1 00:00:00,570 --> 00:00:04,420 Khi tôi còn nhỏ, hành tinh Krypton của tôi đang chết dần 2 00:00:04,430 --> 00:00:07,760 Tôi được gửi đến Trái Đất để bảo vệ em trai của mình. 3 00:00:07,800 --> 00:00:09,660 Nhưng tàu của tôi bị đánh bật ra khỏi quỹ đạo 4 00:00:09,700 --> 00:00:10,960 và khi tôi đến được đây, 5 00:00:11,000 --> 00:00:15,000 em trai tôi đã lớn và trở thành Superman. 6 00:00:16,200 --> 00:00:17,800 Tôi che giấu mình là ai 7 00:00:17,840 --> 00:00:22,280 cho đến một ngày khi tai nạn bất ngờ buộc tôi phải lộ diện với thế giới. 8 00:00:22,310 --> 00:00:25,510 Với hầu hết mọi người, tôi là một phóng viên tại CatCo Worldwide Media. 9 00:00:25,550 --> 00:00:29,020 Nhưng trong bí mật, tôi làm việc với chị nuôi cho DEO 10 00:00:29,050 --> 00:00:30,920 để bảo vệ thành phố khỏi người ngoài hành tinh 11 00:00:30,950 --> 00:00:33,190 và bất kì ai muốn gây hại nó. 12 00:00:34,760 --> 00:00:36,990 Tôi là Supergirl. 13 00:00:38,230 --> 00:00:39,760 Trong tập trước của Supergirl... 14 00:00:39,790 --> 00:00:42,360 - Mẹ. Bố. - Con trai! 15 00:00:43,530 --> 00:00:45,130 Anh đã phản bội, tình yêu của em. 16 00:00:45,170 --> 00:00:47,830 Em chưa xong với thế giới này đâu. 17 00:00:47,870 --> 00:00:50,400 Lena Luthor? - Bà là ai? 18 00:00:50,440 --> 00:00:53,210 Tôi có một thương vụ kinh doanh cho cô. 19 00:01:01,680 --> 00:01:04,450 Bọn tôi có con tin và bọn tôi không muốn hại ai cả. 20 00:01:04,490 --> 00:01:06,790 Anh không cần phải hại ai cả. 21 00:01:06,820 --> 00:01:08,720 Không ai ép anh làm việc này cả. 22 00:01:08,760 --> 00:01:11,390 Anh đã chọn làm việc này. 23 00:01:11,430 --> 00:01:14,490 Anh và bạn anh đã chọn vào ngân hàng đó. 24 00:01:14,530 --> 00:01:17,160 Anh chọn cách bắt những người đó làm con tin. 25 00:01:17,200 --> 00:01:18,800 Nhưng anh biết không? 26 00:01:18,830 --> 00:01:20,970 Anh có thể chọn cách bỏ súng xuống 27 00:01:21,000 --> 00:01:23,040 Anh có thể chọn để cho những người đó đi. 28 00:01:23,070 --> 00:01:26,170 Anh có thể chọn không làm hại ai cả. 29 00:01:26,210 --> 00:01:27,770 Nhìn kìa, trên bầu trời. 30 00:01:36,080 --> 00:01:39,620 Ngay cả Pretty Boy Floyd cũng chưa được gặp Supergirl đâu. 31 00:01:39,650 --> 00:01:43,090 Nó là một câu chuyện vui để trò chuyện với bạn tù đấy. 32 00:01:43,120 --> 00:01:44,760 Supergirl. 33 00:01:44,790 --> 00:01:46,960 Tôi sắp tóm được hắn rồi... 34 00:01:46,990 --> 00:01:49,160 Và tôi đã tóm hắn trước cô. 35 00:01:49,200 --> 00:01:52,130 Và vừa kịp giờ ăn tối. Tôi sẽ gặp cô sau. 36 00:02:01,340 --> 00:02:02,430 Cảm ơn. 37 00:02:02,640 --> 00:02:04,940 Alex, đừng xấu hổ, được chứ? 38 00:02:04,980 --> 00:02:07,210 Lần đầu tiên tôi cố hâm nóng macaroni và phô mai 39 00:02:07,250 --> 00:02:08,670 họ phải sơ tán 3 dãy nhà đó. 40 00:02:08,920 --> 00:02:10,180 Có hơi phóng đại, 41 00:02:10,220 --> 00:02:13,550 nhưng em đã thấy những vụ nổ hạt nhân ít nguy hiểm hơn. 42 00:02:14,960 --> 00:02:17,390 Dù sao thì tôi cũng thích pizza hơn là paella. 43 00:02:17,420 --> 00:02:19,530 - Vâng, tôi cũng vậy. -Tôi cũng thích hamburger và dứa. 44 00:02:19,560 --> 00:02:22,100 Cảm ơn. Nó hoàn toàn không nên có tác dụng, nhưng lại có. 45 00:02:22,500 --> 00:02:24,670 - Bạn gái tôi thế nào hả? -Sao chứ? 46 00:02:24,930 --> 00:02:27,680 Cướp ngân hàng, 0. Supergirl, 2. 47 00:02:28,340 --> 00:02:30,810 Các cô cần cảnh sát ở thành phố này làm gì hả? 48 00:02:32,140 --> 00:02:34,810 Cậu ấy đến từ hành tinh khác, cậu ấy không biết mình đang nói gì đâu. 49 00:02:34,840 --> 00:02:37,880 Không, cậu ấy đúng. Sao phải bận tâm để thuyết phục với một kẻ... 50 00:02:37,910 --> 00:02:40,850 khi mà Supergirl có thể bay vào và hạ gục hắn tức thì? 51 00:02:41,000 --> 00:02:43,950 17 tiếng với "Anh muốn gì? Tôi có thể giúp gì cho anh?" 52 00:02:44,080 --> 00:02:46,990 cuộc thương lượng con tin đã quá lỗi thời. 53 00:02:47,020 --> 00:02:51,520 Cô không buồn khi tôi đã bắt bọn xấu và cứu mọi người ra ngoài an toàn chứ? 54 00:02:51,560 --> 00:02:53,430 Tôi đáng ra đã tóm được bọn chúng và giải cứu con tin. 55 00:02:53,460 --> 00:02:55,600 Có lẽ. Nhưng giờ chúng đã ở trong nhà giam rồi. Chúng không thể hại ai nữa. 56 00:02:55,630 --> 00:02:57,160 Đó mới là điều quan trọng 57 00:02:57,200 --> 00:02:59,050 Miễn là chúng không dùng Supergirl để biện hộ. 58 00:02:59,120 --> 00:02:59,840 Gì chứ? 59 00:02:59,970 --> 00:03:02,540 Đó là thứ mà một số tội phạm dùng để chối bỏ cáo buộc. 60 00:03:02,570 --> 00:03:04,340 Đó là một cơn bão biện hộ hoàn hảo của luật sư. 61 00:03:04,370 --> 00:03:08,880 Vũ lực quá đáng, bằng chứng bị hại bởi những mãnh vỡ, công lí quái hiệp... 62 00:03:08,910 --> 00:03:10,310 "Công lí quái hiệp?" 63 00:03:10,340 --> 00:03:12,810 Tôi đại diện cho hy vọng, sự giúp đỡ và lòng trắc ẩn. 64 00:03:12,850 --> 00:03:14,980 Tôi đã làm mọi thứ để đưa mọi người an toàn ra khỏi đó. 65 00:03:15,020 --> 00:03:18,690 Chị nghĩ điều mà Maggie đang cố nói làm em ngạc nhiên 66 00:03:18,720 --> 00:03:20,120 khi chúng ta chống lại 67 00:03:20,150 --> 00:03:23,720 Một con quỹ tím khổng lồ hoặc một kẻ sát nhân nửa người nửa máy. 68 00:03:24,050 --> 00:03:28,490 Nhưng hầu hết thời gian, công việc cảnh sát đời hỏi sự can thiệp tinh tế hơn. 69 00:03:28,530 --> 00:03:29,960 - "Tinh tế"? - Yeah. 70 00:03:30,000 --> 00:03:32,170 Cô bẻ gãy tay một tên và làm tên kia bị chấn động mạnh. 71 00:03:32,200 --> 00:03:35,770 Sau khi cô đâm thủng mái nhà của một tòa nhà National City. 72 00:03:35,800 --> 00:03:39,470 Và giờ nó có cái lổ to như cỡ Supergirl. 73 00:03:39,510 --> 00:03:41,310 Hàng ngàn thứ đã xảy ra.. 74 00:03:41,340 --> 00:03:44,310 từ lúc cô gọi điên thoại đến lúc con tin bước ra. 75 00:03:44,350 --> 00:03:47,180 Có lẽ, vâng, chắn chắn. Tôi đã làm vỡ vài bức tường. 76 00:03:47,390 --> 00:03:50,740 Nhưng tôi đã đưa mọi người ra khỏi đó an toàn và đó là một chiến thắng. 77 00:03:50,850 --> 00:03:53,620 Cô nên hỏi trước . Nhưng cô không bao giờ quan sát trước khi lao vào. 78 00:03:53,650 --> 00:03:55,120 Bởi vì tôi có thể bay. 79 00:03:56,060 --> 00:03:56,390 Được rồi. 80 00:03:59,920 --> 00:04:03,330 Như một gì đó khi là siêu anh hùng, 81 00:04:03,560 --> 00:04:08,800 tôi có thể nói đôi khi đánh đấm tốt hơn là nói chuyện. 82 00:04:09,450 --> 00:04:12,170 Đôi khi đánh đấm gây ít tổn thương hơn nói chuyện. 