1
00:00:00,753 --> 00:00:04,632
Saat aku kecil,
Planet Krypton diambang kehancuran.
2
00:00:04,634 --> 00:00:07,368
Aku dikirim ke bumi
untuk melindungi sepupuku.
3
00:00:08,137 --> 00:00:09,804
Tapi pesawatku terlempar keluar jalur
4
00:00:09,805 --> 00:00:11,606
dan saat aku tiba di bumi,
5
00:00:11,608 --> 00:00:15,242
sepupuku sudah dewasa
dan menjadi Superman.
6
00:00:16,413 --> 00:00:18,045
Aku menyembunyikan jati diriku
7
00:00:18,047 --> 00:00:22,517
sampai suatu hari terjadi sebuah kecelakaan
yang memaksaku untuk mengungkap jati diriku.
8
00:00:22,519 --> 00:00:25,820
Bagi orang lain, aku hanyalah jurnalis
di Catco Worldwide Media.
9
00:00:25,822 --> 00:00:29,256
Tapi diam-diam, aku bekerjasama
dengan saudari angkatku di DEO
10
00:00:29,258 --> 00:00:31,158
i>untuk melindungi kotaku dari serangan alien
11
00:00:31,160 --> 00:00:33,895
dan siapapun yang berniat jahat.
12
00:00:35,064 --> 00:00:37,532
Aku adalah Supergirl.
13
00:00:37,565 --> 00:00:39,333
Sebelumnya di Supergirl...
14
00:00:39,499 --> 00:00:41,702
Sepanjang hidupku, aku jadi pendamping.
15
00:00:41,744 --> 00:00:44,605
Menyaksidkan kamera ayahku hancur
mengingatkan aku akan sesuatu.
16
00:00:44,885 --> 00:00:47,007
Dia mengorbankan hidupnya
untuk melindungi negeri ini.
17
00:00:47,101 --> 00:00:49,243
Dan jika aku melakukan hal ini,
aku bisa menghormatinya.
18
00:00:49,278 --> 00:00:50,478
Ibu?
19
00:00:50,747 --> 00:00:51,746
Ayah?
20
00:00:51,814 --> 00:00:53,080
Putraku.
21
00:00:54,384 --> 00:00:55,616
Untuk teman baru.
22
00:00:55,618 --> 00:00:58,352
Portalnya akan sangat membantu planetmu
23
00:00:58,354 --> 00:01:00,655
dan membantuku untuk pulang ke planetku.
24
00:01:00,657 --> 00:01:01,856
Siap untuk merubah dunia?
25
00:01:01,858 --> 00:01:03,691
Kau tidak akan menyangkanya.
26
00:01:20,780 --> 00:01:21,809
Kenapa buru-buru?
27
00:01:24,380 --> 00:01:25,546
Tidak!
28
00:01:45,401 --> 00:01:46,667
Kau tak apa-apa?
29
00:01:47,203 --> 00:01:48,402
Mundur!
30
00:01:48,872 --> 00:01:50,004
Aku datang untuk membantu.
31
00:01:50,507 --> 00:01:51,672
Jangan sakiti aku!
32
00:01:54,243 --> 00:01:55,376
James?
33
00:01:55,378 --> 00:01:56,811
Polisi sedang kemari, kawan.
34
00:01:56,874 --> 00:01:58,112
Kau baik-baik saja?
35
00:02:00,416 --> 00:02:01,649
James?
36
00:02:01,984 --> 00:02:03,141
Malam ini sudah dulu.
37
00:02:03,142 --> 00:02:05,286
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-
38
00:02:06,168 --> 00:02:09,435
CATCO WORLDWIDE MEDIA
39
00:02:09,437 --> 00:02:13,227
Baiklah. Maksudku, aku suka dia. Sungguh.
40
00:02:13,229 --> 00:02:16,296
Aku... aku suka dia. Tapi ayolah.
41
00:02:16,298 --> 00:02:18,499
JT harus jadi satu-satunya orang
42
00:02:18,501 --> 00:02:20,104
yang mengurus reuninya saat ini.
43
00:02:20,106 --> 00:02:21,101
Oh, jelas sekali.
44
00:02:21,103 --> 00:02:22,803
Ini dia, biar aku tanya yang satu ini, oke?
45
00:02:22,805 --> 00:02:25,940
Apakah kau lebih memilih NSync reuni
46
00:02:25,942 --> 00:02:27,241
atau JT dan Britney kembali bersama?
47
00:02:28,428 --> 00:02:30,411
My OTP.
(Pasangan yang serasi)
48
00:02:30,540 --> 00:02:32,212
Itu adalah pertanyaan yang mustahil dijawab,
49
00:02:32,214 --> 00:02:33,681
dan kau sungguh kejam menanyakannya.
50
00:02:33,683 --> 00:02:36,216
Ya. Kau tahu, kadang gen Luthor
di tubuhku muncul kepermukaan.
51
00:02:37,595 --> 00:02:39,286
Hei, terima kasih sudah makan siang bersamaku.
52
00:02:39,288 --> 00:02:41,722
Ya. Karena aku sudah tiga kali menolakmu
53
00:02:41,724 --> 00:02:43,390
dan kau bilang kau tidak bisa keluar,
54
00:02:43,392 --> 00:02:44,859
kupikir kau layak
mendapatkan perlakuan lebih.
55
00:02:44,980 --> 00:02:46,393
Ya, apa yang membuat kamu selalu sibuk?
56
00:02:47,323 --> 00:02:48,662
Itu sangat rahasia.
57
00:02:48,965 --> 00:02:50,531
Menarik sekali.
58
00:02:50,785 --> 00:02:53,868
Begitu aku bisa menceritakannya,
kau akan jadi yang pertama.
59
00:02:56,973 --> 00:02:58,372
Aku bekerja dengan rekan baru.
60
00:02:59,022 --> 00:02:59,974
Ya, dia...
61
00:02:59,976 --> 00:03:01,709
Dia menakjubkan.
62
00:03:01,711 --> 00:03:04,244
Rasanya... Rasanya seolah
kau mendapat mentor, kau mengerti?
63
00:03:04,246 --> 00:03:05,947
Kau akan... Kau akan menyukainya. Aku jamin.
64
00:03:05,949 --> 00:03:07,181
Kau harus memberikan aku sesuatu.
65
00:03:08,084 --> 00:03:09,416
Aku harus punya bayangan
bila harus menunggu.
66
00:03:09,418 --> 00:03:10,618
Baiklah. Sesuatu yang ditunggu.
67
00:03:11,520 --> 00:03:12,853
Apa yang kau tahu tentang
quantum entanglement?
68
00:03:13,623 --> 00:03:15,556
- "Quantum" ap...
- Ion poliatomik?
69
00:03:17,827 --> 00:03:19,126
Saat kau melihat apa yang
kami lakukan dengan hal itu,
70
00:03:19,128 --> 00:03:20,861
- kau akan terperangah.
- Aku tidak sabar melihatnya.
71
00:03:24,033 --> 00:03:25,600
- Sebenarnya, ini... Ini dia. Baiklah.
- Oh, tidak.
72
00:03:25,602 --> 00:03:27,334
- Aku harus pergi, karena hari ini, kami
akan melakukan pengujian pertama. /- Baiklah.
73
00:03:27,336 --> 00:03:29,236
Oh, senang bertemu denganmu.
74
00:03:29,316 --> 00:03:31,271
- Lain kali, aku traktir makan siang.
- Oke.
75
00:03:31,273 --> 00:03:32,439
Daaah.
76
00:03:39,215 --> 00:03:40,481
Terima kasih.
77
00:03:41,050 --> 00:03:43,117
Hei, hei! Lihat siapa ini.
78
00:03:43,268 --> 00:03:45,319
Apa kau tahu? Aku suka Falael itu. Kau suka?
79
00:03:45,321 --> 00:03:47,488
Karena rasanya, paling enak di kota ini.
Aku harus jujur.
80
00:03:47,490 --> 00:03:48,823
Ya, rasanya paling enak di kota ini.
81
00:03:48,825 --> 00:03:50,591
Kau mengetahuinya karena aku yang menceritakan
tentang kedai penjualnya disini.
82
00:03:50,593 --> 00:03:52,192
Oh, ya. Ya, memang benar.
83
00:03:52,194 --> 00:03:53,393
Dan aku sebenarnya mengikuti kamu
84
00:03:53,395 --> 00:03:55,195
karena, apa yang terjadi, bung?
85
00:03:55,798 --> 00:03:56,964
Tadi malam kau...
86
00:03:56,966 --> 00:03:59,033
Hanya saja kau, seolah, cukup satu saja.
Itu bukan kebiasaanmu.
87
00:03:59,035 --> 00:04:01,502
Sejujur-jujurnya,
wanita itu lebih ketakutan
88
00:04:01,504 --> 00:04:03,537
dengan Guardian
daripada dengan penyerangnya.
89
00:04:04,573 --> 00:04:05,806
Tidak mungkin.
90
00:04:05,808 --> 00:04:07,041
Tidak, bung, kau tidak melihat dia.
91
00:04:07,043 --> 00:04:08,909
Aku yakin dia masih kaget.
