1 00:00:01,808 --> 00:00:05,510 Lorsque j'étais enfant, ma planète Krypton était mourante. 2 00:00:05,589 --> 00:00:08,213 J'ai été envoyée sur Terre pour protéger mon cousin. 3 00:00:09,082 --> 00:00:10,931 Mais mon vaisseau à été dévié. 4 00:00:10,933 --> 00:00:12,266 et le temps que j'arrive, 5 00:00:12,268 --> 00:00:16,370 mon cousin avait déjà grandi et était devenu Superman 6 00:00:17,473 --> 00:00:19,106 J'ai caché mes pouvoirs, 7 00:00:19,108 --> 00:00:23,510 jusqu'au jour où un accident m'a obligé à révéler au monde. 8 00:00:23,512 --> 00:00:26,847 Pour la plupart, je suis journaliste à CatCo Worldwide Media. 9 00:00:26,849 --> 00:00:30,250 Mais secrètement, je travaille avec ma soeur adoptive pour le DOE 10 00:00:30,252 --> 00:00:32,185 afin de protéger ma ville des aliens 11 00:00:32,187 --> 00:00:34,955 et de quiconque voulant lui nuire. 12 00:00:35,824 --> 00:00:38,492 Je suis Supergirl. 13 00:00:40,381 --> 00:00:42,214 Précédemment... 14 00:00:42,216 --> 00:00:43,225 Qu'y a-t-il ? 15 00:00:43,227 --> 00:00:46,252 J'essaye de décider si je dois publier mon article sur un blog. 16 00:00:46,345 --> 00:00:47,544 Ça va énerver Snapper ? 17 00:00:47,546 --> 00:00:49,112 Pas qu'un peu. 18 00:00:49,148 --> 00:00:50,213 C'est en ligne. 19 00:00:51,350 --> 00:00:52,950 Vous me virez ? 20 00:00:53,552 --> 00:00:55,819 Bien sûr que oui, danvers.com. 21 00:00:56,355 --> 00:00:57,721 Retourne avec nous sur Daxam. 22 00:00:57,873 --> 00:00:58,939 Non. 23 00:00:59,409 --> 00:01:02,042 Vous devriez quitter cette planète et ne jamais revenir. 24 00:01:02,745 --> 00:01:05,479 Je n'en ai pas fini avec ce monde. 25 00:01:17,751 --> 00:01:19,684 C'est une nouvelle belle journée à National City 26 00:01:19,686 --> 00:01:22,020 et la fille d'acier est prête à sauver le monde. 27 00:01:22,022 --> 00:01:24,990 Je suis ici pour botter des fesses, prendre quelques noms, 28 00:01:24,992 --> 00:01:27,125 et le tout avec un joli sourire sur le visage. 29 00:01:27,127 --> 00:01:30,061 Alors allez-y. Qu'avez-vous pour moi ? 30 00:01:30,063 --> 00:01:32,364 Il n'y a littéralement rien pour toi. 31 00:01:32,366 --> 00:01:33,131 Rien ? 32 00:01:33,133 --> 00:01:36,434 Je te défie de trouver un enfant de huit ans volant des bonbons. 33 00:01:36,436 --> 00:01:39,404 C'est comme si avait mis un serum "respect de la loi" dans le réservoir. 34 00:01:39,406 --> 00:01:42,274 Quelqu'un fait ça ? Est-ce illégal ? Je pourrais les arrêter. 35 00:01:42,276 --> 00:01:43,608 On t'informera si quelque chose arrive. 36 00:01:43,610 --> 00:01:46,211 En attendant, je serai en haut à vérifier le budget. 37 00:01:46,213 --> 00:01:48,980 Je vais aller travailler sur ce nouveau décrypteur Lebeckian. 38 00:01:49,683 --> 00:01:51,449 Jeudi matin : entrainement au couteau. 39 00:01:55,022 --> 00:01:56,888 Que suis-je censée faire ? 40 00:02:00,127 --> 00:02:03,094 La cinquième c'est la bonne. 41 00:02:10,337 --> 00:02:11,670 Pourquoi je ne peux pas le faire ? 42 00:02:22,482 --> 00:02:26,117 Qu'est-ce qui t'amènes ici ? 43 00:02:26,119 --> 00:02:27,285 Tu cuisines ? 44 00:02:27,287 --> 00:02:29,220 - Non. - Menteuse. 45 00:02:30,324 --> 00:02:32,624 Être au chômage n'est plus drôle. 46 00:02:33,694 --> 00:02:36,594 - Tout va bien ? - Ouais. Non. Tout à fait. 47 00:02:39,533 --> 00:02:41,733 Aujourd'hui il y a la conférence de presse 48 00:02:41,735 --> 00:02:43,902 sur les nouveautés de Industries Spheerical. 49 00:02:43,904 --> 00:02:46,838 Quoi qu'ils annoncent, tout le monde le voudra. 50 00:02:47,641 --> 00:02:49,107 - Ce sont vos rivaux ? - Non. 51 00:02:49,843 --> 00:02:53,545 Leur PDG, Jack Spheere, et moi, nous... 52 00:02:54,681 --> 00:02:55,947 Nous étions proches. 53 00:02:56,350 --> 00:02:57,415 Jusqu'à quand ? 54 00:02:57,417 --> 00:02:58,850 Avant d'emménager à National City. 55 00:02:58,852 --> 00:03:00,118 Je vois. 56 00:03:00,120 --> 00:03:03,021 C'était récent. 57 00:03:03,724 --> 00:03:04,756 Combien de temps êtes-vous restés ensemble ? 58 00:03:04,758 --> 00:03:06,725 Romantique, deux ans. 59 00:03:06,727 --> 00:03:09,027 Mais on a eu une start-up ensemble pendant cinq ans. 60 00:03:10,130 --> 00:03:11,863 On essayait de guérir le cancer dans un garage. 61 00:03:13,100 --> 00:03:16,501 C'était beaucoup de petites explosions et de bons moments. 62 00:03:17,738 --> 00:03:20,171 Il m'a envoyé une invitation pour la conférence de presse. 63 00:03:20,173 --> 00:03:22,207 - Vas-tu y aller ? - Jack est ma Kryptonite. 64 00:03:23,310 --> 00:03:25,377 Mais ça va juste réveiller des choses douloureuses, 65 00:03:25,379 --> 00:03:27,312 et je ne suis pas sûre que je puisse le revivre. 66 00:03:27,314 --> 00:03:30,682 Mais si ta bonne amie Kara venait avec toi... 67 00:03:30,684 --> 00:03:31,983 Et couvrait mes arrières... 68 00:03:31,985 --> 00:03:34,352 - ce sera plus facile de le voir. - Merci. 69 00:03:34,354 --> 00:03:36,287 C'est tellement mieux que de cuisiner. 70 00:03:36,289 --> 00:03:37,789 Et je couvrirai toujours tes arrières. 71 00:03:37,791 --> 00:03:39,424 Tu es ma préférée. 72 00:03:39,426 --> 00:03:41,459 Donc, quelle est ta Kryptonite ? 73 00:03:48,201 --> 00:03:50,668 - Tu es superbe. - Merci. 74 00:03:51,204 --> 00:03:52,837 Excuse-moi, merci. 75 00:03:57,344 --> 00:03:59,310 Ils invitent n'importe qui pour ces événements. 76 00:03:59,312 --> 00:04:02,480 - Je suis venue avec mon amie. - Bien. 77 00:04:02,482 --> 00:04:05,650 Je commençais à me dire qu'un ".com" comptait comme un pass de presse. 78 00:04:05,652 --> 00:04:07,485 Et je craignais 79 00:04:08,522 --> 00:04:11,790 que seules les personnes nées avant 1980 lisaient votre magazine. 80 00:04:11,792 --> 00:04:14,392 C'est parce qu'on privilégie les vraies infos. 81 00:04:14,394 --> 00:04:16,528 Nous ne faisons pas du putaclic. 82 00:04:16,530 --> 00:04:18,863 Profite du fromage, queue-de-cheval, 83 00:04:18,865 --> 00:04:21,166 pendant que les vrais reporters reportent les nouvelles. 84 00:04:32,245 --> 00:04:34,312 - Impressionnant. - Peut-on le regarder en face ? 85 00:04:38,518 --> 00:04:42,921 Vaccins. Anesthésies. Antibiotiques. 