83 00:04:12,210 --> 00:04:15,480 Hiển nhiên, tôi đã làm cô buồn. Tôi phải đi đây. 84 00:04:15,510 --> 00:04:16,450 Không, Kara... 85 00:04:16,450 --> 00:04:18,210 Không, ổn mà. Cảm ơn vì bữa tối. 86 00:04:20,750 --> 00:04:22,780 Baby?? 87 00:04:26,140 --> 00:04:27,850 Tôi biết cô buồn chuyện lúc nãy, nhưng tôi thực sự... 88 00:04:27,890 --> 00:04:29,790 Tôi chỉ muốn cô và Kara hòa thuận. 89 00:04:29,820 --> 00:04:31,190 Kara và tôi đang rất hòa thuận. 90 00:04:31,230 --> 00:04:33,590 Supergirl mới là người có vấn đề. 91 00:04:33,630 --> 00:04:36,460 Okay, cứ tiếp tục cố gắng, được chứ? 92 00:04:36,500 --> 00:04:38,630 - Okay, vì cô, yeah. - Vâng. 93 00:04:39,150 --> 00:04:39,900 Cô đi đâu đấy? 94 00:04:39,960 --> 00:04:42,200 Đuổi theo Kara và bảo nó cũng cố gắng. 95 00:04:42,240 --> 00:04:44,040 Nó cũng cứng đầu như cô vậy. 96 00:04:44,590 --> 00:04:46,870 Đừng đợi tôi. 97 00:05:01,770 --> 00:05:04,390 Rhea, tôi đã xem đề xuất của cô. 98 00:05:04,430 --> 00:05:06,730 và tôi chưa từng thấy thứ gì như vậy. 99 00:05:07,080 --> 00:05:08,460 Tôi hi vọng là nó theo hướng tốt. 100 00:05:08,700 --> 00:05:11,430 Một thiết bị chuyển đổi và tái cấu trúc vật chất? 101 00:05:11,900 --> 00:05:12,900 Thật kinh ngạc. 102 00:05:12,930 --> 00:05:16,840 Tôi đã xem buổi TED Talk của cô về tương lai công nghệ lượng tử. 103 00:05:16,870 --> 00:05:19,670 khiến tôi nghĩ nó có thể là chuyên môn của cô. 104 00:05:19,710 --> 00:05:22,580 Thứ này có thể cách mạng hóa du lịch, năng lượng. 105 00:05:22,610 --> 00:05:24,710 an ninh và mọi thứ. 106 00:05:24,750 --> 00:05:29,080 Cô có thể di chuyển nước và thức ăn đến các vùng bị ảnh hưởng bởi đói nghèo ngay lập tức. 107 00:05:29,120 --> 00:05:32,290 Và giải quyết biến đổi khí hậu. Nếu nó hoạt động. 108 00:05:32,690 --> 00:05:36,790 Đề xuất cô đặt ra rất tốt, nhưng tất cả chỉ là lí thuyết. 109 00:05:36,930 --> 00:05:39,490 Đó lại tại sao tôi cần cô. 110 00:05:39,530 --> 00:05:42,260 Tôi nghĩ là, nếu chúng ta kết hợp dự án, 111 00:05:42,300 --> 00:05:45,870 trí tuệ siêu nhỏ của L-Corp với thiết kế của tôi. 112 00:05:45,900 --> 00:05:48,470 Tôi tự tin chúng ta có thể biến nó thành hiện thực. 113 00:05:48,790 --> 00:05:52,940 Tất nhiên, tôi đã giữ lại vài chi tiết quan trọng của đề xuất này, 114 00:05:52,970 --> 00:05:56,980 tôi cần xem xét sự quan tâm của cô trước khi tiết lộ mọi bí mật. 115 00:05:57,010 --> 00:05:58,610 Tôi rất hứng thứ. - Tuyệt. 116 00:05:58,650 --> 00:06:00,750 Bởi vậy tôi đã đặt chỗ cho chúng ta tại Paka's. 117 00:06:00,860 --> 00:06:02,280 Sao tôi có thể từ chối được chứ? 118 00:06:07,530 --> 00:06:10,260 Này, Bonnie, cô gửi mấy cái này xuống phòng thiết kế được khộng? Cảm ơn. 119 00:06:10,430 --> 00:06:12,490 - Kara. Chào. - Maggie. 120 00:06:13,490 --> 00:06:16,000 - Mọi việc ổn chứ? - Vâng, tôi chỉ đang tìm Alex, 121 00:06:16,030 --> 00:06:17,330 xem thử cô ấy có gặp cô không? 122 00:06:17,490 --> 00:06:19,230 Không phải cô ở lại chỗ chị ấy tối qua à? 123 00:06:19,440 --> 00:06:22,900 Đúng thế, nhưng cô ấy bỏ đi để đuổi theo cô khi cô bỏ đi. 124 00:06:22,940 --> 00:06:24,340 Sao, cô ấy không ở chỗ cô à? 125 00:06:24,370 --> 00:06:26,210 Chị ấy chưa bao giờ bắt kịp tôi. 126 00:06:26,240 --> 00:06:27,810 Có lẽ chị ấy đã đến DEO? 127 00:06:27,840 --> 00:06:30,540 Winn nói cô ấy không điểm danh tối qua hay báo cáo sáng nay. 128 00:06:32,710 --> 00:06:34,810 Bí ẩn đã được giải. 129 00:06:36,150 --> 00:06:39,320 - Alex? -Xin chào, Kara Danvers. 130 00:06:39,350 --> 00:06:40,450 Ai vậy? 131 00:06:40,490 --> 00:06:42,520 Câu hỏi thực sự là? Cô là ai? 132 00:06:42,560 --> 00:06:46,630 Mọi người xung quanh cô nghĩ cô chỉ là một phóng viên dịu dàng. 133 00:06:46,660 --> 00:06:48,360 Nhưng tôi biết sự thật. 134 00:06:48,400 --> 00:06:49,600 Ngươi muốn gì? 135 00:06:50,200 --> 00:06:50,990 Tôi đang giữ chị của cô. 136 00:06:53,200 --> 00:06:56,170 - Nói dối. - Không hề. 137 00:07:01,580 --> 00:07:04,410 Một người tên Peter Thompson đang chịu án tù chung thân 138 00:07:04,440 --> 00:07:06,810 ở nhà tù Albatross Bay 139 00:07:06,850 --> 00:07:09,420 Cô phải giải thoát ông ta trong 36 giờ tới. 140 00:07:09,450 --> 00:07:11,950 hoặc chị cô sẽ chết. 141 00:07:12,290 --> 00:07:15,420 Tôi biết cô có thể, bởi vì tôi biết... 142 00:07:15,460 --> 00:07:17,260 Cô là Supergirl. 143 00:07:19,000 --> 00:07:21,480 - www.facebook.com/leduy.hot - 144 00:07:41,950 --> 00:07:44,060 - Xin chào? 145 00:07:47,230 --> 00:07:48,630 Chào? 146 00:07:55,900 --> 00:07:58,440 Tôi nhận ra anh trong thang máy. 147 00:08:00,570 --> 00:08:01,940 Tôi biết anh là ai. 148 00:08:01,970 --> 00:08:04,710 Những người làm cùng tôi, họ sẽ tìm tôi. 149 00:08:04,740 --> 00:08:08,880 Và khi họ tìm thấy, anh sẽ phải đau đớn. 150 00:08:09,920 --> 00:08:13,890 Tôi cho anh cơ hội cuối cùng 151 00:08:13,920 --> 00:08:15,790 Thả tôi ra, ngay lập tức. 152 00:08:15,820 --> 00:08:18,990 Khi tôi ra khỏi đây, tôi sẽ kết liễu anh. 153 00:08:23,130 --> 00:08:25,030 Vậy đây là người đã nói bắt cóc Alex, 154 00:08:25,060 --> 00:08:26,830 chính xác là hắn đã nói gì trên điện thoại? 155 00:08:26,870 --> 00:08:30,970 Hắn nói hắn sẽ giết Alex nếu tôi không giải thoát Peter Thompson khỏi nhà tù Albatross Bay. 156 00:08:31,000 --> 00:08:34,030 Hắn nói hắn biết Kara Danvers là Supergirl. 157 00:08:34,770 --> 00:08:36,870 Hắn nhấm đến Alex vì chị ấy là chị của tôi. 158 00:08:36,910 --> 00:08:38,440 Sao không nói rõ ràng ở đây luôn, 159 00:08:38,480 --> 00:08:40,850 sao chúng ta không thả Peter Thompson và mang Alex về? 160 00:08:40,880 --> 00:08:42,850 DEO không thương lượng với khủng bố. 161 00:08:42,880 --> 00:08:43,670 Nhưng đây là Alex. 162 00:08:43,710 --> 00:08:45,760 Nếu chúng là làm một lần coi như chúng ta mở cổng xả lũ. 163 00:08:45,820 --> 00:08:47,860 Mọi tên xấu sẽ biết Supergirl có thể bị kiểm soát. 164 00:08:48,050 --> 00:08:49,390 Và nếu chúng ta cho hắn điều hắn muốn, 165 00:08:49,420 --> 00:08:50,720 cũng không chắc hắn sẽ thả cô ấy. 166 00:08:51,210 --> 00:08:54,330 - Cô ấy là bảo hiểm của hắn. - Được rồi, mọi người vào việc thôi. 167 00:08:55,740 --> 00:08:58,160 Winn, có may mắn với định vị dưới da Alex chưa? 168 00:08:58,200 --> 00:09:00,260 Không, nó bị tắt từ 10 giờ tối qua. 169 00:09:00,300 --> 00:09:02,330 Dù ai bắt cô ấy thì đều tìm cách để tắt nó rồi. 170 00:09:02,370 --> 00:09:04,500 Chúng ta xác định tín hiệu tam giác cuộc điện thoại đến đâu rồi? 171 00:09:04,540 --> 00:09:07,740 Không đâu cả, kẻ gọi sử dụng 4 mảng khác nhau để làm nhiễu tín hiệu. 172 00:09:07,770 --> 00:09:09,370 Mọi người nghe này, chúng ta phải đi thôi. 173 00:09:09,410 --> 00:09:11,610 Được rồi, hãy bắt đầu với điều chúng ta biết. 174 00:09:11,640 --> 00:09:14,280 Nếu tên này biết cô là Supergirl, chúng ta dùng điều đó làm lợi thế. 175 00:09:14,310 --> 00:09:16,980 Đó là một danh sách ngắn Những ai biết bí mật đó? 176 00:09:17,020 --> 00:09:21,420 Jeremiah, Eliza, Clark, DEO... 177 00:09:21,450 --> 00:09:22,180 Lillian Luthor. 