1
00:00:00,088 --> 00:00:02,206
Sebelumnya di Supergirl...
2
00:00:02,216 --> 00:00:03,838
Untuk teman baru!
3
00:00:04,006 --> 00:00:06,711
Portalnya akan sangat membantu planetmu
4
00:00:06,745 --> 00:00:09,313
dan membantuku untuk pulang ke planetku.
5
00:00:09,347 --> 00:00:11,916
Tunggu. Tunggu... Apa yang kau...
Apa yang kau lakukan?
6
00:00:13,118 --> 00:00:15,119
Ribuan warga Daxam berhasil selamat
7
00:00:15,153 --> 00:00:17,288
dari kehancuran planet kita.
8
00:00:17,322 --> 00:00:19,757
Mereka hanya butuh jalan untuk sampai kemari.
9
00:00:19,791 --> 00:00:21,959
Matikan alatnya!
10
00:00:21,993 --> 00:00:23,094
Kau membawa sesuatu kemari.
11
00:00:23,128 --> 00:00:25,062
Kau akan melihatnya.
12
00:00:28,600 --> 00:00:29,667
Lena!
13
00:00:51,490 --> 00:00:53,157
Halo, Lena.
14
00:00:54,659 --> 00:00:56,627
Dimana aku?
15
00:00:56,661 --> 00:00:58,229
Aku telah merawatmu
16
00:00:58,263 --> 00:01:01,699
semenjak Supergirl hampir saja membunuhmu
saat dia menyerang portal kita.
17
00:01:01,733 --> 00:01:03,734
Supergirl berusaha menghentikan kamu.
18
00:01:03,769 --> 00:01:05,169
Aku harusnya menghentikan kamu.
19
00:01:06,772 --> 00:01:08,272
Kau membohongiku dan memanfaatkan aku.
20
00:01:08,306 --> 00:01:11,542
Aku melakukan yang harus kulakukan
untuk rakyatku.
21
00:01:11,576 --> 00:01:13,377
Tapi aku juga melakukannya untukmu.
22
00:01:13,411 --> 00:01:15,412
Aku serius dengan yang kukatakan sebelumnya.
23
00:01:15,447 --> 00:01:17,948
Kau menakjubkan.
24
00:01:19,484 --> 00:01:23,020
Dan aku tahu kau dilahirkan
untuk sesuatu yang lebih besar,
25
00:01:23,054 --> 00:01:24,455
sesuatu yang lebih baik.
26
00:01:24,489 --> 00:01:27,124
Potensi planet ini terbuang percuma,
27
00:01:27,159 --> 00:01:30,594
dan kaulah yang terbaik diantara ras kalian.
28
00:01:30,629 --> 00:01:33,697
Aku akan menjadikan masyarakat
yang pantas untuk kamu.
29
00:01:35,000 --> 00:01:38,769
Jadi nikmatilah, Lena.
30
00:01:38,804 --> 00:01:42,239
Kau ada di tempat yang seharusnya,
di sisiku,
31
00:01:42,274 --> 00:01:48,078
memimpin dunia baru
yang akan kita ciptakan bersama.
32
00:02:00,859 --> 00:02:03,527
Manusia bumi, jangan takut.
33
00:02:08,300 --> 00:02:12,236
Kami melalui lautan gugusan bintang
untuk membawa era baru bagi kalian.
34
00:02:13,839 --> 00:02:15,206
Era yang lebih baik.
35
00:02:18,610 --> 00:02:20,544
Aku akan jadi Ratu kalian,
36
00:02:23,782 --> 00:02:25,583
dan kalian akan jadi wargaku.
37
00:02:29,988 --> 00:02:33,457
Patuhi perintah kami,
dan kami akan melindungi kalian.
38
00:02:33,491 --> 00:02:35,259
- Danvers, aku di kantor Polisi!
- Jangan melawan.
39
00:02:35,293 --> 00:02:37,561
- Kau baik-baik saja?
- Mereka ada dimana-mana, Alex.
40
00:02:37,596 --> 00:02:38,963
Pasukan Daxam ada dimana-mana.
41
00:02:38,997 --> 00:02:42,032
Kurasa kita mendapatkan tanda-tanda transmisi
di seluruh penjuru kota.
42
00:02:42,067 --> 00:02:44,101
Sistem satelit kita kacau.
43
00:02:44,135 --> 00:02:46,070
- Danvers, aku...
- Maggie?
