1 00:00:00,296 --> 00:00:02,227 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,228 --> 00:00:03,693 Alle nuove amicizie! 3 00:00:03,934 --> 00:00:06,685 Il portale aiuterebbe il tuo pianeta... 4 00:00:06,686 --> 00:00:09,543 e riporterebbe me al mio. 5 00:00:09,776 --> 00:00:12,223 Aspetta, ferma... che stai facendo? 6 00:00:13,184 --> 00:00:15,206 Migliaia di Daxamiti sono sopravvissuti 7 00:00:15,207 --> 00:00:17,228 alla distruzione del nostro pianeta. 8 00:00:17,308 --> 00:00:19,575 Serviva loro un modo per arrivare qui. 9 00:00:20,798 --> 00:00:21,993 Spegnilo! 10 00:00:21,994 --> 00:00:24,469 - Stai portando qui qualcosa. - Ora, vedrai. 11 00:00:28,686 --> 00:00:29,815 Lena! 12 00:00:51,614 --> 00:00:52,810 Ciao, Lena. 13 00:00:54,663 --> 00:00:56,071 Dova diavolo mi trovo? 14 00:00:56,672 --> 00:00:58,330 Mi sono presa cura di te... 15 00:00:58,331 --> 00:01:01,628 dopo che Supergirl ti ha quasi uccisa durante l'attacco al portale. 16 00:01:01,629 --> 00:01:03,333 Supergirl ha cercato di fermarti. 17 00:01:04,110 --> 00:01:05,393 Avrei dovuto fermarti. 18 00:01:06,768 --> 00:01:09,661 - Mi hai mentito e mi hai usata. - Ho fatto quello che dovevo fare... 19 00:01:09,662 --> 00:01:11,010 per la mia gente. 20 00:01:11,497 --> 00:01:13,254 Ma l'ho fatto anche per te. 21 00:01:13,374 --> 00:01:15,485 Quello che ho detto, lo penso davvero. 22 00:01:15,486 --> 00:01:18,112 Tu sei straordinaria. 23 00:01:19,403 --> 00:01:20,769 E so... 24 00:01:20,796 --> 00:01:23,377 che sei destinata a grandi cose... 25 00:01:23,378 --> 00:01:24,523 a cose migliori. 26 00:01:24,524 --> 00:01:28,132 Questo pianeta non sfrutta il suo potenziale, e tu... 27 00:01:28,133 --> 00:01:30,548 rappresenti il meglio della tua razza. 28 00:01:30,549 --> 00:01:34,035 Creerò una società degna di te. 29 00:01:34,933 --> 00:01:36,068 Quindi... 30 00:01:36,069 --> 00:01:38,160 mettiti comoda, Lena. 31 00:01:38,764 --> 00:01:40,578 E' questo il tuo posto... 32 00:01:40,859 --> 00:01:44,984 qui al mio fianco a governare questo nuovo mondo... 33 00:01:45,715 --> 00:01:47,167 che creeremo... 34 00:01:47,433 --> 00:01:48,528 insieme. 35 00:02:00,778 --> 00:02:02,153 Popolo della Terra... 36 00:02:02,199 --> 00:02:03,977 non abbiate paura. 37 00:02:08,067 --> 00:02:12,562 Abbiamo attraversato un oceano di stelle per portarvi una civiltà nuova. 38 00:02:13,991 --> 00:02:15,398 Una civiltà migliore. 39 00:02:18,582 --> 00:02:20,696 Io sarò la vostra regina... 40 00:02:23,847 --> 00:02:25,942 e voi sarete i miei sudditi. 41 00:02:29,999 --> 00:02:32,045 Obbedite agli ordini... 42 00:02:32,046 --> 00:02:35,247 - e vi proteggeremo. Non opponete resistenza. - Danvers, sono alla centrale! 43 00:02:35,248 --> 00:02:38,963 - Tu stai bene? - Alex, le truppe di Daxam sono ovunque. 44 00:02:38,964 --> 00:02:41,772 La città è disseminata di accessi per il teletrasporto. 45 00:02:41,773 --> 00:02:44,054 I nostri sistemi satellitari sono in tilt. 46 00:02:44,055 --> 00:02:45,089 Danvers, io... 47 00:02:45,611 --> 00:02:46,638 Maggie? 48 00:02:47,564 --> 00:02:50,417 - Hanno attaccato la centrale di polizia. - Maggie sta bene? 49 00:02:50,418 --> 00:02:51,918 E ora, che facciamo? 50 00:03:00,889 --> 00:03:02,601 Evacuazione generale! 51 00:03:03,092 --> 00:03:04,201 Winn, scappa! 52 00:03:07,588 --> 00:03:09,353 Supergirl! Siamo sotto attacco! 53 00:03:09,606 --> 00:03:12,913 - Ho fatto evacuare il D.E.O. - Resisti, sto arrivando! 54 00:03:17,254 --> 00:03:20,136 - Non c'è tempo! - Okay, ci troviamo fuori. 55 00:03:50,955 --> 00:03:53,007 Dobbiamo trovare un posto sicuro. 56 00:03:53,585 --> 00:03:54,894 Benvenuti... 57 00:03:55,127 --> 00:03:57,503 sul nuovo Daxam. 58 00:04:04,854 --> 00:04:05,970 Lasciateci soli. 59 00:04:10,172 --> 00:04:11,818 Come procede l'invasione? 60 00:04:12,337 --> 00:04:13,987 E' divertente come speravi? 61 00:04:13,988 --> 00:04:16,766 Questo è un pianeta dalle enormi potenzialità. 62 00:04:17,163 --> 00:04:19,168 Sarà bellissimo, quando avremo terminato. 63 00:04:19,169 --> 00:04:20,430 Terminato, cosa? 64 00:04:20,965 --> 00:04:22,488 Cos'hai intenzione di fare? 65 00:04:23,133 --> 00:04:24,743 Di costruire, naturalmente. 66 00:04:25,293 --> 00:04:28,358 Monumenti consoni alla nostra gente, al nostro stile di vita. 67 00:04:28,388 --> 00:04:31,118 Grandiose piramidi, come quelle che avevamo a casa. 68 00:04:31,119 --> 00:04:33,039 E saranno gli umani a costruirtele. 69 00:04:33,040 --> 00:04:34,685 Se sanno cosa è bene per loro. 70 00:04:35,281 --> 00:04:39,134 Sull'astronave ci sono le menti migliori di Daxam. 71 00:04:39,327 --> 00:04:41,525 Governanti, mercanti... 72 00:04:41,526 --> 00:04:43,056 strateghi militari. 73 00:04:43,057 --> 00:04:45,209 Intendi ladri, bugiardi e assassini. 74 00:04:45,210 --> 00:04:46,690 La classe dirigente... 75 00:04:46,691 --> 00:04:49,147 che aveva condotto la nostra gente alla magnificenza. 76 00:04:49,148 --> 00:04:51,843 Qui, possiamo ricostruire tutto di nuovo... 77 00:04:51,962 --> 00:04:54,992 e fare in modo che quello che resta del nostro tormentato popolo 78 00:04:54,993 --> 00:04:56,783 trovi finalmente una sistemazione. 79 00:04:56,784 --> 00:05:00,246 Se credi che gli abitanti della Terra resteranno lì... 80 00:05:00,487 --> 00:05:01,822 a subire, ti sbagli. 81 00:05:01,823 --> 00:05:04,224 Ti daranno filo da torcere più di quanto tu creda. 82 00:05:05,465 --> 00:05:07,427 E inoltre, Kara ti fermerà. 83 00:05:08,374 --> 00:05:11,170 Non temo affatto la Kryptoniana. 84 00:05:11,545 --> 00:05:13,390 Che intenzioni hai nei suoi confronti? 85 00:05:13,629 --> 00:05:17,164 Lei ormai appartiene al passato, Mon-El. Concentrati sul futuro! 86 00:05:17,165 --> 00:05:18,831 A cosa ti servo? 87 00:05:18,832 --> 00:05:22,174 Dobbiamo unire la nostra gente con quella della Terra. 88 00:05:22,448 --> 00:05:24,285 Tu sei la chiave. 89 00:05:25,288 --> 00:05:26,987 Come sai bene... 90 00:05:26,988 --> 00:05:29,912 su Daxam, è tradizione che sia il principe reggente... 