178 00:09:22,180 --> 00:09:24,360 Peter Thompson có liên quan tới Cadmus không? 179 00:09:24,390 --> 00:09:26,020 Không, tôi kiểm tra rồi. Không có gì. 180 00:09:26,060 --> 00:09:28,730 Thế thì anh đang hỏi sai câu hỏi. Chúng ta không biết Alex bị đem đến đâu. 181 00:09:28,760 --> 00:09:31,630 chúng ta không có hiện trường vụ án, không có bằng chứng. 182 00:09:31,660 --> 00:09:34,300 Chúng rõ ràng đã lên kế hoạch này từ lâu. 183 00:09:34,330 --> 00:09:37,770 Dù ai bắt Alex thì cũng là một bóng ma không muốn bị tìm thấy. 184 00:09:37,800 --> 00:09:39,440 Thế bây giờ hỏi câu nào là đúng? 185 00:09:39,470 --> 00:09:42,710 Peter Thompson là ai? Và hắn có ý nghĩa gì với bóng ma của chúng ta? 186 00:09:44,680 --> 00:09:46,110 Vậy cô đã học ở đâu? 187 00:09:46,150 --> 00:09:49,410 Đại học Oxford, thạc sĩ kĩ sư ở MIT. 188 00:09:49,450 --> 00:09:51,350 Tôi từng học MIT. Cô có Martinez không? 189 00:09:52,830 --> 00:09:55,690 Tôi nghĩ tôi ở đó trước cô vài năm, 190 00:09:55,720 --> 00:09:57,320 nhưng tôi sẽ nhận lời khen. 191 00:09:57,360 --> 00:09:59,660 Và tôi đề nghị cô một thứ để đáp lại. 192 00:09:59,690 --> 00:10:04,200 Các ứng dụng của máy phát điện màu đen của cô, khiến tôi thật kinh ngạc. 193 00:10:05,040 --> 00:10:06,620 Cô quả là thiên tài. 194 00:10:06,910 --> 00:10:08,030 Và vô cùng tử tế. 195 00:10:08,840 --> 00:10:10,210 Tôi đang thành thật. 196 00:10:10,240 --> 00:10:13,710 Tôi ước tôi có con gái như cô. 197 00:10:13,750 --> 00:10:15,750 Mẹ cô chắc hẳn rất tự hào. 198 00:10:15,780 --> 00:10:17,580 Đó không phải cách tôi miêu tả bà ấy. 199 00:10:17,620 --> 00:10:21,120 Mẹ và con, không phải là mối quan hệ dễ dàng nhất. 200 00:10:21,150 --> 00:10:23,550 Nó giống tận thế hơn, nhưng cô biết đấy... 201 00:10:23,590 --> 00:10:25,160 Chúng ta không cần phải nói về nó... 202 00:10:25,190 --> 00:10:26,790 Không, không sao. Cô biết không? 203 00:10:26,990 --> 00:10:29,340 Bà ấy chưa bao giờ thực sự quan tâm tôi. 204 00:10:29,660 --> 00:10:32,830 Và quay lại cuộc đời tôi chỉ để cướp và buộc tội tôi. 205 00:10:32,860 --> 00:10:35,210 Nên cô biết đấy... Mấy thứ mẹ con thông thường. 206 00:10:35,570 --> 00:10:39,570 Cô có khiếu hài hước lắm đó. Tôi rất ngạc nhiên. 207 00:10:39,600 --> 00:10:42,770 Tôi đã cố, nhưng thường không thành công. 208 00:10:42,810 --> 00:10:44,210 Cô cũng bị mẹ mình cản trở à? 209 00:10:44,240 --> 00:10:46,640 Mmm. Con trai tôi. 210 00:10:48,940 --> 00:10:51,880 Nó luôn là ánh sáng của đời tôi. 211 00:10:51,920 --> 00:10:56,590 Nhưng gần đây, nó đã gặp đứa con gái kinh khủng, 212 00:10:58,760 --> 00:11:00,390 và mọi thứ đã thay đổi. 213 00:11:01,660 --> 00:11:03,060 Chồng tôi và tôi... 214 00:11:05,060 --> 00:11:06,160 đã mất con mình. 215 00:11:06,830 --> 00:11:10,370 Vì quá đau buồn, chồng tôi đã chết. 216 00:11:13,200 --> 00:11:14,870 Thật kinh khủng. 217 00:11:14,910 --> 00:11:17,040 Tôi xin lỗi. 218 00:11:17,080 --> 00:11:18,780 Tôi chưa bao giờ cởi mở như thế này... 219 00:11:18,860 --> 00:11:20,240 Đừng vậy chứ, tôi đã bắt đầu mà. 220 00:11:20,280 --> 00:11:23,850 Tôi chắc là từ lúc tôi chia sẻ, tôi nên chia sẻ mọi thứ. 221 00:11:23,880 --> 00:11:28,150 Đây là những khái niệm quan trọng mà tôi đã rút ra khởi đề xuất. 222 00:11:28,190 --> 00:11:31,660 Tôi rất háo hức. Tôi hứa với cô tôi sẽ không đánh cắp nó. 223 00:11:31,690 --> 00:11:32,790 Tôi tin cô. 224 00:11:34,830 --> 00:11:38,300 Cô biết không, bất kể chuyện gì xảy ra với việc kinh doanh, 225 00:11:38,330 --> 00:11:39,930 tôi có cảm giác chúng ta sẽ là bạn. 226 00:11:42,100 --> 00:11:43,470 Vì những người bạn mới. 227 00:11:44,900 --> 00:11:46,540 Ơn trời cô đây rồi. 228 00:11:54,010 --> 00:11:54,670 Cảm ơn. 229 00:11:56,250 --> 00:11:59,220 Ông Thompson. Hank Henshaw, FBI. 230 00:11:59,250 --> 00:12:01,750 Thanh tra Sawyer từ NCPD, 231 00:12:01,790 --> 00:12:04,290 và cô Danvers từ CatCo Magazine. 232 00:12:05,290 --> 00:12:07,920 Đặc vụ liên bang, một con lợn và một nhà báo. 233 00:12:08,990 --> 00:12:11,360 Tôi nợ vinh dự khó hiểu gì vậy? 234 00:12:12,700 --> 00:12:15,000 Hồ sơ phạm tội của ông thật đầy cảm xúc. 235 00:12:15,030 --> 00:12:19,170 3 vụ đột nhập nhà, 2 vụ lái xe khi say, 2 tội giết người. 236 00:12:19,200 --> 00:12:21,510 Mấy người không đến đây chỉ để tâng bốc tôi phải không? 237 00:12:21,540 --> 00:12:24,470 Sáng nay, chúng tôi nhận được một cuộc gọi vô danh, 238 00:12:24,510 --> 00:12:26,610 yêu cầu thả ông khỏi từ. 239 00:12:26,640 --> 00:12:30,110 Ai đó muốn tôi ra tù? Không quen với việc đó. 240 00:12:30,150 --> 00:12:32,380 Mọi người thường muốn giữ tôi lại sau song sắt. 241 00:12:32,420 --> 00:12:34,520 Một phán quyết sinh tử không thể dễ dàng như vậy. 242 00:12:34,550 --> 00:12:37,020 Ông ở đây chỉ một mình. 243 00:12:37,060 --> 00:12:39,460 Ông có liên lạc với bất kì ai ở ngoài không? 