1 00:00:00,576 --> 00:00:04,428 Saat aku kecil, Planet Krypton diambang kehancuran. 2 00:00:04,430 --> 00:00:07,766 Aku dikirim ke bumi untuk melindungi sepupuku. 3 00:00:07,800 --> 00:00:09,667 Tapi pesawatku terlempar keluar jalur 4 00:00:09,702 --> 00:00:10,969 dan saat aku tiba di bumi, 5 00:00:11,003 --> 00:00:15,006 sepupuku sudah dewasa dan menjadi Superman. 6 00:00:16,208 --> 00:00:17,809 Aku menyembunyikan jati diriku 7 00:00:17,843 --> 00:00:22,280 sampai suatu hari terjadi sebuah kecelakaan yang memaksaku untuk mengungkap jati diriku. 8 00:00:22,314 --> 00:00:25,517 Bagi orang lain, aku hanyalah jurnalis di Catco Worldwide Media. 9 00:00:25,551 --> 00:00:29,020 Tapi diam-diam, aku bekerjasama dengan saudari angkatku di DEO 10 00:00:29,054 --> 00:00:30,922 untuk melindungi kotaku dari serangan alien 11 00:00:30,956 --> 00:00:33,191 dan siapapun yang berniat jahat. 12 00:00:34,760 --> 00:00:36,995 Aku adalah Supergirl. 13 00:00:38,230 --> 00:00:39,764 Sebelumnya di Supergirl... 14 00:00:39,799 --> 00:00:42,367 - Ibu, Ayah. - Putraku. 15 00:00:43,536 --> 00:00:45,136 Kau mengkhianati aku, sayang. 16 00:00:45,171 --> 00:00:47,839 Aku masih belum puas dengan planet ini. 17 00:00:47,873 --> 00:00:50,408 - Lena Luthor? - Siapa kamu? 18 00:00:50,442 --> 00:00:53,211 Aku punya penawaran bisnis padamu. 19 00:01:01,687 --> 00:01:04,455 Kami punya sandera, dan kami tidak ingin menyakiti siapapun. 20 00:01:04,490 --> 00:01:06,791 Kau tidak perlu menyakiti siapapun. 21 00:01:06,826 --> 00:01:08,726 Tidak ada yang memaksamu melakukannya. 22 00:01:08,761 --> 00:01:11,396 Kau yang memilih untuk melakukannya. 23 00:01:11,430 --> 00:01:14,499 Kau dan temanmu memilih untuk masuk ke Bank itu. 24 00:01:14,533 --> 00:01:17,168 Kau memilih untuk menjadikan orang-orang itu sandera. 25 00:01:17,203 --> 00:01:18,803 Tapi apa kau tahu? 26 00:01:18,838 --> 00:01:20,972 Kau bisa memilih meletakkan senjatamu. 27 00:01:21,006 --> 00:01:23,041 Kau bisa memilih melepaskan mereka. 28 00:01:23,075 --> 00:01:26,177 Kau bisa memilih tidak menyakiti siapapun. 29 00:01:26,212 --> 00:01:27,779 Lihat! Di angkasa! 30 00:01:36,088 --> 00:01:39,624 Hei, bahkan Pretty Boy Floyd harus bertemu Supergirl. 31 00:01:39,658 --> 00:01:43,094 Akan jadi cerita lucuuntuk dikisahkan pada teman satu sel di penjara! 32 00:01:43,128 --> 00:01:44,762 Supergirl. 33 00:01:44,797 --> 00:01:46,965 Aku hampir bisa membujuknya... 34 00:01:46,999 --> 00:01:49,167 Dan aku berhasil melewati kamu masuk garis finish! 35 00:01:49,201 --> 00:01:52,136 Dan sudah saatnya untuk makan malam. Sampai ketemu nanti. 36 00:01:59,645 --> 00:02:02,380 Terima kasih. 37 00:02:02,414 --> 00:02:04,949 Alex, jangan bikin malu, ya? 38 00:02:04,984 --> 00:02:07,218 Kali pertama aku memanggang makaroni dan keju di oven 39 00:02:07,253 --> 00:02:08,720 mereka harus mengevakuasi tiga blok. 40 00:02:08,754 --> 00:02:10,188 Terlalu berlebihan, 41 00:02:10,222 --> 00:02:13,558 tapi aku pernah melihat ledakan nuklir yang sedikit menakutkan. 42 00:02:14,960 --> 00:02:17,395 Lagian aku lebih suka Pizza daripada makan Paella 43 00:02:17,429 --> 00:02:19,530 - Ya. Aku juga. - Aku suka ham dan nanas! 44 00:02:19,565 --> 00:02:22,100 Terima kasih. Seharusnya aku sama sekali tidak bekerja. Tapi begitulah. 45 00:02:22,134 --> 00:02:24,903 - Bagaimana pacarku, kawan-kawan, hah? - Apa? 46 00:02:24,937 --> 00:02:28,306 Perampok Bank, nol. Supergirl, dua. 47 00:02:28,340 --> 00:02:32,110 Untuk apa lagi ada Polisi di kota ini? 48 00:02:32,144 --> 00:02:34,812 Dia dari planet lain. Dia tidak memahami apa yang dikatakannya. 49 00:02:34,847 --> 00:02:37,882 Tidak, dia benar. Kenapa repot-repot membujuk perampok 50 00:02:37,917 --> 00:02:40,852 saat Supergirl melesat masuk dan menghajarnya? 51 00:02:40,886 --> 00:02:43,955 Tujuh belas jam untuk "Apa yang kau inginkan, apa yang bisa kubantu?" 52 00:02:43,989 --> 00:02:46,991 negosiasi sandera dengan cara lama jadi sia-sia. 53 00:02:47,026 --> 00:02:51,529 Kau marah karena aku menangkap penjahatnya dan menyelamatkan semua orang, iya kan? 54 00:02:51,563 --> 00:02:53,431 Aku harusnya bisa membuar mereka melepaskan sandera. 55 00:02:53,465 --> 00:02:55,600 Mungkin. Tapi sekarang mereka di penjara, dimana mereka tidak akan bisa menyakiti siapapun. 56 00:02:55,634 --> 00:02:57,168 Itulah yang paling penting. 57 00:02:57,202 --> 00:02:59,054 Selama mereka tidak menggunakan Supergirl sebagai alasan pembelaan. 58 00:02:59,055 --> 00:02:59,975 Apa? 59 00:02:59,977 --> 00:03:02,540 Itu adalah seusuatu yang bisa digunakan penjahat untuk menjatuhkan tuntutan mereka. 60 00:03:02,574 --> 00:03:04,342 Ini adalah senjata pamungkas yang sempurna untuk seorang pengacara pembela. 61 00:03:04,376 --> 00:03:08,880 Penangkapan dengan kekerasan, bukti yang terkontaminasi reruntuhan, main hakim sendiri... 62 00:03:08,914 --> 00:03:10,315 "Main hakim sendiri"? 63 00:03:10,349 --> 00:03:12,817 Aku merupakan harapan, pertolongan dan rasa simpati! 64 00:03:12,851 --> 00:03:14,986 Aku melakukan apa yang harus kulakukan untuk menyelamatkan orang-orang itu. 65 00:03:15,020 --> 00:03:18,690 Kurasa yang ingin dikatakan Maggie adalah apa yang kau lakukan itu luar biasa 66 00:03:18,724 --> 00:03:20,124 saat kita melawan... 67 00:03:20,159 --> 00:03:23,728 Monster ungu raksasa atau pembunuh setengah cyborg, tentu mengagumkan. 68 00:03:23,762 --> 00:03:28,499 Tapi, sebagian besar, pekerjaan polisi membutuhkan pendekatan yang lembut. 69 00:03:28,534 --> 00:03:29,968 - "Lembut"? - Ya. 70 00:03:30,002 --> 00:03:32,170 Kau mematahkan lengan salah satu penjahatnya dan yang lainnya pingsan. 71 00:03:32,204 --> 00:03:35,773 Dan semua itu setelah kau menerobos atap bangunan di National City. 72 00:03:35,808 --> 00:03:39,477 Dan sekarang di situ ada lobang besar seukuran Supergirl. 73 00:03:39,511 --> 00:03:41,312 Ribuan hal mungkin terjadi 74 00:03:41,347 --> 00:03:44,315 dari mulai saat kau menelepon sampai dengan sandera keluar. 75 00:03:44,350 --> 00:03:47,185 Mungkin, benar, tentu, aku menghancurkan atap, 76 00:03:47,219 --> 00:03:50,621 tapi aku menyelamatkan semua orang, dan itu yang disebut kemenangan. 77 00:03:50,656 --> 00:03:53,624 Kau harusnya bertanya. Tapi kau tidak pernah melihat sebelum melompat masuk. 78 00:03:53,659 --> 00:03:55,126 Karena aku bisa terbang. 79 00:03:55,160 --> 00:03:56,361 Baiklah. 80 00:03:59,865 --> 00:04:03,334 Sebagai orang yang juga menjadi seorang pahlawan super, 81 00:04:03,369 --> 00:04:09,073 aku bisa mengatakan, bahwa kadang lebih baik memukul daripada bicara. 82 00:04:09,108 --> 00:04:12,176 Kadang kata-kata lebih menyakitkan dari pada sebuah pukulan. 83 00:04:12,211 --> 00:04:15,480 Sudah jelas, aku kesal padamu, Maggie. Aku akan pergi. 