92
00:04:08,911 --> 00:04:10,410
Ya, tapi itu.. Lebih dari sekedar kaget.
93
00:04:10,412 --> 00:04:11,846
Hal ini... Hal ini sering terjadi.
94
00:04:11,848 --> 00:04:14,314
Jadi, orang melihat pria
dengan topeng menakutkan
95
00:04:14,360 --> 00:04:16,083
dan mereka ketakutan, lalu kabur.
96
00:04:17,020 --> 00:04:18,352
- Sama sepert temannya Clark.
- Oh, maksudmu...(Batman)
97
00:04:18,855 --> 00:04:20,487
Aku merasa mereka
lebih seperti saingan.
98
00:04:20,489 --> 00:04:21,689
Kau tahu maksudku.
99
00:04:22,458 --> 00:04:23,824
Rasanya Guardian bukanlah...
100
00:04:25,294 --> 00:04:27,427
Dia bukanlah sinar harapan
seperti yang kupikirkan.
101
00:04:27,464 --> 00:04:30,464
Maksudku, pada dasarnya, yang kulakukan
adalah memukuli orang.
102
00:04:30,967 --> 00:04:32,033
Whoa, bung, kita...
103
00:04:32,035 --> 00:04:34,001
Kita sudah melakukan banyak kebaikan.
104
00:04:34,771 --> 00:04:36,236
Kita... Kita membuat perbedaan.
105
00:04:37,406 --> 00:04:39,173
Maksudku, Supergirl, Superman,
mereka yang membuat perbedaan.
106
00:04:39,175 --> 00:04:40,440
Mereka merubah hati dan pikiran.
107
00:04:40,442 --> 00:04:41,776
Mereka menginspirasi orang-orang.
108
00:04:42,945 --> 00:04:44,511
Guardian menimbulkan ketakutan.
109
00:04:58,928 --> 00:05:00,061
Bu?
110
00:05:04,366 --> 00:05:05,700
Oh, apakah ada gempa bumi?
111
00:05:07,503 --> 00:05:09,136
Bu, hentikan apa yang kau lakukan.
112
00:05:11,908 --> 00:05:13,574
Semuanya pergi dari sini!
113
00:05:13,576 --> 00:05:15,142
Lari! Lari, lari, lari!
114
00:05:15,144 --> 00:05:16,343
Pergi dari sini! Pergi dari sini! Lari!
115
00:05:17,714 --> 00:05:20,280
Ini Agen Schott. Kami berhadapan
dengan penjahat telekinesis di Simmons Square.
116
00:05:20,282 --> 00:05:21,782
Ayo! Pergi dari sini!
117
00:05:25,287 --> 00:05:26,486
Awas!
118
00:05:27,556 --> 00:05:29,456
Lari, lari, lari!
119
00:05:49,478 --> 00:05:51,078
Hei, kemana perginya alien itu?
120
00:05:51,547 --> 00:05:52,713
Dia hilang.
121
00:05:53,449 --> 00:05:54,615
Entahlah.
122
00:05:57,883 --> 00:05:58,613
SERANGAN ALIEN TERORIS
123
00:05:58,614 --> 00:06:01,969
Pemerintah menyelidiki
sasaran dari Alien Teroris
124
00:06:01,970 --> 00:06:03,627
yang terjadi pagi ini.
125
00:06:03,628 --> 00:06:05,885
Pihak kepolisian tidak memiliki
petunjuk identitas
126
00:06:05,886 --> 00:06:07,500
dari alien itu ataupun motifnya,
127
00:06:07,501 --> 00:06:08,704
tapi ketegangan meningkat
128
00:06:08,705 --> 00:06:09,833
karena takut akan serangan susulan...
129
00:06:10,872 --> 00:06:12,104
Jika media terus menyebarkan ketakutan,
130
00:06:12,106 --> 00:06:14,006
maka akan jadi perburuan untuk
menangkap siapapun alien ini.
131
00:06:14,008 --> 00:06:15,908
Dengan cepat segalanya jadi diluar kendali.
132
00:06:15,910 --> 00:06:18,278
Baiklah. Jadi, kita sudah tahu
alien jenis apa dia.
133
00:06:18,280 --> 00:06:20,246
- Dia adalah seorang Phorian.
- Apa?
134
00:06:20,541 --> 00:06:22,982
Aku tidak mengira akan ada
pelariannya sampai di bumi.
135
00:06:23,369 --> 00:06:25,084
Sejarahnya, mereka adalah
ras alien yang cinta damai.
136
00:06:25,265 --> 00:06:26,819
Hari ini, tidak begitu damai.
137
00:06:26,821 --> 00:06:29,155
Untungnya ada Supergirl.
Ratusan orang mungkin akan terluka.
138
00:06:30,325 --> 00:06:32,192
Normalnya, kekuatan telekinetik mereka
tidak berbahaya.
139
00:06:32,194 --> 00:06:34,561
Aku tidak pernah mendengar seorang Phorian
melakukan kerusakan seperti itu.
140
00:06:34,563 --> 00:06:36,229
Dan mereka juga bisa
telepati seperti Martian.
141
00:06:36,231 --> 00:06:37,863
Mereka saling terhubung melalui pikiran.
142
00:06:38,667 --> 00:06:39,699
Menurutmu akan ada banyak lagi
dari mereka yang akan menyerang?
143
00:06:40,835 --> 00:06:41,967
Untuk saat ini, mari kita anggap
ini hanya serangan tunggal.
144
00:06:42,504 --> 00:06:43,628
Jadi, bagaimana cara kita menemukan dia?
145
00:06:43,629 --> 00:06:45,238
Supergirl dan Mon-El
keluar menyisir kota
146
00:06:45,240 --> 00:06:46,706
untuk mencari informasi.
147
00:06:46,708 --> 00:06:48,874
Aku dengan senang hati membantu.
Aku juga bisa berkeliling mencari petunjuk.
148
00:06:48,876 --> 00:06:51,010
Mr. Olsen, kau sudah sangat membantu.
149
00:06:51,513 --> 00:06:52,679
Tapi ini adalah urusan DEO.
150
00:06:53,815 --> 00:06:55,281
Kami akan memberi kabar
jika butuh bantuan Guardian,
151
00:06:55,283 --> 00:06:56,616
- tapi untuk sekaran...
- Aku mengerti.
152
00:07:02,924 --> 00:07:05,258
Hari ini baru tes pertama.
153
00:07:05,260 --> 00:07:07,927
Kau tidak bisa berharap langsung sempurna
pada saat percobaan pertama.
154
00:07:07,929 --> 00:07:10,396
Aku sudah empat kali melakukan
perhitungan ulang, oke?
155
00:07:10,398 --> 00:07:12,565
Reaksi dari ion poliatomik
156
00:07:12,567 --> 00:07:15,167
harusnya cukup kuat
untuk memicu generator inti.
157
00:07:16,371 --> 00:07:19,839
Kita berdua tidak akan berhasil
tanpa usaha yang tekun.
158
00:07:19,841 --> 00:07:21,574
Jika aku tidak bisa membuatnya bekerja,
kita tidak akan bisa memberi tenaga
159
00:07:21,576 --> 00:07:23,042
pada portal yang kita buat.
160
00:07:23,461 --> 00:07:25,945
Ini harusnya jadi revolusi
transportasi untuk semua hal,
161
00:07:25,947 --> 00:07:28,581
tidak ada lagi kelaparan,
kebutuhan akan minyak bumi.
162
00:07:29,183 --> 00:07:30,516
Aku ingin membantu planetku.
163
00:07:31,085 --> 00:07:32,151
Dan jalan untuk pulang bagimu.
164
00:07:32,654 --> 00:07:34,053
Dan kau akan berhasil.
165
00:07:34,889 --> 00:07:36,256
Kau membuat terobosan dalam ilmu pengetahuan
166
00:07:36,258 --> 00:07:38,991
yang tidak pernah diimpikan
oleh siapapun di bumi.
167
00:07:39,827 --> 00:07:42,262
Tidak ada yang mengatakan itu mudah.
168
00:07:42,997 --> 00:07:44,264
Bagaimana jika aku tidak berhasil?
169
00:07:45,433 --> 00:07:46,866
Bagaimana jika aku tidak bisa
memulangkan kamu?
170
00:07:47,569 --> 00:07:49,769
Aku percaya padamu, Lena.
171
00:07:51,706 --> 00:07:54,440
Aku akan ke fasilitas pengujian
172
00:07:54,442 --> 00:07:56,643
untuk melihat perkembangan portalnya.
173
00:07:57,412 --> 00:07:59,111
Aku tahu kau tidak mempercayainya,
174
00:07:59,881 --> 00:08:02,515
tapi kau akan berhasil.
175
00:08:21,202 --> 00:08:22,368
Ap... Bung!
176
00:08:54,602 --> 00:08:55,868
Harganya 20.
177
00:09:07,615 --> 00:09:09,615
Darimana asal kalian?
178
00:09:10,352 --> 00:09:11,451
Tolong, jangan tembak aku.
179
00:09:12,987 --> 00:09:15,488
Ayolah, cuma sebungkus kecil mariyuna.