244 00:12:39,490 --> 00:12:40,790 Chỉ vừa tuần rồi, 245 00:12:41,760 --> 00:12:45,100 Ông JC Penney gửi tôi một lá thư. 246 00:12:45,130 --> 00:12:47,830 Ông ấy nói có đợt giảm giá giày cao su. 247 00:12:47,870 --> 00:12:49,530 Chỉ là tôi không có chỗ nào để mang chúng được. 248 00:12:49,570 --> 00:12:51,900 Đủ rồi! Chị tôi đã bị bắt cóc. 249 00:12:51,940 --> 00:12:54,740 Mạng sống chị ấy đang nguy hiểm cho đến khi bọn tôi tìm ra ai muốn ông ra tù. 250 00:12:54,770 --> 00:12:58,410 - Cô Danvers... - Nên bớt châm chọc đi, đó là ai? 251 00:12:58,440 --> 00:12:59,940 - Ai đang giữ chị ấy? - Bình tĩnh.. 252 00:12:59,980 --> 00:13:02,110 Ai đang giữ chị tôi. 253 00:13:02,150 --> 00:13:03,510 Tôi không biết. 254 00:13:06,080 --> 00:13:08,050 - Ông nói dối. - Không đâu, chúng ta xong ở đây rồi. 255 00:13:16,690 --> 00:13:19,260 Sao anh để ông ta đi? Vì tôi đã đọc ý nghĩ ông ta. 256 00:13:19,300 --> 00:13:20,390 Ông ấy đang nói sự thật. 257 00:13:20,390 --> 00:13:22,800 Mất kiểm soát sẽ không giúp chúng ta tìm Alex đâu. 258 00:13:22,830 --> 00:13:23,870 Nó chỉ làm cô ấy bị giết. 259 00:13:26,740 --> 00:13:28,410 - Winn. - Bọn mình tìm được gì đó. 260 00:13:28,440 --> 00:13:29,080 Gì? 261 00:13:29,080 --> 00:13:31,010 Mình đã quét hồ sơ thăm nuôi Peter Thompson 262 00:13:31,040 --> 00:13:32,440 trong 3 năm vừa qua. 263 00:13:32,480 --> 00:13:34,910 Chúng khá thưa thớt, ngoại trừ một cái tên liên tục xuất hiện 264 00:13:34,950 --> 00:13:36,580 -Ai thế? -Không quan trọng, nó là tên giả. 265 00:13:36,610 --> 00:13:40,980 Nhưng mình đã lấy đoạn băng an ninh và chạy phần mềm nhận dạng khuôn mặt. 266 00:13:41,020 --> 00:13:42,450 Thompson có một đứa con trai. 267 00:13:42,490 --> 00:13:44,920 Nhưng bọn mình đã kiểm tra, ông ta không có người thân nào cả. 268 00:13:44,960 --> 00:13:46,660 Hiển nhiên là có rất nhiều bi kịch gia đình. 269 00:13:46,690 --> 00:13:49,060 Tên của Thompson không có trong giấy khai sinh đứa bé. 270 00:13:49,090 --> 00:13:52,330 Và mình biết được chỉ khi kiểm tra cái tên với bản sao của tòa án. 271 00:13:52,360 --> 00:13:57,670 Đứa nhóc đó đã phát biểu ở buổi kết án Thompson và tên nó là... 272 00:13:57,700 --> 00:14:00,970 Rick Malverne. Hắn ta có một căn nhà ở cách một giờ ngoài thành phố 273 00:14:01,010 --> 00:14:03,040 Malverne. Sao cái tên nghe quen thuộc vậy? 274 00:14:03,070 --> 00:14:04,440 Vì hắn lớn lên ở Midvale. 275 00:14:10,520 --> 00:14:12,850 Alex? 276 00:14:12,880 --> 00:14:14,050 Alex! 277 00:14:17,660 --> 00:14:20,660 Alex. Alex! 278 00:14:20,690 --> 00:14:22,130 Alex! 279 00:14:22,160 --> 00:14:24,130 Cô ấy không nghe cô đâu, Kara. 280 00:14:25,460 --> 00:14:27,060 Rick? 281 00:14:27,100 --> 00:14:30,030 Trời ạ, tôi đã không thấy cô từ sau khi tốt nghiệp 282 00:14:30,070 --> 00:14:31,170 Cô trông tuyệt lắm. 283 00:14:32,140 --> 00:14:34,240 Chị tôi đang ở đâu? 284 00:14:34,270 --> 00:14:36,170 Cô đã đưa bố tôi ra khỏi tù chưa? 285 00:14:36,210 --> 00:14:37,640 Anh biết tôi không thể làm thế mà. 286 00:14:37,680 --> 00:14:39,440 Không thể hay không làm? 287 00:14:43,150 --> 00:14:45,720 Cho tôi biết chị tôi đang ở đâu? 288 00:14:45,750 --> 00:14:47,180 Việc này không xảy ra kiểu đó đâu. 289 00:14:47,480 --> 00:14:51,220 Sao cô không nghĩ sẽ chơi đẹp đi, Kara? 290 00:14:51,260 --> 00:14:53,390 Cô luôn là người tốt. 291 00:14:55,430 --> 00:14:57,660 Hãy để tôi nói chuyện với chị ấy. 292 00:14:57,700 --> 00:15:00,400 Nếu điều đó khiến cô làm việc, 293 00:15:00,430 --> 00:15:02,870 thì tôi rất vui được giúp. 294 00:15:08,210 --> 00:15:12,140 - Alex! Alex! - Kara, là em sao? 295 00:15:12,180 --> 00:15:14,880 Rick Malverne từ Midvale, Hắn bắt cóc chị! 296 00:15:14,910 --> 00:15:16,980 Em biết, giờ em đang ở với hắn Chị ổn chứ? 297 00:15:17,010 --> 00:15:20,180 - Chị đang ở đâu? - Định vị của chị. Em có thể dùng định vị của chị không? 298 00:15:20,220 --> 00:15:22,450 Nó không hoạt động. Bọn em không biết... 299 00:15:22,490 --> 00:15:24,540 Được rồi, thế là đủ cho một cuộc đoàn tụ rồi, tôi nghĩ thế. 300 00:15:24,540 --> 00:15:25,220 Không, đợi đã. 301 00:15:27,760 --> 00:15:29,230 Đơn giản thôi. 302 00:15:30,930 --> 00:15:32,960 Cô ấy đã bảo là ổn. 303 00:15:33,000 --> 00:15:36,030 Giờ thì trao đổi bố tôi với Alex. 304 00:15:36,070 --> 00:15:37,900 Bố anh là một tên sát nhân. 305 00:15:37,940 --> 00:15:41,740 - Giết người vì tự vệ. - Cho tôi biết chị ấy ở đâu. 306 00:15:49,850 --> 00:15:52,450 Nhìn gần còn tuyệt hơn nữa... 307 00:15:54,720 --> 00:15:57,690 Cô làm hại tôi, cô sẽ không bao giờ tìm thấy cô ấy. 308 00:15:58,990 --> 00:16:01,360 Và cô ấy sẽ chết. 309 00:16:01,390 --> 00:16:02,590 Cứ từ từ. 310 00:16:08,860 --> 00:16:10,520 Anh ta...bình thường. 311 00:16:10,610 --> 00:16:12,710 Anh ta rất tốt ở trường. 312 00:16:12,750 --> 00:16:14,850 Anh ta từng mang cặp giúp Alex. 313 00:16:14,880 --> 00:16:16,450 Sao anh ta lại làm điều này với chị ấy? 314 00:16:16,490 --> 00:16:20,090 Tôi đã cố đọc suy nghĩ anh ta, nhưng dường như đã bị chặn bằng cách nào đó. 315 00:16:20,120 --> 00:16:21,820 Để tôi vào đó. Tôi có thể nói chuyện với anh ta. 316 00:16:23,900 --> 00:16:24,500 Được thôi. 317 00:16:25,300 --> 00:16:27,430 Thanh tra Sawyer. 318 00:16:27,460 --> 00:16:30,530 Thế mà họ nói không bao giờ có cảnh sát ở gần khi họ cần. 319 00:16:30,570 --> 00:16:32,600 - Vậy sao anh biết tôi? - Tất nhiên. 320 00:16:32,640 --> 00:16:35,470 Tôi đã dành cả năm để lên kế hoạch này. 321 00:16:35,510 --> 00:16:38,170 Quan sát Alex, chuẩn bị. 322 00:16:39,240 --> 00:16:41,840 Tôi biết mọi thứ. 323 00:16:41,880 --> 00:16:44,750 - Sao anh biết tôi là Supergirl? -Một ngày ở bãi biển. 324 00:16:46,080 --> 00:16:48,250 Trước khi cô bắt đầu đeo kính. 325 00:16:48,280 --> 00:16:49,690 Chào Rick. 326 00:16:49,720 --> 00:16:52,250 Bọn mình đang định đi bãi biển Swan sau giờ học. 327 00:16:52,290 --> 00:16:53,960 - Sẽ đến chứ? - Hồi đó, 328 00:16:53,990 --> 00:16:59,390 tôi không hề biết rằng, Alex sẽ chơi cho đội kia, nói thế thôi. 329 00:16:59,430 --> 00:17:01,560 Tôi chỉ vui mừng là cô ấy đã xuất hiện vào buổi hẹn. 330 00:17:01,600 --> 00:17:03,470 Em gái cậu kì lạ thật. 331 00:17:04,070 --> 00:17:05,370 Sau đó có 1 vụ tai nạn. 332 00:17:15,350 --> 00:17:17,350 Kara! 333 00:17:17,380 --> 00:17:18,610 Em đang làm gì vậy? 334 00:17:19,850 --> 00:17:20,920 Alex! 335 00:17:22,520 --> 00:17:26,520 Và đứa em của Alex bước ra mà không có một vết xước nào. 336 00:17:26,560 --> 00:17:29,160 Mọi người ở trường nói là do adrenaline, nhưng... 