44
00:02:47,639 --> 00:02:50,608
- Mereka menyerang NCPD.
- Apakah Maggie selamat?
45
00:02:50,642 --> 00:02:52,910
Apa yang akan kita lakukan?
46
00:02:52,944 --> 00:02:54,011
Tidak!
47
00:03:00,952 --> 00:03:02,887
Semuanya pergi dari sini!
48
00:03:02,921 --> 00:03:04,021
Winn, pergi!
49
00:03:07,692 --> 00:03:09,860
Supergirl! Kita diserang.
50
00:03:09,895 --> 00:03:12,463
- Aku akan mengosongkan DEO.
- Bertahan! Aku hampir tiba.
51
00:03:15,267 --> 00:03:17,368
Whoa!
52
00:03:17,402 --> 00:03:19,970
- Tidak ada waktu lagi.
- Baiklah. Kutemui kau di luar.
53
00:03:51,036 --> 00:03:53,537
Kita harus pergi ketempat yang aman.
54
00:03:53,571 --> 00:03:57,574
Selamat datang di New Daxam.
55
00:03:57,584 --> 00:04:01,636
Synced and corrected by johnyd13
~ www.addic7ed.com ~
= Diterjemahkan oleh Faisal Teweh =
56
00:04:04,316 --> 00:04:05,382
Tinggalkan kami.
57
00:04:10,155 --> 00:04:12,347
Bagaimana proses invasinya?
58
00:04:12,357 --> 00:04:14,224
Apakah semenarik yang kau harapkan?
59
00:04:14,259 --> 00:04:17,227
Planet ini memiliki potensi yang luar biasa.
60
00:04:17,262 --> 00:04:19,163
Semua akan indah saat kita menyelesaikannya.
61
00:04:19,197 --> 00:04:20,931
"Menyelesaikannya"?
62
00:04:20,966 --> 00:04:22,845
Apa yang akan kau lakukan?
63
00:04:23,168 --> 00:04:25,135
Tentu saja membangun.
64
00:04:25,170 --> 00:04:28,305
Monumen bagi warga kita,
untuk mengenang keagungan bangsa kita.
65
00:04:28,340 --> 00:04:31,041
Piramida yang besar
seperti yang ada di planet kita.
66
00:04:31,076 --> 00:04:33,077
Dan aku menebak
manusia yang akan membangunnya.
67
00:04:33,111 --> 00:04:34,471
Jika mereka sadar apa yang terbaik bagi mereka.
68
00:04:35,246 --> 00:04:39,183
Di dalam pesawat ini
ada orang-orang terbaik Daxam.
69
00:04:39,217 --> 00:04:42,853
Pemimpin, saudagar,
ahli strategi militer.
70
00:04:42,887 --> 00:04:45,255
Ah, perampok, pembohong, pembunuh.
71
00:04:45,290 --> 00:04:49,193
Para elit yang pernah
membawa kita ke masa kejayaan.
72
00:04:49,227 --> 00:04:54,965
Di bumi, kita bisa membangunnya kembali,
dan membuka jalan bagi populasi yang tersisa
73
00:04:55,000 --> 00:04:56,967
untuk menetap untuk selamanya.
74
00:04:57,002 --> 00:05:01,839
Jika kau mengira manusia bumi akan berdiam diri
dan menerima saja, kau keliru,
75
00:05:01,873 --> 00:05:05,409
karena mereka lebih kuat
dari yang kau kira.
76
00:05:05,443 --> 00:05:06,977
Dan lagi Kara akan menghentikanmu.
77
00:05:07,012 --> 00:05:11,215
Oh, aku tidak takut dengan gadis Krypton.
78
00:05:11,249 --> 00:05:13,550
Apa yang akan kau lakukan pada Kara?
79
00:05:13,585 --> 00:05:15,886
Dia adalah masa lalumu, Mon-El.
80
00:05:15,920 --> 00:05:17,121
Fokuslah pada masa depanmu.
81
00:05:17,155 --> 00:05:18,789
Untuk apa kau membutuhkan aku?
82
00:05:18,823 --> 00:05:22,393
Kita harus menyatukan kaum kita
dengan manusia bumi.
83
00:05:22,427 --> 00:05:24,657
Kaulah kuncinya.
84
00:05:25,430 --> 00:05:26,930
Seperti yang kau tahu,
85
00:05:26,965 --> 00:05:29,833
di Daxam, sudah jadi tradisi
86
00:05:29,868 --> 00:05:33,253
orang tua mengatur perkawinan
bagi anak tertua mereka.