86 00:04:44,357 --> 00:04:48,026 Voici les trois miracles médicaux qui nous ont fait entrer dans l'âge moderne. 87 00:04:49,029 --> 00:04:51,830 Je vais vous montrer comment les Industries Spheerical 88 00:04:51,832 --> 00:04:54,499 vont nous propulser vers l'avenir. 89 00:04:56,670 --> 00:04:59,571 Voici Beth Breen, notre directrice financière. 90 00:05:37,944 --> 00:05:39,310 Oh, mon Dieu. Il l'a fait. 91 00:05:40,313 --> 00:05:41,713 C'était le projet sur lequel tu travaillais avec Jack ? 92 00:05:42,415 --> 00:05:44,015 On était si près du but, 93 00:05:44,017 --> 00:05:45,884 mais il a finalement réussi. 94 00:05:48,121 --> 00:05:49,954 Ce dont vous venez d'être témoins 95 00:05:50,757 --> 00:05:54,058 est le quatrième miracle médical, Biomax. 96 00:06:06,139 --> 00:06:09,407 Nous n'aurons plus besoin de nous vacciner contre les maladies, 97 00:06:09,409 --> 00:06:11,643 de risquer des complications en se faisant anesthésier, 98 00:06:11,645 --> 00:06:16,047 ou de combattre avec des antibiotiques les bactéries résistantes. 99 00:06:17,150 --> 00:06:19,717 Nous sommes fiers de lancer notre Programme Médical de Nanobot Biomax 100 00:06:19,719 --> 00:06:21,920 à National City. 101 00:06:32,065 --> 00:06:33,665 Je serais ravi de répondre à vos questions. 102 00:06:33,667 --> 00:06:35,433 - M. Spheer ! - Jack ? Jack ! 103 00:06:35,435 --> 00:06:37,435 - M. Spheer ? - Oui. Merci. 104 00:06:37,437 --> 00:06:41,072 Kara Danvers, de KaraDanvers.com. 105 00:06:43,076 --> 00:06:44,842 Donc... 106 00:06:44,844 --> 00:06:46,211 Bien. 107 00:06:47,514 --> 00:06:50,982 Vous avez commencé vos recherches sur ce projet à Metropolis... 108 00:06:51,551 --> 00:06:52,717 Snapper Carr, CatCo Media. 109 00:06:52,719 --> 00:06:55,186 Jack, avec ces nanobots, vous attendez-vous à... 110 00:06:55,188 --> 00:06:57,722 Si vous avez débuté le développement à Metropolis, mais... 111 00:06:59,092 --> 00:07:01,092 Mais vous lancez dans National City, 112 00:07:01,094 --> 00:07:02,894 suivez-vous les régulations de la FDA 113 00:07:02,896 --> 00:07:04,862 pour la distribution de drogues hors des limites de l'état ? 114 00:07:04,864 --> 00:07:06,431 Excellente question, Mlle Danvers. 115 00:07:07,200 --> 00:07:08,266 Je ne compromettrais jamais 116 00:07:08,268 --> 00:07:09,667 les standards de sécurité du FDA 117 00:07:09,669 --> 00:07:11,836 avec un de nos produits médicaux. 118 00:07:20,747 --> 00:07:23,848 Lena, je suis contente que tu sois venue. 119 00:07:24,718 --> 00:07:26,251 Je ne manquerai ça pour rien au monde. 120 00:07:31,324 --> 00:07:32,590 - Tu m'as grillé. - Oui. 121 00:07:32,592 --> 00:07:34,225 C'est Kara Danvers. 122 00:07:34,227 --> 00:07:36,294 Elle est l'une des meilleures journalistes de National City 123 00:07:36,296 --> 00:07:38,596 Stop. 124 00:07:41,901 --> 00:07:43,368 Je devrais y aller. 125 00:07:43,370 --> 00:07:44,736 En fait, ouais, je... 126 00:07:44,738 --> 00:07:47,572 Je dois informer les lecteurs des progrès médicaux. 127 00:07:47,907 --> 00:07:49,073 Mmm. 128 00:07:51,778 --> 00:07:53,911 Kara Danvers, c'est ça ? 129 00:07:53,913 --> 00:07:55,446 Je vous connais ? 130 00:07:55,448 --> 00:07:57,448 Je connais Jack Spheer. 131 00:07:58,184 --> 00:08:00,118 J'ai des informations pour toi. 132 00:08:01,121 --> 00:08:03,154 Retrouvez-moi sur le parking entre la 4ème et Main ce soir. 133 00:08:03,957 --> 00:08:05,957 Vous êtes la seule journaliste en qui j'ai confiance. 134 00:08:06,860 --> 00:08:08,326 Donc dis-moi, 135 00:08:09,262 --> 00:08:10,595 l'essaim de nanobots. Comment tu as eu le code ? 136 00:08:10,597 --> 00:08:11,963 Je te le dirai au dîner. 137 00:08:13,033 --> 00:08:15,333 Aller. Ça fait longtemps. J'aimerais rattraper le temps perdu. 138 00:08:15,769 --> 00:08:17,035 Jack. 139 00:08:17,937 --> 00:08:18,703 Excusez-moi, vous devriez passer du temps 140 00:08:18,705 --> 00:08:20,338 avec les actionnaires pour un moment. 141 00:08:22,909 --> 00:08:24,342 Je devrais te laisser faire ça. 142 00:08:24,344 --> 00:08:26,611 C'était sympa de te voir. 143 00:08:47,734 --> 00:08:49,901 Bonne nuit, les gars. 144 00:08:54,674 --> 00:08:56,541 Oh mon Dieu. Tu es sérieux ? 145 00:08:56,543 --> 00:08:58,209 Qu'est-ce que tu fais ? 146 00:08:58,211 --> 00:08:59,304 Tu es supposé protéger mes arrières ! 147 00:08:59,306 --> 00:09:00,211 Guardian ! 148 00:09:00,213 --> 00:09:02,880 Mec ! Tu as eu ces gars. 149 00:09:02,882 --> 00:09:04,182 - T'avais pas besoin de moi. - Ouais ! 150 00:09:04,184 --> 00:09:05,717 - Bon travail. - Détends-toi, James. 151 00:09:05,719 --> 00:09:07,051 - Tu l'avais. - Comment... 152 00:09:07,053 --> 00:09:09,554 - Tu lui as dis ? - Je ne lui est pas dit. 153 00:09:09,556 --> 00:09:10,688 Comment tu le savais ? 154 00:09:10,690 --> 00:09:13,524 Les humains sentent différemment. 155 00:09:13,526 --> 00:09:15,960 Je sens quoi ? 156 00:09:16,629 --> 00:09:17,962 Tu sens le miel. 157 00:09:20,633 --> 00:09:22,734 - Winn ? Qu'est ce qu'elle fait là ? - Désolé. 158 00:09:22,736 --> 00:09:25,269 Elle est là pour aider. 159 00:09:26,139 --> 00:09:27,772 - Aider avec quoi ? - T'aider. À combattre le crime. 160 00:09:31,044 --> 00:09:33,044 - Lyra - Oui ? 161 00:09:33,046 --> 00:09:34,946 Chérie, tu pourrais, 162 00:09:34,948 --> 00:09:37,281 me laisser avec mon partenaire un instant ? 163 00:09:38,618 --> 00:09:39,984 Prends ton temps. 164 00:09:39,986 --> 00:09:42,120 - Mais ne sois pas trop long. - Non, d'accord. 165 00:09:42,122 --> 00:09:45,189 Premièrement, je veux te dire que je suis désolé. D'accord ? 166 00:09:45,191 --> 00:09:47,992 Ma vie sentimentale devrait être tenue... 167 00:09:47,994 --> 00:09:49,060 Je ne travaille pas avec elle. 168 00:09:49,062 --> 00:09:50,561 - Avant que tu ne dises non... - Non ! 169 00:09:50,563 --> 00:09:53,831 Parce que récemment, ta petite-amie était une criminelle. 170 00:09:53,833 --> 00:09:55,666 Elle a été forcé d'être une criminelle, d'accord ? 171 00:09:55,668 --> 00:09:57,668 Son frère était en danger. Tu sais ça ! 172 00:09:57,670 --> 00:10:00,238 Et maintenant, elle veut être un membre actif de la société. 