180
00:09:16,023 --> 00:09:17,457
Untuk mengatasi rasa gelisahku.
181
00:09:17,459 --> 00:09:19,959
Baru-baru ini aku diculik
dan aku merasa sangat tegang.
182
00:09:20,862 --> 00:09:22,795
Tunggu! Kau tahu serangan
yang terjadi di Simmons Square?
183
00:09:23,264 --> 00:09:24,407
Ya. Memangnya kenapa?
184
00:09:24,408 --> 00:09:25,465
Wanita itu.
185
00:09:26,100 --> 00:09:27,299
Wnita yang memiliki kekuatan super?
186
00:09:28,102 --> 00:09:29,134
Semua orang sedang mencari dirinya, iya kan?
187
00:09:29,928 --> 00:09:31,303
Aku tahu dia tinggal di mana.
188
00:10:13,748 --> 00:10:14,947
Tunggu!
189
00:10:20,755 --> 00:10:21,921
Tak apa-apa.
190
00:10:22,690 --> 00:10:23,923
Aku tidak akan menyakitimu.
191
00:10:32,500 --> 00:10:33,699
Tak apa-apa, lihat?
192
00:10:34,836 --> 00:10:36,168
Aku tidak akan menyakitimu.
193
00:10:49,861 --> 00:10:51,733
Kita sudah lama berada di sini.
194
00:10:53,031 --> 00:10:54,496
Kau pastinya lapar.
195
00:10:59,673 --> 00:11:01,071
Ini...
196
00:11:01,072 --> 00:11:02,705
benar-bena burger yang enak.
197
00:11:07,307 --> 00:11:08,312
Baiklah.
198
00:11:10,048 --> 00:11:11,847
Aku tahu kau tidak ingin bersamaku di sini.
199
00:11:13,885 --> 00:11:15,985
Aku hanya ingin menolong kamu, Marcus.
200
00:11:16,788 --> 00:11:18,353
Aku berusaha menolong kau dan ibumu.
201
00:11:18,355 --> 00:11:19,855
Aku berjanji padamu.
202
00:11:20,592 --> 00:11:22,892
Tapi pihak pemerintah sedang mencarinya
203
00:11:22,894 --> 00:11:25,160
karena dia melakukan hal yang buruk.
204
00:11:27,065 --> 00:11:30,365
Dan jika kau membantu kami menemukannya,
maka kami bisa melindunginya
205
00:11:30,367 --> 00:11:33,035
agar tidak melakukan sesuatu yang buruk
pada orang lain.
206
00:11:33,938 --> 00:11:37,506
Jadi apa kau tahu dia ada di mana?
207
00:11:43,081 --> 00:11:46,048
Mungkin kau harus memberikannya,
semacam mainan action figure.
208
00:11:46,217 --> 00:11:47,282
Benar?
209
00:11:48,152 --> 00:11:49,785
Seperti seseorang yang
memberikan aku action figure
210
00:11:49,787 --> 00:11:52,622
saat mereka melakukan interogasi
tentang ayahku saat aku berusia 10 tahun,
211
00:11:52,624 --> 00:11:53,823
sehingga, aku akan...
212
00:11:53,825 --> 00:11:55,925
aku akan berkicau seperti kenari.
Itu menurutku.
213
00:11:56,628 --> 00:11:57,994
Anak-anak ini benar-benar membisu.
214
00:11:58,034 --> 00:12:01,431
Dan menaruh dia di ruang interogasi
seperti penjahat jalanan,
215
00:12:01,432 --> 00:12:03,833
kurasa bukan cara terbaik
untuk membuat dia bicara.
216
00:12:04,669 --> 00:12:06,435
Jadi, kau bukan hanya pahlawan bertopeng
217
00:12:06,437 --> 00:12:09,138
dan seorang juru kamera,
sekarang kau juga jadi psikolog anak.
218
00:12:10,307 --> 00:12:13,109
Maksudku kehidupan ini sudah sangat buruk.
219
00:12:13,111 --> 00:12:14,777
Baiklah, pertama, dia adalah pelarian.
220
00:12:14,779 --> 00:12:16,478
Kemudian ibunya menghilang.
221
00:12:16,480 --> 00:12:18,614
Dan jika dia menghidupkan TV semenjak kemarin,
222
00:12:18,616 --> 00:12:21,416
yang dia lihat hanya orang-orang
yang marah pada ibunya,
223
00:12:21,418 --> 00:12:22,652
dan ingin membunuhnya.
224
00:12:22,654 --> 00:12:24,586
Aku tidak akan mempercayai siapapun,
jika aku jadi anak itu.
225
00:12:25,056 --> 00:12:26,227
James benar.
226
00:12:26,228 --> 00:12:27,857
Aku sudah bersama dengannya selama sejam,
227
00:12:27,859 --> 00:12:29,525
dan yang dilakukannya hanya menatap kamera.
228
00:12:37,035 --> 00:12:38,500
Dia melihat dirimu.
229
00:12:40,504 --> 00:12:42,161
Di... Diriku?
230
00:12:42,162 --> 00:12:43,639
Menembus dinding, Alex?
231
00:12:48,412 --> 00:12:51,681
Dia adalah alien dengan kekuatan
telekinesis dan telepati.
232
00:12:51,683 --> 00:12:53,282
Hei, lihat itu. Mirip seperti...
233
00:12:53,284 --> 00:12:55,217
Sang... Sang Mona Lisa.
234
00:12:55,219 --> 00:12:56,852
Kau bilang dia memiliki hubungan dengan dirimu.
235
00:12:56,854 --> 00:12:58,487
Dia mengira Guardian adalah monster,
236
00:12:58,489 --> 00:12:59,822
kemudian aku melepas helmku,
237
00:12:59,824 --> 00:13:01,691
dan kurasa dia melihat
seseorang yang mirip dirinya.
238
00:13:02,393 --> 00:13:03,610
Dia merasa kenal denganmu, James.
239
00:13:03,611 --> 00:13:05,795
Kau mau mengatakan agar Mr. Olsen
menanya anak itu?
240
00:13:05,797 --> 00:13:07,545
Marcus tidak mempercayai aku.
241
00:13:07,546 --> 00:13:09,498
Oke? Tapi dia bisa mempercayai James.
242
00:13:09,500 --> 00:13:10,700
Maksudku, bukan di sini.
243
00:13:10,702 --> 00:13:12,501
Di lingkungan yang lebih kondusif.
244
00:13:13,537 --> 00:13:15,537
Kita harus menemukan ibunya
sebelum dia melakukan serangan lagi.
245
00:13:15,541 --> 00:13:17,907
Jika aku bisa menolong anak ini, aku bersedia.
246
00:13:19,210 --> 00:13:20,475
Baiklah.
247
00:13:21,779 --> 00:13:24,113
Silahkan kau bawa dia, siapa tahu kau bisa
menemukan di mana ibu anak itu.
248
00:13:24,882 --> 00:13:26,115
Nanti kami akan menanyai kau.
249
00:13:30,021 --> 00:13:34,056
Hei... Kau akan baik-baik saja
bersama dengannya.
250
00:13:45,069 --> 00:13:46,668
- Hei, kawan.
- Hei!
251
00:13:49,006 --> 00:13:51,673
Hei, memindai itu adalah kerjaan
yang kau lakukan di sini, iya kan?
252
00:13:52,409 --> 00:13:53,575
Ya.
253
00:13:53,577 --> 00:13:55,945
Ya. Di DEO, kami memindai banyak hal.
254
00:13:56,633 --> 00:13:57,679
Jadi, kau bisa, misalnya...
255
00:13:57,681 --> 00:13:59,248
Kau bisa, misalnya, menekan tombol
256
00:13:59,250 --> 00:14:03,652
dan akan memindai orbit Bumi
untuk pesawat orang tuaku.
257
00:14:03,748 --> 00:14:05,320
Jelas aku bisa, tapi aku sudah melakukannya
258
00:14:05,322 --> 00:14:06,889
ketika mereka mengirim kita kembali ke bumi.
259
00:14:06,891 --> 00:14:09,691
Aku melacak perkembangan mereka
saat mereka pergi
260
00:14:09,693 --> 00:14:12,461
dari atmosfir Bumiof dan terbang
menuju Daxam. Da-daaaah.
261
00:14:13,197 --> 00:14:15,164
Bisa kau tunjukan padaku cara melakukannya?
262
00:14:15,867 --> 00:14:17,099
Ya.
263
00:14:18,903 --> 00:14:21,985
Kau lihat? Lihatlah.
Ini adalah sekumpulan satelit.
264
00:14:22,186 --> 00:14:24,106
- Tidak ada apapun di angkasa.
- Ya. Bagus.
265
00:14:24,108 --> 00:14:25,808
Itulah... Itulah yang kupikirkan.
266
00:14:26,210 --> 00:14:27,309
Bagus sekali.
267
00:14:42,160 --> 00:14:43,993
Masih belum berhasil?
268
00:14:44,762 --> 00:14:45,895
Apakah aku yang menjadi penyebabnya
269
00:14:45,897 --> 00:14:47,729
atau percikannya yang menggagalkannya?