87
00:05:34,406 --> 00:05:36,540
Ayahmu mungkin sudah tiada,
88
00:05:36,574 --> 00:05:38,709
tapi kurasa aku sudah
membuat pilihan yang sempurna.
89
00:05:38,743 --> 00:05:40,477
Sungguh?
90
00:05:40,512 --> 00:05:43,313
Dan siapa, uh...
Siapa makhluk bumi yang beruntung
91
00:05:43,348 --> 00:05:46,850
yang memenangkan undian
"menikahi alien penjajah"?
92
00:05:46,885 --> 00:05:48,465
Lena Luthor.
93
00:05:57,195 --> 00:05:59,329
Kau tahu apa yang dilakukan Rhea padanya?
94
00:05:59,364 --> 00:06:01,398
Tanda vitalnya tidak beraturan.
95
00:06:01,433 --> 00:06:03,967
Kau tahu, seolah-olah syaraf neuronnya
bekerja secara berlebihan.
96
00:06:04,002 --> 00:06:07,204
Dari luar dia terlihat tidak sadar,
tapi dalam pikirannya...
97
00:06:07,238 --> 00:06:08,605
Apakah dia akan sadar?
98
00:06:09,541 --> 00:06:11,041
Lihat siapa yang menemukan kita.
99
00:06:11,076 --> 00:06:12,376
- James.
- Hei.
100
00:06:12,410 --> 00:06:14,845
- Aku sungguh senang kau tidak apa-apa.
- Ya, aku juga.
101
00:06:14,879 --> 00:06:16,146
Di luar sana merupakan zona perang.
102
00:06:16,181 --> 00:06:18,215
Pasukan Daxam diturunkan dimana-mana,
103
00:06:18,249 --> 00:06:20,818
membuat pos pemeriksaan,
menangkapi orang yang melawan.
104
00:06:20,852 --> 00:06:22,886
Seolah mereka menetapkan
darurat militer sendiri.
105
00:06:22,921 --> 00:06:25,856
Ya, lagian diluar sana sudah seperti
film Independence Day
106
00:06:25,890 --> 00:06:28,292
dengan pesawat induknya
yang mengudara di atas kota.
107
00:06:28,326 --> 00:06:29,793
Mon-El ada di pesawat itu.
108
00:06:30,962 --> 00:06:32,596
Rhea membawanya dan juga Lena.
109
00:06:32,630 --> 00:06:33,764
Apakah kau sudah menghubungi Clark?
110
00:06:33,798 --> 00:06:35,666
Aku sudah menghubungi Perry White.
Clark tidak ada di Daily Planet,
111
00:06:35,700 --> 00:06:37,401
dia juga tidak ada di Fortress of Solitude.
112
00:06:37,435 --> 00:06:40,337
Mungkin Superman saat ini sedang sibuk,
melawan para Daxam.
113
00:06:40,371 --> 00:06:42,773
- Jika iya, aku tidak melihat dirinya.
- Maggie.
114
00:06:46,277 --> 00:06:47,311
Aku senang kau baik-baik saja.
115
00:06:47,345 --> 00:06:48,912
Dan aku senang saat keadaan memburuk,
116
00:06:48,947 --> 00:06:50,547
ternyata kita berpikiran sama
untuk berlindung di bar.
117
00:06:52,283 --> 00:06:53,650
Kita semua sudah kembali bersama.
118
00:06:53,685 --> 00:06:54,818
Kita bisa melawan mereka.
119
00:06:54,853 --> 00:06:56,120
Tapi darimana kita memulainya?
120
00:06:56,154 --> 00:06:58,388
Tanpa komputer utama DEO,
kita tidak memiliki informasi.
121
00:06:58,423 --> 00:07:01,325
Dan lagi pasukan Daxam
melakukan patroli di jalanan.
122
00:07:01,359 --> 00:07:03,694
Dan J'onn tidak ada di sini untuk memimpin kita.
123
00:07:03,728 --> 00:07:06,163
Mungkin aku bisa membantu.
124
00:07:10,001 --> 00:07:11,301
Apa?
125
00:07:11,336 --> 00:07:12,603
Tidak senang bertemu denganku?
126
00:07:16,329 --> 00:07:18,388
Kalian sungguh mudah ditebak.
