1
00:00:02,419 --> 00:00:06,332
Quand j'étais enfant,
ma planète, Krypton, se mourait.
2
00:00:06,590 --> 00:00:08,546
J'ai été envoyée
pour protéger mon cousin,
3
00:00:09,593 --> 00:00:12,551
mais ma capsule a perdu le cap,
et quand je suis enfin arrivée,
4
00:00:12,763 --> 00:00:17,177
mon cousin avait grandi
et était devenu Superman.
5
00:00:18,268 --> 00:00:21,760
J'ai caché mon identité
jusqu'à ce qu'un accident
6
00:00:22,064 --> 00:00:24,146
me force à sortir de l'ombre.
7
00:00:24,399 --> 00:00:27,266
Pour la plupart des gens,
je suis journaliste à CatCo Media,
8
00:00:27,486 --> 00:00:30,649
mais je travaille en secret
pour le DEO avec ma sœur adoptive
9
00:00:30,906 --> 00:00:33,113
pour protéger ma ville
des extraterrestres
10
00:00:33,367 --> 00:00:35,699
et de ceux qui lui veulent du mal.
11
00:00:37,079 --> 00:00:38,785
Je suis Supergirl.
12
00:00:39,122 --> 00:00:40,487
Précédemment...
13
00:00:40,791 --> 00:00:43,123
Toute ma vie,
je n'ai été que l'acolyte.
14
00:00:43,335 --> 00:00:46,077
Voir la caméra de mon père détruite
m'a rappelé une chose.
15
00:00:46,338 --> 00:00:48,454
Il a donné sa vie
pour protéger ce pays.
16
00:00:48,715 --> 00:00:50,546
Et si je fais ça,
je lui rendrai hommage.
17
00:00:50,801 --> 00:00:53,417
Mère, Père...
18
00:00:53,637 --> 00:00:54,626
Mon fils...
19
00:00:56,014 --> 00:00:57,129
Aux nouveaux amis.
20
00:00:57,349 --> 00:01:00,762
Le portail aiderait grandement
votre planète, et il m'aiderait
21
00:01:01,019 --> 00:01:02,225
à rentrer chez moi.
22
00:01:02,479 --> 00:01:05,221
- Prête à changer le monde ?
- Plus que jamais.
23
00:01:22,416 --> 00:01:23,997
Où courez-vous comme ça ?
24
00:01:47,274 --> 00:01:48,263
Tout va bien ?
25
00:01:48,775 --> 00:01:49,890
Ne m'approchez pas !
26
00:01:50,569 --> 00:01:53,857
- Je suis là pour vous aider.
- Ne me faites pas de mal.
27
00:01:55,907 --> 00:01:58,319
James ? La police arrive.
28
00:01:58,577 --> 00:02:00,033
Ça va, toi ?
29
00:02:03,457 --> 00:02:04,697
On arrête pour ce soir.
30
00:02:10,922 --> 00:02:14,460
Écoute... je l'aime, vraiment.
31
00:02:14,718 --> 00:02:17,676
Je l'aime. Mais sérieusement,
32
00:02:17,888 --> 00:02:21,346
JT doit être le seul
à s'opposer à leur reformation.
33
00:02:21,600 --> 00:02:24,307
Ça, c'est sûr.
Mais j'ai un truc à te demander :
34
00:02:24,561 --> 00:02:27,428
Tu préfères
que NSYNC se reforme
35
00:02:27,689 --> 00:02:29,270
ou que JT
se remette avec Britney ?
36
00:02:29,941 --> 00:02:31,226
Mon couple préféré.
37
00:02:31,860 --> 00:02:34,647
Impossible de répondre.
C'est cruel de me demander ça.
38
00:02:34,905 --> 00:02:38,648
Parfois, mes gènes Luthor
refont surface.
39
00:02:38,909 --> 00:02:40,399
Merci d'avoir déjeuné avec moi.
40
00:02:40,661 --> 00:02:44,654
Comme je t'ai plantée les trois
dernières fois et que tu y tenais,
41
00:02:44,915 --> 00:02:48,533
- je me suis dit que je devais venir.
- Pourquoi es-tu si occupée ?
42
00:02:48,752 --> 00:02:50,083
C'est top secret.
43
00:02:50,420 --> 00:02:52,581
Intrigant.
44
00:02:52,839 --> 00:02:56,252
Dès que j'aurai le droit d'en parler
à quelqu'un, tu auras l'exclusivité.
45
00:02:58,470 --> 00:03:00,586
Je travaille
avec une nouvelle partenaire.
46
00:03:00,847 --> 00:03:04,339
Oui. Elle est... géniale.
47
00:03:04,601 --> 00:03:07,263
C'est comme... avoir un mentor.
Tu vas l'adorer, promis.
48
00:03:07,479 --> 00:03:10,767
Tu dois m'en dire plus.
Histoire de me motiver un peu.
49
00:03:11,066 --> 00:03:12,101
D'accord.
50
00:03:12,359 --> 00:03:14,270
L'intrication quantique, tu connais ?
51
00:03:14,486 --> 00:03:15,475
L'intri... quoi ?
52
00:03:15,737 --> 00:03:17,147
Les anions polyatomiques ?
53
00:03:19,116 --> 00:03:21,698
Quand tu verras ce qu'on fait,
tu seras subjuguée.
54
00:03:21,952 --> 00:03:23,567
J'ai hâte.
55
00:03:25,414 --> 00:03:26,403
Justement, c'est elle.
56
00:03:26,665 --> 00:03:28,781
Je dois y aller.
On fait notre premier test.
57
00:03:29,084 --> 00:03:30,745
J'étais contente de te voir.
58
00:03:30,961 --> 00:03:34,169
- Prochain déjeuner, je t'invite.
- D'accord.
59
00:03:41,179 --> 00:03:42,168
Merci.
60
00:03:42,431 --> 00:03:44,513
Hé, mais regardez qui voilà !
61
00:03:44,766 --> 00:03:46,722
J'adore ces falafels. Toi aussi ?
62
00:03:46,977 --> 00:03:50,469
- Ce sont les meilleurs de la ville.
- En effet. Et tu le sais parce que
63
00:03:50,731 --> 00:03:53,518
- c'est moi qui t'en ai parlé.
- C'est vrai.
64
00:03:53,775 --> 00:03:56,983
Et je te suis parce que bon sang,
qu'est-ce qui t'est arrivé ?
65
00:03:57,237 --> 00:03:59,398
Hier soir, tu as fait
un sauvetage et basta ?
66
00:03:59,656 --> 00:04:01,567
- Ça ne te ressemble pas.
- Pour tout te dire,
67
00:04:01,908 --> 00:04:05,321
cette femme était plus effrayée
par Guardian que par ses assaillants.
68
00:04:06,037 --> 00:04:07,322
C'est impossible.
69
00:04:07,539 --> 00:04:10,155
- Tu ne l'as pas vue.
- Elle était en état de choc.
70
00:04:10,417 --> 00:04:13,159
Oui, mais il n'y a pas qu'elle.
Ça arrive souvent.
71
00:04:13,420 --> 00:04:16,503
Les gens voient arriver
un grand type masqué et ils flippent.
72
00:04:16,757 --> 00:04:18,793
Ils s'enfuient.
Comme l'ami de Clark.