91 00:05:29,913 --> 00:05:32,776 a combinare il matrimonio del figlio primogenito. 92 00:05:34,437 --> 00:05:36,111 E anche se tuo padre non c'è più... 93 00:05:36,654 --> 00:05:38,827 credo di aver fatto un'ottima scelta. 94 00:05:38,828 --> 00:05:39,890 Davvero? 95 00:05:40,694 --> 00:05:43,131 E chi sarebbe la terrestre fortunata... 96 00:05:43,415 --> 00:05:46,743 vincitrice del concorso "sposa un invasore alieno"? 97 00:05:47,076 --> 00:05:48,379 Lena Luthor. 98 00:05:57,224 --> 00:05:59,126 Sai cosa gli abbia fatto Rhea? 99 00:05:59,657 --> 00:06:01,351 Ha tutti i parametri sballati. 100 00:06:01,352 --> 00:06:03,864 E' come se i suoi neuroni facessero gli straordinari. 101 00:06:03,922 --> 00:06:06,979 A vederlo, sembra in coma, ma internamente... 102 00:06:07,434 --> 00:06:08,659 Si sveglierà mai? 103 00:06:09,547 --> 00:06:11,105 Guardate chi ci ha trovati. 104 00:06:11,106 --> 00:06:12,392 - James. - Ciao. 105 00:06:12,393 --> 00:06:14,764 - Sono felice di vedere che stai bene. - Anch'io. 106 00:06:14,765 --> 00:06:18,435 Fuori è un campo di battaglia. Le truppe di Daxam si materializzano ovunque. 107 00:06:18,436 --> 00:06:20,896 Creano posti di blocco, arrestano chi si oppone. 108 00:06:20,897 --> 00:06:22,896 Ormai vige la loro legge marziale. 109 00:06:22,897 --> 00:06:25,876 Per non parlare del fatto che sembra di essere in "Independence Day", 110 00:06:25,877 --> 00:06:28,422 con tanto di astronave madre che staziona sopra la città. 111 00:06:28,423 --> 00:06:29,913 Mon-El è lì dentro. 112 00:06:31,021 --> 00:06:33,810 - Rhea ha preso sia lui che Lena. - Hai sentito Clark? 113 00:06:33,811 --> 00:06:37,475 White ha detto che non è al Daily Planet, ma non è neanche alla Fortezza della Solitudine. 114 00:06:37,476 --> 00:06:40,243 Forse Superman è lì fuori a combattere per le strade. 115 00:06:40,244 --> 00:06:42,855 - Se c'era, io non l'ho visto. - Maggie! 116 00:06:46,292 --> 00:06:48,866 - Sono felice che stai bene. - Quando tutto volge al peggio, 117 00:06:48,867 --> 00:06:50,845 entrambe ci fiondiamo in un bar. 118 00:06:52,325 --> 00:06:53,582 Siamo tutti insieme. 119 00:06:53,897 --> 00:06:56,073 - Possiamo contrattaccare. - Ma da dove iniziamo? 120 00:06:56,074 --> 00:06:58,585 Senza il computer centrale del D.E.O. andiamo alla cieca. 121 00:06:58,586 --> 00:07:01,366 Per non parlare dell'esercito Daxamita che pattuglia le strade. 122 00:07:01,367 --> 00:07:03,366 E senza J'onn qui a guidarci. 123 00:07:03,765 --> 00:07:05,843 Forse potrei esservi d'aiuto. 124 00:07:10,239 --> 00:07:11,267 Che c'è? 125 00:07:11,367 --> 00:07:13,053 Non siete contenti di vedermi? 126 00:07:16,386 --> 00:07:18,333 Quanto siete prevedibili. 127 00:07:18,334 --> 00:07:20,375 - Mani sopra la testa. - No. 128 00:07:20,453 --> 00:07:21,879 Hai fatto male a venire qui. 129 00:07:21,880 --> 00:07:24,706 Anch'io trovo la cosa assai sgradevole, Supergirl, 130 00:07:24,707 --> 00:07:26,374 ma mi serve il tuo aiuto. 131 00:07:26,546 --> 00:07:28,982 - E a voi, serve il mio. - Dov'è mio padre? 132 00:07:29,032 --> 00:07:31,591 - Non saprei. - Risposta sbagliata. 133 00:07:32,437 --> 00:07:33,965 Beh, è la verità. 134 00:07:34,453 --> 00:07:35,623 E va bene... 135 00:07:36,274 --> 00:07:37,523 cosa vuoi? 136 00:07:38,345 --> 00:07:40,278 Sconfiggere il nostro nemico comune. 137 00:07:40,279 --> 00:07:43,317 Tutto quello contro cui vi avevo messo in guardia, si sta avverando. 138 00:07:43,394 --> 00:07:46,724 Gli invasori alieni sono arrivati per distruggere la nostra civiltà 139 00:07:46,725 --> 00:07:48,647 e prendersi il nostro pianeta. 140 00:07:49,235 --> 00:07:51,156 Proprio come avevo predetto. 141 00:07:51,318 --> 00:07:55,058 - Manca solo che dica: "Ve l'avevo detto". - Infatti, ve l'avevo detto. 142 00:07:56,006 --> 00:07:57,610 E ora, potete anche spararmi. 143 00:07:57,875 --> 00:08:00,549 Oppure potremmo allearci... 144 00:08:01,537 --> 00:08:03,782 per salvare i nostri cari e questa città. 145 00:08:03,783 --> 00:08:06,305 Come la figlia che hai rapito e incastrato? 146 00:08:06,306 --> 00:08:07,915 Salveremo la città. 147 00:08:07,916 --> 00:08:10,113 Ma non lavoreremo mai con te. 148 00:08:10,114 --> 00:08:11,314 Esatto. 149 00:08:11,447 --> 00:08:12,647 Ci pensiamo noi. 150 00:08:13,797 --> 00:08:17,116 Non lasciate che l'orgoglio ostacoli il raggiungimento del vostro scopo. 151 00:08:17,624 --> 00:08:20,625 Quella nave è armata di cannoni alla Kryptonite. 152 00:08:20,626 --> 00:08:25,115 Non avete un portale per il teletrasporto, e i Daxamiti hanno potenziato gli scudi. 153 00:08:26,407 --> 00:08:29,003 Ho bisogno di voi per salire sulla nave. 154 00:08:29,595 --> 00:08:31,155 Anche volendo... 155 00:08:31,275 --> 00:08:34,603 - come hai detto, non c'è modo di salirci. - Ne sei proprio sicura? 156 00:08:34,604 --> 00:08:35,915 In che senso? 157 00:08:36,416 --> 00:08:38,213 Vi sto chiedendo di unire le forze. 158 00:08:38,484 --> 00:08:40,313 Per trovare Lena e Mon-El. 159 00:08:40,314 --> 00:08:41,865 Insieme possiamo salvarli. 160 00:08:41,866 --> 00:08:43,875 Hai detto la tua. Ora vattene. 161 00:08:48,044 --> 00:08:50,466 State facendo un errore, agente Danvers. 162 00:08:56,285 --> 00:08:58,645 Capisco perché non vi fidate di me. 163 00:08:58,697 --> 00:09:03,056 Ma per quello che è successo in passato, vi chiedo di metterci una pietra sopra. 164 00:09:03,057 --> 00:09:05,815 L'affetto che provo per mia figlia è vero. 165 00:09:07,416 --> 00:09:08,646 Ti prego, Kara. 166 00:09:09,635 --> 00:09:11,094 Aiutami a salvarla. 167 00:09:12,736 --> 00:09:13,936 Vattene. 168 00:09:18,346 --> 00:09:20,963 Chiamatemi, se cambiate idea. 169 00:09:26,236 --> 00:09:28,885 Io e il Guardiano dovremmo tornare là fuori per capire cosa fare. 170 00:09:28,886 --> 00:09:31,415 - Sì, buona idea. - Chiamateci se avete bisogno. 171 00:09:34,816 --> 00:09:36,944 Come ci riusciremo da soli? 172 00:09:39,176 --> 00:09:41,702 Create dei blocchi e arrestate chi fa resistenza. 173 00:09:41,703 --> 00:09:44,115 Nessuno deve entrare o uscire dalla città. 