337 00:17:29,190 --> 00:17:31,230 Nhưng anh không tin điều đó. 338 00:17:31,260 --> 00:17:34,700 Tôi thấy Kara Danvers làm một điều tuyệt vời. 339 00:17:34,730 --> 00:17:36,230 Và nó nằm lại trong tôi. 340 00:17:36,270 --> 00:17:38,670 Tôi biết Kara sống ở National City, 341 00:17:38,700 --> 00:17:41,200 và rồi Supergirl xuất hiện ở National City... 342 00:17:42,610 --> 00:17:45,340 Kết hợp thông tin lại, tôi biết đó là cô. 343 00:17:45,380 --> 00:17:47,510 Chuyện gì đã xảy ra với anh? 344 00:17:47,540 --> 00:17:49,880 Tôi nhớ hồi Alex bị thủy đậu, 345 00:17:49,910 --> 00:17:51,910 tôi đã ăn trưa một mình. 346 00:17:53,620 --> 00:17:55,780 Anh đến và ngồi cạnh tôi. 347 00:17:58,590 --> 00:18:00,490 Tôi mới 14 tuổi. 348 00:18:00,520 --> 00:18:02,560 Và tôi không có một căn nhà đẹp. 349 00:18:02,590 --> 00:18:05,260 hay gia đình hoàn hảo mà cô và chị cô có. 350 00:18:05,300 --> 00:18:06,800 Anh nghĩ bọn tôi có nó dễ dàng? 351 00:18:06,830 --> 00:18:10,230 Anh không biết Alex đã hi sinh gì cho tôi đâu. 352 00:18:10,270 --> 00:18:11,430 Hay những gì tôi đã trải qua. 353 00:18:11,470 --> 00:18:14,300 Tại sao? Vì cô phải che giấu siêu năng lực à? 354 00:18:15,310 --> 00:18:17,740 Tôi phải giấu những vết bầm tím. 355 00:18:17,770 --> 00:18:22,760 Cô nghĩ sao khi mẹ cô nói cô là rác rưỡi mỗi đêm? 356 00:18:24,250 --> 00:18:27,380 Hay bị đập bằng thắt lưng khi cô có ý kiến sai? 357 00:18:28,820 --> 00:18:30,750 Sau đó tôi tìm thấy một lối thoát. 358 00:18:30,790 --> 00:18:34,160 Một người bố mà mẹ tôi che giấu khỏi tôi. 359 00:18:34,190 --> 00:18:38,790 Ông ấy cứu tôi ra khỏi bà ta và đưa tôi rời khỏi Midvale. 360 00:18:38,830 --> 00:18:40,700 Dù ông ấy có luôn vật lộn với khó khăn, 361 00:18:40,730 --> 00:18:43,370 ông ấy đều luôn đảm bảo có thức ăn trên bàn. 362 00:18:43,400 --> 00:18:46,070 Và kiếm đủ tiền cho tôi học đại học. 363 00:18:46,100 --> 00:18:49,440 Rồi 3 năm trước, bang đã đưa ông ấy đi khỏi tôi. 364 00:18:49,470 --> 00:18:52,770 Bố anh đã giết 2 người, ông ấy đã thú nhận. 365 00:18:52,810 --> 00:18:55,040 Họ đáng nhận điều đó. 366 00:18:55,100 --> 00:18:59,650 Và giờ tôi sẽ giải cứu ông ấy như ông ấy đã giải cứu tôi. 367 00:18:59,680 --> 00:19:01,550 Tôi không thể tin nổi chúng ta vẫn đang nói về tôi. 368 00:19:01,580 --> 00:19:05,120 Cô còn 24 giờ và 11 phút. 369 00:19:05,150 --> 00:19:09,860 Nhanh lên, Kara, cho tôi xem tinh thần trường trung học Midvale Junior nào. 370 00:19:11,330 --> 00:19:12,860 Phóng thích bố tôi đi! 371 00:19:14,030 --> 00:19:15,860 Hoặc chị cô chết. 372 00:19:19,600 --> 00:19:23,410 Cô mà dùng một nửa sự giận dữ này để giải cứu bố tôi. 373 00:19:23,440 --> 00:19:26,010 cô sẽ có chị cô quay về cho trò chơi đêm nay. 374 00:19:26,040 --> 00:19:27,810 Kara! Chúng ta xong ở đây rồi. 375 00:19:31,580 --> 00:19:34,720 Này, cô biết điều gì sẽ vui không? 376 00:19:34,750 --> 00:19:37,250 Tìm ra xem ai trong 2 người yêu cô ấy hơn. 377 00:19:38,660 --> 00:19:41,590 Thành thật mà nói, tôi không biết sẽ đặt cược vào ai cả. 378 00:19:46,330 --> 00:19:48,730 Tiến lên Stallions. 379 00:19:48,770 --> 00:19:50,490 Tôi sẽ cho anh ta 1 phút, rồi tôi sẽ quay lại vào đó. 380 00:19:50,490 --> 00:19:51,070 Không. 381 00:19:51,100 --> 00:19:53,070 Để anh ta toát mồ hôi 1 chút. Chúng ta đã có thứ chúng ta muốn. 382 00:19:53,100 --> 00:19:55,240 Cái gì? Mọi thứ chúng ta biết là cách mà anh ta biết danh tính của tôi. 383 00:19:55,270 --> 00:19:59,070 Chúng ta biết Rick đã đặt toàn bộ ý thức giá trị bản thân vào Peter Thompson. 384 00:19:59,110 --> 00:20:01,710 Thompson là chìa khóa cứu Alex trở về. 385 00:20:06,430 --> 00:20:07,560 Cô có thích thứ này không? 386 00:20:09,960 --> 00:20:11,300 Tất cả đều rất thú vị. 387 00:20:12,620 --> 00:20:15,060 Tôi suýt quên. Tôi muốn cho cô quyền truy cập thang máy. 388 00:20:15,090 --> 00:20:17,660 để cô có thể lên tầng này mà không cần hộ tống. 389 00:20:17,690 --> 00:20:20,700 An ninh chỉ cần vân tay của cô và họ sẽ cho cô bảng tên. 390 00:20:23,120 --> 00:20:23,760 Thế ổn chưa? 391 00:20:27,000 --> 00:20:30,270 Tôi đã xem qua thiết kế của cô và có một vấn đề nhỏ. 392 00:20:30,310 --> 00:20:32,010 Nó cần một vài nguyên tố không có trên Trái Đất. 393 00:20:32,040 --> 00:20:36,650 Cô thấy đó, bọn tôi chỉ có 118 và cái này thì cần tới 260. 394 00:20:36,680 --> 00:20:38,150 Tôi không hiểu ý cô là gì. 395 00:20:38,280 --> 00:20:39,140 Tôi nghĩ cô hiểu. 396 00:20:40,850 --> 00:20:43,920 Nó là tại tôi cảm ơn trời ở bữa tối phải không? 397 00:20:43,950 --> 00:20:47,360 Cô là người ngoài hành tinh. Và thiết bị này vừa chứng tỏ điều đó. 398 00:20:47,390 --> 00:20:49,420 Màu đỏ không bao giờ tốt ở hành tinh này. 399 00:20:49,460 --> 00:20:53,600 Tôi không biết cô là ai, nhưng tôi sẽ không giúp cô chế tạo cái gì cả. 400 00:20:53,630 --> 00:20:56,100 Cô nói về phản bội và mọi người làm cô tổn thương, 401 00:20:56,130 --> 00:20:58,970 và rồi cô làm điều đó nhiều lần. 402 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 Tôi muốn cô ra khỏi văn phòng của tôi. 403 00:21:01,040 --> 00:21:02,700 Và có vài bảo vệ hạng nặng đang đến, 404 00:21:02,740 --> 00:21:05,510 đề phòng cô gặp rắc rối khi tìm đường ra. 405 00:21:18,120 --> 00:21:21,120 - Ricky. - Bố. 406 00:21:27,360 --> 00:21:30,700 Suốt thời gian trong tù, bố đã tưởng tượng ra một ngày. 407 00:21:32,290 --> 00:21:36,710 khi bố có thể nói chuyện với con mà không có tấm kính ở giữa. 408 00:21:36,740 --> 00:21:38,770 Và chúng ta ở đây. 409 00:21:38,810 --> 00:21:41,910 Thật tốt khi gặp con, con trai. 410 00:21:41,940 --> 00:21:44,750 DEO đã chuyển cả trời đất để thả người này. 411 00:21:44,780 --> 00:21:47,980 Bọn tôi đã làm điều anh muốn, Giờ thì cho bọn tôi biết Alex ở đâu. 412 00:21:48,020 --> 00:21:51,790 Không, không. Chừng nào tôi và bố tôi đi xa khỏi nơi này. 413 00:21:51,820 --> 00:21:55,190 Anh nghĩ tôi bị ngu à? Tôi đã cho anh ý muốn, tới lượt anh. 414 00:21:55,220 --> 00:21:58,530 Để cô có thể quăng chúng tôi vào Gitmo à? Không xảy ra đâu. 415 00:21:58,560 --> 00:22:02,830 Có lẽ con cho họ một ít. Một chút thiện chí. 416 00:22:02,870 --> 00:22:05,900 Con phải cho họ thứ gì đó, Ricky. Đó mới là cách làm việc. 417 00:22:07,070 --> 00:22:08,600 Cứ cho họ biết cô ta ở đâu. 418 00:22:10,170 --> 00:22:12,970 Anh thực sự nắm được bản chất của ông ấy, tôi công nhận. 419 00:22:14,540 --> 00:22:16,340 - Gì cơ? - Ý tôi là, thứ đó, 420 00:22:16,380 --> 00:22:18,910 Anh ta không thể quyết định có ôm tôi hay không? 