127
00:07:18,422 --> 00:07:20,323
- Angkat tanganmu.
- Tidak.
128
00:07:20,357 --> 00:07:21,924
Kau membuat kesalahan dengan datang kemari.
129
00:07:21,959 --> 00:07:26,295
Aku sama bencinya dengan dirimu,
Supergirl, tapi aku butuh bantuanmu.
130
00:07:26,330 --> 00:07:28,631
- Dan kau butuh bantuanku.
- Di mana ayahku?
131
00:07:28,665 --> 00:07:29,732
Aku tidak tahu.
132
00:07:29,767 --> 00:07:31,000
Jawaban yang salah.
133
00:07:32,136 --> 00:07:33,302
Itulah yang sebenarnya.
134
00:07:34,271 --> 00:07:37,073
Baiklah. Apa yang kau inginkan?
135
00:07:38,175 --> 00:07:40,076
Untuk menghancurkan musuh bersama kita.
136
00:07:40,110 --> 00:07:43,146
Semua yang kuperingatkan sudah terjadi.
137
00:07:43,180 --> 00:07:46,516
Serangan alien telah datang
untuk menghancurkan peradaban kita
138
00:07:46,550 --> 00:07:51,220
dan menguasai planet kita,
seperti yang kukhawatirkan.
139
00:07:51,255 --> 00:07:52,789
Kau cukup mengatakan, "Apa kubilang."
140
00:07:52,823 --> 00:07:54,724
Aku memang sudah mengatakannya.
141
00:07:55,692 --> 00:07:57,593
Dan sekarang kau bisa menembak aku.
142
00:07:57,628 --> 00:07:59,962
Atau kita bekerjasama.
143
00:08:01,331 --> 00:08:03,533
Dan kita bisa menyelamatkan
orang yang kita sayangi dan kota ini.
144
00:08:03,567 --> 00:08:06,102
Maksudmu putrimu yang kau culik
dan akan kau jadikan kambing hitam?
145
00:08:06,136 --> 00:08:07,603
Kami akan menyelamatkan kota ini.
146
00:08:07,638 --> 00:08:09,906
Tapi kami tidak akan pernah
bekerjasama denganmu.
147
00:08:09,940 --> 00:08:11,074
Benar sekali.
148
00:08:11,108 --> 00:08:12,341
Kami bisa menghadapinya.
149
00:08:13,610 --> 00:08:16,860
Jangan biarkan harga diri
menghalangi penilaian kalian.
150
00:08:17,414 --> 00:08:20,416
Pesawat itu dipersenjatai meriam Krypton.
151
00:08:20,451 --> 00:08:24,520
Kalian tidak punya portal transmat,
dan pasukan Daxam sudah meningkatkan perisai mereka.
152
00:08:26,156 --> 00:08:29,358
Aku butuh bantuanmu masuk ke pesawat itu.
153
00:08:29,393 --> 00:08:33,096
Meski kami menginginkannya, seperti katamu tadi,
tidak ada jalan untuk masuk ke sana.
154
00:08:33,130 --> 00:08:34,330
Kau sudah yakin akan hal itu?
155
00:08:34,364 --> 00:08:36,165
Apa maksudmu?
156
00:08:36,200 --> 00:08:38,267
Aku meminta kau bekerjasama denganku.
157
00:08:38,302 --> 00:08:40,036
Dan kita akan menyelamatkan Lena dan Mon-El.
158
00:08:40,070 --> 00:08:41,571
Bersama, kita bisa menyelamatkan mereka.
159
00:08:41,605 --> 00:08:44,040
Kau sudah mengatakan keinginanmu.
Sekarang pergilah.
160
00:08:47,678 --> 00:08:50,760
Kau sudah membuat kesalahan, Agen Danvers.
161
00:08:56,053 --> 00:08:58,488
Aku mengerti kenapa
kalian semua tidak percaya padaku.
162
00:08:58,522 --> 00:09:02,859
Tapi apapun yang terjadi di masa lalu,
aku meminta kalian melupakannya.
163
00:09:02,893 --> 00:09:05,896
Perasaan sayang pada putriku adalah nyata.
164
00:09:07,064 --> 00:09:08,534
Kumohon, Kara.
165
00:09:09,399 --> 00:09:10,999
Bantu aku menyelamatkan Lena.
166
00:09:11,969 --> 00:09:13,496
Keluar.
167
00:09:18,142 --> 00:09:20,343
Hubungi aku jika berubah pikiran.