174 00:09:44,116 --> 00:09:46,043 Riceviamo una comunicazione... 175 00:09:46,214 --> 00:09:47,362 dalla Terra. 176 00:09:47,363 --> 00:09:49,177 - Vediamo. - Sì, mia signora. 177 00:09:50,405 --> 00:09:52,055 Rhea, regina di Daxam... 178 00:09:52,056 --> 00:09:54,855 sono la presidente Olivia Marsdin. 179 00:09:54,856 --> 00:09:58,895 - Parla a nome del pianeta Terra? - Parlo a nome degli Stati Uniti. 180 00:09:58,896 --> 00:10:01,525 Ma oggi parlo a nome di tutta l'umanità, 181 00:10:01,526 --> 00:10:05,304 e le ordino di porre fine all'assedio di National City. 182 00:10:05,305 --> 00:10:10,043 Beh, se preferisce, sarò lieta di spostare la mia flotta di invasione su Washington. 183 00:10:10,044 --> 00:10:12,585 Ma io non sono a Washington. 184 00:10:12,966 --> 00:10:16,014 Sto puntando direttamente verso di lei. 185 00:10:16,825 --> 00:10:19,914 Ragazzi, ho pescato una specie di trasmissione dal vivo 186 00:10:19,915 --> 00:10:22,303 - dall'Air Force One. - Dall'Air Force One? 187 00:10:22,304 --> 00:10:25,474 Non ditemi che la presidente va verso la battaglia invece di allontanarsi. 188 00:10:25,475 --> 00:10:28,393 Quando penso che non potrei essere più felice di aver votato per lei... 189 00:10:28,394 --> 00:10:30,494 National City è mia. 190 00:10:30,495 --> 00:10:35,076 E dovreste essermi grati, perché è l'unica cosa che vi sto portando via. 191 00:10:35,077 --> 00:10:38,705 Gli eserciti della Terra si uniranno contro di lei. 192 00:10:38,706 --> 00:10:42,456 Non ho paura dei vostri piccoli soldati spaventati. 193 00:10:42,457 --> 00:10:43,835 Si arrenda. 194 00:10:43,836 --> 00:10:45,554 Arrendermi? 195 00:10:46,855 --> 00:10:50,106 Penso che abbia scambiato questa situazione 196 00:10:50,107 --> 00:10:53,945 con una in cui può permettersi di negoziare. 197 00:10:53,946 --> 00:10:57,424 Non sto negoziando, sto ordinando. 198 00:10:57,425 --> 00:11:00,044 Mi parli di nuovo così... 199 00:11:00,157 --> 00:11:04,035 - e ne pagherà le conseguenze. - Oh, mio Dio. Adesso basta. 200 00:11:04,036 --> 00:11:05,785 D'accordo, signore. 201 00:11:05,786 --> 00:11:09,994 Signore, se avessi voluto vedere atteggiamenti adolescenziali da macho 202 00:11:09,995 --> 00:11:11,495 sarei rimasta a Washington. 203 00:11:11,496 --> 00:11:14,725 - La signora Grant? - Davvero volete essere così? 204 00:11:14,726 --> 00:11:18,944 Palloni gonfiati pieni di testosterone che si vantano delle proprie grosse armi? 205 00:11:18,945 --> 00:11:22,605 Di sicuro non abbiamo nulla da misurare. 206 00:11:22,606 --> 00:11:24,335 Siamo donne. 207 00:11:24,486 --> 00:11:27,224 Siamo tenaci, sagge, e superiori a queste frivolezze. 208 00:11:27,225 --> 00:11:30,723 Quindi rimbocchiamoci le maniche e parliamo di pace. 209 00:11:30,724 --> 00:11:32,643 Chiedo scusa, tu chi saresti? 210 00:11:32,644 --> 00:11:35,273 Sono Cat Grant. 211 00:11:35,304 --> 00:11:38,585 Sulla Terra sono conosciuta come la regina dei media. 212 00:11:39,136 --> 00:11:41,863 Bene, Cat Grant. Io sono Rhea. 213 00:11:41,864 --> 00:11:44,206 E ora, la Terra ha una nuova regina. 214 00:11:45,636 --> 00:11:49,924 Beh, lascia che ti dia un consiglio da amica, Rhea. 215 00:11:49,925 --> 00:11:53,855 Quella coroncina che hai in testa è un po' un'esagerazione. 216 00:11:53,856 --> 00:11:57,394 Chi ha sangue davvero reale non dovrebbe ricorrere a questi mezzucci. 217 00:11:57,666 --> 00:12:01,494 Il punto è che ho fatto fare pace a Kanye... 218 00:12:01,635 --> 00:12:07,526 e Taylor Swift, quindi negoziare la pace tra i nostri mondi sarà un gioco da ragazzi. 219 00:12:07,666 --> 00:12:08,866 Inoltre... 220 00:12:08,915 --> 00:12:11,913 il futuro è delle donne, tutti hanno visto le magliette. 221 00:12:11,914 --> 00:12:14,915 Allora, siamo tre donne forti e straordinarie... 222 00:12:14,965 --> 00:12:16,797 e possiamo fare ciò che vogliamo. 223 00:12:16,798 --> 00:12:22,455 Quindi discutiamone e troviamo una soluzione pacifica, d'accordo? 224 00:12:25,606 --> 00:12:26,773 Oh, mio Dio. 225 00:12:26,774 --> 00:12:28,327 Come ho già detto... 226 00:12:28,596 --> 00:12:30,334 sono io la regina, adesso. 227 00:12:30,335 --> 00:12:32,193 Io non chiacchiero. 228 00:12:32,235 --> 00:12:33,563 Io ordino. 229 00:12:33,615 --> 00:12:35,886 Fine della conversazione. 230 00:12:45,237 --> 00:12:46,916 Signora presidente, venga! 231 00:12:47,766 --> 00:12:49,046 Oh, mio Dio. 232 00:13:29,117 --> 00:13:30,345 Oh, mio Dio. 233 00:13:31,237 --> 00:13:32,574 La presidente. 234 00:13:41,106 --> 00:13:45,294 Immagino di dovervi una spiegazione. 235 00:13:47,336 --> 00:13:49,935 Beh, almeno dimmi che sei ancora una Democratica. 236 00:13:54,547 --> 00:13:57,672 - Signora presidente, grazie a Dio è viva. - Incredibile, vero? 237 00:13:57,673 --> 00:14:00,084 - Signora Grant, anche lei è viva. - Cosa credevi, Winslow? 238 00:14:00,085 --> 00:14:03,604 La mia città è sotto assedio, pensi che mi concederei il lusso di morire? 239 00:14:03,605 --> 00:14:07,705 Sono un po' scossa, mi serve un attimo per riprendermi. C'è una toilette? 240 00:14:07,706 --> 00:14:09,636 - Sì, è proprio laggiù. - Okay, grazie. 241 00:14:09,637 --> 00:14:13,564 Supergirl, capisco che hai creato la sede dei ribelli in una bettola. 242 00:14:13,565 --> 00:14:15,165 Fa molto resistenza francese. 243 00:14:15,166 --> 00:14:18,266 Ma cosa sono questi monitor, questi satelliti e questi... 244 00:14:18,346 --> 00:14:22,198 - attraenti uomini armati vestiti di nero? - Ecco... 245 00:14:22,634 --> 00:14:23,834 signora Grant... 246 00:14:23,994 --> 00:14:27,395 lavoriamo per un'agenzia governativa segreta chiamata D.E.O. 247 00:14:27,396 --> 00:14:30,042 Proteggiamo il pianeta dalle minacce aliene. 248 00:14:30,043 --> 00:14:30,983 Capisco. 249 00:14:30,984 --> 00:14:32,835 Beh, state facendo un lavoro coi fiocchi. 250 00:14:33,146 --> 00:14:34,364 Senta, signora Grant. 251 00:14:34,713 --> 00:14:38,825 Salve. Signora Grant, come ha fatto a salire sull'Air Force One? E'... 