270
00:14:49,867 --> 00:14:51,333
Bisa tinggalkan kami sebentar?
271
00:14:52,837 --> 00:14:55,437
Kegagalan adalah bagian dari sebuah proses, Lena.
272
00:14:56,240 --> 00:14:58,007
Sudah kubilang ini akan perlu waktu.
273
00:14:58,009 --> 00:15:00,109
Ini bukan masalah waktu.
Aku hanya tidak mengerti.
274
00:15:01,712 --> 00:15:03,612
Kau tahu, mungkin kita harus
mendatangi Pulau Stryker.
275
00:15:03,614 --> 00:15:05,815
Membawa Lex Luthor kemari
dan memecahkan masalahnya.
276
00:15:06,583 --> 00:15:08,184
Kau pikir dia bisa membuatnya bekerja?
277
00:15:09,287 --> 00:15:11,120
Lex adalah seorang jenius
yang harusnya bisa menyelamatkan dunia.
278
00:15:11,956 --> 00:15:13,088
Kau tahu, aku...
279
00:15:13,090 --> 00:15:14,623
Aku berpikir jika aku bisa
membuat benda ini bekerja,
280
00:15:14,625 --> 00:15:18,493
aku akan membuktikan
pada dunia dan pada ibuku
281
00:15:18,495 --> 00:15:20,562
bahwa aku sama hebatnya
dengan si anak kesayangan.
282
00:15:21,699 --> 00:15:23,799
Kupikir yang paling penting,
aku ingin membuktikan pada diriku sendiri.
283
00:15:23,928 --> 00:15:26,035
Kau tidak perlu membuktikan apapun.
284
00:15:27,238 --> 00:15:29,338
Kau lebih pintar dari Lex.
285
00:15:29,340 --> 00:15:31,440
Tidak. Aku mengatakannya
bukan untuk menghibur dirimu.
286
00:15:31,442 --> 00:15:33,042
Aku mengatakannya sebagai seorang ilmuwan.
287
00:15:33,044 --> 00:15:34,543
Sebagai seseorang yang mengerti.
288
00:15:36,080 --> 00:15:39,781
Tapi kau harus berhenti
mencoba jadi seperti saudaramu.
289
00:15:40,584 --> 00:15:42,017
Dari apa yang kau ceritakan tentang Lex,
290
00:15:42,019 --> 00:15:45,420
dia adalah orang yang lebih mementingkan kekuatan.
291
00:15:45,446 --> 00:15:47,923
Dan begitulah caramu mencoba
untuk memperbaiki benda ini.
292
00:15:47,925 --> 00:15:50,492
Dengan menambah tenaganya,
kau pikir akan bekerja.
293
00:15:50,494 --> 00:15:52,194
Ya, tapi terus saja terjadi ledakan.
294
00:15:53,264 --> 00:15:55,297
Kau bukanlah orang
yang ketergantungan dengan kekuatan.
295
00:15:55,299 --> 00:15:56,465
Iya kan?
296
00:15:57,568 --> 00:16:00,669
Jadi, jika kau tidak melakukan
yang Lex lakukan,
297
00:16:01,805 --> 00:16:03,705
apa yang akan kau lakukan?
298
00:16:04,742 --> 00:16:07,509
Aku akan mencoba mencari cara
meningkatkan masuknya ion
299
00:16:07,511 --> 00:16:09,711
tanpa membuat kelebihan beban
tenaga yang keluar.
300
00:16:10,948 --> 00:16:13,983
Semuanya dengan mengatur tingkat
perpaduan elemen secara terus menerus.
301
00:16:14,318 --> 00:16:15,484
Bukan kekuatannya.
302
00:16:16,053 --> 00:16:17,319
Keseimbangan.
303
00:16:24,996 --> 00:16:26,929
Baiklah, duduklah di sana, kawan.
304
00:16:27,564 --> 00:16:29,298
- James.
- Hei!
305
00:16:30,001 --> 00:16:31,166
Marcus, ini temanku Kara.
306
00:16:31,168 --> 00:16:32,434
Dia adalah wartawan di CatCo.
307
00:16:32,436 --> 00:16:34,203
Hai, Marcus. Apa kabarmu?
308
00:16:39,243 --> 00:16:40,642
- Apa kabarmu?
- Aku baik-baik saja.
309
00:16:41,445 --> 00:16:43,812
Ini... Ini baik-baik saja.
310
00:16:43,881 --> 00:16:45,080
Baguslah.
311
00:16:45,216 --> 00:16:46,382
Daah, Marcus.
312
00:16:48,185 --> 00:16:50,419
Eve, bisakah kau batalkan
semua janjiku siang ini?
313
00:16:50,922 --> 00:16:52,221
Tentu, Mr. Olsen.
314
00:16:52,756 --> 00:16:53,855
Dan siapa yang ada di sini?
315
00:16:53,857 --> 00:16:55,324
Dia...
316
00:16:55,326 --> 00:16:56,758
Dia... Keponakanku.
317
00:16:56,760 --> 00:16:57,923
Marcus.
318
00:16:57,924 --> 00:16:59,089
Marcus.
319
00:16:59,588 --> 00:17:01,458
Apa ada sesuatu yang bisa
kuambilkan untuk keponakanmu?
320
00:17:01,460 --> 00:17:03,193
Ya. Kau tahu? Sebenarnya...
321
00:17:03,628 --> 00:17:05,395
Milkshake dan kentang goreng keriting
322
00:17:05,397 --> 00:17:06,430
dari kedai Noonan.
323
00:17:06,432 --> 00:17:07,998
- Tentu.
- Terima kasih.
324
00:17:08,767 --> 00:17:09,499
Kau akan suka kentang goreng keriting.
325
00:17:09,501 --> 00:17:11,068
Apa kau pernah makan kentang goreng keriting?
326
00:17:11,870 --> 00:17:12,635
Kau... Kau bakalan suka.
327
00:17:12,637 --> 00:17:13,837
Lewat sini.
328
00:17:35,427 --> 00:17:37,160
Pernahkah kau melihat yang seperti itu?
329
00:17:37,963 --> 00:17:39,562
Pegang tuas ini dan cobalah
330
00:17:39,564 --> 00:17:41,865
untuk menjalankan bijih besi ini
dari satu sisi kesisi yang lain.
331
00:17:45,371 --> 00:17:46,603
Kau mau mencobanya?
332
00:17:58,117 --> 00:17:59,316
Baiklah.
333
00:18:00,219 --> 00:18:03,853
Kurasa itu cara lain melakukannya.
334
00:18:09,428 --> 00:18:11,528
Ini adalah model yang sama
yang digunakan Spider Martin
335
00:18:11,530 --> 00:18:13,196
untuk mendokumentasikan
Civil Rights Movement.
336
00:18:13,436 --> 00:18:15,465
Apa kau tahu Civil Rights Movement itu?
337
00:18:16,435 --> 00:18:17,600
Lupakanlah.
338
00:18:19,405 --> 00:18:21,138
Ngomong-ngomong, aku...
339
00:18:21,140 --> 00:18:24,874
Aku membelinya dengan gaji pertamaku
yang kudapat dengan menjual foto.
340
00:18:25,810 --> 00:18:26,976
Ini.
341
00:18:30,629 --> 00:18:31,848
Nih, cobalah.
342
00:18:39,791 --> 00:18:41,224
Keren, kan?
343
00:18:43,028 --> 00:18:45,195
Yang itu? Ya, aku...
344
00:18:45,897 --> 00:18:47,397
Aku sudah lama memilkinya.
345
00:18:48,233 --> 00:18:49,699
Ayahku yang memberikannya padaku.
346
00:18:51,670 --> 00:18:54,804
Ayahku yang pertama kali menginspirasi aku
untuk menjadi seorang fotograper.
347
00:18:56,341 --> 00:18:58,741
Dia memberikan padaku
sebelum dia meninggal dunia.
348
00:19:01,046 --> 00:19:02,679
Dia dulunya seorang tentara.
349
00:19:05,517 --> 00:19:07,650
Ayahku juga seorang tentara.
350
00:19:10,155 --> 00:19:11,654
Marcus, ayahmu ada di mana?
351
00:19:12,624 --> 00:19:14,824
Dia meninggal saat kami lari
dari planet kami.
352
00:19:16,228 --> 00:19:17,827
Aku turut berduka mendengarnya.
353
00:19:17,829 --> 00:19:20,763
Aku tahu bagaimana rasanya.
354
00:19:21,833 --> 00:19:23,467
Rasanya lebih menyesakkan dari apapun.
355
00:19:25,770 --> 00:19:26,936
Hei!
356
00:19:27,706 --> 00:19:29,473
- Apa kita punya kencan?
- Tidak, tidak, tidak.
357
00:19:29,475 --> 00:19:30,807
Tidak, aku hanya ingin memberimu kejutan.
358
00:19:30,809 --> 00:19:32,953
Aku membawakan telur gulung dan potsticker...
359
00:19:32,954 --> 00:19:34,377
shumai.
360
00:19:34,379 --> 00:19:36,889
Ini benar-benar seperti poo poo platter.
361
00:19:36,890 --> 00:19:37,733
Aku suka mengatakannya.