73
00:04:19,009 --> 00:04:21,751
Tu parles de...
Ils sont plutôt amis-ennemis.
74
00:04:22,012 --> 00:04:25,925
Tu vois ce que je veux dire.
Guardian n'est pas...
75
00:04:26,558 --> 00:04:28,970
la lueur d'espoir
que je pensais qu'il serait.
76
00:04:29,227 --> 00:04:32,139
Tout ce que je fais, au final,
c'est frapper des gens.
77
00:04:32,397 --> 00:04:35,480
Calme-toi. On fait le bien,
quand même.
78
00:04:35,859 --> 00:04:37,690
On agit pour changer les choses.
79
00:04:37,944 --> 00:04:40,481
Supergirl, Superman,
eux, ils changent les choses.
80
00:04:40,739 --> 00:04:43,276
Ils touchent les cœurs, les esprits.
Ils sont inspirants.
81
00:04:44,618 --> 00:04:46,358
Guardian inspire la peur.
82
00:05:00,383 --> 00:05:01,839
Madame ?
83
00:05:05,889 --> 00:05:07,379
C'est un tremblement de terre ?
84
00:05:09,017 --> 00:05:10,723
Madame, arrêtez ce que vous faites.
85
00:05:13,522 --> 00:05:14,807
Allez-vous-en !
86
00:05:15,065 --> 00:05:16,601
Partez, courez !
87
00:05:16,858 --> 00:05:18,894
Allez-vous-en, vite !
88
00:05:19,194 --> 00:05:21,810
Ici l'agent Schott. Télékinésique
hostile sur Simmons Square.
89
00:05:22,072 --> 00:05:24,609
Vite, allez-vous-en !
90
00:05:27,077 --> 00:05:28,442
Attention !
91
00:05:29,329 --> 00:05:31,069
Courez !
92
00:05:50,934 --> 00:05:52,720
Où est parti l'alien ?
93
00:05:52,936 --> 00:05:54,551
Elle est partie.
94
00:05:54,938 --> 00:05:56,678
J'en sais rien.
95
00:06:03,238 --> 00:06:04,227
ATTAQUE TERRORISTE ALIEN
96
00:06:04,447 --> 00:06:06,483
Les autorités enquêtent
sur une attaque ciblée
97
00:06:06,741 --> 00:06:08,322
qui est survenue tout à l'heure.
98
00:06:08,577 --> 00:06:11,785
Les forces de l'ordre ignorent
l'identité de l'alien et son mobile,
99
00:06:12,038 --> 00:06:15,622
mais les tensions grandissent.
La crainte d'une autre attaque...
100
00:06:15,834 --> 00:06:17,665
Si ça continue,
une chasse aux sorcières
101
00:06:17,919 --> 00:06:20,877
- se montera contre cet alien.
- La situation nous échappera.
102
00:06:21,131 --> 00:06:23,087
On a trouvé
de quel alien il s'agissait.
103
00:06:23,300 --> 00:06:25,291
- C'est une Phorienne.
- Une quoi ?
104
00:06:25,510 --> 00:06:27,922
J'ignorais que certains
avaient trouvé refuge sur Terre.
105
00:06:28,221 --> 00:06:31,258
- Ce sont des aliens pacifiques.
- Pas aujourd'hui, apparemment.
106
00:06:31,474 --> 00:06:34,261
Dieu merci, Supergirl était là.
Il aurait pu y avoir des blessés.
107
00:06:35,145 --> 00:06:37,101
Leur télékinésie est inoffensive.
108
00:06:37,314 --> 00:06:39,430
Pour moi, un Phorien
n'est jamais dangereux.
109
00:06:39,649 --> 00:06:43,107
Ils sont télépathes. Leurs esprits
sont connectés, comme les Martiens.
110
00:06:43,361 --> 00:06:44,692
D'autres vont attaquer ?
111
00:06:44,905 --> 00:06:46,941
Partons du principe
que c'était un cas isolé.
112
00:06:47,324 --> 00:06:48,734
Comment va-t-on la retrouver ?
113
00:06:48,992 --> 00:06:51,404
Supergirl et Mon-El sont
à la recherche d'un indice.
114
00:06:51,661 --> 00:06:53,526
Je peux aider et chercher, moi aussi.
115
00:06:53,788 --> 00:06:57,781
M. Olsen, vous avez été d'une grande
aide, mais c'est au DEO d'agir.
116
00:06:59,002 --> 00:07:00,742
Si nous avons besoin du Guardian,
nous...
117
00:07:01,004 --> 00:07:02,164
Ça va, j'ai compris.
118
00:07:08,011 --> 00:07:10,172
Ce n'était que le premier essai,
aujourd'hui.
119
00:07:10,430 --> 00:07:12,842
On y arrive rarement
du premier coup.
120
00:07:13,099 --> 00:07:17,559
J'ai refait mes calculs quatre fois.
La réaction des anions polyatomiques
121
00:07:17,812 --> 00:07:20,349
aurait dû être assez puissante
pour déclencher le générateur.
122
00:07:20,649 --> 00:07:24,688
Personne n'en est arrivé
où il en est sans persévérance.
123
00:07:24,861 --> 00:07:28,024
Si ça ne fonctionne pas,
impossible d'alimenter le portail.
124
00:07:28,365 --> 00:07:30,822
Ça devait révolutionner
les modes de transport.
125
00:07:31,034 --> 00:07:33,650
Éradiquer la famine,
le besoin d'énergies fossiles.
126
00:07:33,954 --> 00:07:35,569
Je voulais aider ma planète.
127
00:07:35,830 --> 00:07:37,036
Et vous ramener chez vous.
128
00:07:37,749 --> 00:07:39,114
Et vous y arriverez.
129
00:07:39,376 --> 00:07:42,459
Vous faites progresser la science
à un niveau que peu de gens
130
00:07:42,712 --> 00:07:44,202
pourraient imaginer.
131
00:07:44,881 --> 00:07:47,418
Personne n'a dit
que ce serait facile.
132
00:07:48,009 --> 00:07:49,465
Et si je n'y arrive pas ?
133
00:07:50,804 --> 00:07:52,419
Si vous ne pouvez pas repartir ?
134
00:07:52,681 --> 00:07:54,797
J'ai confiance en vous, Lena.
135
00:07:56,977 --> 00:08:02,347
Je vais au centre d'essais
pour voir les avancées du portail.
136
00:08:02,565 --> 00:08:04,055
Vous n'y croyez pas encore,
137
00:08:04,943 --> 00:08:07,810
mais vous allez réussir
à le faire fonctionner.
138
00:08:26,589 --> 00:08:28,079
Hé, mec !
139
00:08:59,831 --> 00:09:00,946
Ça fera 20 dollars.
140
00:09:12,719 --> 00:09:14,755
D'où venez-vous ?
141
00:09:15,013 --> 00:09:16,628
Pitié, ne me tirez pas dessus.
142
00:09:18,016 --> 00:09:20,553
Ce n'était qu'un peu d'herbe.
143
00:09:20,977 --> 00:09:22,467
Pour mon anxiété.
144
00:09:22,729 --> 00:09:25,095
J'ai été enlevé récemment.
Je suis très tendu.
145
00:09:25,482 --> 00:09:27,939
Attendez. Vous avez vu
l'attaque à Simmons Square ?