252 00:14:38,826 --> 00:14:42,253 Per uno scherzo del destino, ero a Washington con il Dalai Lama 253 00:14:42,254 --> 00:14:45,585 quando i Daxamiti hanno attaccato, e ho chiesto un passaggio a Olivia. 254 00:14:45,806 --> 00:14:48,146 Olivia, cioè la Olivia che è a capo del mondo libero. 255 00:14:48,147 --> 00:14:51,905 Sì, era la mia referente alla Radcliffe, e... 256 00:14:52,306 --> 00:14:55,103 ricordo vagamente di essere entrata... 257 00:14:55,104 --> 00:14:58,965 nel bagno del dormitorio, e di aver visto E.T. in accappatoio. 258 00:14:58,966 --> 00:15:03,425 Credevo fosse colpa dei biscotti all'erba, ma ora ho capito che era davvero E.T. 259 00:15:04,025 --> 00:15:07,816 - Cosa vuol dire, esattamente? - Chiedo scusa, non sono stata chiara? 260 00:15:08,124 --> 00:15:11,302 La Olivia che è a capo del mondo libero è un'aliena. 261 00:15:11,303 --> 00:15:15,873 Andiamo, la presidente non è un'aliena. Mio Dio, la presidente è un'aliena! 262 00:15:21,685 --> 00:15:24,676 Immagino che siate tutti un po' spaventati... 263 00:15:24,744 --> 00:15:27,433 ma vi garantisco che non voglio farvi del male. 264 00:15:27,434 --> 00:15:30,396 E' ovvio, altrimenti mi avresti pugnalata alla schiena 265 00:15:30,397 --> 00:15:34,545 quando quella notte al college il tuo fidanzato mi è saltato addosso. 266 00:15:34,546 --> 00:15:36,575 E' evidente che è una pacifista. 267 00:15:36,576 --> 00:15:40,295 E, tesoro, ti voglio bene così come sei, con le scaglie e tutto il resto. 268 00:15:41,512 --> 00:15:42,935 Scusate, devo... 269 00:15:42,944 --> 00:15:45,833 proprio rispondere, scusate. E'... 270 00:15:45,834 --> 00:15:47,507 Madeleine, ciao. 271 00:15:48,727 --> 00:15:50,634 Ma certo che sono sopravvissuta. 272 00:15:50,635 --> 00:15:53,254 Se posso resistere ad una cena con quel porco di Bill O'Reilly, 273 00:15:53,255 --> 00:15:55,796 di sicuro posso resistere ad una piccola turbolenza. 274 00:15:56,387 --> 00:15:58,935 Sono nata su un... 275 00:15:59,405 --> 00:16:00,974 bellissimo pianeta. 276 00:16:01,495 --> 00:16:02,695 Durla. 277 00:16:02,794 --> 00:16:04,725 Quando sono arrivati gli invasori... 278 00:16:04,726 --> 00:16:07,968 abbiamo sperato per il meglio e non abbiamo fatto nulla. 279 00:16:08,097 --> 00:16:11,724 In un anno avevano ridotto la mia gente in schiavitù. 280 00:16:11,740 --> 00:16:14,575 Sono una dei pochi che è riuscita a fuggire. 281 00:16:14,582 --> 00:16:18,221 Ora capisco il suo atteggiamento a favore dei rifugiati alieni. 282 00:16:19,055 --> 00:16:20,055 Sì. 283 00:16:20,551 --> 00:16:22,886 Gradirei se voi tutti... 284 00:16:24,843 --> 00:16:26,313 manterreste il mio segreto. 285 00:16:26,314 --> 00:16:28,256 Il suo segreto con noi è al sicuro. 286 00:16:28,405 --> 00:16:29,405 Grazie. 287 00:16:30,321 --> 00:16:32,923 E J'onn J'onzz è ancora ferito... 288 00:16:33,072 --> 00:16:37,582 il che significa che lei, agente Danvers, assume la dirigenza del D.E.O. 289 00:16:37,609 --> 00:16:40,242 - Sì, signora. - Lei e la squadra entrerete al D.E.O. 290 00:16:40,269 --> 00:16:43,974 e andrete dal cannone al positrone situato sul tetto. 291 00:16:44,006 --> 00:16:46,475 Scusi, ma abbiamo un cannone al positrone? 292 00:16:46,707 --> 00:16:49,742 Quello che vaporizza tutto quello che colpisce? 293 00:16:49,770 --> 00:16:54,977 Deve colpire e affondare la nave spaziale Daxamita. 294 00:16:55,002 --> 00:16:57,124 Ma su quella nave ci sono civili. 295 00:16:57,142 --> 00:16:58,409 Due amici sono lassù. 296 00:16:58,420 --> 00:17:00,364 I Daxamiti hanno abbattuto l'Air Force One. 297 00:17:00,387 --> 00:17:05,120 Siatene certi, volevano proprio distruggerci. 298 00:17:05,205 --> 00:17:09,664 La tremenda lezione appresa su Durla non si ripeterà. 299 00:17:10,026 --> 00:17:12,170 Distruggete quelle navi. 300 00:17:12,972 --> 00:17:14,493 E' un ordine. 301 00:17:21,351 --> 00:17:22,351 Figlio. 302 00:17:22,786 --> 00:17:27,265 Il principe e la sua bellissima e geniale futura sposa. 303 00:17:27,276 --> 00:17:29,950 Finalmente tutto si aggiusta tra i nostri mondi. 304 00:17:29,951 --> 00:17:33,529 Sono pazzo anche solo a parlare con te, madre, ma... 305 00:17:33,554 --> 00:17:37,175 il fatto è questo: io e Lena non ci sposeremo. 306 00:17:37,204 --> 00:17:40,836 Con le buone o con le cattive... 307 00:17:41,694 --> 00:17:43,495 ma un matrimonio ci sarà. 308 00:17:43,747 --> 00:17:46,828 - E mi darete un erede. - Non ci hai ascoltato? 309 00:17:47,268 --> 00:17:50,215 Non ci sposeremo e men che meno ti daremo un erede. 310 00:17:50,224 --> 00:17:52,448 Non ha bisogno che facciamo nulla. 311 00:17:54,232 --> 00:17:56,148 Le serve solo il nostro materiale genetico. 312 00:17:56,216 --> 00:17:58,995 I Daxamiti possono generare figli da una ciocca di capelli. 313 00:17:59,006 --> 00:18:01,290 E ve l'ho presa mentre dormivate. 314 00:18:02,299 --> 00:18:04,453 Mio figlio mi conosce bene. 315 00:18:04,753 --> 00:18:07,970 Spero per il meglio, ma sono preparata al peggio. 316 00:18:08,355 --> 00:18:13,626 Il matrimonio legittimerà la vostra unione agli occhi del popolo Daxamita... 317 00:18:13,700 --> 00:18:15,340 Sarà una cerimonia formale. 318 00:18:15,354 --> 00:18:17,890 Sei matta se credi che reciterò questa parte per te. 319 00:18:18,013 --> 00:18:21,288 Sì, hai già abbondante espresso i tuoi sentimenti per me, Lena. 320 00:18:21,322 --> 00:18:24,233 Non mi aspetto che tu lo faccia solo per me, ma... 321 00:18:25,402 --> 00:18:29,291 ci sono persone a cui tieni anche tu. 322 00:18:31,507 --> 00:18:32,507 Un attimo... 323 00:18:34,132 --> 00:18:35,798 aspetta, di che si tratta? 324 00:18:36,547 --> 00:18:39,300 Dell'Ospedale Pediatrico dei Luthor, naturalmente. 325 00:18:39,897 --> 00:18:42,966 Una cosa di te che mi è sempre piaciuta, Lena... 326 00:18:42,984 --> 00:18:48,255 è che con il denaro e il potere fai più che vivere in modo sfarzoso. 327 00:18:48,284 --> 00:18:52,377 Ci tieni ai piccoli esserini. 328 00:18:56,942 --> 00:19:00,431 Voi due vi sposerete. 329 00:19:00,717 --> 00:19:03,873 E dopo potete anche finire i vostri giorni... 330 00:19:03,907 --> 00:19:06,609 a marcire in cella per quanto mi riguarda. 