421 00:22:19,980 --> 00:22:21,520 Đó là ông bố già. 422 00:22:23,050 --> 00:22:24,550 Con đang nói gì thế? 423 00:22:24,590 --> 00:22:27,220 Bố tôi sẽ không bao giờ chơi những trò này. 424 00:22:27,260 --> 00:22:28,660 Ông ấy sẽ muốn đi xa khỏi nơi này. 425 00:22:28,690 --> 00:22:31,060 Và đảm bảo không bao giờ quay lại nhà tù nữa. 426 00:22:32,090 --> 00:22:33,960 Tôi đã lên kế hoạch này cả năm. 427 00:22:34,000 --> 00:22:37,200 Anh thực sự nghĩ tôi không chuẩn bị cho anh ư? 428 00:22:37,230 --> 00:22:38,300 Người Sao Hỏa? 429 00:22:48,610 --> 00:22:52,780 Cô còn 23 giờ 14 phút. 430 00:22:53,920 --> 00:22:54,980 Và đang đếm dần. 431 00:23:12,100 --> 00:23:14,800 Được rồi, không vấn đề. 432 00:23:41,260 --> 00:23:42,330 Tệ thật. 433 00:23:45,500 --> 00:23:47,870 Thôi nào. 434 00:23:52,640 --> 00:23:53,680 Vậy chứ. 435 00:23:56,110 --> 00:23:58,880 Tôi vừa nhận một yêu cầu cập nhật phần mềm từ định vị của chúng ta. 436 00:23:58,920 --> 00:24:02,050 Hệ thống không nhận ra địa chỉ IP. 437 00:24:02,080 --> 00:24:04,720 Có vẻ là hack, tôi có nên giết nó không? Đợi đã, đợi đã. 438 00:24:04,750 --> 00:24:07,120 Là Alex, cô ấy, cô ấy... 439 00:24:07,160 --> 00:24:09,860 Cô ấy không thể phát tín hiệu nên đã nói dây với máy quay. 440 00:24:09,890 --> 00:24:12,190 Nghĩa là chúng ta cần phải tìm vị trí 441 00:24:12,230 --> 00:24:13,560 địa chỉ IP máy quay. 442 00:24:13,600 --> 00:24:16,930 Alex, cô đúng là người đẹp, đây là cấp độ tiếp theo. 443 00:24:16,970 --> 00:24:19,970 Mọi người, tôi tìm thấy Alex rồi. Tôi đã tìm thấy cô ấy. 444 00:24:20,000 --> 00:24:20,690 Thật à? 445 00:24:20,700 --> 00:24:22,770 Bọn tôi nhận được báo hiệu từ định vị dưới da của cô ấy. 446 00:24:22,810 --> 00:24:23,970 Cô ấy không ở xa. 447 00:24:25,740 --> 00:24:27,840 Maggie. Winn đã tìm thấy Alex. 448 00:24:27,880 --> 00:24:28,980 Gì? Bằng cách nào? 449 00:24:29,010 --> 00:24:30,950 Tôi nghĩ anh đã đánh giá thấp chị tôi. 450 00:24:31,410 --> 00:24:32,150 Đi thôi. 451 00:24:32,750 --> 00:24:34,720 Tôi sẽ không làm thế nếu là cô. 452 00:24:34,750 --> 00:24:36,420 Anh đang ảo tưởng rồi. 453 00:24:36,460 --> 00:24:38,950 Và khi bọn tôi quay lại đây với Alex, anh sẽ vào tù cùng với bố mình. 454 00:24:40,360 --> 00:24:41,860 Đừng nói là tôi không cảnh báo cô. 455 00:24:49,830 --> 00:24:51,800 Coi chừng anh ta. 456 00:24:51,830 --> 00:24:53,900 Này, dừng lại. 457 00:24:53,940 --> 00:24:55,740 Malverne vẫn nghĩ hắn vẫn đang kiểm soát. 458 00:24:55,770 --> 00:24:57,970 Hắn không hành động như một người vừa thua cuộc. 459 00:24:58,180 --> 00:25:00,070 Hắn thậm chí còn không nhăn mặt, như thể hắn biết trước điều này. 460 00:25:00,170 --> 00:25:02,540 Không, chúng ta sẽ không nghe theo tên tâm thần đó. 461 00:25:02,580 --> 00:25:04,410 Mỗi phút chúng ta chờ đợi mới quan trọng. 462 00:25:04,450 --> 00:25:05,680 Tôi cũng muốn cứu cô ấy như cô, 463 00:25:05,720 --> 00:25:07,650 nhưng chúng ta không đủ năng lực trong chuyện này. 464 00:25:07,680 --> 00:25:09,650 - Chúng ta phải làm cho đúng. -Nếu mọi chuyện trái ngược 465 00:25:09,690 --> 00:25:11,720 Alex sẽ đang ở ngoài cửa rồi. Tôi không đợi đâu. 466 00:25:11,750 --> 00:25:13,340 Cô không phải là người duy nhất quan tâm cô ấy đâu. 467 00:25:13,390 --> 00:25:14,120 Tôi sẽ đi. 468 00:25:24,910 --> 00:25:26,540 - Kara! - Alex! 469 00:25:27,570 --> 00:25:28,640 Chị ở dưới này. 470 00:25:53,930 --> 00:25:56,100 4? Gì chứ? 471 00:26:09,010 --> 00:26:10,850 Ôi trời ơi. 472 00:26:12,750 --> 00:26:13,820 Không. 473 00:26:31,380 --> 00:26:31,900 Chị ấy ở đâu. 474 00:26:33,760 --> 00:26:36,760 - Tôi đã bảo đừng đến đó. - Cho tôi biết chị ấy đang ở đâu! 475 00:26:36,800 --> 00:26:40,900 Tôi cho cô 36 giờ để đưa bố tôi ra khỏi tù. 476 00:26:40,940 --> 00:26:42,400 Nhưng cô đã không nghe. 477 00:26:42,440 --> 00:26:47,440 Giờ thì căn phòng đó sẽ đầy nước trong chưa đầy 4 giờ nữa. 478 00:26:47,480 --> 00:26:49,110 Tôi nghĩ đã đến lúc cô hành động. 479 00:26:50,010 --> 00:26:50,970 Để tôi nói chuyện với Alex. 480 00:26:57,390 --> 00:26:58,920 Alex! 481 00:26:58,950 --> 00:27:01,760 Kara! Chị đã gửi tín hiệu, chị tưởng em đang đến. 482 00:27:01,790 --> 00:27:04,290 Hắn đã tái định tuyến địa chỉ IP. Hắn đưa bọn em đến một chỗ khác. 483 00:27:04,330 --> 00:27:06,760 Chị có biết chị đang ở đâu không? 484 00:27:06,800 --> 00:27:11,200 Chị đã bất tỉnh. Chị có thể đã ở xa thành phố nhiều giờ. 485 00:27:11,230 --> 00:27:12,770 - Chị không biết. - Alex, 486 00:27:12,800 --> 00:27:15,240 Rich đây, tôi không muốn hại cô. 487 00:27:15,270 --> 00:27:17,270 Tôi cứ bảo với em cô thế mãi. 488 00:27:17,310 --> 00:27:20,270 Bảo cô ấy cứu bố tôi. 489 00:27:20,310 --> 00:27:23,440 Để chuyện này có thể kết thúc. Cô có thể về nhà khô ráo. 490 00:27:23,480 --> 00:27:25,750 Không, Kara, không. 491 00:27:25,780 --> 00:27:28,050 Em không được để tên khủng bố điều hắn muốn 492 00:27:28,080 --> 00:27:29,720 Em không thể để bản thân bị đe dọa. 493 00:27:29,750 --> 00:27:32,020 Em không được chấp nhận việc đó, không bao giờ. 494 00:27:32,050 --> 00:27:35,190 Em có hiểu không? Supergirl lớn hơn chị. 495 00:27:36,930 --> 00:27:39,060 - Alex. - Maggie? 496 00:27:39,090 --> 00:27:42,530 - Tôi ở đây. - Maggie, tôi cần nói chuyện với cô một mình. 497 00:27:46,600 --> 00:27:49,540 Mọi người ở đây đang làm hết sức để tìm cô. 498 00:27:49,570 --> 00:27:52,070 Nước đang dâng lên và có một điều tôi cần nói. 499 00:27:52,110 --> 00:27:54,010 Không, đừng bắt đầu nói như thể là kết thúc 500 00:27:54,040 --> 00:27:56,040 Tôi không muốn thế, nhưng đề phòng... 501 00:27:56,080 --> 00:27:57,240 Không đâu. 502 00:27:57,280 --> 00:27:59,050 Cô rất bá đạo, Danvers. 503 00:27:59,080 --> 00:28:00,950 Và cô sẽ tìm cách để thoát khỏi đó. 504 00:28:00,980 --> 00:28:02,750 Hoặc đợi đến khi tôi tìm thấy cô. 505 00:28:02,780 --> 00:28:05,950 - Maggie, nghe tôi này, làm ơn.. - Không. 506 00:28:05,990 --> 00:28:10,420 Chúng ta chỉ vừa mới bắt đầu, cô và tôi, nó sẽ không kết thúc đâu. 507 00:28:10,460 --> 00:28:13,290 Không phải hôm nay, chưa được lâu đâu. 508 00:28:13,330 --> 00:28:17,130 Chúng ta chỉ vừa có Valentine đầu tiên. Tối muốn làm nhiều hơn với cô. 509 00:28:17,170 --> 00:28:20,130 Tôi còn muốn nhiều hơn. Tôi muốn chúng ta có kì nghỉ đầu tiên. 510 00:28:20,170 --> 00:28:21,900 Chúng ta vẫn chưa bàn luận là sẽ đi đâu, 511 00:28:21,940 --> 00:28:25,210 hay cách để lắp máy rửa chén. 512 00:28:25,240 --> 00:28:28,810 Hay tên con chó đầu tiên. Cô có muốn một con chó không? 