173 00:10:00,240 --> 00:10:01,906 Nous devrions l'encourager ! 174 00:10:01,908 --> 00:10:04,409 Ce n'est pas ce que Guardian doit être ? 175 00:10:04,411 --> 00:10:06,377 Pas vrai ? En plus elle est cool. 176 00:10:06,379 --> 00:10:08,613 Certains diraient que ton... 177 00:10:08,615 --> 00:10:12,016 C'est ton devoir, alors s'il te plaît ? 178 00:10:16,055 --> 00:10:19,223 Je regrette déjà. 179 00:10:28,835 --> 00:10:30,902 Ouais, rentre. 180 00:10:34,641 --> 00:10:35,673 Pourquoi moi ? 181 00:10:35,675 --> 00:10:38,142 Vous avez averti les aliens de Cadmus. 182 00:10:38,144 --> 00:10:40,445 - Vous voulez aider les gens. - Je le veux. 183 00:10:43,650 --> 00:10:45,750 Mon nom est Joe Watkins 184 00:10:45,752 --> 00:10:47,919 J'étais un technicien de laboratoire chez Spheerical. 185 00:10:47,921 --> 00:10:49,320 J'ai été viré le mois dernier. 186 00:10:49,389 --> 00:10:51,823 Est-ce que ça a un rapport avec les Biomax nanobots ? 187 00:10:51,825 --> 00:10:54,404 J'archivais des fichiers sur l'ordinateur central. 188 00:10:54,729 --> 00:10:56,228 J'ai remarqué que 189 00:10:56,629 --> 00:11:00,031 les résultats des essais sur l'humain n'ont pas été saisis. 190 00:11:00,033 --> 00:11:03,768 Je suis allé aux archives publiques, ils semblait ok, je dis bien "semblait". 191 00:11:07,640 --> 00:11:10,808 Mais pourquoi il n'y a rien dans nos propres archives ? 192 00:11:12,412 --> 00:11:14,378 Je pense que les essais sur l'humain sont faux. 193 00:11:16,449 --> 00:11:18,883 Jack ne devrait pas lancer Biomax maintenant. 194 00:11:18,885 --> 00:11:20,151 Ce n'est pas prêt. 195 00:11:20,153 --> 00:11:21,919 Ces nanobots sont dangereux. 196 00:11:21,921 --> 00:11:23,287 Attendez, vous entendez ça ? 197 00:11:36,155 --> 00:11:38,569 Supergirl - 02x18 - Ace Reporter 198 00:11:45,821 --> 00:11:47,621 Tu vas bien ? J'ai appris pour hier. 199 00:11:47,623 --> 00:11:50,424 Ouais. Je vais bien. J'ai... J'ai une faveur à te demander. 200 00:11:50,426 --> 00:11:51,759 L'indic que j'ai rencontré 201 00:11:51,761 --> 00:11:53,994 dit que Spheerical a falsifié les résultats du laboratoire. 202 00:11:54,797 --> 00:11:56,397 J'ai besoin de déposer une IDDL avec le FDA. 203 00:11:56,399 --> 00:11:57,631 Tu n'as pas besoin de l'aide de CatCo pour ça. 204 00:11:57,633 --> 00:11:59,733 N'importe qui peut soumettre une information sur la demande de loi. 205 00:11:59,735 --> 00:12:03,704 Oui, mais le gouvernement répondra plus vite si c'est Catco qui le demande. 206 00:12:04,540 --> 00:12:06,040 James, l'indic est mort. 207 00:12:07,143 --> 00:12:08,475 Juste devant moi. 208 00:12:09,779 --> 00:12:11,478 Je vais faire une IDDL pour toi. 209 00:12:11,480 --> 00:12:13,480 James, il est temps de préparer un autre couverture, 210 00:12:13,482 --> 00:12:15,683 J'ai une info sur Spheerical et... 211 00:12:18,354 --> 00:12:19,453 Vous avez laissez un chouchou ? 212 00:12:19,455 --> 00:12:20,955 Je suis là pour classer un IDDL. 213 00:12:20,957 --> 00:12:23,357 En fait, non. Je ne t'ai pas viré ? 214 00:12:23,359 --> 00:12:24,959 CatCo est hors limite. 215 00:12:24,961 --> 00:12:27,461 En fait, non parce que je suis là et que c'est mon amie 216 00:12:27,463 --> 00:12:29,029 et qu'elle peut venir quand elle veut. 217 00:12:29,031 --> 00:12:31,298 Mais elle ne peut pas utiliser les ressources de CatCo. 218 00:12:31,300 --> 00:12:34,501 Je ne suis pas la seule à utiliser CatCo. James allait le classer. 219 00:12:35,137 --> 00:12:37,471 Oh, allez-y. 220 00:12:37,473 --> 00:12:39,039 Provoquez un grave conflit d'intérêt. 221 00:12:39,041 --> 00:12:41,742 Détruisez l'intégrité de cet empire médiatique. 222 00:12:41,744 --> 00:12:45,012 Vous savez quoi? Ne vous en faites pas. C'est bon, James. 223 00:12:45,982 --> 00:12:47,214 Ce n'est pas fini. 224 00:12:47,617 --> 00:12:48,949 Va faire ta blogueuse. 225 00:12:49,819 --> 00:12:51,051 Laisse les adultes faire le vrai reportage. 226 00:12:52,955 --> 00:12:54,722 - Bien... - Un instant. 227 00:12:58,361 --> 00:13:00,261 Les graphiques arrivent avec un nouveau titre. 228 00:13:00,263 --> 00:13:02,463 J'ai une piste sur un des gars qui était supposé être 229 00:13:02,465 --> 00:13:05,099 un sujet d'essai pour les tests de Spheerical. 230 00:13:05,101 --> 00:13:06,533 Je le vois ce soir. 231 00:13:11,173 --> 00:13:13,107 Hector, pouvez-vous annuler le dîner ? 232 00:13:14,143 --> 00:13:15,009 Ça va me prendre au moins jusqu'à 20h. 233 00:13:15,011 --> 00:13:17,311 Et j'ai l'intention de me reposer après ça. 234 00:13:17,313 --> 00:13:18,646 C'est décevant. 235 00:13:21,651 --> 00:13:23,183 - Vous n'avez pas de rendez-vous? - Non. 236 00:13:24,120 --> 00:13:25,953 Mais j'espérais en décrocher un. 237 00:13:27,156 --> 00:13:28,756 Comment as tu passé Hector ? 238 00:13:29,425 --> 00:13:30,724 Personne n'est au dessus d'une pause déjeuner. 239 00:13:31,360 --> 00:13:33,260 Donc, je sais 240 00:13:33,262 --> 00:13:35,362 que tu es libre pour dîner, bonne nouvelle, 241 00:13:35,364 --> 00:13:38,532 Mais tu n'es pas intéressé pour un dîner, mauvaise nouvelle. 242 00:13:38,534 --> 00:13:41,602 Ça a été les montagnes russes d'émotions depuis que je suis entré. 243 00:13:41,604 --> 00:13:43,971 - Tu as l'air épuisé. - Complètement. 244 00:13:43,973 --> 00:13:45,906 Mais j'espère que je n'ai pas assez de données. 245 00:13:45,908 --> 00:13:51,078 Exemple, serais-tu disponible pour aller dîner si j'étais un facteur ? 246 00:13:51,580 --> 00:13:52,780 Non. 247 00:13:53,883 --> 00:13:55,182 Tu es en colère contre moi ? 248 00:13:56,085 --> 00:13:58,552 C'est parce que j'ai craqué le code pour les nano seul ? 249 00:13:58,554 --> 00:13:59,787 Ça semble insignifiant pour toi. 250 00:13:59,789 --> 00:14:02,356 Arrête, Jacky. Tu sais que je veux que tu y arrives. 251 00:14:02,358 --> 00:14:03,424 Mais ? 252 00:14:03,426 --> 00:14:04,825 Je ne vais toujours pas dîner avec toi. 253 00:14:09,799 --> 00:14:11,231 Est-ce que tu t'amuses ici ? 254 00:14:13,202 --> 00:14:15,035 Je me sens bien avec le travail que nous faisons. 255 00:14:15,871 --> 00:14:17,438 Tu t'es amusé avec moi. 256 00:14:18,541 --> 00:14:21,108 Comme te ruiner la vue dans un microscope. 