362
00:19:37,734 --> 00:19:39,805
"Poo poo platter." Maaf.
363
00:19:39,806 --> 00:19:42,352
Apakah kau merusak dudukan toilet
di apartemenku lagi
364
00:19:42,354 --> 00:19:44,521
dan sekarang kau membawakan makanan Cina
supaya kau tidak kena marah?
365
00:19:44,523 --> 00:19:45,555
Cuma sekali.
366
00:19:45,557 --> 00:19:46,723
Satu kali itu saja.
367
00:19:46,725 --> 00:19:48,158
Dan dalam pembelaanku,
kau bisa sangat menakutkan
368
00:19:48,160 --> 00:19:49,859
ketika menerapkan aturan kamar mandi.
369
00:19:52,932 --> 00:19:54,731
Tidak. Aku...
370
00:19:56,508 --> 00:19:59,402
Kupikir tadi malam aku melihat ibuku.
371
00:20:01,373 --> 00:20:02,939
Aku tidak melihatnya. Jangan khawatir.
372
00:20:03,708 --> 00:20:05,808
Aku pergi memeriksanya,
373
00:20:07,179 --> 00:20:08,445
dan pesawat orangtuaku jelas telah pergi
menuju Daxam beberapa minggu yang lalu.
374
00:20:09,114 --> 00:20:11,047
Tapi mengira dengan melihat dia, itu...
375
00:20:11,850 --> 00:20:14,484
kupikir aku akan jadi marah.
376
00:20:16,121 --> 00:20:17,754
Tapi aku merasa...
377
00:20:18,590 --> 00:20:21,124
Malah... Malah sebaliknya...
378
00:20:21,126 --> 00:20:24,194
Aku hanya... Aku benci...
Aku benci ternyata aku masih perduli dengannya.
379
00:20:24,196 --> 00:20:27,864
Hei, kita tidak bisa mengatur
agar diri kita tidak merasakan apapun.
380
00:20:29,934 --> 00:20:31,368
Hidup tidak seperti itu.
381
00:20:32,271 --> 00:20:33,936
Di Daxam, seperti itulah yang kami lakukan.
382
00:20:35,207 --> 00:20:36,973
Kami membuat diri kami mabuk,
jadi kami benar-benar tidak merasakan apapun.
383
00:20:38,644 --> 00:20:42,379
Kau boleh merindukan dia.
Dia itu ibumu.
384
00:20:43,248 --> 00:20:44,747
Dia pergi untuk selamanya.
385
00:20:45,016 --> 00:20:46,416
Jadi...
386
00:20:56,628 --> 00:20:58,961
Jika saja ibuku memberikan dorongan
seperti dirimu,
387
00:20:59,731 --> 00:21:00,863
bayangkah apa saja yang sudah kulakukan.
388
00:21:01,500 --> 00:21:02,732
Aku senang sudah menginspirasi kamu.
389
00:21:03,535 --> 00:21:05,235
Tapi percayalah, tidaklah mudah
390
00:21:05,237 --> 00:21:07,604
menjadi orang tua yang kita inginkan
391
00:21:09,208 --> 00:21:11,007
Bisa kita lakukan tes lagi?
392
00:21:12,010 --> 00:21:14,811
Biar kumasukan dulu algoritmanya
dan kita akan hidupkan.
393
00:21:28,093 --> 00:21:29,959
Baiklah, jadi yang kau lakukan
394
00:21:29,961 --> 00:21:31,494
putar dan kunci.
395
00:21:33,632 --> 00:21:35,398
Itu dia. Kau cepat sekali belajar.
396
00:21:36,835 --> 00:21:39,168
Bisakah aku mengambil fotomu?
397
00:21:39,671 --> 00:21:40,937
Tentu.
398
00:21:52,951 --> 00:21:55,385
Ibuku tidak mungkin berniat
menyakiti orang lain.
399
00:21:56,255 --> 00:21:57,654
Kau tahu dia ada di mana?
400
00:22:01,159 --> 00:22:02,792
Hei, hei!
401
00:22:05,731 --> 00:22:08,865
Hei, um... Marcus, sebentar ya.
402
00:22:12,504 --> 00:22:13,703
Ini dia.
403
00:22:25,617 --> 00:22:27,016
Kau tidak meminta rasa apa untuk keponakanmu.
404
00:22:27,018 --> 00:22:28,652
Jadi, aku membawakan coklat dan vanila.
405
00:22:28,654 --> 00:22:30,253
- Aku yakin tidak akan masalah.
- Oke.
406
00:22:43,502 --> 00:22:44,801
Apa yang dilakukan keponakanmu?
407
00:22:49,207 --> 00:22:50,373
Marcus.
408
00:23:00,438 --> 00:23:01,604
Marcus!
409
00:23:03,341 --> 00:23:04,540
James!
410
00:23:05,877 --> 00:23:07,310
Tolong!
411
00:23:08,380 --> 00:23:10,413
Tenaganya mengalir secara pelan ke intinya.
412
00:23:10,572 --> 00:23:12,348
Dan reaksi ionnya dalam tingkat yang stabil.
413
00:23:19,124 --> 00:23:20,289
Pergilah!
414
00:23:27,298 --> 00:23:29,032
Ayo! Pergi, pergi, pergi!
415
00:23:29,034 --> 00:23:30,666
Ayo, pergi!
416
00:23:35,988 --> 00:23:37,340
Gedungny akan runtuh!
417
00:23:37,342 --> 00:23:38,508
Bagaimana cara kita menghentikannya?
418
00:23:44,416 --> 00:23:45,581
Berfungsi.
419
00:24:01,766 --> 00:24:02,998
Kita berhasil.
420
00:24:03,701 --> 00:24:05,068
Kau berhasil.
421
00:24:07,105 --> 00:24:08,737
Oh, tak apa, aku memegangi kamu.
422
00:24:08,953 --> 00:24:10,039
Aku memegangi kamu.
423
00:24:10,282 --> 00:24:11,474
Kau akan baik-baik saja.
424
00:24:15,447 --> 00:24:17,113
Dia tak bisa mengendalikan dirinya.
425
00:24:17,115 --> 00:24:20,083
Seolah ada sesuatu yang mengendalikannya.
426
00:24:20,085 --> 00:24:22,318
Menurutmu hal yang sama
juga terjadi pada ibunya?
427
00:24:23,555 --> 00:24:25,721
Mungkin dia bukan pelaku
seperti yang kita kira, tapi korbannya.
428
00:24:26,391 --> 00:24:27,590
Sama seperti Marcus.
429
00:24:27,752 --> 00:24:30,393
Dengan kata lain, untuk sekarang
kita harus tetap menjaganya di dalam sel.
430
00:24:30,996 --> 00:24:32,328
Sel itu dilengkapi
dengan peredam telekinetik,
431
00:24:32,330 --> 00:24:34,530
yang akan mencegahnya melakukan serangan lain.
432
00:24:34,661 --> 00:24:36,899
Dia mungkin aman, tapi ibunya
masih ada di luar sana.
433
00:24:36,901 --> 00:24:39,368
Kita harus membujuk dia
untuk mengatakan keberadaan ibunya.
434
00:24:40,038 --> 00:24:44,574
Kesempatan terbaik kita sekarang adalah Mr. Olsen.
435
00:24:46,377 --> 00:24:47,577
James.
436
00:24:48,846 --> 00:24:50,346
Aku menghabiskan waktu
sepanjang hari dengan anak itu
437
00:24:50,348 --> 00:24:52,181
dan yang kudapat hanya beberapa kata.
438
00:24:54,885 --> 00:24:56,185
Kau memang benar, J'onn.
439
00:24:57,355 --> 00:24:58,621
Ini adalah pekerjaan DEO.
440
00:24:58,623 --> 00:25:00,156
Aku harusnya tidak terlibat.
441
00:25:11,769 --> 00:25:13,102
James.
442
00:25:14,472 --> 00:25:16,606
Dengar, aku tahu apa yang kukatakan sebelumnya,
443
00:25:16,608 --> 00:25:18,874
tapi kita membutuhkan bantuanmu saat ini.
444
00:25:18,876 --> 00:25:20,075
Harus kamu yang melakukannya.
445
00:25:20,077 --> 00:25:22,145
Kenapa? Karena aku kulit hitam?
446
00:25:23,181 --> 00:25:24,380
Kau sama miripnya dengan dia.
447
00:25:24,382 --> 00:25:26,749
- Kenapa tidak kau saja yang bicara padanya?
- Masalahnya lebih dari itu.
448
00:25:27,318 --> 00:25:28,751
Dia melihat sesuatu dalam dirimu.
449
00:25:29,987 --> 00:25:33,523
Aku membawanya keCatCo dan aku
membahayakan nyawa semua orang.
450
00:25:34,325 --> 00:25:36,292
Supergirl harus datang untuk membantu.
451
00:25:36,628 --> 00:25:37,660
Aku, dia...
452
00:25:38,729 --> 00:25:41,330
Supergirl membuat semua orang selamat
dan aku tidak bisa apa-apa.
453
00:25:43,501 --> 00:25:44,567
Kau tahu, aku ingat dengan perasaan itu.