331 00:19:06,629 --> 00:19:08,515 La domanda è... 332 00:19:09,109 --> 00:19:12,227 siete d'accordo a sposarvi subito... 333 00:19:13,867 --> 00:19:19,772 o solo dopo che ho avrò ucciso migliaia di vite nella città sotto di noi? 334 00:19:19,793 --> 00:19:21,611 Perché, dopo tutto... 335 00:19:22,158 --> 00:19:26,740 L'Ospedale Pediatrico dei Luthor non è l'unico ospedale in città. 336 00:19:28,174 --> 00:19:29,174 Va bene. 337 00:19:30,743 --> 00:19:32,110 Faremo come chiedi. 338 00:19:33,954 --> 00:19:36,236 So che ora vi riesce difficile da capire... 339 00:19:37,162 --> 00:19:40,407 ma col tempo comprenderete di aver preso la decisione giusta. 340 00:19:56,050 --> 00:19:58,413 - Dov'è la presidente? - L'ho rimandata a Washington... 341 00:19:58,414 --> 00:20:00,425 scortata da due nostri agenti. 342 00:20:00,479 --> 00:20:02,621 Senti, se il piano dovesse fallire 343 00:20:02,622 --> 00:20:04,895 - dovrà pur comandare il Paese. - Non penserai davvero 344 00:20:04,896 --> 00:20:06,389 di fare come dice? 345 00:20:06,885 --> 00:20:09,333 - Mon-El e Lena sono ancora lassù. - Lo so. 346 00:20:10,403 --> 00:20:13,295 - Che direbbe J'onn? - Direbbe di far saltare in aria la nave. 347 00:20:14,763 --> 00:20:16,377 Almeno, con il cannone al positrone 348 00:20:16,389 --> 00:20:19,068 abbiamo una possibilità di salvare la gente di National City. 349 00:20:19,094 --> 00:20:21,572 - Non abbiamo scelta. - Ci dev'essere un altro modo. Si può... 350 00:20:21,596 --> 00:20:24,649 Non si può. Stavolta non puoi aggiustare le cose, Kara. 351 00:20:24,663 --> 00:20:26,397 Immagina se fosse toccato a Maggie. 352 00:20:26,664 --> 00:20:27,738 Lo faccio. 353 00:20:28,818 --> 00:20:30,585 Ecco perché è così difficile. 354 00:20:32,078 --> 00:20:33,351 Ma abbiamo degli ordini. 355 00:20:33,401 --> 00:20:35,758 - Mi dispiace tanto. - Ho bisogno di una boccata d'aria. 356 00:20:51,139 --> 00:20:52,139 Signora Grant. 357 00:20:54,092 --> 00:20:56,049 Cosa ci fa qui fuori? 358 00:20:56,073 --> 00:20:58,832 Ero uscita a guardare le stelle e in contemplazione... 359 00:20:58,846 --> 00:21:02,071 ma stasera non c'è granché da guardare. 360 00:21:03,266 --> 00:21:05,856 Prima non ho avuto modo di dirtelo, ma... 361 00:21:05,903 --> 00:21:08,200 grazie per avermi salvata. 362 00:21:08,914 --> 00:21:09,914 Ma certo. 363 00:21:10,529 --> 00:21:13,409 E' bello riaverla da queste parti. 364 00:21:14,363 --> 00:21:15,921 Allora, chi c'è lassù? 365 00:21:17,522 --> 00:21:21,806 Ti prego, sappiamo entrambe che Winslow non è il tipo da tacere. 366 00:21:25,581 --> 00:21:28,402 Il mio fidanzato e la mia migliore amica. 367 00:21:30,447 --> 00:21:32,726 Forse la presidente e Alex hanno ragione. 368 00:21:33,488 --> 00:21:37,096 Supergirl ha la responsabilità di proteggere tutti. 369 00:21:37,475 --> 00:21:40,438 Ma non riesco a pensare ad altro che due persone a cui voglio bene 370 00:21:40,439 --> 00:21:43,185 sono intrappolate su quella nave e che se la distruggiamo... 371 00:21:44,180 --> 00:21:46,646 anche loro verranno distrutti e la cosa... 372 00:21:47,801 --> 00:21:49,527 mi spezzerà il cuore. 373 00:21:54,780 --> 00:21:56,049 E' da egoisti. 374 00:21:56,509 --> 00:21:58,722 No, no. Non è da egoisti, Supergirl. 375 00:21:58,999 --> 00:22:00,099 E' da umani. 376 00:22:01,505 --> 00:22:04,957 Vuoi sapere il vero motivo per cui me ne sono andata da National City? 377 00:22:05,813 --> 00:22:09,121 Non ero felice. 378 00:22:09,158 --> 00:22:11,626 Per cui ho chiesto a Siri... 379 00:22:11,727 --> 00:22:15,335 "Siri, dov'è il posto più felice al mondo?" 380 00:22:15,355 --> 00:22:16,889 Mi ha risposto:"Bhutan." 381 00:22:16,896 --> 00:22:21,167 Così ho prenotato un volo per l'Himalaya e sono andata a vivere in una yurta, dico... 382 00:22:21,183 --> 00:22:24,665 hai presente cosa c'è in una yurta? Il nulla. 383 00:22:24,753 --> 00:22:28,532 Nisba. Non ha nemmeno l'aria condizionata. Ma queste persone sono felici. 384 00:22:28,540 --> 00:22:31,551 Se un bambino impara a camminare... loro cantano. 385 00:22:31,552 --> 00:22:34,155 Quando un gruppo ritorna da un'escursione in montagna... 386 00:22:34,156 --> 00:22:35,722 loro ballano. 387 00:22:35,807 --> 00:22:40,535 Se due escono la prima volta insieme. gli fanno pure la festa, cavolo! 388 00:22:41,067 --> 00:22:43,034 E all'improvviso... 389 00:22:43,110 --> 00:22:46,305 il segreto della felicità mi si è parato davanti. 390 00:22:48,127 --> 00:22:50,082 Sono i rapporti umani. 391 00:22:50,515 --> 00:22:53,834 Potrei conquistare il mondo alla CatCo o girarmi i pollici nella yurta, 392 00:22:53,835 --> 00:22:56,716 e avrei provato la stessa solitudine, perché... 393 00:22:56,717 --> 00:22:59,605 non avevo capito il concetto: 394 00:23:00,494 --> 00:23:02,561 non si tratta di quello che fai... 395 00:23:04,498 --> 00:23:06,405 si tratta di a chi vuoi bene. 396 00:23:07,286 --> 00:23:09,520 E ci sono due persone a cui vuoi bene 397 00:23:09,522 --> 00:23:11,688 che sono intrappolate in una nave spaziale malvagia. 398 00:23:12,219 --> 00:23:14,761 Volerle salvare non è da egoisti... 399 00:23:18,597 --> 00:23:20,347 è la cosa più importante. 400 00:23:22,813 --> 00:23:23,853 Già. 401 00:23:26,751 --> 00:23:27,751 Già. 402 00:23:31,724 --> 00:23:34,092 Quanto mi sono mancati i suoi consigli, signora Grant. 403 00:23:34,107 --> 00:23:38,368 A me è mancato dartene. Ora, sciò. Sempre più in alto. Non c'è tempo da perdere. 404 00:23:43,721 --> 00:23:45,918 E' sempre davvero una gran... 405 00:23:47,304 --> 00:23:48,304 figata. 406 00:24:00,443 --> 00:24:02,223 Allora, come ci saliamo a bordo della nave? 407 00:24:06,699 --> 00:24:09,883 Come possiamo lavorare con il Cadmus? E' un anno che li stiamo combattendo. 408 00:24:09,893 --> 00:24:12,101 - Non possiamo fidarci di loro! - Lo so. Ma ci servono. 409 00:24:12,118 --> 00:24:14,386 - Ci dobbiamo provare. - Il tempo passa. 410 00:24:16,296 --> 00:24:18,564 - Ha detto di avere un piano? - Sì. 411 00:24:18,630 --> 00:24:20,799 Quando Henshaw è entrato alla Fortezza della Solitudine... 