257 00:14:22,611 --> 00:14:24,645 Me lancer le microscope à la tête 258 00:14:24,647 --> 00:14:26,680 quand j'étais insupportable. 259 00:14:28,718 --> 00:14:30,417 Je n'aime pas la façon dont ça c'est terminé entre nous. 260 00:14:34,123 --> 00:14:35,923 Tu aurais pu me rendre la tâche plus facile. 261 00:14:36,592 --> 00:14:37,925 Ce n'est pas comme si je voulais partir. 262 00:14:38,661 --> 00:14:40,060 Je ne suis pas là pour que ça soit difficile. 263 00:14:41,330 --> 00:14:42,796 Tu me manques. 264 00:14:46,469 --> 00:14:49,937 Est-ce que je pourrais dîner avec toi ? 265 00:14:50,773 --> 00:14:52,206 Aussi simple que ça. 266 00:14:53,209 --> 00:14:55,376 - Juste dîner ? - C'est tout à ton avantage. 267 00:14:58,481 --> 00:15:00,614 Vol en cours dans la 4ème et 6ème. 268 00:15:01,650 --> 00:15:02,649 Tu sais quoi faire, mec, tu gères ça. 269 00:15:10,226 --> 00:15:11,525 Tu n'es qu'un enfant. 270 00:15:15,831 --> 00:15:17,431 Non, s'il vous plaît, ne... 271 00:15:20,903 --> 00:15:22,169 Arrête ! 272 00:15:22,171 --> 00:15:23,837 - Que fais-tu ? - C'est un criminel ! 273 00:15:24,740 --> 00:15:25,439 Il mérites d'être puni 274 00:15:26,075 --> 00:15:28,075 Viens ! Monte dans le van. 275 00:15:28,644 --> 00:15:30,010 Viens ! 276 00:15:34,784 --> 00:15:36,750 Catco Media à la porte. 277 00:15:36,752 --> 00:15:38,318 Nous avons rendez-vous. 278 00:15:41,023 --> 00:15:42,256 Derrick Simmons ? 279 00:15:45,928 --> 00:15:47,394 C'est bon. Parlons. 280 00:15:48,564 --> 00:15:50,597 Que connaissez-vous sur Biomax ? 281 00:15:50,599 --> 00:15:51,832 Pas grand chose. 282 00:15:55,971 --> 00:15:57,905 Ils vous ont payés pour participer à des test sur des humains. 283 00:15:57,907 --> 00:15:59,807 Vous y avez participé ? 284 00:15:59,809 --> 00:16:01,008 Techniquement. 285 00:16:03,546 --> 00:16:05,212 J'y suis allé et signé un formulaire. 286 00:16:05,214 --> 00:16:07,047 Mais c'était tout. Pas de tests. 287 00:16:07,950 --> 00:16:08,849 S'il y en avait, je n'en faisais pas parti. 288 00:16:18,360 --> 00:16:20,494 - Ils ont essayé de... - C'est quoi ce bordel ? 289 00:16:26,635 --> 00:16:29,136 Faites-les partir ! Faites-les partir ! 290 00:16:44,487 --> 00:16:46,587 Viens. Sortons d'ici ! 291 00:17:02,596 --> 00:17:06,031 Ça c'est bien passé ? 292 00:17:06,033 --> 00:17:08,000 Jack Spheer et son essaim de nano a mangé ma source. 293 00:17:08,002 --> 00:17:09,168 Ca va ? 294 00:17:09,170 --> 00:17:10,869 Deux personnes sont mortes, et je n'ai pas pu les sauver ! 295 00:17:10,871 --> 00:17:13,005 - Respire. Respire. - Et je n'ai aucune idée de 296 00:17:13,007 --> 00:17:14,707 comment empêcher l'essaim de tuer quelqu'un d'autre. 297 00:17:14,709 --> 00:17:16,008 Pas de source, pas de pistes... 298 00:17:16,010 --> 00:17:17,509 - Et Lena ? - Quoi ? 299 00:17:17,511 --> 00:17:19,378 - Elle a dîné avec Jack. - Comment tu le sais ? 300 00:17:19,380 --> 00:17:21,046 Elle a appelé. Elle espérait que 301 00:17:21,048 --> 00:17:22,648 tu voudrais la convaincre d'annuler. 302 00:17:23,413 --> 00:17:24,401 Nous y allons. 303 00:17:24,403 --> 00:17:26,052 Je ne pense pas qu'elle ait voulu dire "en personne". 304 00:17:26,053 --> 00:17:27,620 - C'est la seule... - Non, allez ! 305 00:17:27,622 --> 00:17:29,588 Ça ressemble juste à de l'harcèlement. 306 00:17:29,590 --> 00:17:31,490 Non, c'est du journalisme. 307 00:17:32,426 --> 00:17:34,994 Du journalisme terrifiant. 308 00:17:36,998 --> 00:17:38,397 Merci d'être venu. 309 00:17:38,399 --> 00:17:40,599 Je sais que L-Corp est très demandé. 310 00:17:42,303 --> 00:17:43,369 J'en suis contente, tu sais. 311 00:17:43,371 --> 00:17:45,304 - Pour ce que ça vaut. - Tu as toujours aimé le challenge. 312 00:17:46,440 --> 00:17:48,874 Tu es sensationnelle, en passant. 313 00:17:49,343 --> 00:17:51,443 Oh mon Dieu ! 314 00:17:52,013 --> 00:17:52,911 Les gars, vous mangez là ? 315 00:17:52,913 --> 00:17:54,313 Nous mangeons là ! 316 00:17:55,116 --> 00:17:56,715 Quelle totale coïncidence. 317 00:17:56,717 --> 00:17:57,983 Mlle Danvers. 318 00:17:57,985 --> 00:17:59,418 Oui, c'est mon petit-ami, Mike. 319 00:17:59,420 --> 00:18:00,552 - Mike. - Salut. 320 00:18:00,554 --> 00:18:01,754 Mike. 321 00:18:02,456 --> 00:18:03,889 J'avais demandé explicitement 322 00:18:03,891 --> 00:18:05,924 à être le plus bel homme de ce restaurant ce soir. 323 00:18:05,926 --> 00:18:08,227 Il est charmant. 324 00:18:08,229 --> 00:18:09,461 Ça vous dérange qu'on se joint à vous ? 325 00:18:09,463 --> 00:18:11,263 Asseyons-nous là. 326 00:18:12,099 --> 00:18:13,265 Kara, j'apprécie le sauvetage, 327 00:18:13,267 --> 00:18:15,367 - Mais ce n'est pas nécessaire. - Les amis sont fait pour ça. 328 00:18:16,270 --> 00:18:19,271 Jack, comment se porte le déploiement de Biomax ? 329 00:18:20,408 --> 00:18:21,173 Vous essayez de me faire parler, Mlle Danvers ? 330 00:18:21,175 --> 00:18:22,541 Le travail d'une journaliste n'est jamais fini. 331 00:18:22,977 --> 00:18:24,076 Je peux respecter ça. 332 00:18:24,078 --> 00:18:26,845 Biomax se porte à merveille jusque là. 333 00:18:26,847 --> 00:18:28,280 Comment avez-vous su qu'il était prêt ? 334 00:18:28,282 --> 00:18:31,583 Est-ce que vous avez fait des essais ? Des essais sur un humain ? 335 00:18:31,585 --> 00:18:33,819 Tout est sur le registre public si vous êtes curieuse. 336 00:18:33,821 --> 00:18:35,154 Comment as-tu compris ? 337 00:18:35,856 --> 00:18:37,122 Je veux savoir. 338 00:18:37,892 --> 00:18:39,425 C'est la seule raison pour laquelle tu es venu ? 339 00:18:40,061 --> 00:18:41,260 Non. 340 00:18:42,129 --> 00:18:45,698 Des mois après que tu sois partie, 341 00:18:45,700 --> 00:18:47,533 Je restais éveillé la nuit. 342 00:18:48,269 --> 00:18:49,968 Et le soleil se levait, 343 00:18:50,871 --> 00:18:53,338 Et il y avait des sansonnets qui volaient. 344 00:18:54,341 --> 00:18:56,341 Et ils bougeaient en parfaite synchronisation. 345 00:18:57,244 --> 00:18:59,378 Quand un tournait, les autres tournaient. 346 00:19:00,347 --> 00:19:02,014 Et je pensais, 347 00:19:02,850 --> 00:19:04,850 "J'ai fait une terrible erreur." 