84 00:04:15,514 --> 00:04:16,451 Tidak, Kara, jangan seperti itu... 85 00:04:16,452 --> 00:04:18,216 Tidak apa-apa. Teirma kasih. Terima kasih untuk makan malamnya. 86 00:04:20,753 --> 00:04:22,787 Bebeb! 87 00:04:25,524 --> 00:04:27,859 Aku tahu kamu kesal atas kejadian sebelumnya, tapi aku sungguh... 88 00:04:27,893 --> 00:04:29,794 aku ingin kalian berdua Kara bisa akur. 89 00:04:29,828 --> 00:04:31,195 Aku dan Kara memang akur. 90 00:04:31,230 --> 00:04:33,598 Yang kadang bermasalah itu Supergirl. 91 00:04:33,632 --> 00:04:36,467 Baiklah, teruslah berusaha. Oke? 92 00:04:36,502 --> 00:04:38,636 - Oke, demi kamu. - Bagus. 93 00:04:38,670 --> 00:04:39,871 Kau mau kemana? 94 00:04:39,905 --> 00:04:42,206 Untuk membujuk Kara agar dia juga berusaha. 95 00:04:42,241 --> 00:04:44,042 Tapi dia sama keras kepalanya seperti dirimu. 96 00:04:44,076 --> 00:04:46,878 Um... Tak perlu menunggu aku pulang. 97 00:05:01,560 --> 00:05:04,395 Rhea, aku sudah membaca proposalmu 98 00:05:04,430 --> 00:05:06,731 dan aku tidak pernah melihat yang seperti ini. 99 00:05:06,765 --> 00:05:08,466 Kuharap dalam arti yang baik. 100 00:05:08,500 --> 00:05:11,436 Sebuah alat untuk transformasi dan rekonfigurasi? 101 00:05:11,470 --> 00:05:12,904 Menakjubkan. 102 00:05:12,938 --> 00:05:16,841 Aku melihat TED Talk merupakan masa depan teknologi kuantum, 103 00:05:16,875 --> 00:05:19,677 yang membuat aku berfikir, mungkin ini jalan menuju ke tempatmu. 104 00:05:19,711 --> 00:05:22,580 Ini mungkin merupakan terobosan dalam bidang transportasi, energi 105 00:05:22,614 --> 00:05:24,715 keamanan, apapun itu. 106 00:05:24,750 --> 00:05:29,087 Kau bisa meindahkan makanan dan air ke daerah yang dilanda kelaparan dalam sekejap... 107 00:05:29,121 --> 00:05:32,290 Dan memecahkan masalah perubahan iklim. Dengan kata lain, jika berhasil. 108 00:05:32,324 --> 00:05:36,794 Begitulah isi proposal milkmu, tapi itu semua hanya teori. 109 00:05:36,829 --> 00:05:39,497 Karena itulah aku membutuhkan dirimu. 110 00:05:39,531 --> 00:05:42,266 Aku pikir, jika kita memadukan L-Corp 111 00:05:42,301 --> 00:05:45,870 yang memiliki kecerdasan tanpa batas dengan desain milikku, 112 00:05:45,904 --> 00:05:48,473 Aku yakin kita bisa mewujudkannya. 113 00:05:48,507 --> 00:05:52,944 Tentu saja, aku tidak memasukan beberapa detail kunci dalam proposalku. 114 00:05:52,978 --> 00:05:56,981 Aku ingin menggugah rasa penasaranmu sebelum mengungkapkan semua rahasiaku. 115 00:05:57,015 --> 00:05:58,616 - Baiklah, aku tertarik. - Bagus. 116 00:05:58,650 --> 00:06:00,751 Karena aku sudah memesan tempat untuk kita di Paka. 117 00:06:00,786 --> 00:06:02,286 Mana mungkin aku menolaknya? 118 00:06:07,226 --> 00:06:10,261 Hei, Bonnie, bisakah kau kirimkan ini ke bagian layout? Terima kasih. 119 00:06:10,295 --> 00:06:13,464 - Kara. Hai. - Maggie. 120 00:06:13,499 --> 00:06:16,000 - Apakah ada masalah? - Ya, aku sedang mencari Alex, 121 00:06:16,034 --> 00:06:17,335 siapa tahu kau mendengar kabarnya. 122 00:06:17,369 --> 00:06:19,237 Bukankah kau tidur di rumahnya tadi malam? 123 00:06:19,271 --> 00:06:22,907 Benar, tapi dia pergi untuk bicara denganmu setelah kau pergi. 124 00:06:22,941 --> 00:06:24,342 Apa, dia tidak tidur di rumahmu? 125 00:06:24,376 --> 00:06:26,210 Dia tidak pernah bertemu denganku. 126 00:06:26,245 --> 00:06:27,812 Mungkin dia pergi ke DEO? 127 00:06:27,846 --> 00:06:30,548 Winn bilang Alex tidak masuk tadi malam atau memberikan laporan pagi ini. 128 00:06:30,582 --> 00:06:32,683 Hah... 129 00:06:32,718 --> 00:06:34,819 Ah. Misteri terpecahkan. 130 00:06:35,954 --> 00:06:39,323 - Alex? - Halo, Kara Danvers. 131 00:06:39,358 --> 00:06:40,458 Siapa ini? 132 00:06:40,492 --> 00:06:42,527 Pertanyaan yang benar adalah, siapa kamu? 133 00:06:42,561 --> 00:06:46,631 Semua orang mengira kau hanyalah jurnalis yang ramah. 134 00:06:46,665 --> 00:06:48,366 Tapi aku tahu yang sebenarnya. 135 00:06:48,400 --> 00:06:49,600 Apa yang kau inginkan? 136 00:06:49,635 --> 00:06:51,502 Aku menahan Kakakmu. 137 00:06:53,205 --> 00:06:56,174 - Kau bohong. - Tidak. 138 00:07:01,580 --> 00:07:04,415 Seorang pria bernama Peter Thompson menjalani hukuman seumur hidup 139 00:07:04,449 --> 00:07:06,817 di Penjara Super Maksimum Albatross Bay. 140 00:07:06,852 --> 00:07:09,420 Kau harus membebaskan dia dalam waktu 36 jam 141 00:07:09,454 --> 00:07:11,956 atau Kakakmu akan mati. 142 00:07:11,990 --> 00:07:15,426 Dan aku tahu kau bisa melakukannya, karena aku tahu... 143 00:07:15,460 --> 00:07:17,261 Kau adalah Supergirl. 144 00:07:19,007 --> 00:07:21,484 - sync and corrections by Mr. C - - www.addic7ed.com - = Diterjemahkan oleh Faisal Teweh = 145 00:07:41,959 --> 00:07:44,060 Halo? 146 00:07:47,231 --> 00:07:48,631 Halo? 147 00:07:55,906 --> 00:07:58,441 Aku tahu aku kenal denganmu saat di elevator. 148 00:08:00,578 --> 00:08:01,945 Aku tahu siapa kamu. 149 00:08:01,979 --> 00:08:04,714 Orang-orang ditempatku bekerja, mereka akan menemukanku. 150 00:08:04,748 --> 00:08:08,885 Dan saat mereka menemukanku, kau akan merasakan akibatnya. 151 00:08:09,920 --> 00:08:13,890 Jadi, aku akan memberikanmu satu kesempatan. 152 00:08:13,924 --> 00:08:15,792 Bebaskan aku sekarang. 153 00:08:15,826 --> 00:08:18,995 Saat aku keluar dari sini, akan kuhabisi kamu! 154 00:08:23,133 --> 00:08:25,034 Jadi, orang yang mengaku menculik Alex, 155 00:08:25,069 --> 00:08:26,836 apa yang dikatakannya saat menelepon? 156 00:08:26,870 --> 00:08:30,974 Dia akan membunuh Alex jika aku tidak mengeluarkan Peter Thompson dari Penjara Albatross Bay. 157 00:08:31,008 --> 00:08:34,744 Dia mengaku bahwa dia tahu Kara Danvers adalah Supergirl. 158 00:08:34,778 --> 00:08:36,879 Dia menjadikan Alex sasaran karena dia adalah Kakakku. 159 00:08:36,914 --> 00:08:38,448 Mungkin keadaanya sudah jelas, 160 00:08:38,482 --> 00:08:40,850 tapi kenapa kita tidak lepaskan saja Peter Thompson dan menyelamatkan Alex? 161 00:08:40,884 --> 00:08:42,852 DEO tidak bernegosiasi dengan teroris. 162 00:08:42,886 --> 00:08:43,677 Tapi ini Alex. 163 00:08:43,679 --> 00:08:45,956 Jika kita sekali saja melakukannya, maka akan bermunculan masalah yang sama. 164 00:08:45,990 --> 00:08:48,024 Semua penjahat akan mengetahui bahwa Supergirl bisa dikendalikan. 165 00:08:48,058 --> 00:08:49,392 Dan meski kita melakukan apa yang diinginkannya, 166 00:08:49,426 --> 00:08:51,327 tidak ada jaminan Alex akan dilepaskan. 167 00:08:51,362 --> 00:08:54,330 - Alex adalah jaminan untuknya. - Baiklah semuanya, mari kita bekerja! 168 00:08:55,966 --> 00:08:58,167 Winn, kau sudah mendapatkan sinyal pelacak subdermal di tubuh Alex? 169 00:08:58,202 --> 00:09:00,269 Tidak, sinyalnya mati sejak jam 10.00 tadi malam. 