412 00:24:20,806 --> 00:24:22,439 Come un ladro, rubando un virus mortale, 413 00:24:22,453 --> 00:24:24,893 e usandolo per uccidere gli alieni proprio in questo bar. 414 00:24:24,894 --> 00:24:28,044 Ha scoperto che tuo cugino possiede un proiettore della Zona Fantasma 415 00:24:28,062 --> 00:24:29,643 tra i suoi manufatti Kryptoniani. 416 00:24:29,657 --> 00:24:31,933 Un proiettore? Sembra un po' banale. 417 00:24:31,942 --> 00:24:35,708 Lo usavano per trasportare i prigionieri direttamente a Fort Rozz. 418 00:24:36,232 --> 00:24:38,113 - E' avanzatissimo. - Posso riprogrammarlo 419 00:24:38,132 --> 00:24:40,735 per trasportarci sull'astronave Daxamita. 420 00:24:40,955 --> 00:24:42,520 Per questo abbiamo bisogno di voi. 421 00:24:42,534 --> 00:24:45,081 Fateci accedere al proiettore e vi porteremo a bordo. 422 00:24:45,099 --> 00:24:46,664 Sembra un buon piano. 423 00:24:46,669 --> 00:24:49,682 - E possiamo attuarlo anche senza di voi. - Non proprio. 424 00:24:49,688 --> 00:24:53,010 Il mio nucleo cibernetico è stato potenziato. 425 00:24:53,497 --> 00:24:56,257 Posso interagire con i computer di bordo Daxamiti. 426 00:24:56,552 --> 00:24:58,548 - Passeremo inosservati. - Figo. 427 00:25:00,311 --> 00:25:02,597 - No, per niente. - E quando saremo a bordo, 428 00:25:02,598 --> 00:25:06,131 Alex potrà controllare il cannone a positroni del D.E.O. 429 00:25:06,378 --> 00:25:09,727 Avremo poco tempo per trovare Lena e Mon-El prima che facciano fuoco. 430 00:25:09,747 --> 00:25:11,940 Immagino tu sia all'altezza del compito. 431 00:25:12,989 --> 00:25:16,815 - Dobbiamo muoverci. - Dimenticate l'ostacolo più grande... 432 00:25:16,825 --> 00:25:17,825 Rhea. 433 00:25:17,908 --> 00:25:21,607 Giusto? Cioè, ha preso Mon-El e Lena per una ragione. Li controllerà. 434 00:25:21,727 --> 00:25:25,853 Dovremo in qualche modo distrarla se vogliamo andare a salvarli. 435 00:25:25,973 --> 00:25:27,838 Bisognerà distrarla davvero alla grande. 436 00:25:27,858 --> 00:25:30,205 Io sono la regina delle distrazioni. 437 00:25:30,730 --> 00:25:32,678 Signora Grant, potrebbe essere pericoloso. 438 00:25:32,688 --> 00:25:34,869 No. No, no. Sarà sicuramente pericoloso. 439 00:25:34,874 --> 00:25:38,562 Ma se lo è per tutti voi, perché non dovrebbe esserlo per me? 440 00:25:38,703 --> 00:25:40,155 Ma avrò bisogno di Winslow. 441 00:25:40,181 --> 00:25:41,413 Di me? Davvero? 442 00:25:41,428 --> 00:25:43,304 Beh, il robot non lo voglio. 443 00:25:45,427 --> 00:25:46,992 I Daxamiti sono potenti... 444 00:25:47,004 --> 00:25:49,001 ma sono suscettibili al piombo. 445 00:25:49,274 --> 00:25:51,223 Un proiettile ben piazzato li farà fuori. 446 00:25:52,385 --> 00:25:53,818 Possiamo farcela. 447 00:25:54,277 --> 00:25:55,717 Ora dobbiamo andare. 448 00:26:06,136 --> 00:26:09,311 Non mi piacciono gli invasori alieni, ma devo dire... 449 00:26:09,312 --> 00:26:10,974 che hanno fatto un bel lavoro. 450 00:26:12,994 --> 00:26:15,768 Pensavo fossimo nella stessa squadra ora! Che stai... 451 00:26:28,876 --> 00:26:29,876 Ehi. 452 00:26:31,755 --> 00:26:34,284 A proposito di quello che dicevi prima di Maggie... 453 00:26:35,346 --> 00:26:37,298 Se fosse su quella nave... 454 00:26:38,213 --> 00:26:39,374 Avevi ragione. 455 00:26:39,599 --> 00:26:41,533 Farei qualsiasi cosa per salvarla. 456 00:26:42,008 --> 00:26:44,280 E' meglio se ti sbrighi. 457 00:26:44,292 --> 00:26:46,880 - Lo farò. - Se sarai a bordo quando farò fuoco, 458 00:26:46,881 --> 00:26:48,246 non sopravviverai. 459 00:26:48,262 --> 00:26:50,707 - Lo so. - Okay. Quindi ti prego... 460 00:26:51,420 --> 00:26:53,932 Sii più veloce di me. Okay? Lo so... 461 00:26:53,946 --> 00:26:55,989 So che sei veloce, ma sii più veloce. 462 00:26:58,973 --> 00:27:01,575 - Più veloce di un proiettile. - Okay. 463 00:27:20,066 --> 00:27:21,333 Funzionerà? 464 00:27:21,898 --> 00:27:24,836 - Quasi sicuramente. - E se non funzionasse? 465 00:27:24,844 --> 00:27:28,483 Allora passeremo molto tempo a conoscerci bene nella Zona Fantasma. 466 00:27:29,548 --> 00:27:30,653 Accendilo. 467 00:27:34,192 --> 00:27:36,165 C'è una cosa che mi chiedo. 468 00:27:36,292 --> 00:27:38,319 Tu conosci la mia vera identità. 469 00:27:39,609 --> 00:27:41,465 Ma non l'hai mai detto a Lena. 470 00:27:42,336 --> 00:27:45,085 - Perché? - Alla fine lo scoprirà da sola. 471 00:27:45,288 --> 00:27:47,932 Scoprirà che le hai mentito per tutto questo tempo. 472 00:27:48,950 --> 00:27:50,264 E quando succederà? 473 00:27:51,867 --> 00:27:53,301 Ti odierà per questo. 474 00:27:55,216 --> 00:27:57,498 Beh, è bello sapere che sei coerente. 475 00:27:57,516 --> 00:27:59,107 Non fare l'offesa. 476 00:28:00,198 --> 00:28:03,391 Ora i nostri interessi sono gli stessi, ma quando tutto questo sarà finito... 477 00:28:03,392 --> 00:28:05,044 torneremo a essere nemiche. 478 00:28:05,045 --> 00:28:06,514 Non vedo l'ora. 479 00:28:06,845 --> 00:28:08,309 E' pronto. 480 00:28:32,477 --> 00:28:33,618 Sì, sto bene così. 481 00:28:41,258 --> 00:28:42,824 Per favore, unite le mani. 482 00:28:52,870 --> 00:28:57,171 Siamo qui oggi, sotto gli occhi degli Dei... 483 00:28:57,367 --> 00:29:00,341 per unirvi nel sacro vincolo del matrimonio. 484 00:29:14,890 --> 00:29:17,033 - Oh, mio Dio. - Già, lo so. 485 00:29:17,147 --> 00:29:19,851 Il danno è grande, è stato un bambino alieno... 486 00:29:19,858 --> 00:29:21,262 No, non quello! 487 00:29:21,362 --> 00:29:22,362 Questo. 488 00:29:23,967 --> 00:29:27,421 Ci sono dei pesi nel mio ufficio. 489 00:29:28,178 --> 00:29:30,583 Sì. Beh, James... 490 00:29:30,584 --> 00:29:35,354 - Crede che il corpo sia un tempio. - E c'è anche puzza di palestra qui. 491 00:29:35,360 --> 00:29:40,416 E ci sono attrezzature sportive al posto delle mie candele Diptyque. 492 00:29:40,417 --> 00:29:45,666 Mi assicurerò che James ripulisca tutto, appena, sa, avremo salvato il mondo. 493 00:29:45,667 --> 00:29:48,003 Non basterà ripulire tutto. 494 00:29:48,011 --> 00:29:50,575 Dovrò accendere l'incenso per almeno un secolo. 