146
00:09:28,151 --> 00:09:30,642
- Oui, et alors ?
- La femme,
147
00:09:30,904 --> 00:09:34,237
celle avec les pouvoirs...
Tout le monde la cherche, non ?
148
00:09:34,908 --> 00:09:36,648
Je sais où elle vit.
149
00:10:18,910 --> 00:10:20,400
Attends !
150
00:10:25,917 --> 00:10:27,578
Tout va bien,
151
00:10:27,836 --> 00:10:28,996
je ne vais rien te faire.
152
00:10:37,554 --> 00:10:39,419
Tu vois ? Tout va bien.
153
00:10:39,848 --> 00:10:41,759
Je ne te ferai pas de mal.
154
00:10:57,824 --> 00:11:00,440
Ça fait longtemps qu'on discute ici.
155
00:11:00,910 --> 00:11:02,446
Tu dois avoir faim.
156
00:11:07,750 --> 00:11:11,242
C'est vraiment un burger délicieux.
157
00:11:15,425 --> 00:11:16,631
Très bien.
158
00:11:17,844 --> 00:11:20,426
Je sais que tu n'as pas envie
d'être ici avec moi.
159
00:11:21,639 --> 00:11:24,301
Mais j'essaie juste de t'aider,
Marcus.
160
00:11:24,559 --> 00:11:27,722
J'essaie de vous aider,
toi et ta mère. Je te le promets.
161
00:11:28,146 --> 00:11:33,732
Mais les autorités la recherchent
car elle a fait quelque chose de mal.
162
00:11:35,069 --> 00:11:38,277
Et si tu nous aides à la trouver,
on pourra l'empêcher
163
00:11:38,489 --> 00:11:40,775
de faire du mal à quelqu'un d'autre.
164
00:11:41,618 --> 00:11:45,577
Est-ce que tu sais
où elle peut être ?
165
00:11:50,960 --> 00:11:53,747
Elle pourrait peut-être
lui donner des figurines.
166
00:11:54,005 --> 00:11:54,994
Tu crois pas ?
167
00:11:55,298 --> 00:11:58,290
Si quelqu'un m'en avait donné
lorsqu'on m'a interrogé
168
00:11:58,551 --> 00:12:02,635
sur mon père quand j'avais 10 ans,
j'aurais été une vraie pipelette.
169
00:12:02,889 --> 00:12:05,756
- Je dis ça comme ça.
- Ce gamin est totalement fermé.
170
00:12:06,017 --> 00:12:08,975
Et l'enfermer dans une salle
d'interrogatoire comme un criminel
171
00:12:09,229 --> 00:12:11,686
n'est pas le meilleur moyen
de l'encourager à parler.
172
00:12:11,981 --> 00:12:14,723
Vous n'êtes pas qu'un justicier
masqué et un photographe,
173
00:12:14,984 --> 00:12:16,975
vous êtes aussi pédopsychiatre ?
174
00:12:17,904 --> 00:12:20,611
Je dis juste que sa vie
vient d'être bouleversée.
175
00:12:20,823 --> 00:12:22,529
Déjà, c'est un réfugié.
176
00:12:22,784 --> 00:12:24,024
Et sa mère a disparu.
177
00:12:24,327 --> 00:12:27,034
Et s'il a allumé la télé
depuis hier, il n'a dû voir
178
00:12:27,330 --> 00:12:30,322
que des adultes réclamant
qu'on la pourchasse.
179
00:12:30,541 --> 00:12:32,577
Je n'aurais confiance
en personne à sa place.
180
00:12:32,835 --> 00:12:33,995
James a raison.
181
00:12:34,212 --> 00:12:38,046
Je l'interroge depuis des heures
et il ne fait que fixer la caméra.
182
00:12:44,764 --> 00:12:46,846
C'est toi qu'il regarde.
183
00:12:48,434 --> 00:12:49,844
Moi ?
184
00:12:50,144 --> 00:12:52,180
À travers une paroi, Alex ?
185
00:12:56,234 --> 00:12:59,226
C'est un alien avec des pouvoirs
télékinésiques et télépathiques.
186
00:12:59,487 --> 00:13:02,854
Regardez. On dirait... Mona Lisa.
187
00:13:03,199 --> 00:13:04,780
Tu dis qu'il y a eu une connexion.
188
00:13:05,034 --> 00:13:07,400
Il me prenait pour un monstre,
j'ai retiré mon masque.
189
00:13:07,662 --> 00:13:11,246
- Il a vu que je lui ressemblais.
- Il s'est identifié à toi, James.
190
00:13:11,499 --> 00:13:13,615
Vous voulez
que M. Olsen l'interroge ?
191
00:13:13,876 --> 00:13:15,286
Marcus n'a pas confiance en moi.
192
00:13:15,545 --> 00:13:17,160
Mais en James, peut-être.
193
00:13:17,380 --> 00:13:20,292
Pas ici, mais
dans un environnement plus propice.
194
00:13:20,675 --> 00:13:23,508
Nous devons retrouver sa mère
avant qu'elle attaque à nouveau.
195
00:13:23,761 --> 00:13:25,672
Si je peux l'aider, je veux le faire.
196
00:13:27,223 --> 00:13:28,679
Très bien.
197
00:13:29,309 --> 00:13:32,392
Prenez la journée et essayez
de découvrir où est sa mère.
198
00:13:32,603 --> 00:13:34,389
On fera le point plus tard.
199
00:13:40,862 --> 00:13:42,773
Tu seras super avec lui.
200
00:13:52,915 --> 00:13:53,995
Salut, mec.
201
00:13:55,752 --> 00:14:00,121
Vous scannez des choses
ici parfois, non ?
202
00:14:00,423 --> 00:14:04,336
Oui. Au DEO, on scanne
beaucoup de choses.
203
00:14:04,594 --> 00:14:09,839
Tu pourrais appuyer sur un bouton
et scanner l'orbite de la Terre
204
00:14:10,099 --> 00:14:11,714
pour trouver le vaisseau
de mes parents ?
205
00:14:11,934 --> 00:14:14,641
Je l'ai déjà fait quand
ils nous ont reconduits sur Terre.
206
00:14:14,896 --> 00:14:18,263
J'ai suivi leur trajet quand ils ont
quitté l'atmosphère terrestre
207
00:14:18,483 --> 00:14:20,098
et se sont envolés pour Daxam.
208
00:14:20,318 --> 00:14:23,481
Tu peux me montrer
comment tu as fait ?
209
00:14:26,783 --> 00:14:29,866
Tu vois ? Un paquet de satellites
210
00:14:30,119 --> 00:14:31,279
et rien autour.
211
00:14:31,496 --> 00:14:35,034
Super. C'est ce que je pensais.
C'est bien.
212
00:14:49,972 --> 00:14:51,963
Ça ne marche toujours pas ?
213
00:14:52,266 --> 00:14:56,305
Vous l'avez deviné à cause
de mon attitude ou des étincelles ?
214
00:14:57,647 --> 00:14:59,558
Vous pouvez
nous laisser une minute ?
215
00:15:00,691 --> 00:15:03,683
L'échec fait partie du processus,
Lena.
216
00:15:03,945 --> 00:15:08,655
- Je l'avais dit, ça prend du temps.
- Non. Quelque chose m'échappe.