170 00:09:00,304 --> 00:09:02,338 Siapapun yang menculiknya pasti mengetahui bagaimana cara mematikannya. 171 00:09:02,373 --> 00:09:04,507 Sampai dimana proses triangulasi sinyal dari ponselnya? 172 00:09:04,541 --> 00:09:07,744 Tak dapat apapun. Penelponnya menggunakan 4 jaringan yg berbeda untuk mengacak sinyalnya. 173 00:09:07,778 --> 00:09:09,379 Kalian semua, dengar, kita harus bergerak. 174 00:09:09,413 --> 00:09:11,614 Baiklah, mulai dengan apa yang tidak kita ketahui. 175 00:09:11,649 --> 00:09:14,283 Jika orang ini tahu kau adalah Supergirl, kita gunakan itu sebagai keuntungan bagi kita. 176 00:09:14,318 --> 00:09:16,986 Kalau begitu daftarnya pendek saja. Siapa yang mengetahui rahasiamu? 177 00:09:17,021 --> 00:09:21,424 Jeremiah, Eliza, Clark, DEO... 178 00:09:21,458 --> 00:09:22,184 Lillian Luthor. 179 00:09:22,186 --> 00:09:24,361 Apakah Peter Thompson punya hubungan dengan Cadmus? 180 00:09:24,395 --> 00:09:26,029 Tidak, aku sudah memeriksanya. Tak ada hubungan apapun. 181 00:09:26,063 --> 00:09:28,731 Maka itu adalah pertanyaan yang salah. Kita tidak tahu Alex dibawa kemana, 182 00:09:28,766 --> 00:09:31,634 kita tidak punya TKP, kita tidak punya bukti fisik. 183 00:09:31,669 --> 00:09:34,303 Jelas mereka sudah lama merencanakannya. 184 00:09:34,338 --> 00:09:37,774 Siapapun yang menculik Alex adalah hantu yang tidak ingin ditemukan. 185 00:09:37,808 --> 00:09:39,442 Lalu apa pertanyaan yang benar? 186 00:09:39,476 --> 00:09:42,712 Siapa itu Peter Thompson, dan apa artinya dia untuk hantu kita? 187 00:09:44,682 --> 00:09:46,115 Jadi dimana kau menuntut ilmu? 188 00:09:46,150 --> 00:09:49,419 Sarjana di Oxford, Magister Teknik di MIT. 189 00:09:49,453 --> 00:09:51,354 Aku masuk MIT. Apa kau kenal Martinez? 190 00:09:52,990 --> 00:09:55,692 Rasanya aku kuliah disana jauh beberapa tahun sebelum kamu, 191 00:09:55,726 --> 00:09:57,326 tapi aku akan menerima pujiannya. 192 00:09:57,361 --> 00:09:59,662 Dan aku akan memberikan saran sebagai balasannya. 193 00:09:59,697 --> 00:10:04,200 Penggunaan generator medan blackbody milikmu membuatku terpukau. 194 00:10:05,041 --> 00:10:06,909 Kau cukup jenius. 195 00:10:06,943 --> 00:10:08,810 Dan kau terlalu baik hati. 196 00:10:08,845 --> 00:10:10,212 Aku jujur mengatakannya. 197 00:10:10,246 --> 00:10:13,715 Aku berharap punya putri seperti dirimu. 198 00:10:13,750 --> 00:10:15,751 Ibumu pastinya bangga. 199 00:10:15,785 --> 00:10:17,586 Bukan seperti itu bayangku akan dia. 200 00:10:17,620 --> 00:10:21,123 Ibu dan anak, tidak selalu memiliki hubungan yang rukun. 201 00:10:21,157 --> 00:10:23,559 Lebih seperti kiamat, tapi apa kau tahu... 202 00:10:23,593 --> 00:10:25,160 Kita tidak perlu membicarakannya... 203 00:10:25,194 --> 00:10:26,795 Tidak, tidak, tidak masalah. Kau tahu? 204 00:10:26,829 --> 00:10:29,631 Dia tidak pernah perduli akan diriku 205 00:10:29,666 --> 00:10:32,834 dan hanya kembali dalam kehidupanku untuk mencuri dariku dan menjebakku atas sebuah kejahatan. 206 00:10:32,869 --> 00:10:35,537 Jadi, kau tahu... Masalah ibu dan anak umumnya. 207 00:10:35,572 --> 00:10:39,575 Kau punya selera humor dalam hal ini. Aku terkesan. 208 00:10:39,609 --> 00:10:42,778 Aku mencobanya, tapi biasanya aku tidak sukses. 209 00:10:42,812 --> 00:10:44,212 Apakah kau juga bermasalah dengan ibumu? 210 00:10:44,247 --> 00:10:46,648 Mmm. Putraku. 211 00:10:49,085 --> 00:10:51,887 Dia selalu jadi cahaya dalam hidupku. 212 00:10:51,921 --> 00:10:56,592 Tapi baru-baru ini, dia bertemu seorang gadis yang buruk, 213 00:10:58,761 --> 00:11:00,395 dan semuanya berubah. 214 00:11:01,664 --> 00:11:03,065 Aku dan suamiku 215 00:11:05,068 --> 00:11:06,802 kehilangan putra kami. 216 00:11:06,836 --> 00:11:10,372 Dan puncaknya, suamiku meninggal. 217 00:11:13,209 --> 00:11:14,876 Menyedihkan sekali. 218 00:11:14,911 --> 00:11:17,045 Aku sungguh minta maaf. 219 00:11:17,080 --> 00:11:18,780 Aku tidak pernah curhat seperti ini... 220 00:11:18,815 --> 00:11:20,248 Jangan konyol. Aku yang mulai. 221 00:11:20,283 --> 00:11:23,852 Kurasa karena aku sudah mulai curhat, aku harus menceritakan segalanya. 222 00:11:23,886 --> 00:11:28,156 Ini adalah konsep utama yang tidak kumasukan dalam proposal. 223 00:11:28,191 --> 00:11:31,660 Aku sudah tidak sabar. Dan aku berjanji, aku tidak akan mencurinya. 224 00:11:31,694 --> 00:11:32,794 Aku percaya padamu. 225 00:11:34,831 --> 00:11:38,300 Kau tahu, terlepas apapun yang terjadi dengan bisnis kita, 226 00:11:38,334 --> 00:11:39,935 aku punya firasat kita akan jadi teman. 227 00:11:42,105 --> 00:11:43,472 Untuk teman baru! 228 00:11:44,907 --> 00:11:46,541 Puji Dewa aku menemukan kamu. 229 00:11:54,017 --> 00:11:55,150 Terima kasih. 230 00:11:56,252 --> 00:11:59,221 Mr. Thompson. Hank Henshaw, dari FBI. 231 00:11:59,255 --> 00:12:01,757 Ini Detektif Sawyer dari NCPD, 232 00:12:01,791 --> 00:12:04,292 dan Ms. Danvers dari CatCo Magazine. 233 00:12:05,294 --> 00:12:07,929 Federal, Polisi, dan Jurnalis. 234 00:12:08,998 --> 00:12:11,366 Aku punya hutang apa sampai dapat kunjungan aneh ini? 235 00:12:12,702 --> 00:12:15,003 Reputasimu bacaan yang menegangkan. 236 00:12:15,038 --> 00:12:19,174 Tiga perampokan rumah, dua kali mengemudi sambil mabok, dua pembunuhan terencana. 237 00:12:19,208 --> 00:12:21,510 Kalian semua datang kemari bukan hanya ingin menyanjungku, iya kan? 238 00:12:21,544 --> 00:12:24,479 Pagi ini, kami mendapat telepon dari orang yang tidak di kenal, 239 00:12:24,514 --> 00:12:26,615 meminta untuk membebaskan dirimu dari penjara. 240 00:12:26,649 --> 00:12:30,118 Ada orang yang ingin aku keluar dari penjara? Aku tidak biasa seperti itu. 241 00:12:30,153 --> 00:12:32,387 Orang biasanya ingin aku tetap di penjara. 242 00:12:32,422 --> 00:12:34,523 Hukuman seumur hidup tidak akan seenak itu, 243 00:12:34,557 --> 00:12:37,025 berada di tempat ini seorang diri. 244 00:12:37,060 --> 00:12:39,461 Kau pernah behubungan dengan orang luar? 245 00:12:39,495 --> 00:12:40,796 Hanya minggu lalu, 246 00:12:41,764 --> 00:12:45,100 Mr. JC Penney mengirimkan aku surat. 247 00:12:45,134 --> 00:12:47,836 Dia mengatakan ada obral sepatu karet. 248 00:12:47,870 --> 00:12:49,538 Hanya saju aku tidak bisa kemana-mana untuk memakainya. 249 00:12:49,572 --> 00:12:51,907 Cukup! Kakakku diculik, 250 00:12:51,941 --> 00:12:54,743 dan nyawanya dalam bahaya, sampai kami tahu siapa yang ingin mengeluarkan dirimu. 251 00:12:54,777 --> 00:12:58,413 - Ms. Danvers... - Jadi hentikan ocehanmu, siapa orangnya? 252 00:12:58,448 --> 00:12:59,948 - Siapa yang menculik dia? - Tenang. 253 00:12:59,982 --> 00:13:02,117 Siapa yang menculik kakakku? 