495 00:29:50,581 --> 00:29:53,170 Dov'è James Olsen? 496 00:29:53,171 --> 00:29:55,583 E' la più grande storia nella storia del mondo... 497 00:29:55,584 --> 00:29:57,905 è il motivo per cui l'ho messo al comando. 498 00:29:57,906 --> 00:30:02,938 James si sta nascondendo, come un codardo. 499 00:30:02,954 --> 00:30:04,443 E Keira? Lei dov'è? 500 00:30:04,456 --> 00:30:07,046 E' una codarda anche lei. 501 00:30:08,055 --> 00:30:11,113 Ho quasi finito. E' pronta? 502 00:30:11,123 --> 00:30:12,790 Oh, Winslow. 503 00:30:12,913 --> 00:30:15,307 - Sì. - Io sono sempre pronta. 504 00:30:23,129 --> 00:30:25,502 Agente Danvers, voglio un aggiornamento. 505 00:30:25,503 --> 00:30:28,775 Sì, siamo entrati per i condotti di aerazione e andiamo al centro di controllo. 506 00:30:28,776 --> 00:30:31,881 - E Supergirl? - Supergirl non è necessaria per la missione. 507 00:30:31,903 --> 00:30:34,258 Ho un agente davvero fidato a guardarmi le spalle. 508 00:30:36,621 --> 00:30:38,169 Ci siamo quasi. Stai bene? 509 00:30:38,184 --> 00:30:39,184 Molto. 510 00:30:39,845 --> 00:30:41,596 Sai cosa ho appena realizzato? 511 00:30:41,834 --> 00:30:44,095 Ci siamo conosciute proprio il giorno dell'attacco alla presidente. 512 00:30:44,102 --> 00:30:46,469 E' come se si chiudesse il cerchio per noi. 513 00:30:47,384 --> 00:30:50,975 Anche se ci sono molte stelle nel nostro regno celeste... 514 00:30:51,301 --> 00:30:55,104 solo una vi condurrà al giusto cammino. 515 00:30:55,626 --> 00:30:58,536 Ognuno di voi ha trovato la propria stella. 516 00:30:58,954 --> 00:31:03,906 Quindi in qualità di reggente dell'impero Daxamita... 517 00:31:03,907 --> 00:31:05,302 è mio dovere... 518 00:31:05,771 --> 00:31:08,050 e onore proclamarvi... 519 00:31:08,051 --> 00:31:09,862 Buonasera, National City. 520 00:31:10,341 --> 00:31:11,693 Sono Cat Grant. 521 00:31:11,712 --> 00:31:14,200 Sì, sono stata via per un po'... 522 00:31:14,222 --> 00:31:15,527 ma sono tornata. 523 00:31:16,162 --> 00:31:18,260 Posso immaginare quanto vi sentiate spaventati 524 00:31:18,261 --> 00:31:21,255 e che il vostro mondo vi stia sfuggendo di mano. 525 00:31:22,699 --> 00:31:25,756 Ma, credetemi, voi avete il potere. 526 00:31:26,009 --> 00:31:28,928 E adesso avete un compito. 527 00:31:29,113 --> 00:31:30,296 Resistere. 528 00:31:31,368 --> 00:31:35,495 Resistete a questi invasori con tutte le forze che avete. 529 00:31:36,143 --> 00:31:40,171 Sono venuti con false promesse e pugni chiusi. 530 00:31:40,400 --> 00:31:43,355 Hanno promesso di rendere il nostro mondo di nuovo grande... 531 00:31:43,356 --> 00:31:46,941 ma non sanno niente delle persone che lo rendono grande. 532 00:31:47,623 --> 00:31:49,655 Pensano di poterci imbrogliare. 533 00:31:49,678 --> 00:31:51,892 E se non funzionasse? 534 00:31:52,015 --> 00:31:54,478 Ci sottometteranno a forza? 535 00:31:55,472 --> 00:31:57,989 Non hanno idea di chi si sono messi contro. 536 00:31:58,223 --> 00:32:00,021 Alieni e umani... 537 00:32:00,022 --> 00:32:04,154 dobbiamo unirci e rialzarci per combattere. 538 00:32:04,918 --> 00:32:07,395 Dobbiamo essere tutti dei supereroi. 539 00:32:07,396 --> 00:32:11,280 Dobbiamo alzarci e dire: "non a casa mia." 540 00:32:12,074 --> 00:32:14,302 Dimostriamo a questa gentaglia... 541 00:32:14,609 --> 00:32:16,281 che siamo forti... 542 00:32:16,645 --> 00:32:19,862 che siamo uniti e che non ci lasceremo sottomettere. 543 00:32:20,412 --> 00:32:22,731 E tu, donna con la coroncina... 544 00:32:23,041 --> 00:32:26,531 se tu e i tuoi piccoli leccapiedi malvagi state per caso ascoltando... 545 00:32:26,823 --> 00:32:29,431 siete venuti nella città sbagliata. 546 00:32:30,538 --> 00:32:33,071 Già. Sono Cat Grant. 547 00:32:33,230 --> 00:32:35,037 Non vado da nessuna parte. 548 00:32:35,134 --> 00:32:36,498 Questa è proprio lei. 549 00:32:38,474 --> 00:32:41,978 Mandate una squadra sul pianeta e uccidete quella donna. 550 00:32:41,979 --> 00:32:43,106 Sì, signora. 551 00:32:45,321 --> 00:32:46,880 Portateli nelle loro stanze. 552 00:33:10,630 --> 00:33:12,911 E' un peccato che la tua politica sia così intrattabile. 553 00:33:12,912 --> 00:33:15,238 - Sei molto utile. - La mia politica? 554 00:33:15,291 --> 00:33:17,824 Pensavo che il problema fossero i miei geni alieni. 555 00:33:17,991 --> 00:33:19,720 Accetta il complimento e basta. 556 00:33:20,693 --> 00:33:22,337 Fai quello che devi, R2. 557 00:33:32,092 --> 00:33:35,221 - Qualche traccia di loro? - C'è solo un'altra traccia umana sulla nave. 558 00:33:35,303 --> 00:33:37,722 - E' la mia bambina. - Posso guidarvi io. 559 00:33:38,538 --> 00:33:39,946 E io posso picchiare. 560 00:33:40,446 --> 00:33:41,539 Andiamo. 561 00:33:48,111 --> 00:33:49,527 Come tuo principe... 562 00:33:49,959 --> 00:33:53,384 ti ordino di gettare le armi e di lasciarci andare. 563 00:33:53,698 --> 00:33:56,541 Già, immaginavo che non avrebbe funzionato. 564 00:34:09,809 --> 00:34:10,838 Grazie. 565 00:34:12,515 --> 00:34:14,472 Sì, da questa parte. Va... bene. 566 00:34:35,987 --> 00:34:39,503 - Signora presidente, siamo dentro. - Ottimo lavoro, agente Danvers. 567 00:34:39,747 --> 00:34:41,666 Tra quanto sarà pronto il cannone? 568 00:34:42,202 --> 00:34:43,283 Si sta caricando. 569 00:34:43,284 --> 00:34:46,094 La guardiamo attentamente, agente Danvers. 570 00:34:46,171 --> 00:34:49,202 Ci aspettiamo che lei faccia fuoco quando sarà pronto. 571 00:34:50,052 --> 00:34:51,312 Sì, signora. 572 00:34:51,804 --> 00:34:53,061 Passo e chiudo. 573 00:34:53,595 --> 00:34:54,718 Andiamo, Kara. 574 00:35:04,116 --> 00:35:05,576 - E' chiusa. - Rompila. 575 00:35:05,577 --> 00:35:06,594 Questa? 576 00:35:16,981 --> 00:35:18,508 Ecco perché Kara ti adora. 577 00:35:18,879 --> 00:35:20,095 E' reciproco. 578 00:35:29,079 --> 00:35:30,499 - Ciao! - Ciao! 579 00:35:31,333 --> 00:35:33,581 Ah, mi ha mandata Kara Danvers. 580 00:35:33,582 --> 00:35:35,458 Già. E' fantastica, non è vero? 581 00:35:35,678 --> 00:35:37,573 Sarebbe elettrizzata nel sentirtelo dire. 582 00:35:43,142 --> 00:35:44,273 Sei venuta. 