217
00:15:09,409 --> 00:15:13,573
On devrait aller à Stryker Island
demander l'aide de Lex Luthor.
218
00:15:14,080 --> 00:15:16,162
Vous pensez
qu'il pourrait y arriver ?
219
00:15:16,374 --> 00:15:18,990
Lex était le génie
censé sauver le monde.
220
00:15:19,794 --> 00:15:22,285
Je pensais que si j'arrivais
à faire marcher ça,
221
00:15:22,505 --> 00:15:25,497
je pourrais prouver au monde entier
222
00:15:25,716 --> 00:15:28,378
et à ma mère que j'étais aussi douée
que l'enfant prodige.
223
00:15:29,387 --> 00:15:32,003
Et je crois surtout que je voulais
le prouver à moi-même.
224
00:15:32,306 --> 00:15:34,513
Vous n'avez pas à prouver
quoi que ce soit.
225
00:15:35,017 --> 00:15:36,928
Vous êtes plus douée que Lex.
226
00:15:37,186 --> 00:15:40,804
Je ne dis pas ça pour vous rassurer,
je le dis en tant que scientifique.
227
00:15:41,023 --> 00:15:42,979
En tant que connaisseuse.
228
00:15:43,985 --> 00:15:47,648
Mais vous devez arrêter
de penser comme votre frère.
229
00:15:47,905 --> 00:15:53,241
D'après ce que vous m'avez dit
de Lex, il est obsédé par le pouvoir.
230
00:15:53,536 --> 00:15:58,405
Et vous avez misé sur la puissance
pour le faire fonctionner.
231
00:15:58,666 --> 00:16:00,577
Oui, mais ça n'arrête pas d'exploser.
232
00:16:00,835 --> 00:16:04,202
Mais vous n'êtes pas quelqu'un
avide de pouvoir, n'est-ce pas ?
233
00:16:05,548 --> 00:16:09,211
Donc si vous n'essayiez pas
de faire ce que Lex aurait fait,
234
00:16:09,427 --> 00:16:11,588
que feriez-vous ?
235
00:16:11,888 --> 00:16:14,880
J'essaierais de trouver un moyen
d'augmenter la quantité d'anions
236
00:16:15,224 --> 00:16:17,761
sans surcharger
le rendement énergétique
237
00:16:18,060 --> 00:16:21,473
tout en maintenant à niveau constant
le taux de synthèse de l'élément.
238
00:16:21,731 --> 00:16:23,562
Pas la puissance.
239
00:16:23,816 --> 00:16:24,976
L'équilibre.
240
00:16:32,909 --> 00:16:35,275
À droite, mon grand.
241
00:16:37,413 --> 00:16:40,496
Marcus, voici mon amie Kara.
Elle est journaliste chez CatCo.
242
00:16:40,750 --> 00:16:42,240
Bonjour, Marcus. Tu vas bien ?
243
00:16:46,464 --> 00:16:48,921
- Et toi, comment vas-tu ?
- Ça va.
244
00:16:49,217 --> 00:16:51,424
C'est... tout va bien.
245
00:16:51,677 --> 00:16:52,712
Bien.
246
00:16:52,929 --> 00:16:54,089
Au revoir, Marcus.
247
00:16:55,848 --> 00:16:58,009
Eve, vous voulez bien
libérer mon après-midi ?
248
00:16:58,267 --> 00:17:00,223
Aucun problème, M. Olsen.
249
00:17:00,436 --> 00:17:02,722
- Mais qui est ce jeune homme ?
- Ce jeune homme,
250
00:17:02,939 --> 00:17:05,100
c'est... mon neveu. Marcus.
251
00:17:07,318 --> 00:17:09,559
Je peux faire quelque chose
pour vous ou votre neveu ?
252
00:17:09,820 --> 00:17:14,029
Oui, deux milkshakes et des frites
torsadées de chez Noonan's.
253
00:17:14,283 --> 00:17:15,739
- Je m'en occupe.
- Merci.
254
00:17:16,160 --> 00:17:18,902
Tu vas adorer les... tu as déjà
mangé des frites torsadées ?
255
00:17:19,163 --> 00:17:21,779
Tu vas adorer ça. Suis-moi.
256
00:17:43,312 --> 00:17:44,927
Tu en as déjà vu ?
257
00:17:45,314 --> 00:17:48,351
Avec ces deux poignées, tu essaies
de mettre la bille en métal
258
00:17:48,609 --> 00:17:50,395
de l'autre côté du plateau.
259
00:17:52,989 --> 00:17:54,195
Tu veux essayer ?
260
00:18:07,503 --> 00:18:11,621
Je suppose que c'est
l'une des façons d'y parvenir.
261
00:18:17,013 --> 00:18:20,801
Spider Martin avait ce modèle lors
du Mouvement des droits civiques.
262
00:18:21,309 --> 00:18:23,675
Tu sais ce qu'est
le Mouvement des droits civiques ?
263
00:18:24,020 --> 00:18:25,556
Peu importe.
264
00:18:27,023 --> 00:18:28,513
Bref, j'ai...
265
00:18:28,733 --> 00:18:31,315
J'ai acheté cet appareil
grâce à la vente
266
00:18:31,527 --> 00:18:33,188
de ma toute première photo.
267
00:18:33,654 --> 00:18:34,769
Tiens.
268
00:18:38,409 --> 00:18:40,195
Essaie sans la casquette.
269
00:18:47,376 --> 00:18:49,037
Il est cool, tu ne trouves pas ?
270
00:18:50,755 --> 00:18:55,624
Celui-ci ? Je l'ai depuis toujours.
271
00:18:55,885 --> 00:18:57,967
Mon père me l'a donné.
272
00:18:59,263 --> 00:19:03,131
C'est celui-ci qui m'a donné envie
de devenir photographe.
273
00:19:03,976 --> 00:19:07,059
Mon père me l'a donné
juste avant de mourir.
274
00:19:08,814 --> 00:19:10,805
C'était un soldat.
275
00:19:13,235 --> 00:19:16,068
Mon père aussi était un soldat.
276
00:19:17,740 --> 00:19:19,605
Marcus, où est ton père ?
277
00:19:20,284 --> 00:19:23,071
Il est mort
lorsqu'on a fui notre planète.
278
00:19:24,080 --> 00:19:29,040
Je suis navré de l'entendre.
Je sais ce que ça fait.
279
00:19:29,585 --> 00:19:31,075
C'est plus que difficile à vivre.
280
00:19:35,424 --> 00:19:36,834
- On devait se voir ?
- Non.
281
00:19:37,093 --> 00:19:40,506
Je voulais te faire une surprise.
J'ai des nems, des ravioli chinois,
282
00:19:40,763 --> 00:19:44,722
des shaomai...
un véritable pu pu platter.
283
00:19:44,975 --> 00:19:47,091
J'adore dire ça. "Pu pu platter".
284
00:19:47,603 --> 00:19:49,594
Tu as encore arraché
la lunette des toilettes
285
00:19:49,814 --> 00:19:52,271
et tu rapportes à manger
pour ne pas avoir d'ennuis ?
286
00:19:52,525 --> 00:19:54,015
C'est arrivé une fois,
une seule.
287
00:19:54,276 --> 00:19:57,985
Pour ma défense, tu es flippante
quand tu fais respecter les règles.