454
00:25:46,070 --> 00:25:48,937
Di Mars, kami dipaksa untuk menentukan
jenis pekerjaan kami saat masih muda.
455
00:25:50,208 --> 00:25:53,676
Semua orang tidak masalah
memilih masa depan mereka.
456
00:25:54,445 --> 00:25:55,844
Tapi aku tidak tahu mau apa.
457
00:25:56,514 --> 00:25:58,047
Aku hanya menunggu sebuah tanda.
458
00:25:58,983 --> 00:26:00,349
Apakah kau menemukannya?
459
00:26:00,585 --> 00:26:01,784
Putriku yang pertama.
460
00:26:03,020 --> 00:26:05,120
Saat dia lahir, aku akhirnya menyadari
aku mempunyai sebuah misi dalam hidupku.
461
00:26:05,923 --> 00:26:07,756
Aku punya seseorang
yang bergantung padaku.
462
00:26:08,393 --> 00:26:10,092
Dengan memiliki dia,
membuat aku punya tujuan.
463
00:26:10,795 --> 00:26:12,528
Melindungi dia membuat aku sadar
464
00:26:12,530 --> 00:26:14,797
aku punya sebuah karunia
untuk membuat semua orang aman.
465
00:26:15,766 --> 00:26:19,868
Jadi aku... aku bergabung
dengan penegak hukum di Mars.
466
00:26:21,406 --> 00:26:23,506
Aku menjadi seorang Martian Manhunter.
467
00:26:24,576 --> 00:26:28,277
Dan menurutmu dengan aku bicara pada Marcus
468
00:26:29,046 --> 00:26:30,213
akan memberikan aku tujuan seperti itu?
469
00:26:31,115 --> 00:26:33,015
Aku melihat bayangan diriku pada putriku.
470
00:26:34,319 --> 00:26:39,222
Kurasa kau sudah melihat
bayangan dirimu pada anak itu.
471
00:26:41,892 --> 00:26:44,393
Kau ingin menemukan
pahlawan seperti apa dirimu?
472
00:26:45,196 --> 00:26:47,430
Ini adalah kesempatan yang bagus
untuk memulainya.
473
00:26:54,272 --> 00:26:57,506
Kami sudah melakukan pencarian keseluruh kota
tanda-tanda serangan lain, tapi tidak ada.
474
00:26:57,508 --> 00:26:58,741
Apakah kalian berdua menemukan sesuatu?
475
00:26:58,743 --> 00:27:00,643
Kami meneliti tubuh Phorian.
476
00:27:00,645 --> 00:27:02,645
Ternyata perubahan besar
pada energi di atmosfir
477
00:27:02,647 --> 00:27:04,780
dapat menyebabkan perubahan
pada kondisi mental mereka.
478
00:27:05,583 --> 00:27:07,216
Tapi apa yang menyebabkan
perubahan seperti itu?
479
00:27:07,218 --> 00:27:10,453
Baiklah. Jadi, ini adalah grafik
aktivitas elektromagnetik diseluruh kota.
480
00:27:10,455 --> 00:27:13,489
Ada peningkatan yang besar pada saat
serangan pertama di jalan kemarin.
481
00:27:13,491 --> 00:27:16,626
Dan biar kutebak, lonjakan energi lainnya
terjadi saat serangan di CatCo hari ini?
482
00:27:16,628 --> 00:27:17,893
Hei, tebakan yang bagus.
483
00:27:17,895 --> 00:27:20,463
Tapi lonjakan itu lima kali
lebih besar dari yang pertama.
484
00:27:20,465 --> 00:27:21,930
Apa kita sudah menemukan
penyebab lonjakan itu?
485
00:27:21,932 --> 00:27:25,277
Ya. Ion poliatomik dalam tingkat yang tinggi
dilepaskan ke angkasa.
486
00:27:25,289 --> 00:27:26,969
Tunggu. Aku... Aku bertemu Lena.
487
00:27:26,971 --> 00:27:28,671
Dia mengaku sedang mengerjakan proyek baru.
488
00:27:28,673 --> 00:27:31,058
Dia menyebutkan masalah ion itu.
489
00:27:31,059 --> 00:27:32,642
Pasti bukan suatu kebetulan, iya kan?
490
00:27:32,644 --> 00:27:34,009
Sudah jelas.
491
00:27:34,379 --> 00:27:35,711
Aku akan menghubungi Lena.
492
00:27:46,056 --> 00:27:47,790
Halo, Supergirl.
493
00:27:51,281 --> 00:27:52,781
Rhea?
494
00:27:52,783 --> 00:27:54,372
Kau terdengar kaget.
495
00:27:54,373 --> 00:27:55,100
Lacak panggilannya.
496
00:27:55,101 --> 00:27:56,939
Jika kau melakukan sesuatu pada Lena...
497
00:27:56,940 --> 00:27:58,704
- Aku akan...
- Kau akan apa? Memarahi aku?
498
00:27:58,706 --> 00:27:59,871
Kami akan menemukan kamu.
499
00:27:59,873 --> 00:28:03,008
Kau tidak akan menduga aku ada dimana
dan apa yang aku lakukan.
500
00:28:03,711 --> 00:28:06,393
Bagaimana rasanya tidak memiliki daya?
501
00:28:06,394 --> 00:28:08,246
Jika ini mengenai Mon-El,
kau harus menerima
502
00:28:08,248 --> 00:28:10,248
kenyataan bahwa dia ingin tinggal di bumi.
503
00:28:10,250 --> 00:28:12,483
Tidak, dia memilih untuk pulang ke Daxam,
504
00:28:12,485 --> 00:28:14,086
untuk menjadi Raja bagi rakyatnya.
505
00:28:14,088 --> 00:28:16,021
Dan kami senang bisa pulang,
506
00:28:16,023 --> 00:28:18,690
tapi kau terlalu egois untuk membiarkannya.
507
00:28:19,193 --> 00:28:20,458
Apa yang dikatakannya?
508
00:28:20,460 --> 00:28:22,060
...Semua yang kulakukan,
kulakukan demi rakyatku.
509
00:28:22,662 --> 00:28:23,895
Semua yang kau lakukan demi dirimu
510
00:28:23,897 --> 00:28:25,864
adalah untuk membenarkan egomu yang rusak.
511
00:28:26,700 --> 00:28:28,633
Kau ingin planet ini memuja dirimu,
512
00:28:28,635 --> 00:28:31,369
putri terakhir dari planet yang gagal,
513
00:28:32,305 --> 00:28:34,806
karena jika tidak,
kehidupanmu tidak berarti apa-apa.
514
00:28:34,808 --> 00:28:35,907
Kau gila.
515
00:28:35,909 --> 00:28:37,242
Tidak.
516
00:28:37,244 --> 00:28:40,678
Sebaliknya, aku melihat
semuanya dengan jernih.
517
00:28:41,514 --> 00:28:43,915
Aku datang dengan damai,
yang mana kau menolaknya.
518
00:28:43,917 --> 00:28:46,885
Dan semua kejadian buruk yang terjadi
519
00:28:46,887 --> 00:28:50,021
adalah karena kau merasa benar, Kara Zor-El.
520
00:28:51,024 --> 00:28:54,126
Semua yang terjadi kedepannya
adalah karena dirimu.
521
00:28:55,062 --> 00:28:58,663
Setiap kota yang terbakar,
setiap negara yang jatuh,
522
00:28:59,499 --> 00:29:01,967
semua anak di bumi
yang menangis sambil berteriak,
523
00:29:01,969 --> 00:29:03,735
"Kenapa ini terjadi?"
524
00:29:04,271 --> 00:29:07,472
Jawabannya adalah karena Supergirl.
525
00:29:08,075 --> 00:29:09,674
Kara tidak melakukan apapun. Oke?
526
00:29:09,676 --> 00:29:10,942
Semua ini perbuatanmu!
527
00:29:11,331 --> 00:29:12,744
Oh, tentu saja kau membela dia.
528
00:29:12,763 --> 00:29:15,147
Gadis Krypton yang sudah melakukan
guna-guna pada dirimu.
529
00:29:15,331 --> 00:29:17,249
Ibu, kau... Kau marah padaku, oke?
530
00:29:17,251 --> 00:29:18,950
Jangan... Jangan libatkan planet ini.
531
00:29:18,952 --> 00:29:20,085
Kau lebih baik dari ini.
532
00:29:20,087 --> 00:29:22,553
Kemarahan tidak ada hubungannya
dengan apa yang kulakukan.
533
00:29:22,555 --> 00:29:24,289
Lalu kenapa? Kenapa kau masih di sini?
534
00:29:25,025 --> 00:29:27,458
Aku di sini untuk menyadarkan kamu, Mon-El.
535
00:29:30,430 --> 00:29:31,629
Apa kau berhasil melacak panggilannya?
536
00:29:31,631 --> 00:29:33,799
Tida. Terlalu banyak gangguan
medan elektromagnetik.
537
00:29:38,338 --> 00:29:40,405
- Bukankah itu telepon milikku?
- Ya.
538
00:29:41,116 --> 00:29:42,440
Sales.
539
00:29:46,479 --> 00:29:48,146
Hei, Marcus.