254 00:13:02,151 --> 00:13:03,518 Aku tidak tahu. 255 00:13:06,089 --> 00:13:08,056 - Kau bohong. - Dia jujur. Kita pergi dari sini. 256 00:13:16,699 --> 00:13:19,267 - Kenapa kau mengembalikannya? - Karena aku membaca pikirannya. 257 00:13:19,302 --> 00:13:20,390 Dia mengatakan yang sejujurnya. 258 00:13:20,393 --> 00:13:22,805 Dengan emosi tidak akan membantu untuk menemukan Alex. 259 00:13:22,839 --> 00:13:23,872 Malah akan membuat dia terbunuh. 260 00:13:26,743 --> 00:13:28,410 - Winn. - Hei, kita mendapatkan sesuatu. 261 00:13:28,444 --> 00:13:29,086 Apa? 262 00:13:29,088 --> 00:13:31,013 Jadi aku meneliti catatan pengunjung untuk Peter Thompson 263 00:13:31,047 --> 00:13:32,447 selama tiga tahun terakhir. 264 00:13:32,482 --> 00:13:34,916 Sangat jarang, kecuali satu nama yang selalu muncul. 265 00:13:34,951 --> 00:13:36,585 - Siapa? - Lupakan, itu nama palsu. 266 00:13:36,619 --> 00:13:40,989 Tapi aku mengambil rekaman cctv, dan aku menjalan aplikasi pengenalan wajah. 267 00:13:41,023 --> 00:13:42,457 Thompson punya seorang putra. 268 00:13:42,492 --> 00:13:44,926 Tapi kami sudah memeriksanya, dia tidak punya keluarga. 269 00:13:44,961 --> 00:13:46,661 Sepertinya, ada cerita sinetron keluarga. 270 00:13:46,696 --> 00:13:49,064 Nama Thompson bahkan tidak ada dalam akte kelahiran anak itu. 271 00:13:49,098 --> 00:13:52,334 Dan aku baru mengetahuinya setelah membandingkan namanya dengan catatan pengadilan. 272 00:13:52,368 --> 00:13:57,672 Anak itu bersaksi pada saat vonis Thompson, dan namanya adalh... 273 00:13:57,707 --> 00:14:00,976 Rick Malverne. Rumahnya berjarak satu jam diluar kota. 274 00:14:01,010 --> 00:14:03,044 Malverne. Kenapa namanya terdengar tidak asing? 275 00:14:03,079 --> 00:14:04,446 Karena dia besar di Midvale. 276 00:14:10,520 --> 00:14:12,854 Alex? 277 00:14:12,889 --> 00:14:14,055 Alex! 278 00:14:17,660 --> 00:14:20,662 Alex. Alex! 279 00:14:20,696 --> 00:14:22,130 Alex! 280 00:14:22,165 --> 00:14:24,132 Dia tidak bisa mendengar kamu, Kara. 281 00:14:25,468 --> 00:14:27,068 Rick? 282 00:14:27,103 --> 00:14:30,038 Ya ampun, aku tidak pernah bertemu kamu semenjak lulus sekolah. 283 00:14:30,072 --> 00:14:31,173 Kau terlihat luar biasa. 284 00:14:32,141 --> 00:14:34,242 Dimana kakakku? 285 00:14:34,277 --> 00:14:36,178 Kau sudah mengeluarkan ayahku dari penjara? 286 00:14:36,212 --> 00:14:37,646 Kau tahu aku tidak bisa melakukannya. 287 00:14:37,680 --> 00:14:39,447 Tidak bisa atau tidak mau? 288 00:14:43,152 --> 00:14:45,720 Katakan dimana Kakakku! 289 00:14:45,755 --> 00:14:47,189 Bukan seperti itu cara kerjanya. 290 00:14:47,223 --> 00:14:51,226 Saat ini, bisakah kau bersikap baik, Kara? 291 00:14:51,260 --> 00:14:53,395 Kau selalu ramah. 292 00:14:55,431 --> 00:14:57,666 Izinkan aku bicara dengannya. 293 00:14:57,700 --> 00:15:00,402 Jika bisa membuat kamu setuju melakukannya, 294 00:15:00,436 --> 00:15:02,871 maka dengan senang hati kupersilahkan. 295 00:15:08,211 --> 00:15:12,147 - Alex! Alex! - Kara, kamukah itu? 296 00:15:12,181 --> 00:15:14,883 Rick Malverne dari Midvale, dia menculik aku! 297 00:15:14,917 --> 00:15:16,985 Aku tahu, aku bersama dengannya sekarang. Kau baik-baik saja? 298 00:15:17,019 --> 00:15:20,188 - Kau dimana? - Alat pelacakku. Bisakah kau melacaknya? 299 00:15:20,223 --> 00:15:22,457 Tidak berfungsi. Kami tidak tahu... 300 00:15:22,491 --> 00:15:24,543 Okke, kurasa sudah cukup untuk acara reuninya. 301 00:15:24,545 --> 00:15:25,228 Tidak, tunggu. 302 00:15:27,763 --> 00:15:29,231 Sederhana sekali. 303 00:15:30,933 --> 00:15:32,968 Dia sudah mengatakan, dia baik-baik saja. 304 00:15:33,002 --> 00:15:36,037 Dan sekarang kita tukar ayahku dengan Alex. 305 00:15:36,072 --> 00:15:37,906 Ayahmu adalah seorang pembunuh. 306 00:15:37,940 --> 00:15:41,743 - Pembunuhan-ya. - Katakan Alex ada dimana. 307 00:15:41,777 --> 00:15:44,412 Tik, tok. Tik, tok. 308 00:15:49,852 --> 00:15:52,454 Oh, wow, dari dekat malah kelihatan keren. 309 00:15:54,724 --> 00:15:57,692 Kau menyakiti aku, kau tidak akan menemukan Alex. 310 00:15:58,995 --> 00:16:01,363 Dan dia akan mati. 311 00:16:01,397 --> 00:16:02,597 Secara perlahan. 312 00:16:08,866 --> 00:16:10,522 Dia... anak yang normal. 313 00:16:10,618 --> 00:16:12,719 Di sekolah dia baik. 314 00:16:12,754 --> 00:16:14,855 Dia biasanya membawakan tas sekolah Alex. 315 00:16:14,889 --> 00:16:16,457 Kenapa dia melakukan hal ini pada Alex? 316 00:16:16,491 --> 00:16:20,094 Aku berusaha membaca pikirannya, tapi enatah bagaimana dia menghalanginya. 317 00:16:20,128 --> 00:16:21,829 Izinkan aku masuk. Aku akan bicara padanya. 318 00:16:23,798 --> 00:16:25,265 Baiklah. 319 00:16:25,300 --> 00:16:27,434 Detektif Sawyer. 320 00:16:27,469 --> 00:16:30,537 Dan orang bilang, tidak ada polisi saat kau membutuhkannya. 321 00:16:30,572 --> 00:16:32,606 - Jadi kau mengenal aku? - Tentu saja. 322 00:16:32,640 --> 00:16:35,476 Butuh setahun aku merencanakan semua ini. 323 00:16:35,510 --> 00:16:38,178 Mengawasi Alex, mempersiapkanya. 324 00:16:39,247 --> 00:16:41,849 Aku tahu segalanya. 325 00:16:41,883 --> 00:16:44,751 - Bagaimana kau tahu aku Supergirl? - Pada hari itu, di pantai. 326 00:16:46,087 --> 00:16:48,255 Sebelum kau mulai memakai kacamata. 327 00:16:48,289 --> 00:16:49,690 Hei, Rick. 328 00:16:49,724 --> 00:16:52,259 Teman-teman pergi ke Swan Beach sepulang sekolah. 329 00:16:52,293 --> 00:16:53,961 - Kau mau ikut? - Saat itu, 330 00:16:53,995 --> 00:16:59,399 bisa dikatakan aku tidak tahu Alex akan bermain untuk tim lain. 331 00:16:59,434 --> 00:17:01,568 Aku hanya merasa senang dia datang pada hari H-nya. 332 00:17:01,603 --> 00:17:04,037 Adik barumu agak aneh. 333 00:17:04,072 --> 00:17:05,372 Lalu terjadilah sebuah kecelakaan. 334 00:17:15,350 --> 00:17:17,351 Kara! 335 00:17:17,385 --> 00:17:18,619 Apa yang kau lakukan? 336 00:17:19,854 --> 00:17:20,921 Alex! 337 00:17:22,524 --> 00:17:26,527 Dan adik Alex pergi tanpa mengalami luka sedikitpun. 338 00:17:26,561 --> 00:17:29,163 Orang-orang di sekolah mengatakan karena adrenalin, tapi, uh... 339 00:17:29,197 --> 00:17:31,231 Tapi kau tidak mempercayainya. 340 00:17:31,266 --> 00:17:34,701 Aku melihat Kara Danvers melakukan sesuatu yang menakjubkan. 341 00:17:34,736 --> 00:17:36,236 Dan aku tak pernah melupakannya. 342 00:17:36,271 --> 00:17:38,672 Aku tahu Kara tinggal di National City, 343 00:17:38,706 --> 00:17:41,208 kemudian Supergirl muncul di National City... 344 00:17:42,610 --> 00:17:45,345 Aku menyatukan keduanya fakta itu. Dan aku tahu kalau itu kamu. 345 00:17:45,380 --> 00:17:47,514 Apa yang terjadi padamu? 346 00:17:47,549 --> 00:17:49,883 Aku ingat saat Alex kena cacar air, 347 00:17:49,918 --> 00:17:51,919 aku makan siang seorang diri. 348 00:17:53,621 --> 00:17:55,789 Kau datang dan menemani aku. 349 00:17:58,593 --> 00:18:00,494 Dulu aku berumur 14 tahun. 