288
00:20:00,741 --> 00:20:02,732
Non, je...
289
00:20:04,286 --> 00:20:07,119
J'ai cru voir ma mère hier soir.
290
00:20:08,999 --> 00:20:10,910
Ce n'était pas le cas, rassure-toi.
291
00:20:11,460 --> 00:20:13,416
Winn a vérifié et...
292
00:20:13,629 --> 00:20:16,086
le vaisseau de mes parents
est parti pour Daxam.
293
00:20:16,340 --> 00:20:18,626
Mais d'avoir cru
que je l'avais vue, je...
294
00:20:19,301 --> 00:20:22,088
J'ai pensé que ça m'aurait mis
en colère.
295
00:20:24,140 --> 00:20:27,928
Mais j'ai ressenti...
296
00:20:28,144 --> 00:20:31,511
autre chose. Je déteste le fait
de me soucier encore d'elle.
297
00:20:31,772 --> 00:20:35,481
On ne peut pas ne rien ressentir
juste parce qu'on le veut.
298
00:20:37,778 --> 00:20:39,484
La vie ne marche pas comme ça.
299
00:20:40,030 --> 00:20:42,066
Sur Daxam,
c'est exactement ce qu'on ferait.
300
00:20:42,324 --> 00:20:45,441
On se droguerait exprès
pour ne rien ressentir.
301
00:20:46,328 --> 00:20:48,535
Elle a le droit de te manquer.
302
00:20:48,789 --> 00:20:50,154
C'est ta mère.
303
00:20:50,875 --> 00:20:54,242
Mais elle est partie
pour toujours donc...
304
00:21:04,263 --> 00:21:06,720
Si ma mère m'avait encouragée
comme vous l'avez fait,
305
00:21:06,974 --> 00:21:10,466
- imaginez ce que j'aurais pu faire.
- Ravie de vous avoir inspirée.
306
00:21:10,686 --> 00:21:15,396
Mais croyez-moi, il est difficile
d'être le parent qu'on rêve d'être.
307
00:21:16,817 --> 00:21:18,682
On essaie à nouveau ?
308
00:21:19,528 --> 00:21:22,941
Je vais rentrer l'algorithme
et activer la machine.
309
00:21:35,753 --> 00:21:39,871
Tu dois tourner ça
et le bloquer à l'intérieur.
310
00:21:41,300 --> 00:21:43,541
Parfait ! Tu es un photographe-né.
311
00:21:44,428 --> 00:21:46,840
Je peux prendre une photo de vous ?
312
00:21:47,097 --> 00:21:48,303
Bien sûr !
313
00:21:51,143 --> 00:21:53,134
TERRORISTE EXTRATERRESTRE
LA TRAQUE CONTINUE
314
00:22:00,861 --> 00:22:03,102
Ma mère ne ferait jamais de mal
volontairement.
315
00:22:03,906 --> 00:22:05,396
Tu sais où elle est ?
316
00:22:15,251 --> 00:22:17,116
Une petite minute, Marcus.
317
00:22:19,672 --> 00:22:21,754
Advienne que pourra.
318
00:22:33,435 --> 00:22:35,642
Dans le doute,
j'ai pris chocolat et vanille.
319
00:22:36,146 --> 00:22:37,431
Ça ira très bien.
320
00:22:50,786 --> 00:22:52,492
Que fait votre neveu ?
321
00:23:16,562 --> 00:23:17,972
À l'aide !
322
00:23:19,231 --> 00:23:23,019
La puissance circule jusqu'au noyau,
anions à taux constant.
323
00:23:29,658 --> 00:23:30,864
À toi de jouer !
324
00:23:38,042 --> 00:23:41,330
Vite, sortez d'ici !
325
00:23:46,467 --> 00:23:49,334
- La bâtiment va s'effondrer.
- Comment peut-on l'arrêter ?
326
00:23:55,100 --> 00:23:56,931
Ça fonctionne.
327
00:24:12,034 --> 00:24:13,695
On a réussi.
328
00:24:14,286 --> 00:24:16,117
Vous avez réussi.
329
00:24:17,623 --> 00:24:19,329
C'est bon, je te tiens.
330
00:24:19,583 --> 00:24:22,700
Je te tiens. Tout ira bien.
331
00:24:25,923 --> 00:24:27,379
Il ne se contrôlait pas.
332
00:24:27,633 --> 00:24:30,375
C'est comme si quelque chose
le contrôlait.
333
00:24:30,636 --> 00:24:32,718
La même chose serait arrivée
à sa mère ?
334
00:24:32,972 --> 00:24:36,339
Peut-être n'est-elle pas la coupable,
mais la victime.
335
00:24:37,017 --> 00:24:38,052
Tout comme Marcus.
336
00:24:38,310 --> 00:24:40,847
Dans tous les cas, il faut
le garder dans cette cellule.
337
00:24:41,105 --> 00:24:44,973
Elle bloque la télékinésie,
empêchant ainsi un nouvel épisode.
338
00:24:45,234 --> 00:24:47,190
Il est en sécurité, mais pas sa mère.
339
00:24:47,403 --> 00:24:49,815
Nous devons lui faire dire
où elle est.
340
00:24:50,072 --> 00:24:55,237
Notre meilleure chance
d'y parvenir... c'est M. Olsen.
341
00:24:59,123 --> 00:25:02,911
J'ai passé la journée avec lui.
Je n'ai obtenu que quelques phrases.
342
00:25:05,421 --> 00:25:06,957
Vous aviez raison, J'onn.
343
00:25:08,090 --> 00:25:10,832
C'est au DEO de s'en occuper.
Je n'aurais pas dû m'en mêler.
344
00:25:25,065 --> 00:25:27,681
Écoutez, je sais
ce que je vous ai dit,
345
00:25:27,943 --> 00:25:30,434
mais en réalité, on a besoin de vous.
Ce doit être vous.
346
00:25:30,696 --> 00:25:33,187
Pourquoi ? Parce que je suis noir ?
347
00:25:33,449 --> 00:25:36,111
Vous aussi, vous lui ressemblez.
Allez donc lui parler.
348
00:25:36,368 --> 00:25:39,280
Il ne s'agit pas que de ça.
Il voit quelque chose en vous.
349
00:25:40,497 --> 00:25:43,955
Je l'ai emmené chez CatCo,
j'ai risqué la vie de tout le monde.
350
00:25:44,418 --> 00:25:46,704
Supergirl a dû venir
pour tous nous sauver.
351
00:25:46,962 --> 00:25:48,122
Moi, lui...
352
00:25:48,380 --> 00:25:51,793
Elle a sauvé tout le monde
et j'ignorais totalement quoi faire.
353
00:25:53,510 --> 00:25:55,125
Je me souviens de cette sensation.
354
00:25:55,971 --> 00:26:00,135
Sur Mars, on nous a demandé
très jeunes de choisir un métier.
355
00:26:00,809 --> 00:26:04,176
Ça ne posait de souci à personne
d'imaginer son avenir.
356
00:26:04,438 --> 00:26:06,303
Moi, j'ignorais
ce que je voulais faire.
357
00:26:06,899 --> 00:26:08,480
J'attendais un signe.
358
00:26:09,610 --> 00:26:12,226
- Vous en avez eu un ?