540
00:29:48,916 --> 00:29:50,515
Dengar, aku tahu kau tidak bermaksud
541
00:29:50,517 --> 00:29:53,051
untuk menyerang semua orang
seperti yang terjadi sebelumnya.
542
00:29:53,620 --> 00:29:54,820
Oke?
543
00:29:56,489 --> 00:29:57,755
Dan begitupula ibumu.
544
00:30:00,493 --> 00:30:03,328
Begini, yang ingin kulakukan adalah memastikan
545
00:30:03,330 --> 00:30:05,831
semua orang yang melihat dirinya di berita
546
00:30:07,267 --> 00:30:08,934
mengetahui bahwa itu bukan dia
yang sebenarnya, benar?
547
00:30:11,104 --> 00:30:15,106
Semua planet yang kami datangi,
mereka mengusir kami.
548
00:30:16,043 --> 00:30:17,342
Apa maksudmu?
549
00:30:18,312 --> 00:30:20,345
Mereka berusaha menyakiti kami.
550
00:30:20,816 --> 00:30:22,280
Mereka menganggap kami jahat.
551
00:30:22,479 --> 00:30:23,982
Kukira di sini akan berbeda.
552
00:30:25,730 --> 00:30:27,219
Aku suka berada di bumi.
553
00:30:30,891 --> 00:30:34,625
Saat aku masih kecil, aku biasanya ditindas.
554
00:30:36,296 --> 00:30:39,597
Begini, aku bersekolah di tempat
yang lebih banyak orang kulit putihnya.
555
00:30:40,600 --> 00:30:45,871
Dan saat ayahku meninggal,
keadaanya semakin parah.
556
00:30:46,874 --> 00:30:50,108
Di adalah... Dia adalah pelindungku.
557
00:30:52,312 --> 00:30:54,579
Dia adalah orang yang
membuat aku merasa aman.
558
00:30:57,284 --> 00:30:58,984
Jadi, setelah dia tiada, aku hanya...
559
00:30:58,986 --> 00:31:00,285
Aku membangun sebuah dinding.
560
00:31:01,321 --> 00:31:03,054
Dan aku tidak membiarkan
siapapun memasukinya.
561
00:31:04,557 --> 00:31:06,391
Sampai aku pindah ke Metropolis,
562
00:31:07,160 --> 00:31:08,960
dan kemudian aku mendapat teman baru.
563
00:31:09,963 --> 00:31:11,930
Dan orang ini juga berbeda.
564
00:31:12,866 --> 00:31:16,334
Dan aku tidak menyadari
betapa berbedanya dia.
565
00:31:16,796 --> 00:31:19,837
Aku hanya tahu dia memahami
apa yang tidak dipahami oleh orang lain.
566
00:31:20,573 --> 00:31:22,374
Dan karena itulah, aku mempercayainya.
567
00:31:24,278 --> 00:31:25,944
Dan akhirnya, aku membiarkan dia masuk.
568
00:31:29,482 --> 00:31:30,982
Kau tahu apa yang terjadi?
569
00:31:33,921 --> 00:31:35,186
Dinding itupun runtuh.
570
00:31:39,759 --> 00:31:44,429
Kau tahu, Marcus,
kadang kau bisa bertemu seseorang
571
00:31:45,132 --> 00:31:46,664
dan mereka bisa menjadi temanmu.
572
00:31:48,035 --> 00:31:49,700
Dan dengan mempercayai mereka,
573
00:31:50,470 --> 00:31:52,570
semua hal dihidupmu bisa berubah.
574
00:31:54,977 --> 00:31:56,241
Aku bisa melihat dia.
575
00:31:58,193 --> 00:31:59,411
Ibuku.
576
00:32:00,213 --> 00:32:01,379
Kau bisa?
577
00:32:02,025 --> 00:32:03,081
Tapi aku tidak tahu dia ada dimana.
578
00:32:03,083 --> 00:32:07,819
Dia di suatu tempat yang tidak pernah kukunjungi.
579
00:32:09,489 --> 00:32:10,855
Bisakah kau mengantarkan aku menemui dia?
580
00:32:11,524 --> 00:32:12,890
Kau akan melindungi dia?
581
00:32:14,727 --> 00:32:16,428
Aku akan melindungi kalian berdua.
582
00:32:16,896 --> 00:32:18,229
Aku janji.
583
00:32:22,970 --> 00:32:26,371
Baiklah, sekarang kita memantau semua aktifitas
gelombang elektromagnetik di wilayah ini.
584
00:32:26,373 --> 00:32:27,805
Jika ada yang menghidupkan alatnya,
585
00:32:27,807 --> 00:32:28,940
kita akan tahu dimana lokasinya.
586
00:32:28,942 --> 00:32:30,408
Bagus. Lalu kita bisa menyerang.
587
00:32:30,410 --> 00:32:32,743
Marcus tahu dimana ibunya berada, tapi dia
akan menganatarkan kita menemui ibunya.
588
00:32:32,745 --> 00:32:34,712
Aku khawatir tidak bisa mengizinkannya keluar.
589
00:32:35,983 --> 00:32:37,615
Ibu Mon-El menciptakan
suatu alat bersama Lena Luthor.
590
00:32:37,617 --> 00:32:39,017
Dia bisa kapan saja mengaktifkannya.
591
00:32:39,019 --> 00:32:41,319
Tidak aman bagi Marcus
berada di luar ruang tahanan.
592
00:32:41,328 --> 00:32:42,720
Tapi ibunya masih ada di luar sana.
593
00:32:42,722 --> 00:32:44,122
Aku bisa... Aku bisa pergi bersama mereka.
594
00:32:44,124 --> 00:32:46,591
Aku punya versi portabel
alat penangkal telekinetik itu.
595
00:32:46,593 --> 00:32:48,226
Harusnya mampu bertahan
596
00:32:48,228 --> 00:32:50,862
untuk menjaga Marcus dan ibunya
agar tidak terpengaruh.
597
00:32:51,731 --> 00:32:53,398
Maaf, kawan-kawan. Terlalu beresiko.
598
00:32:54,667 --> 00:32:57,268
J'onn, kau bilang menemukan misimu
dengan putrimu.
599
00:32:58,905 --> 00:33:00,405
Sekarang, ini misiku.
600
00:33:03,477 --> 00:33:04,742
Berhati-hatilah, James.
601
00:33:05,078 --> 00:33:06,111
Terima kasih.
602
00:33:06,280 --> 00:33:07,312
Ayo jalan.
603
00:33:13,487 --> 00:33:15,920
Marcus, hati-hati.
604
00:33:17,757 --> 00:33:19,057
Ibu?
605
00:33:20,793 --> 00:33:21,993
Marcus?
606
00:33:24,864 --> 00:33:26,131
Ibu!
607
00:33:27,701 --> 00:33:28,773
- Marcus.
- Ibu.
608
00:33:28,774 --> 00:33:29,933
Ya!
609
00:33:36,202 --> 00:33:37,808
Jangan, jangan bu. Mereka temanku.
610
00:33:37,810 --> 00:33:38,976
Mereka membantuku untuk menemukan kamu.
611
00:33:40,747 --> 00:33:42,080
Terima kasih.
612
00:33:42,082 --> 00:33:45,050
Dengar, kami tahu kau tidak bermaksud
melakukan serangan di taman.
613
00:33:45,885 --> 00:33:48,086
- Tak apa-apa. Sekarang kau aman.
- Bagaimana caranya?
614
00:33:48,821 --> 00:33:52,524
Alat tangguh ini... akan melindungi kamu.
615
00:33:53,527 --> 00:33:54,771
Kami semua?
616
00:33:54,772 --> 00:33:55,223
Kami...
617
00:33:55,224 --> 00:33:55,937
Kau...
618
00:34:08,208 --> 00:34:10,375
Besok kita bisa melakukan
pengujian terhadap benda.
619
00:34:14,214 --> 00:34:16,847
Aku lupa bahwa kesuksesan ini
berarti kau akan pergi dari sini.
620
00:34:19,453 --> 00:34:21,486
Bekerja denganmu sangat berarti bagiku.
621
00:34:22,889 --> 00:34:24,122
Aku juga.
622
00:34:25,692 --> 00:34:27,559
Apapun yang terjadi selanjutnya,
623
00:34:28,628 --> 00:34:30,695
aku ingin kau ingat,
agar jangan meragukan dirimu lagi.
624
00:34:32,031 --> 00:34:34,399
Kau menakjubkan, Lena.
625
00:34:35,802 --> 00:34:38,236
Ibu manapun pasti akan bangga
menyebut kamu putrinya.
626
00:34:43,616 --> 00:34:45,743
Tunggu. Tunggu... Apa yang...
Apa yang kau lakukan?
627
00:34:51,017 --> 00:34:53,117
Kita mendapatkan sesuatu!
Pelepasan ion dalam skala besar.
628
00:34:53,118 --> 00:34:54,552
- Dimana?
- Lembah San Isidro.
629
00:34:54,554 --> 00:34:56,326
- Kau dapat citra satelit?
- Ya.
630
00:34:56,327 --> 00:34:57,288
Benda apa itu?