350 00:18:00,528 --> 00:18:02,563 Dan aku tidak memiliki rumah yang nyaman 351 00:18:02,597 --> 00:18:05,265 atau keluarga yang sempurna seperti kalian. 352 00:18:05,300 --> 00:18:06,800 Kau kira kami menjalaninya dengan mudah? 353 00:18:06,834 --> 00:18:10,237 Kau tak tahu apa yang dikorbankan Alex demi diriku. 354 00:18:10,271 --> 00:18:11,438 Atau apa yang kujalani! 355 00:18:11,472 --> 00:18:14,308 Kenapa, karena kau harus menyembunyikan kekuatan supermu? 356 00:18:15,310 --> 00:18:17,744 Aku menyembunyikan memar! 357 00:18:17,779 --> 00:18:21,381 Apa kau tahu bagaimana rasanya saat ibumu menyebutmu sampah 358 00:18:21,416 --> 00:18:22,749 setiap malam? 359 00:18:24,252 --> 00:18:27,387 Diikat bila kau salah memberikan alasan? 360 00:18:28,823 --> 00:18:30,757 Lalu kemudian aku menemukan jalan hidup. 361 00:18:30,792 --> 00:18:34,161 Seorang ayah yang berusaha dijauhkan ibuku. 362 00:18:34,195 --> 00:18:38,799 Lalu dia menyelamatkan aku dari ibuku dan mengajakku pergi dari Midvale. 363 00:18:38,833 --> 00:18:40,701 Dan bahkan dia berusaha tanpa kenal lelah, 364 00:18:40,735 --> 00:18:43,370 untuk selalu memastikan agar ada makanan di atas meja 365 00:18:43,404 --> 00:18:46,073 dan dia mendapatkan uang yang cukup agar aku bisa kuliah. 366 00:18:46,107 --> 00:18:49,443 Lalu tiga tahun yang lalu, negara merenggutnya dariku. 367 00:18:49,477 --> 00:18:52,779 Ayahmu membunuh dua orang. Dia mengakuinya. 368 00:18:52,814 --> 00:18:55,048 Mereka pantas di bunuh. 369 00:18:55,083 --> 00:18:59,653 Dan sekarang aku akan menyelamatkannya seperti dia menyelamatkan aku. 370 00:18:59,687 --> 00:19:01,555 Aku tidak percaya kita masih membicarakan diriku! 371 00:19:01,589 --> 00:19:05,125 Kau punya waktu 24 jam 11 menit. 372 00:19:05,159 --> 00:19:09,863 Ayolah, Kara, tunjukan pada kami semangat siswa SMP Midvile. 373 00:19:11,332 --> 00:19:12,866 Bebaskan ayahku! 374 00:19:14,035 --> 00:19:15,869 Atau Kakakmu akan mati. 375 00:19:19,607 --> 00:19:23,410 Oh, gunnakalah setengah dari kemarahanmu ini untuk mengeluarkan ayahku, 376 00:19:23,444 --> 00:19:26,013 kau akan mendapatkan Kakakmu kembali untuk game night. 377 00:19:26,047 --> 00:19:27,814 Kara! Kita sudah selesai. 378 00:19:31,586 --> 00:19:34,721 Hei. Kau tahu bagian yang menyenangkannya? 379 00:19:34,756 --> 00:19:37,257 Mencari tahu siapa diantara kalian yang lebih menyayangi Alex. 380 00:19:38,660 --> 00:19:41,595 Sejujurnya, aku tidak tahu mau bertaruh pada siapa. 381 00:19:46,334 --> 00:19:48,735 Pergilah Stallion. 382 00:19:48,770 --> 00:19:50,496 Aku akan memberinya waktu satu menit, lalu aku akan kembali lagi ke dalam. 383 00:19:50,498 --> 00:19:51,072 Tidak. 384 00:19:51,105 --> 00:19:53,073 Biarkan dia untuk sementara gelisah. Kita tahu apa yang diinginkanya. 385 00:19:53,107 --> 00:19:55,242 Apa? Yang kita tahu bagaimana caranya dia mengetahui identitasku. 386 00:19:55,276 --> 00:19:59,079 Kita tahu Rick mencurahkan seluruh hidupnya untuk Peter Thompson. 387 00:19:59,113 --> 00:20:01,715 Thompson adalah kunci untuk mendapatkan Alex. 388 00:20:06,354 --> 00:20:08,388 Kau menyukai apa yang kau lihat? 389 00:20:09,957 --> 00:20:12,592 Semuanya sungguh menarik. 390 00:20:12,627 --> 00:20:15,062 Aku hampir lupa. Aku ingin memberikan kau akses elevator, 391 00:20:15,096 --> 00:20:17,664 jadi kau bisa datang ke lantai ini tanpa perlu diantar. 392 00:20:17,699 --> 00:20:20,701 Pihak keamanan hanya membutuhkan sidik jari jempolmu dan mereka akan mengeluarkan tanda pengenal. 393 00:20:22,603 --> 00:20:23,704 Apakah tidak apa-apa? 394 00:20:27,008 --> 00:20:30,277 Aku meneliti desain milikmu dan ada masalah kecil. 395 00:20:30,311 --> 00:20:32,012 Alat itu membutuhkan bahan yang tidak ada di Bumi. 396 00:20:32,046 --> 00:20:36,650 Kau tahu, punya kami 118, dan ini dikategorikan sebagai 260. 397 00:20:36,684 --> 00:20:38,151 Aku tidak tahu apa maksudmu. 398 00:20:38,186 --> 00:20:40,821 Kurasa kau mengetahuinya. 399 00:20:40,855 --> 00:20:43,924 Pasti karena aku memuji dewa saat makan malam, iya kan? 400 00:20:43,958 --> 00:20:47,361 Kau seorang alien. Dan alat ini membuktikannya. 401 00:20:47,395 --> 00:20:49,429 Di planet ini, merah artinya tidak pernah bagus. 402 00:20:49,464 --> 00:20:53,600 Aku tidak tahu siapa dirimu, tapi aku tidak akan membantumu membangun apapun. 403 00:20:53,634 --> 00:20:56,103 Kau menceritakan tentang pengkhianatan dan orang yang menyakiti dirimu 404 00:20:56,137 --> 00:20:58,972 dan kemudian kau menceritakannya secara keseluruhan. 405 00:20:59,006 --> 00:21:01,007 Aku ingin kau pergi dari kantorku. 406 00:21:01,042 --> 00:21:02,709 Beberapa penjaga dengan senjata berat akan datang 407 00:21:02,744 --> 00:21:05,512 jika kau mengalami masalah menemukan jalan keluar. 408 00:21:18,126 --> 00:21:21,128 - Ricky. - Ayah. 409 00:21:25,099 --> 00:21:26,166 Aw... 410 00:21:27,368 --> 00:21:30,704 Selama aku dalam penjara, aku membayangkan hari dimana... 411 00:21:32,173 --> 00:21:36,710 aku bisa bicara denganmu tanpa ada kaca penghalang diantara kita. 412 00:21:36,744 --> 00:21:38,779 Dan akhirnya. Ya... 413 00:21:38,813 --> 00:21:41,915 Oh, senang bertemu denganmu, nak. 414 00:21:41,949 --> 00:21:44,751 DEO memutarbalikkan aturan untuk membebaskan pria ini. 415 00:21:44,786 --> 00:21:47,988 Kami sudah melakukan permintaanmu. Sekarang katakan dimana Alex. 416 00:21:48,022 --> 00:21:51,792 Tidak. Tidak, tidak sampai kami berada jauh dari sini. 417 00:21:51,826 --> 00:21:55,195 Kau pikir aku bodoh? Aku sudah melakukannya, sekarang giliranmu. 418 00:21:55,229 --> 00:21:58,532 Jadi kau bisa memasukan kami ke Gitmo? Tidak mungkin terjadi. 419 00:21:58,566 --> 00:22:02,836 Mungkin Ricky bisa sedikit bermurah hati. Cinderamata untuk membalas kebaikannya. 420 00:22:02,870 --> 00:22:05,906 Kau harus memberikan mereka sesuatu, Ricky. Sudah seharusnya begitu. 421 00:22:07,074 --> 00:22:08,608 Katakan saja pada mereka dia ada dimana. 422 00:22:10,178 --> 00:22:12,979 Wah, kau sungguh menyerupai dirinya, aku kagum. 423 00:22:14,549 --> 00:22:16,349 - Apa? - Maksudku, makhluk itu... 424 00:22:16,384 --> 00:22:18,919 Dia tidak bisa memutuskan antara memelukku atau tidak. 425 00:22:19,987 --> 00:22:21,521 Itu ayah yang kuno. 426 00:22:23,057 --> 00:22:24,558 Apa yang kau bicarakan? 427 00:22:24,592 --> 00:22:27,227 Ayahku tidak akan melakukan permainan ini. 428 00:22:27,261 --> 00:22:28,662 Dia akan memilih pergi jauh dari sini 429 00:22:28,696 --> 00:22:31,064 dan memastikan dirinya tidak akan kembali lagi ke penjara. 430 00:22:32,099 --> 00:22:33,967 Aku sudah merencanakannya selama setahun. 