- Ma première fille.
359
00:26:12,613 --> 00:26:16,276
Lorsqu'elle est arrivée dans ma vie,
j'ai réalisé que j'avais une mission.
360
00:26:16,492 --> 00:26:18,528
J'avais quelqu'un
qui comptait sur moi.
361
00:26:18,827 --> 00:26:20,738
Sa naissance m'a tracé une voie.
362
00:26:20,996 --> 00:26:25,706
La protéger m'a fait réaliser que
j'avais un don pour protéger autrui.
363
00:26:26,335 --> 00:26:31,125
J'ai donc rejoint
les forces de l'ordre martiennes.
364
00:26:31,882 --> 00:26:34,498
Je suis devenu le Martian Manhunter.
365
00:26:35,135 --> 00:26:40,675
Vous pensez qu'en parlant à Marcus,
je trouverai une raison d'être ?
366
00:26:40,933 --> 00:26:44,175
J'ai vu un reflet de moi-même
dans ma fille.
367
00:26:44,978 --> 00:26:50,018
Je pense que vous voyez déjà
votre reflet en lui.
368
00:26:52,528 --> 00:26:55,315
Vous voulez découvrir quel genre
de héros vous pouvez être ?
369
00:26:55,531 --> 00:26:58,489
Voilà un excellent moyen
de commencer.
370
00:27:04,748 --> 00:27:07,740
On a cherché des signes
d'une nouvelle attaque, rien.
371
00:27:08,001 --> 00:27:10,993
- Vous n'avez rien trouvé ?
- Selon la physiologie phorienne,
372
00:27:11,255 --> 00:27:15,874
une modification de l'énergie
atmosphérique peut les perturber.
373
00:27:16,135 --> 00:27:17,375
Comment peut-on la modifier ?
374
00:27:17,678 --> 00:27:20,886
Ceci mesure l'activité
électromagnétique autour de la ville.
375
00:27:21,140 --> 00:27:23,927
Il y a eu un pic
lors de la première attaque hier.
376
00:27:24,184 --> 00:27:27,096
Et un autre lors de l'attaque
chez CatCo, je suppose ?
377
00:27:27,354 --> 00:27:30,562
Bien vu, mais ce pic
était cinq fois plus important.
378
00:27:30,899 --> 00:27:34,312
- Sait-on quelle en est la cause ?
- Oui. Des anions polyatomiques
379
00:27:34,570 --> 00:27:37,232
- libérés dans l'atmosphère.
- Attendez. Lena m'a dit
380
00:27:37,489 --> 00:27:41,402
travailler sur un nouveau projet.
Elle m'a parlé de ces anions.
381
00:27:41,618 --> 00:27:43,404
Ça ne peut pas être une coïncidence.
382
00:27:43,704 --> 00:27:46,161
- Non, en effet.
- Je vais appeler Lena.
383
00:28:04,600 --> 00:28:07,512
- Rhea ?
- Vous avez l'air étonnée.
384
00:28:07,769 --> 00:28:10,556
- Localisez l'appel.
- Si vous avez fait du mal à Lena...
385
00:28:10,772 --> 00:28:13,434
- Vous allez me faire la morale ?
- On vous retrouvera.
386
00:28:13,692 --> 00:28:16,900
Vous n'avez aucune idée d'où je suis
ni de ce que je fais.
387
00:28:17,154 --> 00:28:20,442
- Ça fait quoi d'être impuissante ?
- Si c'est à cause de Mon-El,
388
00:28:20,699 --> 00:28:24,032
vous allez devoir vous faire à l'idée
qu'il a décidé de rester ici.
389
00:28:24,328 --> 00:28:27,411
Non, il a fait le choix de rentrer,
d'être un roi pour son peuple.
390
00:28:27,623 --> 00:28:29,363
Nous aurions été heureux
de rentrer,
391
00:28:29,625 --> 00:28:31,991
mais vous avez été bien
trop égoïste pour l'accepter.
392
00:28:32,294 --> 00:28:35,457
- Que dit-elle ?
- J'agis pour le bien de mon peuple.
393
00:28:35,714 --> 00:28:39,127
Vous ne cherchez
qu'à renforcer votre ego.
394
00:28:39,384 --> 00:28:41,796
Vous avez besoin
que cette planète vous adule,
395
00:28:42,012 --> 00:28:44,970
vous, la dernière fille
d'un monde déchu,
396
00:28:45,224 --> 00:28:48,057
sinon votre survie
n'aurait aucun sens.
397
00:28:48,352 --> 00:28:49,717
Vous délirez.
398
00:28:49,978 --> 00:28:54,221
Non, au contraire.
Je suis extrêmement lucide.
399
00:28:54,483 --> 00:28:57,316
Je suis venue en paix
et vous l'avez refusée.
400
00:28:57,569 --> 00:29:00,436
Et toute cette laideur
qui en est ressortie,
401
00:29:00,656 --> 00:29:03,648
vous ne la devez
qu'à votre vertu, Kara Zor-El.
402
00:29:03,867 --> 00:29:07,451
Tout ce qui arrive à partir
de maintenant est votre faute.
403
00:29:07,996 --> 00:29:12,035
À chaque ville détruite,
chaque nation déchue,
404
00:29:12,334 --> 00:29:17,078
chaque enfant de la Terre qui crie :
"Pourquoi tout cela arrive-t-il ?",
405
00:29:17,381 --> 00:29:20,669
la réponse est : Supergirl.
406
00:29:20,968 --> 00:29:22,799
Kara n'a rien fait, d'accord ?
407
00:29:23,011 --> 00:29:24,342
Tout est de ta faute.
408
00:29:24,680 --> 00:29:28,514
Évidemment, tu es là. Près
de la Kryptonienne qui t'a ensorcelé.
409
00:29:28,767 --> 00:29:30,428
Mère, c'est à moi que tu en veux.
410
00:29:30,686 --> 00:29:33,393
N'accuse pas cette planète,
tu vaux mieux que ça.
411
00:29:33,647 --> 00:29:35,683
La colère n'a rien à voir
avec ce que je fais.
412
00:29:35,983 --> 00:29:37,564
Alors pourquoi es-tu encore ici ?
413
00:29:37,818 --> 00:29:41,652
Je suis là pour te réveiller, Mon-El.
414
00:29:43,448 --> 00:29:45,279
- Vous avez localisé l'appel ?
- Non.
415
00:29:45,534 --> 00:29:48,241
Il y a trop d'interférences
électromagnétiques.
416
00:29:51,790 --> 00:29:52,905
C'était mon téléphone ?
417
00:29:54,418 --> 00:29:55,874
Un démarcheur.
418
00:30:02,009 --> 00:30:04,625
Je sais que tu ne voulais pas
attaquer les gens
419
00:30:04,886 --> 00:30:08,504
comme tu l'as fait tout à l'heure.
420
00:30:10,309 --> 00:30:11,594
Et ta mère non plus.
421
00:30:13,937 --> 00:30:16,553
Tout ce que j'essaie de faire,
c'est de m'assurer
422
00:30:16,815 --> 00:30:20,057
que tous ceux qui voient
sa photo aux infos
423
00:30:20,569 --> 00:30:22,901
sachent qu'elle n'est pas
vraiment comme ça.