348 00:19:07,455 --> 00:19:09,021 "J'aurais dû partir avec elle. 349 00:19:10,658 --> 00:19:12,491 "Je ne suis pas doué sans elle." 350 00:19:15,096 --> 00:19:18,330 Et j'ai réalisé que je modelé les nanos sur le mauvais type d'animal. 351 00:19:18,471 --> 00:19:22,000 Les abeilles ont besoin d'une base, d'une reine, pour tourner autour. 352 00:19:22,002 --> 00:19:23,969 Nous essayons de faire une reine en nanobot 353 00:19:23,971 --> 00:19:25,604 En programmant un algorithme de protection mais... 354 00:19:25,606 --> 00:19:27,306 Mon dieu. Murmuration. 355 00:19:28,142 --> 00:19:29,141 Les nanobots volent, ils migrent. 356 00:19:29,143 --> 00:19:30,843 C'est lié à la sensibilité de l'IA. 357 00:19:30,845 --> 00:19:31,977 Et tout est contrôlé 358 00:19:31,979 --> 00:19:33,779 À travers l'unité centrale du laboratoire de Spheerical. 359 00:19:34,548 --> 00:19:36,749 Et je n'y serais jamais parvenu 360 00:19:36,751 --> 00:19:38,450 Si je n'avais pas pensé à toi. 361 00:19:40,187 --> 00:19:42,187 Peu importe, je me demandais aussi... 362 00:19:42,189 --> 00:19:44,990 - Peut-être une autre fois. - Lena, tu es... 363 00:19:44,992 --> 00:19:47,559 Je pense que Jack et moi devons parler. 364 00:19:48,329 --> 00:19:51,130 - Vas-y. - Nous...Nous y allons. 365 00:19:52,032 --> 00:19:54,533 Parce que rien ne se met en travers du romantisme. 366 00:19:57,071 --> 00:20:00,038 Jack! 367 00:20:00,040 --> 00:20:02,174 Écoute, je me sens connecter à toi. 368 00:20:02,176 --> 00:20:04,176 Comme un lien masculin ? 369 00:20:04,178 --> 00:20:05,811 On devrait sortir. Tu devrais m'appeler. 370 00:20:05,813 --> 00:20:06,812 Bien sûr, je le ferais. 371 00:20:06,814 --> 00:20:08,046 - Ok. - Très bien. 372 00:20:08,916 --> 00:20:10,649 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 373 00:20:12,953 --> 00:20:15,354 - Que-ce que tu fais ? - Je vole le badge de Jack. 374 00:20:15,923 --> 00:20:17,723 Tu sais, pour le journalisme. 375 00:20:17,725 --> 00:20:19,658 Qu'est-ce que tu as fait ? 376 00:20:19,660 --> 00:20:21,794 Utilise-moi pour le bien. 377 00:20:22,062 --> 00:20:23,061 S'il te plaît. 378 00:20:23,063 --> 00:20:24,763 - C'est une exception. - Ouais, les combines ! 379 00:20:24,765 --> 00:20:26,098 Tais-toi. 380 00:20:29,737 --> 00:20:31,970 C'est une belle vue, Lena. 381 00:20:31,972 --> 00:20:33,906 C'est plutôt décent. 382 00:20:34,308 --> 00:20:36,275 Plutôt convenable. 383 00:20:36,277 --> 00:20:38,210 Non. Tu ne viens pas de dire ça. 384 00:20:39,246 --> 00:20:41,013 - Je suis ridicule, je le sais. - Oui. 385 00:20:47,788 --> 00:20:50,389 - Je suis désolé. - Pour quoi ? 386 00:20:50,825 --> 00:20:51,824 Je t'ai fait choisir. 387 00:20:52,827 --> 00:20:56,094 L-Corp ou moi. J'étais cupide. 388 00:20:56,497 --> 00:20:57,763 Tu étais blessée. 389 00:21:02,036 --> 00:21:05,838 Des fois je me demande ce qui serait arrivé si tu étais restée. 390 00:21:07,608 --> 00:21:10,909 Peut-être que nous aurions fait l'essaim de nano ensemble. 391 00:21:12,346 --> 00:21:15,214 Peut-être que j'aurais un héritage à moi, en dehors de ma famille. 392 00:21:17,551 --> 00:21:19,117 Maintenant je me demande ce qui serait arrivé 393 00:21:19,887 --> 00:21:21,019 si j'avais dit qu'il y avait de la place 394 00:21:22,089 --> 00:21:23,989 pour moi et ta famille. 395 00:21:24,792 --> 00:21:26,625 Si j'avais fait de la place... 396 00:21:29,563 --> 00:21:31,129 Si je peux encore faire ça. 397 00:21:46,146 --> 00:21:47,980 - Silence. - Sois très silencieux. 398 00:21:49,383 --> 00:21:51,149 - Éloigne ça. - Quoi ? J'aide. 399 00:21:51,151 --> 00:21:52,985 Je suis une femme avec vision à rayon X. 400 00:21:53,821 --> 00:21:55,787 Très juste. 401 00:22:02,129 --> 00:22:03,595 C'était facile. 402 00:22:06,734 --> 00:22:07,733 C'est un joli bureau. 403 00:22:18,178 --> 00:22:20,379 Comment tu fais ça ? 404 00:22:20,381 --> 00:22:22,214 Le mot de passe était "sansonnet". 405 00:22:23,083 --> 00:22:24,650 Enfoiré de romantique. 406 00:22:24,652 --> 00:22:25,984 Nous y voilà. 407 00:22:26,987 --> 00:22:28,887 Test humains. 408 00:22:30,190 --> 00:22:33,058 C'est vide. La source avait raison. 409 00:22:33,060 --> 00:22:34,359 Non, à propos de celui là ? 410 00:22:36,530 --> 00:22:39,097 Bioman version 38. 411 00:22:43,203 --> 00:22:45,103 Premier essai humain. 412 00:22:45,973 --> 00:22:47,205 Commence. 413 00:22:50,511 --> 00:22:52,277 Oh mon Dieu. 414 00:22:58,719 --> 00:23:00,953 Les tests humains n'ont pas disparus. 415 00:23:00,955 --> 00:23:02,387 Il n'y a eu aucun test humain. 416 00:23:02,389 --> 00:23:05,157 Jack savait que l'essaim des nanos était dangereux depuis le début. 417 00:23:05,159 --> 00:23:07,492 C'est pour ça que Derrick et Joe devaient mourir. 418 00:23:07,494 --> 00:23:08,627 Jack est le tueur. 419 00:23:09,229 --> 00:23:10,762 - La clé USB. - Ah, oui. 420 00:23:10,764 --> 00:23:12,097 Bonne idée. 421 00:23:12,599 --> 00:23:13,832 Je l'ai. 422 00:23:16,603 --> 00:23:19,438 - Jack ? - Je dois y aller. 423 00:23:20,708 --> 00:23:23,342 Bien sûr. Je comprends. 424 00:23:24,678 --> 00:23:29,014 J'ai oublié quelque chose au bureau. 425 00:23:41,628 --> 00:23:43,428 C'est quoi ce bruit ? 426 00:23:44,999 --> 00:23:46,131 Cours! 427 00:24:12,681 --> 00:24:15,415 Pardon. Pardon. Je ne t'avais pas entendu. 428 00:24:15,417 --> 00:24:16,849 Tu étais distraite. 429 00:24:17,252 --> 00:24:18,384 Découverte. 430 00:24:21,990 --> 00:24:23,256 Désolé pour hier soir. 431 00:24:23,258 --> 00:24:25,225 C'était... 432 00:24:25,227 --> 00:24:26,759 - C'était intéressant. - Bizarre. 433 00:24:27,495 --> 00:24:29,362 Mike paraît sympa. 434 00:24:30,365 --> 00:24:32,865 Peut-être qu'on pourrait faire un rendez-vous à quatre. 435 00:24:36,238 --> 00:24:37,804 Je suis venue ici pour te parler de Jack. 436 00:24:40,342 --> 00:24:41,541 Je suis en train d'enquêter sur lui... 437 00:24:41,543 --> 00:24:43,176 Oui, j'avais deviné. 438 00:24:45,347 --> 00:24:48,381 Lena, Biomax est dangereuse et ils cachent tout. 439 00:24:50,852 --> 00:24:52,685 - Ce n'est pas vrai. - Je ne mens pas. 440 00:24:53,888 --> 00:24:55,154 Tu te trompes. 