168
00:09:25,983 --> 00:09:28,751
Kurasa aku dan Guardian harus kembali ke jalan,
siapa tahu ada yang bisa kami lakukan.
169
00:09:28,785 --> 00:09:31,325
- Baiklah, ide yang bagus.
- Hubungi kami jika butuh bantuan.
170
00:09:34,758 --> 00:09:37,358
Jadi bagaimana caranya
kita melakukannya sendiri?
171
00:09:38,996 --> 00:09:41,230
Persiapkan blokade
dan tahan para pembangkang.
172
00:09:41,265 --> 00:09:43,499
Aku tidak ingin ada yang masuk
atau keluar dari kota ini.
173
00:09:43,534 --> 00:09:47,027
Kita menerima komunikasi di bumi.
174
00:09:47,037 --> 00:09:48,104
Nyalakan.
175
00:09:48,139 --> 00:09:49,205
Baik, Yang Mullia.
176
00:09:50,441 --> 00:09:52,008
Rhea, Ratu dari Daxam,
177
00:09:52,042 --> 00:09:54,878
namaku Presiden Olivia Marsdin.
178
00:09:54,912 --> 00:09:56,746
Kau mewakili makhluk bumi?
179
00:09:56,781 --> 00:09:58,815
Aku mewakili Pemerintah Amerika,
180
00:09:58,849 --> 00:10:01,518
tapi hari ini aku bicara
atas nama kemanusiaan
181
00:10:01,552 --> 00:10:05,255
saat aku meminta kau menghentikan
kepunganmu atas National City.
182
00:10:05,289 --> 00:10:08,124
Aku akan dengan senang hati
memindahkan seranganku
183
00:10:08,159 --> 00:10:10,126
ke Washington DC jika kau lebih suka.
184
00:10:10,161 --> 00:10:12,996
Oh, aku tidak berada di Washington.
185
00:10:13,030 --> 00:10:16,499
Aku sedang OTW ke tempatmu.
186
00:10:16,534 --> 00:10:19,969
Uh, kawan-kawan, aku baru saja mendapatkan
semacam transmisi langsung
187
00:10:20,004 --> 00:10:21,237
dari Air Force One.
188
00:10:21,272 --> 00:10:22,338
Air Force One?
189
00:10:22,373 --> 00:10:23,473
Jangan katakan kalau Presiden
190
00:10:23,507 --> 00:10:25,542
sedang menuju tempat konflik
dan sudah dekat.
191
00:10:25,576 --> 00:10:28,344
Setiap kali aku berpikir, aku tidak bisa
lebih bahagia daripada memilih wanita itu...
192
00:10:28,379 --> 00:10:30,346
National City adalah milikku,
193
00:10:30,381 --> 00:10:35,084
dan kau harusnya berterima kasih
bahwa semuanya kuambil alih darimu.
194
00:10:35,119 --> 00:10:38,688
Pasukan militer yang ada di bumi
akan bersatu untuk melawanmu.
195
00:10:38,722 --> 00:10:42,559
Aku tidak takut
dengan militer kalian yang payah.
196
00:10:42,593 --> 00:10:43,860
Mundurlah.
197
00:10:43,894 --> 00:10:45,428
"Mundur"?
198
00:10:46,864 --> 00:10:49,966
Kurasa kau keliru memahami situasi ini
199
00:10:50,000 --> 00:10:53,970
dengan situasi dimana kau memiliki
kemampuan untuk memaksakan negosiasi.
200
00:10:54,004 --> 00:10:57,474
Ini bukanlah negosiasi,
ini adalah sebuah tuntutan.
201
00:10:57,508 --> 00:10:59,042
Kau bicara lagi seperti itu padaku,
202
00:10:59,076 --> 00:11:01,778
maka kau akan merasakan akibatnya.
203
00:11:01,812 --> 00:11:04,013
Oh, ya Tuhan, cukup.
204
00:11:04,048 --> 00:11:05,782
Baiklah, Nona-nona!
205
00:11:05,816 --> 00:11:10,053
Nona-nona, jika aku ingin
mendengarkan gaya remaja sok-sokan ini,
206
00:11:10,087 --> 00:11:12,255
- aku akan tetap tinggaln di D.C.
- Nona Grant?
207
00:11:12,289 --> 00:11:14,691
Apakah ini yang benar-benar kau inginkan?
