698
00:39:17,836 --> 00:39:22,573
adalah bagian dalam penyelidikan dari setiap
kantor berita besar yang ada.
699
00:39:24,143 --> 00:39:25,543
Kau...
700
00:39:28,013 --> 00:39:29,613
Kau melakukannya dengan baik, Danvers.
701
00:39:31,850 --> 00:39:33,116
Terima kasih.
702
00:39:36,622 --> 00:39:37,821
Sama-sama.
703
00:39:42,099 --> 00:39:44,528
Aku harus mulai menyiapkan sampul untuk besok.
704
00:39:44,530 --> 00:39:47,398
Benar... ya, aku akan pergi dari sini.
705
00:39:47,400 --> 00:39:50,934
Oh, jadi sekarang kau berbagi tulisan denganku,
706
00:39:50,936 --> 00:39:52,403
kau terlalu malas untuk lembur?
707
00:39:53,573 --> 00:39:55,673
- Tapi kupikir... /- Aku barusan mengatakan
kau melakukannya dengan baik, Danvers.
708
00:39:55,675 --> 00:39:56,973
Kau pantang menyerah,
709
00:39:57,810 --> 00:39:59,510
bahkan dengan terbunuhnya sumber orang dalam.
710
00:40:00,779 --> 00:40:03,314
Kau tidak takut mencari kebenaran,
apapun resikonya.
711
00:40:03,316 --> 00:40:05,516
Dan kami membutuhkan jurnalis seperti itu.
712
00:40:07,052 --> 00:40:10,821
Lebih banyak jurnalis seperti dirimu,
yang perduli dengan kebenaran.
713
00:40:15,394 --> 00:40:16,760
Jadi aku mendapatkan pekerjaanku lagi?
714
00:40:16,762 --> 00:40:19,162
Kecuali kau berpikir
ingin membuka truk makanan.
715
00:40:25,838 --> 00:40:27,338
Jangan membuka truk makanan.
716
00:40:29,575 --> 00:40:30,741
Aku akan mengambilkan kopi.
717
00:40:43,822 --> 00:40:45,356
Lena Luthor.
718
00:40:45,358 --> 00:40:46,823
Aku tidak ingin bertemu siapapun saat ini.
719
00:40:46,825 --> 00:40:49,293
Aku mendengar tentang rekanmu, Mr. Spheer.
720
00:40:49,729 --> 00:40:50,961
Aku turut berduka.
721
00:40:55,045 --> 00:40:56,213
Siapa kamu?
722
00:41:00,034 --> 00:41:01,372
Namaku Rhea.
723
00:41:02,460 --> 00:41:04,541
Aku punya penawaran bisnis padamu.
724
00:41:04,542 --> 00:41:10,217
www.TUSUBTITULO.com
= Diterjemahkan oleh Faisal Teweh =
Muara Teweh 25 04 2017