513 00:28:30,750 --> 00:28:33,810 Hãy để tên nó là Gertrude. 514 00:28:33,850 --> 00:28:38,050 Có cả một cuộc đời đầy những cái đầu tiên, mà chúng ta sẽ làm cùng nhau. 515 00:28:38,090 --> 00:28:41,460 Nên hãy đợi nhé, đợi tôi đến cứu cô? 516 00:28:41,490 --> 00:28:44,790 Cô hứa đi, hứa với tôi. 517 00:28:47,400 --> 00:28:49,760 Gì vậy? Alex? 518 00:28:50,700 --> 00:28:51,640 Chuyện gì vậy? 519 00:28:52,480 --> 00:28:55,800 Tôi đã bảo cô đừng vội vã. Giờ cô làm mọi thứ tệ hơn. 520 00:28:55,840 --> 00:28:57,470 Tôi đã làm điều tôi nghĩ là đúng... 521 00:28:57,510 --> 00:28:58,810 Cô lẽ ra nên lắng nghe. 522 00:28:58,840 --> 00:29:00,070 Tôi lẽ ra nên được lắng nghe, tôi là bạn gái cô ấy. 523 00:29:00,110 --> 00:29:01,540 Tôi là em gái chị ấy. 524 00:29:01,580 --> 00:29:05,450 Cô nghĩ tôi sợ sao? Rằng cô biết điều gì là đúng cho cô ấy. 525 00:29:05,480 --> 00:29:07,480 Tôi coi cô ấy như bản thân mình, Kara. 526 00:29:08,520 --> 00:29:10,680 Tôi có nhiều thứ để mất như cô. 527 00:29:12,350 --> 00:29:14,020 Lẽ ra cô nên nghe tôi. 528 00:29:23,900 --> 00:29:26,130 Tôi tưởng tôi nói rõ rồi chứ. 529 00:29:26,170 --> 00:29:27,340 Thương vụ của chúng ta chấm dứt. 530 00:29:28,310 --> 00:29:29,930 Giờ thì ra khỏi văn phòng tôi trước khi tôi gọi bảo vệ. 531 00:29:30,610 --> 00:29:32,660 Tôi là người đã không rõ ràng, Lena. 532 00:29:33,910 --> 00:29:35,410 Tôi xin lỗi vì điều đó. 533 00:29:35,440 --> 00:29:38,750 Cô nói đúng, tôi đã lừa cô. 534 00:29:38,780 --> 00:29:40,310 Tôi giả vờ thuộc về thế giới này. 535 00:29:40,350 --> 00:29:44,350 nhưng chỉ vì tôi biết mẹ cô kinh tởm người ngoài hành tinh thế nào. 536 00:29:44,390 --> 00:29:46,590 Và tôi nghĩ cô cũng vậy. 537 00:29:46,620 --> 00:29:48,760 Đó là người ta nói khi tôi là một Luthor. 538 00:29:49,450 --> 00:29:50,260 Họ đoán. 539 00:29:51,020 --> 00:29:52,930 Mọi thứ khác tôi nói với cô là sự thật. 540 00:29:53,840 --> 00:29:55,420 Bị phản bội bởi máu mủ của mình. 541 00:29:55,770 --> 00:29:57,230 Không gì đau đớn hơn. 542 00:29:59,050 --> 00:30:00,480 Tôi biết cô hiểu điều đó. 543 00:30:01,720 --> 00:30:02,800 Cô muốn gì ở tôi? 544 00:30:03,210 --> 00:30:07,410 Chính xác là những gì tôi đã đề xuất, 545 00:30:07,440 --> 00:30:10,990 Tôi muốn chúng ta cùng nhau tạo ra một cổng chuyển đổi vật chất. 546 00:30:11,250 --> 00:30:13,150 Hành tinh của tôi có chúng. 547 00:30:13,450 --> 00:30:17,590 L-Corp đã xây dựng một máy phát điện tròn quy mô lớn. 548 00:30:17,610 --> 00:30:20,020 Chúng ta có thể dễ dàng tương thích, 549 00:30:21,320 --> 00:30:23,970 Cánh cổng sẽ cực kì có ích cho hành tinh của cô. 550 00:30:24,010 --> 00:30:26,470 Và nó giúp tôi về nhà. 551 00:30:26,810 --> 00:30:28,540 Tôi không làm việc với người không thể tin tưởng. 552 00:30:28,930 --> 00:30:30,630 Tôi đã phạm sai lầm. 553 00:30:30,670 --> 00:30:34,500 Cô không hề giống mẹ cô. Giờ tôi mới thấy điều đó. 554 00:30:34,540 --> 00:30:38,210 Làm ơn, Lena. Đừng để một phán xét sai lầm của tôi. 555 00:30:38,240 --> 00:30:40,610 ngăn chúng ta làm những điều vĩ đại. 556 00:30:42,810 --> 00:30:43,760 Tôi sẽ nghĩ lại. 557 00:30:44,880 --> 00:30:46,610 Đó là mọi thứ tôi có thể yêu cầu. 558 00:31:01,060 --> 00:31:01,660 Lena. 559 00:31:01,670 --> 00:31:03,470 Kara. Mừng là tôi gọi được cho cô. Um... 560 00:31:03,500 --> 00:31:07,640 Tôi có thể xin lời khuyên của cô về một thứ được không? Một người. 561 00:31:07,670 --> 00:31:08,740 Um... 562 00:31:09,820 --> 00:31:11,040 Giờ không phải là thời điểm tốt. 563 00:31:11,070 --> 00:31:12,470 Tôi xin lỗi. Tôi có thể gọi lại cho cô sau được không? 564 00:31:12,540 --> 00:31:13,550 Oh, tất nhiên, tất nhiên, 565 00:31:14,220 --> 00:31:15,210 Mọi việc ổn chứ? 566 00:31:15,880 --> 00:31:16,867 Tôi sẽ gọi lại sau. 567 00:31:30,030 --> 00:31:32,960 - Cô đang làm gì vậy -Lắng nghe chị ấy. 568 00:31:36,307 --> 00:31:38,870 Nhưng tôi không nghe thấy gì cả. 569 00:31:38,898 --> 00:31:41,740 Tôi có thể làm những điều phi thường, nhưng tôi không thể 570 00:31:42,633 --> 00:31:44,929 có đủ năng lực trong việc này, 571 00:31:46,710 --> 00:31:49,180 hoặc bay đủ nhanh để quay ngược thời gian. 572 00:31:51,772 --> 00:31:53,980 Và giờ tôi sợ tôi sẽ mất một người, 573 00:31:54,020 --> 00:31:56,220 quan trọng nhất với tôi. 574 00:31:56,250 --> 00:31:58,320 Với chúng ta, Kara. 575 00:32:02,110 --> 00:32:04,000 Maggie đã đúng 576 00:32:04,490 --> 00:32:07,730 Tôi không nên vội vã. Tôi đã làm mọi thứ tệ hơn... 577 00:32:07,760 --> 00:32:12,300 Maggie buồn và thất vọng nên cô ấy công kích cô. 578 00:32:12,330 --> 00:32:15,770 Cô chỉ làm điều cô nghĩ là tốt nhất để bảo vệ chị mình. 579 00:32:15,800 --> 00:32:17,770 Không ai trách cô điều đó. 580 00:32:19,273 --> 00:32:20,227 Tôi sợ... 581 00:32:21,766 --> 00:32:22,523 Này, thôi nào. 582 00:32:26,196 --> 00:32:27,310 Tôi cũng vậy. 583 00:32:45,230 --> 00:32:46,800 Còn ít hơn 2 giờ. 584 00:32:47,470 --> 00:32:49,300 Đồng hồ vẫn đang đếm nhanh. 585 00:32:50,940 --> 00:32:52,570 Tôi biết. 586 00:32:52,610 --> 00:32:55,710 Và nếu hết giờ, cả 2 đều thua. 587 00:32:55,940 --> 00:32:57,680 Và tôi không nghĩ anh muốn thua. 588 00:32:58,780 --> 00:32:59,850 Cô cũng vậy. 589 00:33:02,153 --> 00:33:04,020 Tôi đã lầm về cô Kara. 590 00:33:05,390 --> 00:33:08,760 Cô ấy quá giống một hướng đạo sinh để làm điều tôi cần. 591 00:33:10,363 --> 00:33:11,643 Tôi đánh giá sai cô ấy. 592 00:33:14,830 --> 00:33:16,800 Nhưng tôi có thể trông cậy vào cô. 593 00:33:18,375 --> 00:33:21,570 Cô là cảnh sát. Cô có thể bước vào nhà tù đó, 594 00:33:21,600 --> 00:33:24,200 giải thoát bố tối, nếu cô muốn. 595 00:33:26,940 --> 00:33:28,140 Cô quan tâm cô ấy. 596 00:33:30,135 --> 00:33:32,550 - Tôi thấy điều đó. - Rình mò bọn tôi. 597 00:33:32,652 --> 00:33:34,350 Cách cô nhìn cô ấy, 598 00:33:34,486 --> 00:33:39,590 Cái cách tay cô chạm cô ấy khi hai người đi dạo trên đường. 