208
00:11:14,725 --> 00:11:18,962
Omong kosong yang disebabkan testosteron,,
membual tentang senjata besar milikmu?
209
00:11:18,996 --> 00:11:22,599
Tentunya kami tidak perlu mengukurnya.
210
00:11:22,633 --> 00:11:24,400
Kami ini wanita.
211
00:11:24,435 --> 00:11:27,303
Kami tangguh, kami cerdas,
dan kami jauh lebih bijaksana.
212
00:11:27,338 --> 00:11:30,673
Jadi mari kita menyingsingkan lengan baju
dan bicara baik-baik.
213
00:11:30,708 --> 00:11:32,609
Maaf, kau siapa?
214
00:11:32,643 --> 00:11:35,245
Aku Cat Grant.
215
00:11:35,279 --> 00:11:38,181
Dikenal sebagai Ratu Media di Bumi.
216
00:11:38,215 --> 00:11:41,818
Oh. Cat Grant, aku Rhea,
217
00:11:41,852 --> 00:11:43,786
dan Bumi sekarang memiliki Ratu yang baru.
218
00:11:43,821 --> 00:11:45,255
Oh.
219
00:11:45,289 --> 00:11:49,926
Oh, biar kuberi kau sedikit nasihat, Rhea.
220
00:11:49,960 --> 00:11:53,696
mahkota yang ada di atas kepalamu itu, lebay.
221
00:11:53,731 --> 00:11:57,634
Anggota kerajaan yang sesungguhnya,
tidak perlu sampai begitu juga.
222
00:11:57,668 --> 00:11:59,936
Masalahnya ada, aku sudah menjadi penengah
223
00:11:59,970 --> 00:12:02,405
antara Kanye dan Taylor Swift,
224
00:12:02,439 --> 00:12:07,577
jadi kupikir menjadi penengah antara
dua dunia kita pastinya gampang banget.
225
00:12:07,611 --> 00:12:11,881
Dan, perempuan adalah masa depan,
we've all read the T-shirts.
226
00:12:11,916 --> 00:12:15,351
Jadi kita bertiga kuat, wanita yang hebat
227
00:12:15,386 --> 00:12:16,819
dan kita bisa melakukan apapun yang kita inginkan.
228
00:12:16,854 --> 00:12:19,422
Jadi mari kita membicarakannya
229
00:12:19,456 --> 00:12:22,325
dan menghasilkan situasi yang harmonis, bisa kan?
230
00:12:25,396 --> 00:12:26,996
Oh, Tuhan.
231
00:12:27,031 --> 00:12:30,333
Seperti yang kukatakan sebelumnya,
sekarang aku adalah Ratunya.
232
00:12:30,367 --> 00:12:33,670
Aku tidak berunding, aku memberi perintah.
233
00:12:33,704 --> 00:12:35,638
Pembicaraan ini selesai.
234
00:12:45,049 --> 00:12:46,616
Ibu Presiden, lewat sini!
235
00:13:29,159 --> 00:13:31,394
Oh, Tuhan...
236
00:13:31,428 --> 00:13:32,662
Presiden!
237
00:13:40,204 --> 00:13:45,174
Uh, kupikir aku harus
menjelaskannya pada kalian.
238
00:13:47,378 --> 00:13:49,712
Paling tidak kau masih seorang Demokrat.
239
00:13:53,897 --> 00:13:56,079
Ibu Presiden!
Syukurlah, anda selamat.
240
00:13:56,089 --> 00:13:57,489
Luar biasa, iya kan?
241
00:13:57,523 --> 00:13:59,224
Nona Grant, kau juga selamat.
242
00:13:59,258 --> 00:14:01,359
Bagaimana pendapatmu, Winslow?
Kotaku sedang di kepung.
243
00:14:01,394 --> 00:14:03,528
Kau pikir aku rela mati?
244
00:14:03,563 --> 00:14:06,331
Aku masih agak terkejut.
Aku ingin sendiri untuk sebentar.
245
00:14:06,365 --> 00:14:08,033
- Apakah ada kamar kecil yang bisa kugunakan?
- Oh, ya.
246
00:14:08,067 --> 00:14:09,768
- Di belakang.
- Baiklah, terima kasih.
247
00:14:09,802 --> 00:14:13,605
Supergirl, aku mengerti kau mengatur
markas pemberontakanmu di sebuah bar.
248
00:14:13,639 --> 00:14:15,173
Ini sangat mirip Perlawanan Prancis.