441 00:24:55,890 --> 00:24:57,523 Jack ne blesserait personne. 442 00:25:02,297 --> 00:25:04,497 Biomax version 38. 443 00:25:04,933 --> 00:25:06,266 Premier essai humain. 444 00:25:12,874 --> 00:25:15,575 Il utilise l'essaim de nanobots pour tuer les gens. 445 00:25:16,845 --> 00:25:18,144 Qui d'autre le sait ? 446 00:25:18,980 --> 00:25:20,246 Juste nous. 447 00:25:22,817 --> 00:25:23,850 Je ne te demanderais pas de l'enterrer, 448 00:25:23,852 --> 00:25:26,252 mais laisse-moi aller lui parler avant de le réveler. 449 00:25:27,088 --> 00:25:29,422 Lena, il a tué deux personnes. 450 00:25:30,125 --> 00:25:31,624 Je sais ce que tu ressens pour lui, 451 00:25:31,626 --> 00:25:34,093 Mais tu seras la troisième si tu le confrontes. 452 00:25:35,997 --> 00:25:38,531 Promets-moi que tu resteras loin de lui pour le moment. 453 00:25:38,533 --> 00:25:39,832 C'est pour ta propre sécurité. 454 00:25:44,506 --> 00:25:46,039 Merci de me l'avoir dit. 455 00:25:47,275 --> 00:25:49,208 Je ne vais pas aller le voir, je le promets. 456 00:25:50,578 --> 00:25:51,811 Tu vas bien ? 457 00:25:53,915 --> 00:25:55,548 En fait...J'ai du travail à faire. 458 00:25:55,550 --> 00:25:58,685 - Ça t'embêterait, Kara ? - Oui, bien sûr. 459 00:26:01,022 --> 00:26:02,288 Je suis vraiment désolé. 460 00:26:03,458 --> 00:26:05,058 Tu ne faisais que ton travail. 461 00:26:06,027 --> 00:26:07,660 C'est tout ce que l'on peut faire. 462 00:26:12,767 --> 00:26:13,933 Winn ! 463 00:26:15,236 --> 00:26:18,905 Comment va la plus incroyable petite amie de tout l'univers ? 464 00:26:18,907 --> 00:26:21,074 La première tournée pour moi, en passant. 465 00:26:21,076 --> 00:26:22,642 En réalité, toutes les tournées sont pour moi. 466 00:26:22,644 --> 00:26:23,810 Pour toujours. 467 00:26:23,812 --> 00:26:26,612 Et je t'ai apporté ton dessert préféré au monde. 468 00:26:27,882 --> 00:26:30,183 Tu sais que tu n'as pas à faire tout ça pour moi... 469 00:26:30,185 --> 00:26:33,119 Pourquoi tu fais tout ça pour moi ? 470 00:26:33,755 --> 00:26:34,921 Tu es forte. Tu es forte. 471 00:26:39,861 --> 00:26:42,962 Tu y as été un peu trop fort 472 00:26:43,698 --> 00:26:45,598 avec le jeune du magasin d'alcool. 473 00:26:47,669 --> 00:26:49,001 Tu as raison. 474 00:26:49,871 --> 00:26:52,271 Je vais changer ma façon la prochaine fois. 475 00:26:53,875 --> 00:26:56,776 Juste à propos de cet enfant... 476 00:26:59,280 --> 00:27:01,381 Donc James et moi, nous... 477 00:27:01,383 --> 00:27:02,648 Nous... 478 00:27:02,650 --> 00:27:05,618 Nous apprécions vraiment ton enthousiasme 479 00:27:05,620 --> 00:27:06,986 et ta participation, 480 00:27:06,988 --> 00:27:08,287 et... 481 00:27:08,923 --> 00:27:11,824 Nous ne pouvons pas te garder avec nous. 482 00:27:14,062 --> 00:27:15,294 Pour combien de temps ? 483 00:27:16,131 --> 00:27:18,164 Pour toujours. 484 00:27:18,867 --> 00:27:20,199 Vous pensez que je suis folle ? 485 00:27:20,201 --> 00:27:21,701 Je, non... 486 00:27:21,703 --> 00:27:24,036 En fait, tu... Tu es... Passionné ! 487 00:27:24,038 --> 00:27:26,372 Passionnée, ce qui est bien dans certaines situations. 488 00:27:26,374 --> 00:27:27,840 Ca vient de James, n'est ce pas ? 489 00:27:27,842 --> 00:27:30,009 Je savais que ce gars me déteste. 490 00:27:30,011 --> 00:27:31,611 Non ! Il... 491 00:27:31,613 --> 00:27:32,656 Il t'aime bien, en fait. 492 00:27:32,658 --> 00:27:35,014 J'ai été trop gentille avec lui ! 493 00:27:35,016 --> 00:27:36,149 Et seulement parce que c'est ton meilleur ami. 494 00:27:36,151 --> 00:27:37,250 Crois-moi, si c'était quelqu'un d'autre, 495 00:27:37,252 --> 00:27:38,518 je lui aurai éclaté la mâchoire. 496 00:27:39,821 --> 00:27:40,720 Okay, bébé, tu n'aides vraiment pas avec cet argument. 497 00:27:40,722 --> 00:27:42,321 Donc tu es d'accord avec ça. 498 00:27:43,124 --> 00:27:45,191 Je vais me poudrer le nez. 499 00:27:46,060 --> 00:27:48,795 Ne sois pas là quand je reviens ! 500 00:27:50,765 --> 00:27:52,498 D'accord ! 501 00:27:59,574 --> 00:28:00,940 Tu vas bien ? 502 00:28:09,818 --> 00:28:12,118 Il n'y a pas une réunion Pinterest 503 00:28:12,120 --> 00:28:13,419 que tu manques en ce moment ? 504 00:28:13,421 --> 00:28:14,987 Comment vous avez su que c'était moi ? 505 00:28:14,989 --> 00:28:17,190 Je peux sentir le désespoir à 1km. 506 00:28:18,960 --> 00:28:20,393 J'ai entendu que Supergirl vous avait sauvé. 507 00:28:21,329 --> 00:28:23,496 - Oui. Elle était là. - Vous avez dit merci ? 508 00:28:23,498 --> 00:28:25,465 Une fois. A un avocat pour divorce. 509 00:28:25,467 --> 00:28:27,400 C'était inconfortable pour toutes les personnes impliquées. 510 00:28:31,706 --> 00:28:34,106 Qu'est ce que c'est, encore des fait hypothétiques ? 511 00:28:34,108 --> 00:28:35,541 C'est toutes mes recherches sur Spheerical. 512 00:28:35,543 --> 00:28:36,909 J'ai pensé que je devais vous aider votre histoire. 513 00:28:40,148 --> 00:28:42,081 Que veux-tu, queue de cheval ? 514 00:28:42,083 --> 00:28:43,950 Je sais que nous avons nos différents... 515 00:28:46,020 --> 00:28:48,354 Mais j'ai appris beaucoup de vous. 516 00:28:49,858 --> 00:28:52,458 Et la plus grande chose que j'ai appris est que 517 00:28:52,460 --> 00:28:53,759 ce n'est pas le journaliste qui compte, 518 00:28:53,761 --> 00:28:55,328 c'est la vérité. 519 00:28:56,231 --> 00:28:58,531 Et CatCo doit dire la vérité au plus de personnes. 520 00:28:59,834 --> 00:29:03,536 Aussi, je voulais tellement que la vérité sorte que je vous ai désobéi. 521 00:29:03,972 --> 00:29:05,571 J'ai enfreins les règles. 522 00:29:06,841 --> 00:29:08,140 Vous aviez raison. 523 00:29:09,577 --> 00:29:12,879 J'ai eu de la chance quand j'ai posté mon 1er blog sur Cadmus sans votre permisson. 524 00:29:14,349 --> 00:29:18,117 Je vous ai laissé tomber, et je m'en excuse. 525 00:29:20,388 --> 00:29:21,554 Enfin. 526 00:29:24,826 --> 00:29:26,926 Bref, voilà toutes les informations 527 00:29:26,928 --> 00:29:28,494 que j'ai trouvé sur Spheerical, 528 00:29:28,496 --> 00:29:32,031 incluant une interview avec ma source du nom de Joe Watkins. 