431 00:22:34,001 --> 00:22:37,204 Kau kira aku tidak mengantisipasi dirimu, 432 00:22:37,238 --> 00:22:38,305 Martian? 433 00:22:48,616 --> 00:22:52,786 Waktu kalian tersisa 23 jam 14 menit. 434 00:22:53,921 --> 00:22:54,988 Dan terus berkurang. 435 00:23:12,106 --> 00:23:14,808 Baiklah. Tidak masalah. 436 00:23:41,269 --> 00:23:42,335 Asem. 437 00:23:45,506 --> 00:23:47,874 Ayolah. 438 00:23:52,647 --> 00:23:53,680 Yeah berhasil! 439 00:23:56,117 --> 00:23:58,885 Aku baru saja menerima permintaan update sotware dari salah satu pelacak. 440 00:23:58,920 --> 00:24:02,055 Sistem kita tidak mengenali alamat IP-nya. 441 00:24:02,089 --> 00:24:04,724 - Sepertinya peretasan. Mau kumatikan? - Tunggu, tunggu, tunggu. 442 00:24:04,759 --> 00:24:07,127 Itu Alex! Dia, dia... 443 00:24:07,161 --> 00:24:09,863 Dia tidak bisa mengirimkan sinyal keluar, jadi dia menghubungkanya dengan kamera. 444 00:24:09,897 --> 00:24:12,198 Yang artinya kita hanya perlu menemukan lokasi 445 00:24:12,233 --> 00:24:13,567 alamat IP kamera itu. 446 00:24:13,601 --> 00:24:16,937 Alex, kau manusia yang indah, ini suatu kemajuan. 447 00:24:16,971 --> 00:24:19,973 Semuanya! Kita menemukan Alex. Aku menemukannya. 448 00:24:20,007 --> 00:24:20,699 Kau berhasil? 449 00:24:20,701 --> 00:24:22,777 Kami mendapat sinyal dari pelacak tubuhnya. 450 00:24:22,810 --> 00:24:23,977 Lokasinya tidak terlalu jauh. 451 00:24:25,746 --> 00:24:27,847 Maggie. Winn menemukan Alex. 452 00:24:27,882 --> 00:24:28,982 Apa? Bagaimana? 453 00:24:29,016 --> 00:24:30,951 Kurasa kau meremehkan Kakakku. 454 00:24:30,985 --> 00:24:32,719 Ayo pergi. 455 00:24:32,753 --> 00:24:34,721 Jika aku jadi kamu, aku tidak akan melakukannya. 456 00:24:34,755 --> 00:24:36,423 Kau pengkhayal. 457 00:24:36,457 --> 00:24:38,959 Dan begitu kami kembali kesini dengan Alex, kau akan masuk penjara bersama ayahmu. 458 00:24:40,361 --> 00:24:41,861 Jangan katakan aku tidak memperingatkan kamu. 459 00:24:49,837 --> 00:24:51,805 Awasi dia. 460 00:24:51,839 --> 00:24:53,907 Hei, berhenti. 461 00:24:53,941 --> 00:24:55,742 Malverne masih berpikir dia pegang kendali. 462 00:24:55,776 --> 00:24:57,978 Tingkahnya bukan seperti orang yang baru saja kalah. 463 00:24:58,012 --> 00:24:59,846 Dia bahkan tidak kaget. Seolah dia mengharapkannya. 464 00:24:59,880 --> 00:25:02,549 Tidak, tidak. Kita tidak akan mendengarkan orang gila itu. 465 00:25:02,583 --> 00:25:04,417 Setiap menit yang tertunda sangat berarti. 466 00:25:04,452 --> 00:25:05,685 Akupun ingin Alex kembali, sama seperti dirimu, 467 00:25:05,720 --> 00:25:07,654 tapi kita tidak bisa melakukannya buru-buru. 468 00:25:07,688 --> 00:25:09,656 - Kita akan melakukannya dengan benar. - Jika kondisinya terbalik, 469 00:25:09,690 --> 00:25:11,725 Alex pasti sudah ada di lokasi. Aku tidak akan menunggu. 470 00:25:11,759 --> 00:25:14,110 Bukan hanya kamu yang perduli dengan Alex. 471 00:25:14,112 --> 00:25:14,895 Aku pergi! 472 00:25:24,672 --> 00:25:27,540 - Kara! - Alex! 473 00:25:27,575 --> 00:25:28,642 Aku dibawah sini! 474 00:25:53,934 --> 00:25:56,102 Empat? Apa... 475 00:26:09,016 --> 00:26:10,850 Oh, Tuhan. 476 00:26:12,753 --> 00:26:13,820 Tidak! 477 00:26:31,331 --> 00:26:32,398 Di mana dia? 478 00:26:33,767 --> 00:26:36,769 - Sudah kubilang jangan kesana... - Katakan padaku dia di mana! 479 00:26:36,803 --> 00:26:40,906 Aku memberikan kau waktu 36 jam untuk mengeluarkan ayahku dari penjara. 480 00:26:40,941 --> 00:26:42,408 Tapi kau tidak mendengarkan. 481 00:26:42,442 --> 00:26:47,446 Jadi sekarang, ruangan itu akan penuh terisi air dalam waktu kurang dari 4 jam. 482 00:26:47,481 --> 00:26:49,115 Kurasa ini saatnya kau bergerak. 483 00:26:50,183 --> 00:26:51,317 Izinkan aku bicara dengan Alex. 484 00:26:57,391 --> 00:26:58,924 Alex! 485 00:26:58,959 --> 00:27:01,761 Kara! Aku mengirimkan sinyal, kupikir kau akan datang. 486 00:27:01,795 --> 00:27:04,296 Dia merubah alamat IP-nya. Dia mengarahkan kami ketempat lain. 487 00:27:04,331 --> 00:27:06,766 Apa kau tahu kau ada di mana? 488 00:27:06,800 --> 00:27:11,203 Aku pingsan. Mungkin posisiku sejam jauhnya atau masih di dalam kota. 489 00:27:11,238 --> 00:27:12,772 - Aku tidak tahu. - Alex, 490 00:27:12,806 --> 00:27:15,241 ini Rick. Aku tidak ingin menyakitimu. 491 00:27:15,275 --> 00:27:17,276 Berulang kali kukatakan pada adikmu. 492 00:27:17,310 --> 00:27:20,279 Suruh dia mengeluarkan ayahku, 493 00:27:20,313 --> 00:27:23,449 dan semua ini akan berakhir. Kau bisa pulang dan mengeringkan diri. 494 00:27:23,483 --> 00:27:25,751 Tidak. Kara, jangan. 495 00:27:25,786 --> 00:27:28,054 Kau tidak bisa membiarkan teroris mendapatkan keinginannya. 496 00:27:28,088 --> 00:27:29,722 Kau juga jangan mau diperas. 497 00:27:29,756 --> 00:27:32,024 Kau tidak boleh memberikan kesempatan untuk itu, sama sekali jangan. 498 00:27:32,059 --> 00:27:35,194 Kau mengerti? Supergirl lebih penting daripada aku. 499 00:27:36,930 --> 00:27:39,065 - Alex. - Maggie? 500 00:27:39,099 --> 00:27:42,535 - Aku di sini! - Maggie, aku ingin bicara berduaan. 501 00:27:46,606 --> 00:27:49,542 Bebeb, semua orang sedang berusaha keras dan kami akan menemukan kamu. 502 00:27:49,576 --> 00:27:52,078 Airnya naik dengan cepat dan ada yang ingin kukatakan. 503 00:27:52,112 --> 00:27:54,013 Tidak. Jangan mulai bicara seolah ini salam perpisahan. 504 00:27:54,047 --> 00:27:56,048 Aku juga tidak menginginkannya, tapi siapa tahu ini... 505 00:27:56,083 --> 00:27:57,249 Tidak! 506 00:27:57,284 --> 00:27:59,051 Kau tangguh, Danvers. 507 00:27:59,086 --> 00:28:00,953 Dan kau akan menemukan cara untuk keluar dari sana 508 00:28:00,987 --> 00:28:02,755 atau kau akan bertahan sampai aku menemukan dirimu. 509 00:28:02,789 --> 00:28:05,958 - Maggie, tolong dengarkan aku. - Tidak. 510 00:28:05,992 --> 00:28:10,429 Kita baru memulai hubungan ini, kau dan aku, dan tidak akan berakhir. 511 00:28:10,464 --> 00:28:13,299 Tidak hari ini. Dan tidak untuk waktu yang lama. 512 00:28:13,333 --> 00:28:17,136 Kita baru saja merayakan Valentin pertama dan aku ingin lebih lagi bersama denganmu. 513 00:28:17,170 --> 00:28:20,139 Aku ingin lebih banyak "kali pertama". Aku ingin merasakan liburan pertama. 514 00:28:20,173 --> 00:28:21,907 Kita bahkan belum sempat bertengkar mau kemana tujuan kita, 515 00:28:21,942 --> 00:28:25,211 atau bagaimana memakai mesin pencuci piring. 516 00:28:25,245 --> 00:28:28,814 Atau memberi nama anjing pertama kita. Kau ingin punya anjing? 517 00:28:30,750 --> 00:28:33,819 Ya, um... Kita namai dia Gertrude. 518 00:28:33,854 --> 00:28:38,057 Dengar, ada pengalam hidup pertama kali yang akan kita jalani bersama. 519 00:28:38,091 --> 00:28:41,460 Jadi, kau bertahanlah, oke? Bertahanlah sampai aku menemukanmu. 