424
00:30:24,614 --> 00:30:28,698
Sur chaque planète où l'on va,
ils nous chassent.
425
00:30:29,453 --> 00:30:30,738
Que veux-tu dire ?
426
00:30:31,621 --> 00:30:33,862
Ils essaient de nous faire du mal.
427
00:30:34,082 --> 00:30:35,538
Ils nous croient mauvais.
428
00:30:35,751 --> 00:30:38,083
Je pensais
que ce serait différent, ici.
429
00:30:39,379 --> 00:30:40,915
J'étais bien, ici.
430
00:30:44,301 --> 00:30:46,257
Quand j'étais gosse,
431
00:30:46,678 --> 00:30:48,509
je me faisais tout le temps embêter.
432
00:30:49,598 --> 00:30:53,056
J'allais dans une école
où il y avait peu de gens comme moi.
433
00:30:53,894 --> 00:30:55,759
Et à la mort de mon père,
434
00:30:57,773 --> 00:30:59,684
la situation a empiré.
435
00:31:00,317 --> 00:31:04,151
Il était un peu...
comme mon protecteur.
436
00:31:05,697 --> 00:31:08,905
Il était celui avec qui
je me sentais en sécurité.
437
00:31:10,660 --> 00:31:14,369
Alors à sa mort,
j'ai mis une carapace.
438
00:31:14,623 --> 00:31:16,784
Et je n'ai laissé personne
m'approcher...
439
00:31:17,876 --> 00:31:19,958
jusqu'à ce que j'arrive à Metropolis.
440
00:31:20,545 --> 00:31:23,082
Là, je me suis fait un nouvel ami.
441
00:31:23,382 --> 00:31:25,964
Et cet ami était différent,
lui aussi.
442
00:31:26,218 --> 00:31:29,676
Je ne réalisais pas
combien il était différent,
443
00:31:29,930 --> 00:31:33,422
je savais juste qu'il comprenait
ce que peu de gens comprennent.
444
00:31:33,683 --> 00:31:36,516
Et c'est pour ça
que je lui ai fait confiance.
445
00:31:37,687 --> 00:31:40,019
Et que j'ai fini
par baisser ma garde.
446
00:31:42,943 --> 00:31:44,399
Tu sais ce qui s'est passé ?
447
00:31:46,988 --> 00:31:48,979
Ma carapace s'est brisée.
448
00:31:53,161 --> 00:31:55,197
Tu vois, Marcus...
449
00:31:55,956 --> 00:31:57,742
parfois, on peut
rencontrer des gens
450
00:31:58,333 --> 00:32:00,745
qui peuvent devenir nos amis.
451
00:32:01,461 --> 00:32:03,622
Et en leur faisant confiance,
452
00:32:03,839 --> 00:32:06,831
toute notre vie peut changer.
453
00:32:08,218 --> 00:32:10,174
Je peux la voir.
454
00:32:11,555 --> 00:32:12,840
Ma mère.
455
00:32:13,515 --> 00:32:14,721
Vraiment ?
456
00:32:15,225 --> 00:32:18,012
Mais j'ignore où elle est. C'est...
457
00:32:18,437 --> 00:32:21,554
un endroit
que je n'ai jamais vu avant.
458
00:32:22,816 --> 00:32:26,229
- Tu peux me mener à elle ?
- Vous la protégerez ?
459
00:32:28,029 --> 00:32:32,147
Je vous protégerai
tous les deux, c'est promis.
460
00:32:36,788 --> 00:32:39,996
On surveille l'activité
électromagnétique de toute la région.
461
00:32:40,208 --> 00:32:42,699
Si quelqu'un déclenche ce système,
on saura où il est.
462
00:32:42,961 --> 00:32:45,373
- Bien. Et on pourra agir.
- Marcus sait où est sa mère
463
00:32:45,589 --> 00:32:48,581
- mais il doit nous y conduire.
- Je ne peux pas le faire sortir.
464
00:32:48,842 --> 00:32:51,584
La mère de Mon-El a créé
une machine avec Lena Luthor.
465
00:32:51,845 --> 00:32:54,837
Elle peut la déclencher sous peu.
C'est dangereux pour Marcus.
466
00:32:55,140 --> 00:32:57,756
- Mais sa mère est dehors.
- Je pourrais aller avec eux.
467
00:32:58,059 --> 00:33:00,345
J'ai une version mobile
de la cellule anti-télékinésique.
468
00:33:00,562 --> 00:33:04,771
Ça devrait suffire pour que Marcus
et sa mère ne rejouent pas Carrie.
469
00:33:05,567 --> 00:33:07,398
Désolé, mais c'est trop risqué.
470
00:33:08,236 --> 00:33:11,103
J'onn, vous disiez avoir trouvé
votre voie grâce à votre fille.
471
00:33:12,824 --> 00:33:14,735
Celle-ci est la mienne.
472
00:33:17,412 --> 00:33:19,869
- Faites attention à vous, James.
- Merci.
473
00:33:20,165 --> 00:33:21,621
On y va.
474
00:33:27,339 --> 00:33:30,376
Marcus, sois prudent.
475
00:33:31,593 --> 00:33:33,208
Maman ?
476
00:33:38,767 --> 00:33:40,098
Maman ?
477
00:33:42,687 --> 00:33:44,223
Maman !
478
00:33:50,111 --> 00:33:52,773
Non, maman. Ce sont mes amis.
Ils m'ont aidé à te trouver.
479
00:33:54,699 --> 00:33:55,688
Merci.
480
00:33:55,951 --> 00:33:59,489
Nous savons que vous n'avez pas
volontairement attaqué le square.
481
00:33:59,788 --> 00:34:01,653
- Vous êtes en sécurité.
- Comment ?
482
00:34:01,915 --> 00:34:04,406
Cette machine...
483
00:34:04,918 --> 00:34:06,624
vous protégera.
484
00:34:07,462 --> 00:34:10,044
- Nous tous ?
- Comment ça ?
485
00:34:22,102 --> 00:34:25,139
Demain, on pourra commencer
les essais du matériel.
486
00:34:28,233 --> 00:34:31,646
J'oublie sans arrêt qu'avoir réussi
signifie que vous allez partir.
487
00:34:33,530 --> 00:34:36,112
Travailler avec vous
a été vraiment important pour moi.
488
00:34:36,658 --> 00:34:37,647
Pour moi aussi.
489
00:34:39,661 --> 00:34:41,822
Quoi qu'il arrive par la suite,
490
00:34:42,122 --> 00:34:45,285
je veux que vous ne doutiez
plus jamais de vous.
491
00:34:45,917 --> 00:34:48,659
Vous êtes une merveille, Lena.
492
00:34:49,671 --> 00:34:52,458
N'importe quelle mère serait fière
de vous avoir comme fille.
493
00:34:57,345 --> 00:34:59,427
Attendez... Que faites-vous ?
494
00:35:04,686 --> 00:35:06,642
On a quelque chose.
Une libération d'anions.
495
00:35:06,855 --> 00:35:08,265
- Où ?
- Vallée de San Isidro.
496
00:35:08,523 --> 00:35:09,763
On a une image satellite ?
497
00:35:10,025 --> 00:35:12,732
- Qu'est-ce que c'est ?
- Allons-y.
498
00:35:13,486 --> 00:35:14,475
Ma mère.