529 00:29:32,800 --> 00:29:34,467 Les tests humains de Biomax ont été falsifiés. 530 00:29:35,136 --> 00:29:36,536 Pas mal, Danvers. 531 00:29:36,538 --> 00:29:39,338 J'ai eu la même confirmation d'une source nommée Derrick Simmons. 532 00:29:39,340 --> 00:29:40,606 Avant qu'il ne soit tué. 533 00:29:40,608 --> 00:29:42,174 Je suis content que nos informations concordent. 534 00:29:42,176 --> 00:29:44,911 Sauf que Jack Spheer n'est pas le seul à être impliqué pour couvrir. 535 00:29:45,547 --> 00:29:46,712 Beth Breen signe les chèques. 536 00:29:46,714 --> 00:29:48,414 Elle est la chef financière de Spheerical. 537 00:29:48,416 --> 00:29:51,450 Et elle a beaucoup d'argent qui provient du succès des nanobots. 538 00:29:52,353 --> 00:29:55,054 Si Biomax échoue, elle pourrait tout perdre. 539 00:29:57,792 --> 00:29:59,725 Je dois y aller. Merci Snapper. 540 00:30:04,499 --> 00:30:05,765 Jack ? 541 00:30:11,339 --> 00:30:12,772 Qu'est-ce qui ne va pas ? 542 00:30:16,177 --> 00:30:17,343 Tu m'as menti. 543 00:30:19,047 --> 00:30:21,147 Tout ce que j'ai dis la nuit dernière était la vérité. 544 00:30:21,883 --> 00:30:23,015 Je ne parle pas de nous, Jack. 545 00:30:24,052 --> 00:30:25,251 Biomax. 546 00:30:25,653 --> 00:30:26,852 Qu'en est-il ? 547 00:30:28,356 --> 00:30:29,822 J'ai vu la vidéo, Jack. 548 00:30:30,792 --> 00:30:32,625 Tu t'es administré cette chose toi-même. 549 00:30:33,328 --> 00:30:34,627 Falsifié les tests humains. Tu... 550 00:30:35,997 --> 00:30:37,129 as tué des gens. 551 00:30:37,532 --> 00:30:38,698 Tué des gens ? 552 00:30:39,601 --> 00:30:40,700 Je ne vois pas de quoi tu parles. 553 00:30:40,702 --> 00:30:42,702 Tu savais... Nous savions il y a 3 ans 554 00:30:42,704 --> 00:30:45,137 que l'essaim de nano a des effets secondaires. 555 00:30:46,107 --> 00:30:48,074 La chimie du cerveau des rats a été modifiée définitivement. 556 00:30:48,076 --> 00:30:50,276 Ils n'avaient pas de contrôle. Nous pouvions les diriger. 557 00:30:50,278 --> 00:30:51,844 Tu t'es fait ça à toi même ! 558 00:30:51,846 --> 00:30:54,847 Lena, je ne sais pas de quoi tu parles. 559 00:30:59,988 --> 00:31:01,253 Oh mon dieu. 560 00:31:04,792 --> 00:31:06,292 Tu dis la vérité. 561 00:31:06,928 --> 00:31:08,094 Mlle Luthor. 562 00:31:17,171 --> 00:31:18,671 Il ne peut pas t'entendre. 563 00:31:19,807 --> 00:31:21,240 Personne ne peut. 564 00:31:29,947 --> 00:31:31,446 Qui a tué tous ces gens ? 565 00:31:31,448 --> 00:31:32,714 Jack. 566 00:31:33,087 --> 00:31:36,484 Il n'a pas choisi, et il ne s'en souvient pas mais il l'a fait. 567 00:31:42,876 --> 00:31:44,491 Tu le contrôlais tout le temps. 568 00:31:44,493 --> 00:31:46,593 Le pauvre, gentil garçon voulais tout détruire 569 00:31:46,595 --> 00:31:49,596 juste à cause d'un petit effet ennuyeux qui supprime le libre arbitre. 570 00:31:50,199 --> 00:31:51,832 Pas financièrement responsable. 571 00:31:51,834 --> 00:31:53,567 Heureusement, j'étais là pour intervenir. 572 00:31:54,336 --> 00:31:55,502 Tu sais, c'est vrai ce qu'on dit. 573 00:31:55,504 --> 00:31:58,405 Derrière chaque grand homme, il y a une femme forte. 574 00:31:58,407 --> 00:31:59,706 J'ignorais. 575 00:32:00,375 --> 00:32:01,308 Je ne me suis jamais mise derrière un homme. 576 00:32:01,310 --> 00:32:02,876 Tu nettoies juste après ton frère. 577 00:32:04,079 --> 00:32:05,445 Idiote. 578 00:32:06,482 --> 00:32:07,848 Tu as quitté la découverte du siècle. 579 00:32:07,850 --> 00:32:08,882 Ça ne marche pas. 580 00:32:08,884 --> 00:32:11,251 Je pense que ça marche super bien. 581 00:32:11,253 --> 00:32:13,820 J'ai une idée brillante pour qu'il fasse tout ce que je dis. 582 00:32:14,723 --> 00:32:15,789 Le monde entier remerciera les nanobots 583 00:32:15,791 --> 00:32:18,158 Chaque hôpital, les armées et finalement, à la maison. 584 00:32:19,027 --> 00:32:20,894 - Mon dieu, tu es répugnante. - Je suis réaliste. 585 00:32:25,734 --> 00:32:28,101 - Qu'y a-t-il de drôle ? - Tu vas me tuer. 586 00:32:28,103 --> 00:32:29,870 C'est pour cette raison que tu me dis tout ça. 587 00:32:29,872 --> 00:32:32,398 Encore, pas très financièrement responsable. 588 00:32:33,776 --> 00:32:35,475 Je contrôle déjà Jack. 589 00:32:36,378 --> 00:32:37,811 Pourquoi te tuer quand je peux te contrôler, 590 00:32:37,813 --> 00:32:39,479 Et, par extension, L-Corp ? 591 00:32:39,982 --> 00:32:40,947 Pense à cette fusion. 592 00:32:41,717 --> 00:32:44,384 Jacky, pose ça à terre, d'accord ? 593 00:32:45,487 --> 00:32:48,121 Jack, je sais que tu es là quelque part à l'intérieur, ok ? 594 00:32:48,724 --> 00:32:49,656 Écoute-moi, d'accord ? 595 00:32:53,095 --> 00:32:54,995 - Est-ce que ça va ? - Ouais. 596 00:33:03,605 --> 00:33:04,671 Tu dois partir d'ici. 597 00:33:04,673 --> 00:33:06,039 Non, j'ai une meilleure idée. 598 00:33:06,041 --> 00:33:07,507 Occupe les. 599 00:33:17,186 --> 00:33:18,318 Ais-je dit que j'ai une ceinture noire ? 600 00:33:19,454 --> 00:33:20,954 Ais-je dit que j'étais une Luthor ? 601 00:33:40,776 --> 00:33:42,209 Jack, arrête ! 602 00:33:50,252 --> 00:33:51,418 Lena. 603 00:33:56,658 --> 00:33:57,924 Non ! 604 00:33:58,427 --> 00:33:59,860 Non ! 605 00:34:04,766 --> 00:34:06,366 - Non ! - Lena ! 606 00:34:07,269 --> 00:34:09,903 Lena, aide-moi ! L'unité centrale. 607 00:34:14,309 --> 00:34:16,209 Je pense que je peux l'annuler ! 608 00:34:16,945 --> 00:34:18,979 Lena, dépêche toi ! 609 00:34:24,319 --> 00:34:26,186 - J'y suis presque. - Tu vas le tuer. 610 00:34:26,955 --> 00:34:29,456 L'annulation détruit les nanobots. 611 00:34:29,458 --> 00:34:32,225 Ils ont fusionné avec lui. Si tu les tues, tu le tues. 612 00:34:43,705 --> 00:34:45,071 Je suis désolé, Jacky. 613 00:34:46,475 --> 00:34:48,441 Fais-le. S'il te plaît. 614 00:34:56,385 --> 00:34:57,450 Remplacement du système. 615 00:35:20,642 --> 00:35:21,942 Jack. 616 00:35:38,972 --> 00:35:40,372 Elles sont magnifiques. 617 00:35:40,374 --> 00:35:42,441 J'aurais aimé faire plus pour aider. 618 00:35:44,545 --> 00:35:46,511 Tu es venue me voir. C'est plus qu'assez. 619 00:35:49,283 --> 00:35:50,882 - Beth est en prison. - Bien. 620 00:35:56,290 --> 00:35:57,656 Comment tu tiens le coup ? 