631
00:34:57,290 --> 00:34:58,556
- Ayo pergi.
- Baik.
632
00:34:59,626 --> 00:35:00,691
Ibuku...
633
00:35:00,693 --> 00:35:02,500
Aku tahu keadaan ini akan sulit.
634
00:35:02,501 --> 00:35:04,329
- Kau tidak perlu melakukannya.
- Tidak, aku harus melakukannya.
635
00:35:05,198 --> 00:35:06,864
Hanya saja... Sebelumnya ada yang ingin kuambil.
636
00:35:16,075 --> 00:35:17,308
Marcus?
637
00:35:21,080 --> 00:35:22,347
Kurasa benda ini tidak berfungsi, Winn.
638
00:35:24,351 --> 00:35:25,650
Mereka terlalu banyak.
639
00:35:29,042 --> 00:35:30,241
Tidak berhasil.
640
00:35:30,243 --> 00:35:31,342
Kenapa dengan alat ini?
641
00:35:31,344 --> 00:35:33,077
Alat ini dibuat menahan 2 orang,
bukannya 12 orang!
642
00:35:33,079 --> 00:35:34,279
Kita harus pergi dari sini.
643
00:35:34,281 --> 00:35:36,681
Dengan energi telekinetik sekuat ini
berada diantara para Phorian...
644
00:35:36,683 --> 00:35:38,617
Seluruh kota dalam bahaya.
645
00:35:38,619 --> 00:35:39,818
Aku tidak akan meninggalkan dia.
646
00:35:39,820 --> 00:35:41,184
Apa yang ingin kau lakukan?
647
00:35:41,185 --> 00:35:43,159
Mereka terhubung secara telepati, iya kan?
648
00:35:43,160 --> 00:35:43,776
Ya.
649
00:35:43,777 --> 00:35:46,291
Jadi, jika aku masuk melalui Marcus,
mungkin dia bisa mengacaukan mereka.
650
00:35:47,528 --> 00:35:48,927
Baiklah, kau coba.
651
00:35:49,024 --> 00:35:50,361
Kenapa tidak bisa dimatikan?
652
00:35:51,231 --> 00:35:52,962
- Apa yang kau lakukan?
- Yang seharusnya kulakukan.
653
00:35:52,963 --> 00:35:54,666
Untuk rakyatku.
654
00:35:54,668 --> 00:35:57,235
Aku ingin kau tahu,
kasih sayangku padamu adalah nyata.
655
00:35:58,806 --> 00:36:00,038
Matikan alatnya!
656
00:36:00,707 --> 00:36:01,907
Aku tidak bisa.
657
00:36:12,419 --> 00:36:13,718
Kenapa tidak bisa dimatikan?
658
00:36:13,720 --> 00:36:15,687
Aku tidak tahu, entah bagaimana
dia pasti berhasil mempertahankan diri.
659
00:36:15,689 --> 00:36:16,888
Apa yang kau lakukan, Bu?
660
00:36:18,091 --> 00:36:19,591
...Marcus.
661
00:36:20,561 --> 00:36:22,126
Aku ingin kau melihat aku.
662
00:36:23,096 --> 00:36:24,830
Aku bilang padamu akan menjaga kau dan ibumu
663
00:36:24,832 --> 00:36:27,398
dan aku tidak melanggar janji itu.
664
00:36:28,168 --> 00:36:29,734
Kau membawa sesuatu ke planet ini.
665
00:36:30,003 --> 00:36:31,202
Apa?
666
00:36:32,673 --> 00:36:33,939
Kau akan melihatnya.
667
00:36:47,220 --> 00:36:50,154
Marcus, aku ingin kau mendengarkan aku.
668
00:36:50,958 --> 00:36:54,059
Aku ingin kau membiarkan aku masuk
seperti kau membiarkan temanmu masuk.
669
00:36:54,443 --> 00:36:56,561
James, tidak berhasil!
670
00:36:56,667 --> 00:36:58,129
Kita harus pergi dari sini!
671
00:36:58,131 --> 00:36:59,631
Aku tidak akan meninggalkan mereka!
672
00:37:10,043 --> 00:37:12,310
Kau tidak boleh macam-macam
dengan keluargaku.
673
00:37:16,884 --> 00:37:18,182
Apa itu?
674
00:37:19,019 --> 00:37:20,886
Seorang White Martian memberikanku benda ini.
675
00:37:21,655 --> 00:37:22,854
Apa yang kau lakukan?
676
00:37:22,856 --> 00:37:26,290
White Martian mengembangkan teknologi ini
677
00:37:26,292 --> 00:37:28,960
agar menjaga Green Martian tetap
678
00:37:28,962 --> 00:37:30,495
dalam kendali mereka.
679
00:37:34,300 --> 00:37:36,568
Benda ini mengurung Martian
dalam pikiran mereka sendiri.
680
00:37:37,170 --> 00:37:38,837
Sebuah mimpi buruk tak berujung.
681
00:37:39,506 --> 00:37:41,640
Cukup cerdas jika kau tanya padaku.
682
00:37:42,108 --> 00:37:43,174
J'onn!
683
00:37:43,677 --> 00:37:45,109
J'onn!
684
00:37:46,479 --> 00:37:48,246
Kau telah belajar banyak hal
685
00:37:49,016 --> 00:37:50,515
tentang planet ini, Ibu.
686
00:37:51,084 --> 00:37:52,417
Aku terpaksa.
687
00:37:53,486 --> 00:37:55,987
Dan apakah kau belajar bahwa di sini
kita tidak kebal peluru?
688
00:38:00,395 --> 00:38:01,536
James!
689
00:38:01,537 --> 00:38:04,162
Kau hanya harus melihat ke dalam hatimu
690
00:38:05,265 --> 00:38:08,266
dan kau akan temukan kekuatan dan keberanian
yang kulihat ada dalam dirimu.
691
00:38:10,170 --> 00:38:11,570
Kau tidak sendirian.
692
00:38:13,139 --> 00:38:15,040
Kau tidak sendirian!
693
00:38:19,179 --> 00:38:20,344
Hei.
694
00:38:30,457 --> 00:38:33,157
Itu baru pahlawan tanpa kostum.
695
00:38:41,334 --> 00:38:43,602
Turunkah senjatanya, Mon-El.
696
00:38:43,604 --> 00:38:44,903
Kau tidak ingin menyakiti aku...
697
00:38:44,905 --> 00:38:46,071
Diam!
698
00:38:46,707 --> 00:38:47,839
Gadis Krypton itu memang benar.
699
00:38:48,575 --> 00:38:52,477
Kau adalah Pahlawan Bumi.
700
00:38:53,880 --> 00:38:57,415
Tapi apakah seorang pahlawan membunuh ibunya?
701
00:39:00,954 --> 00:39:03,755
Saat kau masih kecil dan aku menidurkan dirimu,
702
00:39:05,592 --> 00:39:07,659
kau selalu berkata padaku
703
00:39:08,461 --> 00:39:10,428
bahwa kau akan selalu menyayangiku.
704
00:39:11,965 --> 00:39:14,833
Dan meskipun kau berpaling dariku,
705
00:39:15,636 --> 00:39:17,235
aku tahu kau menyayangiku.
706
00:39:18,672 --> 00:39:20,105
Dimana ayah?
707
00:39:24,269 --> 00:39:26,577
Dimana ayahku?!
708
00:39:28,281 --> 00:39:30,048
Ayahmu sangat terluka
709
00:39:31,217 --> 00:39:33,217
saat kau meninggalkan kami
710
00:39:34,320 --> 00:39:35,720
saat itulah dia mengakhiri hidupnya.
711
00:39:38,558 --> 00:39:39,724
Tidak.
712
00:39:40,527 --> 00:39:42,260
Mon-El, kau tidak akan membunuhku.
713
00:39:42,829 --> 00:39:44,328
Apapun kau anggap diriku,
714
00:39:45,666 --> 00:39:47,098
aku masihlah ibumu.
715
00:40:06,019 --> 00:40:09,554
Bukan hanya kita yang selamat
dari hancurnya planet kita.
716
00:40:10,791 --> 00:40:12,857
Ribuan warga Daxam berhasil selamat.
717
00:40:14,327 --> 00:40:17,495
Ratusan pesawat tersebar di seluruh galaksi.
718
00:40:18,231 --> 00:40:19,931
Mereka hanya butuh jalan untuk sampai kemari.
719
00:40:43,190 --> 00:40:45,523
- Agen Danvers...
- Ya.
720
00:40:45,525 --> 00:40:47,592
Kita menemukan beberpa pesawat
menuju National City.
721
00:40:47,594 --> 00:40:49,227
- Berapa banyak?
- Dua puluh lima,
722
00:40:49,229 --> 00:40:51,354
Tidak, 50, 100... Mungkin lebih.
723
00:40:51,355 --> 00:40:52,396
Ada yang terjadi?
724
00:41:15,995 --> 00:41:18,924
Selamat datang...
725
00:41:18,925 --> 00:41:21,525
di New Daxam.
726
00:41:44,104 --> 00:42:08,484
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-
= Diterjemahkan oleh Faisal Teweh =
Muara Teweh 11 05 2017