499
00:35:14,696 --> 00:35:17,233
Je sais combien c'est difficile.
Tu n'es pas obligé.
500
00:35:17,490 --> 00:35:21,483
Non, je dois le faire. Mais j'ai
quelque chose à prendre d'abord.
501
00:35:34,674 --> 00:35:36,881
On dirait que ça ne marche pas,
Winn.
502
00:35:38,303 --> 00:35:39,713
Ils sont trop nombreux.
503
00:35:45,727 --> 00:35:47,683
- Ça ne fonctionne pas.
- Pourquoi ?
504
00:35:47,896 --> 00:35:50,478
C'est fait pour deux personnes,
pas 12 ! Sortons d'ici.
505
00:35:50,732 --> 00:35:53,098
Avec une telle énergie télékinésique
entre ces Phoriens,
506
00:35:53,401 --> 00:35:54,891
la ville entière est en danger.
507
00:35:55,195 --> 00:35:57,732
- Je ne le laisserai pas !
- Que comptes-tu faire ?
508
00:35:57,989 --> 00:35:59,695
Ils sont liés par l'esprit ?
509
00:36:00,325 --> 00:36:03,442
Si j'arrive à l'atteindre,
je pourrai tous les atteindre.
510
00:36:04,204 --> 00:36:05,535
D'accord, vas-y !
511
00:36:05,789 --> 00:36:08,075
Pourquoi ne se ferme-t-il pas ?
Qu'avez-vous fait ?
512
00:36:08,291 --> 00:36:10,657
Ce que je devais faire.
Pour mon peuple.
513
00:36:10,919 --> 00:36:13,877
Sachez que l'affection
que je vous porte est sincère.
514
00:36:15,215 --> 00:36:17,922
- Désactivez-le.
- Je ne peux pas.
515
00:36:28,812 --> 00:36:29,927
Pourquoi ?
516
00:36:30,230 --> 00:36:32,095
Il semble pouvoir s'auto-alimenter.
517
00:36:32,315 --> 00:36:33,475
Qu'as-tu fait, mère ?
518
00:36:35,485 --> 00:36:38,693
Marcus, regarde-moi.
519
00:36:38,947 --> 00:36:41,359
Je t'ai dit que je vous protégerai,
toi et ta mère,
520
00:36:41,658 --> 00:36:43,944
et je compte bien tenir ma promesse !
521
00:36:44,661 --> 00:36:47,118
- Tu fais venir quelque chose ici.
- Quoi ?
522
00:36:49,124 --> 00:36:50,660
Tu verras.
523
00:37:03,888 --> 00:37:06,379
Marcus, tu dois m'écouter !
524
00:37:07,892 --> 00:37:10,759
Tu dois me laisser entrer
comme tu le ferais pour un ami !
525
00:37:11,271 --> 00:37:14,638
James, ça ne marche pas !
On doit partir !
526
00:37:14,899 --> 00:37:16,309
Je ne l'abandonnerai pas !
527
00:37:26,536 --> 00:37:28,572
On ne touche pas à ma famille.
528
00:37:33,543 --> 00:37:34,953
Qu'est-ce que c'est ?
529
00:37:35,420 --> 00:37:37,376
Un Martien blanc m'a donné ceci.
530
00:37:38,089 --> 00:37:39,078
Que fais-tu ?
531
00:37:39,340 --> 00:37:42,707
Les Martiens blancs
ont développé cette technologie
532
00:37:42,969 --> 00:37:48,134
afin de pouvoir contrôler
les Martiens verts.
533
00:37:50,769 --> 00:37:53,385
Ça emprisonne un Martien
dans son propre esprit.
534
00:37:53,688 --> 00:37:55,394
Un cauchemar sans fin.
535
00:37:56,107 --> 00:37:58,098
Vraiment malin, je trouve.
536
00:37:58,359 --> 00:37:59,565
J'onn !
537
00:38:02,989 --> 00:38:05,605
Tu as appris beaucoup de choses
538
00:38:05,867 --> 00:38:07,152
sur ce monde, mère.
539
00:38:07,368 --> 00:38:08,904
Il le fallait.
540
00:38:10,038 --> 00:38:12,370
Mais tu savais qu'ici,
nous n'étions pas à l'épreuve des balles ?
541
00:38:18,588 --> 00:38:20,624
Tu dois chercher en toi-même
542
00:38:20,882 --> 00:38:24,716
et voir la force et le courage
que je vois en toi !
543
00:38:26,596 --> 00:38:28,587
Tu n'es pas seul.
544
00:38:29,682 --> 00:38:32,219
Tu n'es pas seul !
545
00:38:47,075 --> 00:38:49,737
Ça, c'est un héros sans costume.
546
00:38:58,294 --> 00:39:00,080
Pose cette arme, Mon-El.
547
00:39:00,380 --> 00:39:02,712
- Tu ne veux pas me faire de mal.
- La ferme !
548
00:39:02,966 --> 00:39:04,456
La Kryptonienne avait raison.
549
00:39:05,093 --> 00:39:08,881
Tu es un héros de la Terre.
550
00:39:10,640 --> 00:39:14,383
Mais un héros tuerait-il sa mère ?
551
00:39:17,522 --> 00:39:21,106
Quand tu étais enfant
et que je t'emmenais te coucher,
552
00:39:22,068 --> 00:39:24,525
tu me disais sans cesse
553
00:39:25,071 --> 00:39:26,686
que tu m'aimerais toujours.
554
00:39:28,616 --> 00:39:30,652
Même si tu m'as tourné le dos,
555
00:39:32,495 --> 00:39:34,110
je sais que tu m'aimes.
556
00:39:35,123 --> 00:39:37,034
Où est père ?
557
00:39:41,004 --> 00:39:43,336
Où est mon père ?
558
00:39:44,799 --> 00:39:48,758
Ton père a été tellement blessé
quand tu nous as abandonnés
559
00:39:49,012 --> 00:39:52,425
qu'il s'est suicidé.
560
00:39:56,311 --> 00:39:58,973
Mon-El, tu ne vas pas me tuer.
561
00:39:59,230 --> 00:40:01,721
Quoi que tu penses de moi,
562
00:40:02,066 --> 00:40:04,148
je suis toujours ta mère.
563
00:40:22,670 --> 00:40:27,004
D'autres que nous ont échappé
à la destruction de notre planète.
564
00:40:27,258 --> 00:40:29,795
Des milliers de Daxamites
ont survécu.
565
00:40:31,137 --> 00:40:34,174
Des centaines de vaisseaux
déployés dans la galaxie.
566
00:40:34,390 --> 00:40:36,722
Il leur fallait juste un moyen
d'arriver ici.
567
00:40:59,791 --> 00:41:01,577
Agent Danvers.
568
00:41:01,876 --> 00:41:03,958
Plusieurs vaisseaux se dirigent
vers National City.
569
00:41:04,212 --> 00:41:07,045
- Combien ?
- Vingt-cinq. Non, 50.
570
00:41:07,298 --> 00:41:08,287
Cent. Plus.
Que se passe-t-il ?
571
00:41:32,657 --> 00:41:37,947
Bienvenue à la nouvelle Daxam.
572
00:42:25,918 --> 00:42:27,909
Traduction :
Hélène Janin
573
00:42:30,339 --> 00:42:31,328
French