621 00:35:58,559 --> 00:36:00,625 Quand Lex a été arrêté, ma mère était là. 622 00:36:01,128 --> 00:36:02,794 Ma mère a vu son fils 623 00:36:02,796 --> 00:36:04,930 traîné, saignant et délirant dans sa maison. 624 00:36:04,932 --> 00:36:07,632 Et quand je suis venue, Lillian rangeait sa chambre 625 00:36:07,634 --> 00:36:10,402 comme s'il revenait d'un voyage d'affaires. 626 00:36:12,539 --> 00:36:13,839 C'est ce que je ressens. 627 00:36:14,775 --> 00:36:16,975 Froide et calme. 628 00:36:18,579 --> 00:36:20,345 Jusqu'à ce que je pense à Beth en train de mourir en prison, 629 00:36:20,347 --> 00:36:22,047 et ça me réchauffe pendant une minute. 630 00:36:22,049 --> 00:36:23,882 - Tu es sous le choc, Lena. - Je ne sais pas. 631 00:36:24,685 --> 00:36:26,218 Les pertes font faire des choses étranges à ma famille. 632 00:36:26,220 --> 00:36:27,419 Et j'ai perdu beaucoup de gens. 633 00:36:27,421 --> 00:36:29,121 Bien, tu ne vas pas me perdre. 634 00:36:30,357 --> 00:36:32,491 Lorsque je ressentirais de nouveau les choses, 635 00:36:35,262 --> 00:36:37,028 je vais vraiment avoir peur... 636 00:36:39,299 --> 00:36:40,799 de la personne que je pourrais être. 637 00:36:43,637 --> 00:36:45,837 Tu n'as pas à être effrayée. 638 00:36:47,908 --> 00:36:49,641 Je suis là. 639 00:36:50,210 --> 00:36:51,343 Je ne vais nulle part. 640 00:36:51,845 --> 00:36:53,278 Promis ? 641 00:36:55,315 --> 00:36:57,115 Je serais toujours ton amie. 642 00:36:58,285 --> 00:37:00,585 Et je te protégerai toujours. 643 00:37:01,822 --> 00:37:03,388 Je te le promets. 644 00:37:07,327 --> 00:37:08,793 Qu'est-ce qu'il se passe ? 645 00:37:13,901 --> 00:37:18,770 Nous avons un chat noir et blanc 646 00:37:18,772 --> 00:37:20,739 coincé dans un arbre entre la 4ème et Main. 647 00:37:20,741 --> 00:37:22,207 Winn... 648 00:37:23,143 --> 00:37:25,610 Je suis désolé pour ce qui s'est passé avec Lyra. 649 00:37:26,413 --> 00:37:27,479 Jamais deux sans trois, n'est-ce pas ? 650 00:37:28,415 --> 00:37:29,514 Tu sais, j'aurais dû gérer différemment. 651 00:37:29,516 --> 00:37:33,185 J'aurais dû poser quelques règles de base. 652 00:37:34,755 --> 00:37:36,388 D'accord. 653 00:37:37,324 --> 00:37:39,257 Cela fait un moment que j'ai un meilleur ami. 654 00:37:42,329 --> 00:37:43,695 Tu es mon frère. 655 00:37:46,433 --> 00:37:49,434 Et je n'avais pas ressenti ça depuis Clark. 656 00:37:51,305 --> 00:37:54,339 Et travailler avec toi me rends heureux. 657 00:37:54,641 --> 00:37:55,974 Moi aussi. 658 00:37:57,778 --> 00:37:59,578 Mais tu sais, hum... 659 00:38:00,180 --> 00:38:01,379 Mec, Lyra aussi. 660 00:38:01,815 --> 00:38:03,215 Avec ce que j'ai dis... 661 00:38:05,352 --> 00:38:07,852 Hé ! Qu'est ce que tu fais ici ? 662 00:38:07,854 --> 00:38:09,454 James m'a invité. 663 00:38:11,592 --> 00:38:12,791 Tu es sûr ? 664 00:38:15,796 --> 00:38:17,495 Veux-tu vraiment aider les gens ? 665 00:38:17,831 --> 00:38:19,164 La plupart du temps. 666 00:38:21,034 --> 00:38:23,168 Tu vas écouter tout ce que je vais dire. 667 00:38:23,804 --> 00:38:25,303 Ça me va. 668 00:38:28,442 --> 00:38:30,108 Maintenant, 669 00:38:30,110 --> 00:38:32,544 j'ai entendu parler d'un chat coincé sur un arbre ? 670 00:38:32,546 --> 00:38:33,645 Je meurs de faim. 671 00:38:38,885 --> 00:38:40,619 Elle plaisante, pas vrai ? 672 00:38:41,154 --> 00:38:42,721 Je ne suis pas sûr. 673 00:38:46,727 --> 00:38:49,761 Mlle Tessmacher! Où est mon pain au raisins ? 674 00:38:51,098 --> 00:38:53,732 Mon 1er pain réussi. 675 00:38:53,734 --> 00:38:55,133 Pain aux raisins, tout juste sorti du four. 676 00:38:56,703 --> 00:38:59,638 Le truc, c'est le sel de mer, en fait, car... 677 00:38:59,640 --> 00:39:02,574 Le sel de mer s'incorpore mieux avec la pâte. 678 00:39:03,510 --> 00:39:04,943 Je ne savais pas que tu aimais cuisiner. 679 00:39:04,945 --> 00:39:07,345 Il y a beaucoup de chose que tu ne sais pas sur moi, Danvers. 680 00:39:09,182 --> 00:39:10,915 J'ai quelque chose aussi. 681 00:39:13,987 --> 00:39:17,155 Merci de ne pas traîner le nom de Jack dans la boue. 682 00:39:18,659 --> 00:39:20,191 Regardez la signature. 683 00:39:22,296 --> 00:39:23,728 Vous avez mis mon nom en signature ? 684 00:39:23,730 --> 00:39:25,697 Votre interview avec cet informateur 685 00:39:25,699 --> 00:39:30,435 a joué un rôle déterminant dans nos nouvelles importantes. 686 00:39:32,005 --> 00:39:33,405 Tu... 687 00:39:35,876 --> 00:39:37,475 Tu as bien fait, Danvers. 688 00:39:39,713 --> 00:39:40,979 Merci 689 00:39:44,484 --> 00:39:45,684 Pas de problèmes. 690 00:39:48,488 --> 00:39:52,390 Je vais foncer mettre ça en couverture pour demain. 691 00:39:52,392 --> 00:39:55,260 Oui, je sors d'ici. 692 00:39:55,262 --> 00:39:58,797 Oh, maintenant que vous partagez la signature avec moi, 693 00:39:58,799 --> 00:40:00,265 vous êtes trop bien pour travailler tard ? 694 00:40:01,435 --> 00:40:03,535 - Mais je pensais... - Je viens de dire "bon boulot". 695 00:40:03,537 --> 00:40:04,836 Tu n'as pas abandonné, 696 00:40:05,672 --> 00:40:07,372 même quand cet informateur a été tué. 697 00:40:08,642 --> 00:40:11,176 Tu n'as pas eu peur de poursuivre la vérité, peu importe les risques. 698 00:40:11,178 --> 00:40:13,378 Et nous avons besoin de plus de journalistes comme ça. 699 00:40:14,915 --> 00:40:18,683 Plus de journaliste comme vous, qui tiennent à la vérité. 700 00:40:23,256 --> 00:40:24,622 Donc j'ai de nouveau mon travail ? 701 00:40:24,624 --> 00:40:27,025 A moins que tu penses ouvrir un camion de fast-food. 702 00:40:33,700 --> 00:40:35,200 N'ouvre pas de camion. 703 00:40:37,437 --> 00:40:38,603 Je vais nous chercher un café. 704 00:40:51,685 --> 00:40:53,218 Lena Luthor. 705 00:40:53,220 --> 00:40:54,686 Je ne vois personne en ce moment. 706 00:40:54,688 --> 00:40:57,155 J'ai appris pour votre collègue, M. Spheer. 707 00:40:57,591 --> 00:40:58,823 Je suis tellement désolée. 708 00:41:02,129 --> 00:41:03,495 Qui êtes-vous ? 709 00:41:07,667 --> 00:41:09,234 Je m’appelle Rhea. 710 00:41:10,036 --> 00:41:12,404 J'ai une proposition d'affaire à vous faire.