520 00:28:41,495 --> 00:28:44,797 Kau janji. Berjanjilah padaku! 521 00:28:44,831 --> 00:28:45,931 Aku... 522 00:28:47,400 --> 00:28:49,768 Apa? Alex! 523 00:28:49,803 --> 00:28:52,605 Apa yang terjadi? 524 00:28:52,639 --> 00:28:55,808 Sudah kubilang jangan gegabah. Sekarang kau membuat keadaan makin parah. 525 00:28:55,842 --> 00:28:57,476 Aku melakukan yang kupikir benar... 526 00:28:57,511 --> 00:28:58,811 Harusnya kau dengan kata-kataku. 527 00:28:58,845 --> 00:29:00,079 Harusnya pendapatku juga didengarkan. Aku adalah pacarnya. 528 00:29:00,113 --> 00:29:01,547 Aku adalah adiknya! 529 00:29:01,581 --> 00:29:05,451 Kau pikir itu membuat aku tak berguna. Bahwa kau tahu apa yang terbaik bagi dirinya. Aku... 530 00:29:05,485 --> 00:29:07,486 Aku membuat dia menjadi dirinya sendiri, Kara. 531 00:29:08,522 --> 00:29:10,689 Aku sama kehilangannya seprti dirimu. 532 00:29:12,359 --> 00:29:14,026 Kau harusnya mendengarkan aku. 533 00:29:23,904 --> 00:29:26,138 Kurasa aku sudah jelas mengatakannya. 534 00:29:26,173 --> 00:29:28,440 Urusan kita selesai. 535 00:29:28,475 --> 00:29:30,676 Sekarang pergi dari kantorku sebelum aku memanggil keamanan. 536 00:29:30,710 --> 00:29:33,879 Akulah yang belum jelas mengatakan siapa aku, Lena. 537 00:29:33,914 --> 00:29:35,414 Dan aku menyesal melakukannya. 538 00:29:35,448 --> 00:29:38,751 Kau benar, aku berbohong padamu. 539 00:29:38,785 --> 00:29:40,319 Aku berpura-pura berasal dari planet ini 540 00:29:40,353 --> 00:29:44,356 tapi itu karena aku tahu betapa ibumu membenci alien. 541 00:29:44,391 --> 00:29:46,592 Dan aku menganggap dirimupun sama. 542 00:29:46,626 --> 00:29:49,495 Itulah yang orang lakukan bila mendengar aku seorang Luthor. 543 00:29:49,529 --> 00:29:51,130 Mereka berprasangka. 544 00:29:51,164 --> 00:29:53,933 Namun hal lainnya yang kuceritakan padamu adalah benar. 545 00:29:53,967 --> 00:29:55,868 Dikhianti oleh darah daging sendiri. 546 00:29:55,902 --> 00:29:58,103 Tidak ada yang lebih menyakitkan. 547 00:29:59,206 --> 00:30:01,874 Aku tahu kau memahami itu. 548 00:30:01,908 --> 00:30:03,175 Apa yang kau inginkan dariku? 549 00:30:03,210 --> 00:30:07,413 Yang kuinginkan adalah apa yang kutawarkan. 550 00:30:07,447 --> 00:30:11,350 Aku ingin kita bekerjasama untuk menciptakan sebuah portal antar ruang. 551 00:30:11,384 --> 00:30:13,419 Ditempat asalku kami sudah memilikinya. 552 00:30:13,453 --> 00:30:17,590 L-Corp sudah membangun sebuah cincin generator dalam skala besar. 553 00:30:17,624 --> 00:30:20,025 Dengan mudah kita akan mengadaptasikannya. 554 00:30:21,328 --> 00:30:24,096 Portal yang akan sangat membantu planetmu 555 00:30:24,130 --> 00:30:26,899 dan membantuku untuk pulang ke planetku. 556 00:30:26,933 --> 00:30:28,901 Aku tidak bekerja dengan orang yang tidak kupercaya. 557 00:30:28,935 --> 00:30:30,636 Aku sudah membuat sebuah kesalahan. 558 00:30:30,670 --> 00:30:34,506 Kau sama sekali tidak mirip dengan ibumu. Sekarang aku bisa melihatnya. 559 00:30:34,541 --> 00:30:38,210 Kumohon, Lena. Jangan biarkan satu kekeliruanku dalam menilai 560 00:30:38,245 --> 00:30:40,613 menggagalkan kita melakukan hal yang luar biasa. 561 00:30:42,749 --> 00:30:44,850 Aku akan mempertimbangkannya. 562 00:30:44,884 --> 00:30:46,619 Hanya itu yang aku minta. 563 00:31:01,067 --> 00:31:01,668 Lena. 564 00:31:01,670 --> 00:31:03,470 Kara. Aku senang kau terima teleponku. Um... 565 00:31:03,503 --> 00:31:07,640 Booleh aku minta saran tentang sesuatu? Tentang seseorang. 566 00:31:07,674 --> 00:31:08,741 Um... 567 00:31:09,676 --> 00:31:11,043 Sekarang bukan waktu yang tepat. 568 00:31:11,077 --> 00:31:12,478 Maaf. Bisa kutelepon lagi nanti? 569 00:31:12,512 --> 00:31:14,346 Oh, tentu, tentu. 570 00:31:14,381 --> 00:31:15,781 Semua baik-baik saja? 571 00:31:15,815 --> 00:31:18,651 Nanati kuhubungi lagi. 572 00:31:30,030 --> 00:31:32,965 - Apa yang kau lakukan? - Mendengarkan Alex. 573 00:31:36,236 --> 00:31:38,871 Tapi aku tidak bisa mendengarkan apapun. 574 00:31:38,905 --> 00:31:41,740 Aku bisa melakukan hal yang luar biasa, tapi aku tidak bisa 575 00:31:42,742 --> 00:31:45,144 menemukan jalan untuk keluar dari masalah ini, 576 00:31:46,713 --> 00:31:49,181 atau terbang dengan cepat untuk memutarbalikkan waktu... 577 00:31:51,851 --> 00:31:53,986 Dan sekarang aku ketakutan akan kehilangan seseorang 578 00:31:54,020 --> 00:31:56,221 yang sangat penting dalam hidupku. 579 00:31:56,256 --> 00:31:58,324 Bagi kita, Kara. 580 00:32:02,329 --> 00:32:04,463 Maggie memang benar. 581 00:32:04,497 --> 00:32:07,733 Harusnya aku tidak gegabah. Aku membuat keadaan makin parah. Aku... 582 00:32:07,767 --> 00:32:12,304 Maggie sedang marah dan frutasi dan dia menumpahkannya pada dirimu. 583 00:32:12,339 --> 00:32:15,774 Kau hanya melakukan sesuatu yang kau anggap terbaik untuk melindungi Kakakmu. 584 00:32:15,809 --> 00:32:17,776 Tidak ada orang yang menyalahkanmu. 585 00:32:19,379 --> 00:32:20,846 Aku takut. 586 00:32:21,881 --> 00:32:23,082 Hei, kemarilah. 587 00:32:26,052 --> 00:32:27,319 Akupun sama. 588 00:32:45,238 --> 00:32:47,439 Kurang dari dua jam. 589 00:32:47,474 --> 00:32:49,308 Jarum jam berputar dengan cepat. 590 00:32:50,944 --> 00:32:52,578 Aku tahu. 591 00:32:52,612 --> 00:32:55,914 Dan jika waktunya habis, kita sama-sama kalah. 592 00:32:55,949 --> 00:32:57,683 Dan kurasa kau tidak ingin kalah. 593 00:32:58,785 --> 00:32:59,852 Begitu juga kamu. 594 00:33:02,255 --> 00:33:04,022 Aku keliru tentang Kara. 595 00:33:05,392 --> 00:33:08,761 Dia sangat tidak berpengalaman untuk melakukan apa yang kuinginkan. 596 00:33:10,330 --> 00:33:11,897 Aku salah menilai dia. 597 00:33:14,834 --> 00:33:16,802 Tapi aku mungkin tidak memperhitungkan dirimu. 598 00:33:18,471 --> 00:33:21,573 Kau seorang polisi. Kau bisa dengan mudah masuk ke penjara 599 00:33:21,608 --> 00:33:24,209 dan mengeluarkan ayahku, jika kau mau. 600 00:33:26,946 --> 00:33:28,147 Kau perduli dengan Alex. 601 00:33:30,183 --> 00:33:32,551 - Aku sudah melihatnya. - Kau menguntit kami. 602 00:33:32,585 --> 00:33:34,353 Cara kamu memandang Alex. 603 00:33:34,387 --> 00:33:39,591 Caramu menyentuh tangannya saat kalian berjalan bersama. 604 00:33:45,999 --> 00:33:49,935 Cinta bisa membuat orang melakukan hal yang tidak biasa. 605 00:33:53,006 --> 00:33:54,573 Jadi, kumohon, 606 00:33:55,675 --> 00:34:00,078 bantu kita mendapatkan orang yang kita sayangi. 607 00:34:13,293 --> 00:34:15,327 Ayo! 608 00:34:51,820 --> 00:34:53,566 Tolong katakan kau menemukan sesuatu. 609 00:34:53,601 --> 00:34:55,602 Aku sudah melakukan segalanya, oke? 610 00:34:55,636 --> 00:34:57,170 Aku sudah memeriksa harta keluarganya, 611 00:34:57,204 --> 00:35:00,473 rekening bank, daftar panggilan dari penjara... Tak ada apapun. 