583 00:35:45,099 --> 00:35:46,336 Con lei. 584 00:35:46,688 --> 00:35:48,486 - Proprio così. - Dobbiamo andare. 585 00:35:59,116 --> 00:36:00,296 Dove sono andati? 586 00:36:00,525 --> 00:36:02,413 Lillian ci ha lasciati a morire. 587 00:36:06,344 --> 00:36:07,985 Che hai fatto, mamma? 588 00:36:08,283 --> 00:36:09,772 Solo gli umani, mia cara. 589 00:36:09,931 --> 00:36:11,567 Disabilita il trasmettitore. 590 00:36:13,968 --> 00:36:16,167 Danvers, qui è Lilian Luthor. 591 00:36:16,924 --> 00:36:19,263 Siamo fuori dalla nave e al sicuro. 592 00:36:19,758 --> 00:36:22,057 - Fai fuoco quando vuoi. - Con piacere. 593 00:36:28,592 --> 00:36:30,207 Riaccendilo, mamma! 594 00:36:30,451 --> 00:36:32,128 Sono venuta per te, non per loro. 595 00:36:32,262 --> 00:36:34,129 Supergirl ti ha aiutata. 596 00:36:34,352 --> 00:36:38,276 - Come puoi tradirla? - Ho rischiato tutto per salvarti da loro. 597 00:36:38,613 --> 00:36:42,932 Supergirl e Mon-El sono sempre alieni e moriranno con quelli della loro specie. 598 00:36:45,097 --> 00:36:47,737 Pensavo che finalmente la vedessi la vedessi come me. 599 00:36:47,738 --> 00:36:49,311 Bene, ora che facciamo? 600 00:36:49,532 --> 00:36:51,928 Non è proprio una gran sorpresa che Lillian ci abbia traditi. 601 00:36:51,929 --> 00:36:53,807 Così, Winn ha hackerato Henkshaw 602 00:36:53,808 --> 00:36:56,995 inserendo un comando remoto per riportarci a casa se lei ci avesse traditi. 603 00:36:57,146 --> 00:37:00,242 - Spera per il meglio... - Tieni pronto Winn Schott per il peggio. 604 00:37:02,028 --> 00:37:05,217 Il tuo testardo orgoglio ti acceca ancora. 605 00:37:07,545 --> 00:37:09,306 Perché si sta riattivando? 606 00:37:09,363 --> 00:37:10,409 Non lo so. 607 00:37:12,256 --> 00:37:14,291 Non riesco a controllarmi. 608 00:37:16,677 --> 00:37:18,006 Andiamo. 609 00:37:18,421 --> 00:37:19,959 Non verrò con te. 610 00:37:20,265 --> 00:37:22,627 - Beh, io non andrò senza di te. - Rhea ha perso. 611 00:37:22,628 --> 00:37:25,829 Il cannone a positroni è pronto a far fuoco, e tu sei al sicuro. 612 00:37:26,077 --> 00:37:28,278 Tua madre si merita una resa pacifica. 613 00:37:28,279 --> 00:37:30,923 Per favore, non farlo. Non riuscirai a convincerla. 614 00:37:30,924 --> 00:37:32,369 Devo provarci. 615 00:37:34,424 --> 00:37:36,126 L'importante è che tu sia al sicuro. 616 00:37:57,558 --> 00:37:59,811 Signora Grant, è stato magnifico. 617 00:37:59,812 --> 00:38:02,751 E questo era un trucchetto molto astuto... 618 00:38:02,785 --> 00:38:04,786 Andiamo, andiamo via! 619 00:38:06,806 --> 00:38:08,267 Ascensore, ascensore. 620 00:38:09,862 --> 00:38:11,480 Di qua, di qua, di qua. 621 00:38:13,173 --> 00:38:15,436 Okay, bene, è stato bello conoscerti. 622 00:38:17,426 --> 00:38:19,401 Sì. Via, via, via, andiamo. 623 00:38:21,715 --> 00:38:22,871 Fatti sotto. 624 00:38:30,884 --> 00:38:32,322 Polvere di piombo. 625 00:38:32,871 --> 00:38:34,479 Rendiamolo uno scontro equo. 626 00:38:36,102 --> 00:38:38,552 Asma spaziale. E' una mia idea. 627 00:38:38,938 --> 00:38:40,113 Una buona idea. 628 00:39:00,600 --> 00:39:01,922 Ora è salva, signora Grant. 629 00:39:01,923 --> 00:39:03,383 Grazie, James. 630 00:39:04,318 --> 00:39:05,543 Sono il Guardiano. 631 00:39:06,295 --> 00:39:07,416 Oh, tesoro. 632 00:39:07,657 --> 00:39:10,504 Posso vedere i tuoi occhi dalla fessura. 633 00:39:15,964 --> 00:39:18,274 - Dov'è Supergirl? - Non verrà. 634 00:39:18,343 --> 00:39:20,419 Alex? Alex, sono Mon-El. 635 00:39:20,968 --> 00:39:24,674 Io e Lena stiamo bene. Il dispositivo di Winn ha funzionato. Ma Supergirl è ancora lassù. 636 00:39:24,675 --> 00:39:26,735 Tempo scaduto, agente Danvers. 637 00:39:26,736 --> 00:39:30,364 Il cannone a positroni è pronto a sparare. Deve usarlo. 638 00:39:30,365 --> 00:39:32,971 Alex, mi ricevi? Supergirl è ancora sulla nave! 639 00:39:32,972 --> 00:39:36,575 - Signora presidente, mi serve più tempo. - Conosce i suoi ordini. 640 00:39:37,104 --> 00:39:38,825 Completi la sua missione. 641 00:39:48,313 --> 00:39:49,524 E' finita, Rhea. 642 00:39:51,725 --> 00:39:54,799 Sono tornata per darti un'ultima possibilità di fare la cosa giusta. 643 00:39:56,270 --> 00:39:57,922 Come sei generosa. 644 00:39:58,134 --> 00:40:02,130 Quando ero piccola, guardavo il cielo e riuscivo a vedere Daxam e le stelle. 645 00:40:03,695 --> 00:40:07,094 Mi hanno detto così tante volte quanto fosse un luogo terribile... 646 00:40:07,533 --> 00:40:09,247 ma non riuscivo a crederci. 647 00:40:10,875 --> 00:40:12,675 Perché anche lì avevano delle famiglie... 648 00:40:12,727 --> 00:40:13,781 come noi. 649 00:40:13,907 --> 00:40:15,413 Persone a cui tenevano. 650 00:40:15,710 --> 00:40:18,551 Tra pochi minuti questa nave verrà distrutta... 651 00:40:19,052 --> 00:40:20,566 con tutto l'equipaggio. 652 00:40:21,033 --> 00:40:22,454 Non vuoi che accada. 653 00:40:23,185 --> 00:40:25,602 Salva la tua gente finché sei in tempo. 654 00:40:25,736 --> 00:40:28,221 Discorso toccante, Supergirl. 655 00:40:29,462 --> 00:40:30,785 Sfortunatamente... 656 00:40:30,867 --> 00:40:32,617 sprecato con il pubblico sbagliato. 657 00:40:34,548 --> 00:40:38,205 Quando il mio stesso marito mi si è opposto, io l'ho ucciso. 658 00:40:38,747 --> 00:40:41,982 Pensi davvero di poterti appigliare ai miei sentimenti? 659 00:40:45,027 --> 00:40:47,894 Comunque, avevi ragione su una cosa. 660 00:40:48,248 --> 00:40:49,485 E' davvero finita. 661 00:40:49,799 --> 00:40:50,889 Per te. 662 00:41:07,808 --> 00:41:08,839 E' andato... 663 00:41:08,908 --> 00:41:10,808 il cannone a positroni è andato. 664 00:41:17,014 --> 00:41:18,773 Supergirl. 665 00:41:22,723 --> 00:41:26,045 Pensavi davvero di avere vinto... 666 00:41:26,904 --> 00:41:28,141 non è così? 667 00:41:39,299 --> 00:41:40,369 Superman? 668 00:41:41,254 --> 00:41:44,923 Traduzione e sync: Cloud of Spruce, Mrs Sun, @Miss_Koa@, Evaiksdi96, TheWalkingPaul 669 00:41:44,924 --> 00:41:48,522 Revisione: MalkaviaN www.subsfactory.it