599 00:33:45,950 --> 00:33:49,930 Tình yêu có thể khiến con người làm điều mà bình thường họ không thể. 600 00:33:53,000 --> 00:33:54,570 Làm ơn, 601 00:33:55,670 --> 00:34:00,070 giúp chúng ta mang người chúng ta yêu quý về. 602 00:34:13,290 --> 00:34:14,873 Thôi nào. 603 00:34:51,820 --> 00:34:53,560 Hãy nói với tớ cậu có gì rồi. 604 00:34:53,600 --> 00:34:55,600 Mình đã thực sự thử mọi thứ? 605 00:34:55,630 --> 00:34:57,170 Mình đã kiểm tra tài sản gia đình, 606 00:34:57,200 --> 00:35:00,470 tài khoản ngân hàng, lịch sử gọi từ nhà tù...Không có gì cả. 607 00:35:00,500 --> 00:35:04,010 Này, chúng ta sẽ tìm thấy chị ấy thôi. 608 00:35:04,040 --> 00:35:07,080 Em sẽ nói chuyện với Maggie xem cô ấy có lấy được thêm gì từ hắn không. 609 00:35:09,064 --> 00:35:11,280 Đâu... Maggie đâu rồi? 610 00:35:50,790 --> 00:35:52,695 Cô đang làm cái gì vậy? 611 00:35:53,360 --> 00:35:54,590 Mang ông đến chỗ con trai. 612 00:36:06,740 --> 00:36:07,800 Đi thôi. 613 00:36:08,000 --> 00:36:10,540 - Súng đẹp đó. - Là của bạn gái tôi. 614 00:36:12,610 --> 00:36:15,610 Maggie, cô biết Alex không muốn cô làm việc này mà. 615 00:36:15,640 --> 00:36:17,710 Mọi thứ tôi quan tâm lúc này là mang cô ấy quay về. 616 00:36:17,750 --> 00:36:19,110 Cô nói đúng, đôi khi lời nói không hiệu quả. 617 00:36:19,150 --> 00:36:21,550 Đôi lúc nắm đấm cũng vậy. 618 00:36:21,580 --> 00:36:24,520 Cô ấy vừa đến từ chỗ con trai ông. Cô ấy đã ở với anh ta cả ngày. 619 00:36:24,615 --> 00:36:28,520 cố xoay chuyển anh ta, làm anh ta hiểu, 620 00:36:28,560 --> 00:36:30,730 Ông có biết con trai ông đã sử dụng những từ gì không? 621 00:36:30,760 --> 00:36:34,530 Như là "giải cứu", "tình yêu", 622 00:36:34,560 --> 00:36:38,000 Anh ta nói muốn giải cứu ông như ông đã giải cứu anh ta. 623 00:36:38,104 --> 00:36:42,140 Nhưng nếu anh ta giết Alex Danvers, anh ta sẽ không bao giờ được cứu. 624 00:36:42,215 --> 00:36:45,070 Anh ta sẽ phải sống với điều đó suốt phần đời còn lại. 625 00:36:45,110 --> 00:36:47,680 Và đó là địa ngục của anh ta. 626 00:36:47,883 --> 00:36:50,580 Ông đã làm nhiều điều tồi tệ trong đời, 627 00:36:51,710 --> 00:36:54,350 nhưng ông đã làm một điều ông có thể tự hào, 628 00:36:55,420 --> 00:36:56,980 Ông là một người bố. 629 00:36:58,090 --> 00:36:59,550 Một người bố tốt. 630 00:36:59,710 --> 00:37:02,320 Ông đã bên cạnh con trai mình suốt quảng thời gian khó khăn nhất cuộc đời anh ta, 631 00:37:02,360 --> 00:37:05,630 và đó là điều ông cần làm lại ngay lúc này. 632 00:37:05,840 --> 00:37:07,833 Nếu anh ta giết chị ấy, 633 00:37:08,473 --> 00:37:12,400 ông sẽ thất bại khi làm một điều tốt nhất trong đời. 634 00:37:13,800 --> 00:37:15,340 Hãy làm một người cha đi. 635 00:37:26,180 --> 00:37:27,220 Cô ấy hết giờ rồi. 636 00:37:27,230 --> 00:37:30,350 Làm ơn, anh ta có thể đưa chị ấy tới chỗ nào? 637 00:37:32,436 --> 00:37:33,169 Có một nơi. 638 00:37:48,840 --> 00:37:50,540 Alex! 639 00:38:05,450 --> 00:38:07,720 Alex, Alex! 640 00:38:08,000 --> 00:38:11,860 Ơn trời, chị ấy ổn. Chị ấy không sao. 641 00:38:16,100 --> 00:38:19,230 -Chị cầm cự được. -Chị đã cầm cự được. 642 00:38:34,200 --> 00:38:35,500 Này, cô 643 00:38:39,540 --> 00:38:40,610 Cô ổn chứ? 644 00:38:42,621 --> 00:38:44,840 Tôi ổn không à? Cô đùa sao? 645 00:38:48,750 --> 00:38:52,350 Việc đó thật thông minh, toàn bộ vụ Navy Seal với quần của vô. 646 00:38:52,390 --> 00:38:54,650 Đó là gì thế? 647 00:38:54,690 --> 00:38:57,860 Tôi biết chỉ cần cố thêm vài giây, 648 00:38:57,890 --> 00:38:59,190 Tôi biết cô đang đến. 649 00:39:04,781 --> 00:39:07,980 Cô đã không để tôi nói xong trước đó, nhưng tôi... 650 00:39:07,990 --> 00:39:09,070 Sao? 651 00:39:09,100 --> 00:39:11,440 -Tôi thực sự phải nói ngay bây giờ. -Alex? 652 00:39:11,470 --> 00:39:13,870 Không sao, không sao. 653 00:39:18,250 --> 00:39:20,110 Điều đầu tiên mà cô nói đến, 654 00:39:22,720 --> 00:39:25,120 Tôi muốn có tất cả chúng với cô. 655 00:39:26,520 --> 00:39:28,990 Tôi không bao giờ ngừng muốn có những điều đầu tiên với cô. 656 00:39:31,490 --> 00:39:33,490 Mình yêu cậu, Maggie Sawyer. 657 00:39:37,660 --> 00:39:39,500 Mình yêu cậu, Alex Danvers. 658 00:39:40,600 --> 00:39:41,970 -Vậy hả? -Chứ sao trời? 659 00:39:52,400 --> 00:39:54,713 Cô ấy từ chối nằm trên giường. 660 00:39:54,920 --> 00:39:57,680 Chị chắc chị ổn rồi chứ? Chị ổn. 661 00:39:57,720 --> 00:40:00,050 Tôi biết cô ổn mà. 662 00:40:00,090 --> 00:40:01,550 Làm tốt lắm, Alex. 663 00:40:03,020 --> 00:40:05,690 Cô cũng vậy, Maggie. 664 00:40:05,730 --> 00:40:07,390 Chỉ làm những điều anh dạy tôi thôi. 665 00:40:09,660 --> 00:40:12,260 Cô đã sóng sót. 666 00:40:12,300 --> 00:40:14,630 Anh không được nói chuyện với cô ấy. 667 00:40:15,409 --> 00:40:16,840 Anh sẽ làm gì với hắn? 668 00:40:16,870 --> 00:40:20,210 Việc của tôi. Bảo vệ danh tính của Supergirl và DEO. 669 00:40:20,240 --> 00:40:22,540 - Anh sẽ tẩy não hắn à - Cô có phản đối không? 670 00:40:22,580 --> 00:40:24,810 Không, chỉ là...trước khi anh làm... 671 00:40:31,218 --> 00:40:32,750 Đảm bảo hắn nhớ điều đó. 672 00:40:32,790 --> 00:40:34,190 Sẽ nhớ. 673 00:40:38,490 --> 00:40:41,660 - Tôi cần cảm ơn cô. - Cảm ơn tôi? Vì điều gì? 674 00:40:41,700 --> 00:40:45,830 Tôi sợ mất cô ấy đến nỗi không suy nghĩ, 675 00:40:45,870 --> 00:40:48,730 - Tôi suýt nữa đã... - Nhưng cô đã làm điều đúng. 676 00:40:48,984 --> 00:40:50,781 Và tất cả là nhờ cô. 677 00:40:51,640 --> 00:40:55,470 Mọi điều tôi làm là gợi cho cô nhớ mọi thứ cô đã nói với tôi suốt thời gian qua. 678 00:40:57,140 --> 00:40:59,510 Cô với tôi là một đội tốt, phải không? 679 00:40:59,550 --> 00:41:02,450 Cả hai ta đều yêu chị ấy mà. 680 00:41:03,620 --> 00:41:04,680 Yeah. 681 00:41:06,550 --> 00:41:08,550 Gì? Không, lại đây nào. 682 00:41:12,738 --> 00:41:14,166 Tôi phải nghe cuộc gọi này. 683 00:41:15,260 --> 00:41:17,900 Lena, xin chào. Tôi xin lỗi vì không thể nghe máy trước đó. 684 00:41:17,930 --> 00:41:21,600 Không, không sao. Tôi chỉ gọi để kiểm tra cô thôi. Cô có vẻ buồn. 685 00:41:21,640 --> 00:41:23,300 - Giải quyết xong rồi -Tốt. 686 00:41:23,340 --> 00:41:25,100 Này ăn nhẹ tối thứ 7 tới nhé? Tôi biết một chỗ. 687 00:41:25,140 --> 00:41:26,540 Ừ nghe tuyệt đó. 688 00:41:26,570 --> 00:41:29,940 Chỉ cần đừng có cải xoăn lần này, thật đấy. 689 00:41:29,980 --> 00:41:32,280 Mà cô gọi xin lời khuyên gì à? 690 00:41:32,310 --> 00:41:34,250 - Vâng vâng, tôi giải quyết xong rồi Được rồi. 691 00:41:34,280 --> 00:41:36,620 - Được rồi Tạm biệt. - Tạm biệt. 692 00:41:38,790 --> 00:41:41,320 Sẵn sàng thay đổi thế giới chưa? 693 00:41:41,507 --> 00:41:42,923 Không còn ý nào khác.