612 00:35:00,507 --> 00:35:04,010 Hei, kita akan menemukannya. 613 00:35:04,044 --> 00:35:07,080 Aku akan bicara pada Maggie siapa tahu dia mendapatkan sesuatu darinya. 614 00:35:09,049 --> 00:35:11,284 Mana... Mana Maggie? 615 00:35:50,791 --> 00:35:53,326 Apa yang kau lakukan? 616 00:35:53,360 --> 00:35:54,594 Mengantarkanmu menemui putramu. 617 00:36:06,740 --> 00:36:07,807 Jalan. 618 00:36:07,841 --> 00:36:10,543 - Senjata yang bagus. - Milik pacarku. 619 00:36:12,613 --> 00:36:15,615 Maggie, kau tahu Alex tidak ingin kau melakukan hal ini. 620 00:36:15,649 --> 00:36:17,717 Yang kuinginkan adalah mengembalikannya dengan selamat. 621 00:36:17,751 --> 00:36:19,118 Kau memang benar, kadang kata-kata tidak berfungsi. 622 00:36:19,153 --> 00:36:21,554 Kadang dengan kekerasanpun tidak bisa. 623 00:36:21,588 --> 00:36:24,524 Dia baru saja bertemu putramu. Sepanjang hari ini dia bersama putramu, 624 00:36:24,558 --> 00:36:28,528 mencoba untuk membujuknya, memberi putramu pengertian. 625 00:36:28,562 --> 00:36:30,730 Kau tahu apa istilah yang diucapkan putramu? 626 00:36:30,764 --> 00:36:34,534 Istilah "menyelamatkan", dan "cinta". 627 00:36:34,568 --> 00:36:38,004 Dia mengaku ingin menyelamatkan kamu, seperti kamu menyelamatkan dia. 628 00:36:38,038 --> 00:36:42,141 Tapi jika dia membunuh Alex Danvers, putramu tidak akan bisa diselamatkan. 629 00:36:42,176 --> 00:36:45,078 Dia harus menanggungnya seumur hidup. 630 00:36:45,112 --> 00:36:47,680 Dan pastinya akan penuh kesengsaraan. 631 00:36:47,715 --> 00:36:50,583 Sekarang, kau sudah melakukan banyak hal buruk dalam hidupmu, 632 00:36:51,719 --> 00:36:54,354 tapi kau sudah melakukan sesuatu yang dapat kau banggakan. 633 00:36:55,422 --> 00:36:56,989 Kau adalah seorang ayah. 634 00:36:58,092 --> 00:36:59,559 Ayah yang baik. 635 00:36:59,593 --> 00:37:02,328 Kau ada untuk anakmu selama dia melalui masa sulit dalam hidupnya, 636 00:37:02,363 --> 00:37:05,631 dan itulah yang harus kau lakukan lagi. 637 00:37:05,666 --> 00:37:08,167 Jika putramu membunuh Alex, 638 00:37:08,202 --> 00:37:12,405 kau akan kehilangan sesuatu yang baik yang pernah kau lakukan seumur hidupmu. 639 00:37:13,807 --> 00:37:15,341 Jadilah seorang ayah. 640 00:37:26,186 --> 00:37:27,229 Alex tidak akan bertahan lama. 641 00:37:27,231 --> 00:37:30,357 Kumohon, apakah ada suatu tempat dia bisa menyembunyikan Alex? 642 00:37:32,025 --> 00:37:33,126 Ada satu tempat. 643 00:37:48,842 --> 00:37:50,543 Alex! 644 00:38:05,459 --> 00:38:07,727 Alex, Alex! 645 00:38:07,761 --> 00:38:11,864 Syukurlah. Dia baik-baik saja. Dia baik-baik saja. 646 00:38:16,103 --> 00:38:19,238 - Kau bertahan. - Aku bertahan. 647 00:38:34,206 --> 00:38:35,506 Hei, kamu. 648 00:38:39,544 --> 00:38:40,611 Kau baik-baik saja? 649 00:38:42,447 --> 00:38:44,849 Aku baik-baik saja? Kau bercanda? 650 00:38:48,753 --> 00:38:52,356 Kau sungguh pintar, membuat pelampung dengan menggunakan celanamu. 651 00:38:52,390 --> 00:38:54,658 Apa-apaan itu? 652 00:38:54,693 --> 00:38:57,862 Aku tahu harus mengulur waktu beberapa saat. 653 00:38:57,896 --> 00:38:59,196 Aku tahu kau akan datang. 654 00:39:04,736 --> 00:39:07,989 Sebelumnya kau tidak membiarkan aku menyelesaikannya, tapi aku, um... 655 00:39:07,991 --> 00:39:09,074 Apa? 656 00:39:09,107 --> 00:39:11,442 - Aku harus mengatakannya sekarang. - Alex... 657 00:39:11,476 --> 00:39:13,878 Cuma... Tak apa, tak apa. 658 00:39:15,213 --> 00:39:17,014 Baiklah. 659 00:39:18,250 --> 00:39:20,117 Hal pertama yang kau bicarakan... 660 00:39:22,721 --> 00:39:25,122 Aku ingin memiliki semuanya bersama denganmu. 661 00:39:26,525 --> 00:39:28,993 Aku tidak pernah puas memiliki "hal pertama" bersama denganmu. 662 00:39:31,496 --> 00:39:33,497 Aku cinta kamu, Maggie Sawyer. 663 00:39:37,669 --> 00:39:39,503 Aku cinta kamu, Alex Danvers. 664 00:39:40,605 --> 00:39:41,972 - Ya? - Ya. 665 00:39:52,117 --> 00:39:54,885 Dia menolak tetap di tempat tidur. 666 00:39:54,920 --> 00:39:57,688 - Kau yakin sudah baikan? - Aku tidak apa-apa. 667 00:39:57,722 --> 00:40:00,057 Aku tahu kau akan baik-baik saja. 668 00:40:00,091 --> 00:40:01,559 Kau hebat, Alex. 669 00:40:03,028 --> 00:40:05,696 - Kau juga, Maggie. - Oh... 670 00:40:05,730 --> 00:40:07,398 Aku cuma melakukan yang kau ajarkan padaku. 671 00:40:09,668 --> 00:40:12,269 Oh. Kau berhasil selamat. 672 00:40:12,304 --> 00:40:14,638 Oh, kau tidak diperbolehkan bicara dengannya. 673 00:40:14,673 --> 00:40:16,840 Apa yang akan kau lakukan padanya? 674 00:40:16,875 --> 00:40:20,210 Tugasku. Melindungi identitas Supergirl dan DEO. 675 00:40:20,245 --> 00:40:22,546 - Kau akan menghapus ingatannya? - Kau keberatan? 676 00:40:22,581 --> 00:40:24,815 Tidak. Hanya saja... Sebelum kau melakukannya... 677 00:40:31,056 --> 00:40:32,756 Pastikan dia mengingat pukulan itu. 678 00:40:32,791 --> 00:40:34,191 Tentu. 679 00:40:38,496 --> 00:40:41,665 - Aku harus berterima kasih padamu. - Berterima kasih padaku? Untuk apa? 680 00:40:41,700 --> 00:40:45,836 Aku sangat ketakutan kehilangan dia sehingga aku tidak berfikir. 681 00:40:45,870 --> 00:40:48,739 - Dan aku hampir saja... - Ya, tapi kau melakukan hal yang benar. 682 00:40:48,773 --> 00:40:51,609 Dan memang itulah dirimu. 683 00:40:51,643 --> 00:40:55,479 Yang kulakukan adalah mengingatkan apa yang kau katakan padaku selama ini. 684 00:40:57,148 --> 00:40:59,516 Kau dan aku jadi tim yang sangat bagus, ya? 685 00:40:59,551 --> 00:41:02,453 Kita berdua menyayangi Alex. 686 00:41:03,622 --> 00:41:04,688 Ya. 687 00:41:06,558 --> 00:41:08,559 Apa? Tidak, kemarilah. 688 00:41:12,230 --> 00:41:15,232 Oh, aku harus mengangkatnya. 689 00:41:15,266 --> 00:41:17,901 Lena, hei. Maaf sebelumnya aku tidak bisa bicara denganmu. 690 00:41:17,936 --> 00:41:21,605 Tidak, tidak, tak masalah. Aku menelepon hanya ingin tahu kabarmu. Kau terdengar bingung. 691 00:41:21,640 --> 00:41:23,307 - Sudah beres. - Bagus. 692 00:41:23,341 --> 00:41:25,109 Hei, brunch sabtu depan? Aku tahu sebuah tempat. 693 00:41:25,143 --> 00:41:26,543 Ya, kedengarannya menarik. 694 00:41:26,578 --> 00:41:29,947 Cuma, uh, kali ini tidak ada kubis, uh, sungguh. 695 00:41:29,981 --> 00:41:32,282 Oh, dan kau menelepon minta saran? 696 00:41:32,317 --> 00:41:34,251 - Ya, ya, aku sudah menyelesaikannya. - Baiklah. 697 00:41:34,285 --> 00:41:36,620 - Oke. Daaah. - Daaah. 698 00:41:38,790 --> 00:41:41,325 Siap untuk merubah dunia? 699 00:41:41,359 --> 00:41:43,460 Kau tidak akan menyangkanya. 700 00:41:43,461 --> 00:41:45,461 = Diterjemahkan oleh Faisal Teweh = Terima kasih sudah menggunakan sub ini Edisi Telat, pake banget