249
00:14:15,208 --> 00:14:17,342
Tapi ada apa dengan monitor dan satelit ini
250
00:14:17,376 --> 00:14:21,513
dan pasukan bersenjata tampan
dengan pakaian hitam ini?
251
00:14:21,547 --> 00:14:26,284
Nona Grant, kami bekerja untuk
organisasi rahasia milik pemerintah
252
00:14:26,319 --> 00:14:27,886
yang bernama DEO.
253
00:14:27,920 --> 00:14:30,055
Kami bertugas untu melindungi bumi
dari ancaman dari luar bumi.
254
00:14:30,089 --> 00:14:32,624
Oh, begitu. Kalian sukses melakukannya.
255
00:14:32,658 --> 00:14:34,693
Oh, ya, Nona Grant.
256
00:14:34,727 --> 00:14:38,330
Hai. Uh, Nona Grant, bagaimana...
Bagaimana sampai kau ada di Air Force One?
257
00:14:38,364 --> 00:14:41,433
Oh, itu merupakan takdir yang terjadi
saat aku sedang berada di D.C.
258
00:14:41,467 --> 00:14:43,468
bersama dengan Dalai Lama
saat pasukan Daxam menyerang
259
00:14:43,503 --> 00:14:45,203
dan aku tidak sengaja bertemu Olivia.
260
00:14:45,238 --> 00:14:48,140
Olivia, seperti, yang kau kenal,
Olivia sang pemimpin dunia bebas.
261
00:14:48,174 --> 00:14:51,109
Ya, dia adalah
Pembimbing Asramaku di Radcliffe,
262
00:14:51,144 --> 00:14:53,945
dan aku agak lupa-lupa ingat
263
00:14:53,980 --> 00:14:56,181
saat berjalan menuju kamar mandi asrama
264
00:14:56,215 --> 00:14:58,850
aku melihat E.T. memakai handuk
265
00:14:58,885 --> 00:15:00,452
dan kupikir itu adalah pot brownies,
266
00:15:00,486 --> 00:15:03,722
tapi sekarang aku sadar
bahwa itu memang benaran E.T.
267
00:15:03,756 --> 00:15:05,457
Apa maksudmu sebenarnya?
268
00:15:05,491 --> 00:15:08,026
Maaf, kata-kataku kurang jelas?
269
00:15:08,060 --> 00:15:11,229
Pemimpin dunia bebas kita,
Olivia, adalah seorang alien.
270
00:15:11,264 --> 00:15:13,598
Oke, ayolah. Presiden bukanlah seorang alien...
271
00:15:13,633 --> 00:15:15,433
Oh, Tuhan. Presiden adalah alien!
272
00:15:21,641 --> 00:15:24,609
Aku menduga bahwa kalian semua sedikit takut,
273
00:15:24,644 --> 00:15:27,345
tapi aku berani menjamin,
aku tidak berniat jahat.
274
00:15:27,380 --> 00:15:30,315
Pastinya. Atau aku sudah
di tusuk dari belakang
275
00:15:30,349 --> 00:15:34,452
olehmu pada malam itu di kampus
saat tunanganmu menyerahkan dirinya padaku.
276
00:15:34,487 --> 00:15:36,488
Jelas sekali, dia adalah
orang yang cinta damai.
277
00:15:36,522 --> 00:15:38,623
Dan sayang, aku menyukai
apa adanya dirimu,
278
00:15:38,658 --> 00:15:39,925
sisikmu dan semuanya.
279
00:15:39,959 --> 00:15:41,493
Oh!
280
00:15:41,527 --> 00:15:45,797
Maaf, aku harus, um... aku harus
menerima panggilan ini, maaf, aku... Ini, uh...
281
00:15:45,832 --> 00:15:47,999
Madeleine, hai!
282
00:15:48,034 --> 00:15:50,569
Ya, tentu saja aku selamat.
283
00:15:50,603 --> 00:15:53,305
ika aku bisa bertahan makan malam
dengan si hidung belang, Bill O'Reilly,
284
00:15:53,339 --> 00:15:56,308
sudah pasti aku bisa bertahan
dengan sedikit turbulensi.
285
00:15:56,342 --> 00:16:02,342
Aku dilahirkan di planet yang indah, Durla.
286
00:16:02,748 --> 00:16:08,053
Dan saat penjajah datang,
kami mengharap yang terbaik dan pasrah.
287
00:16:08,087 --> 00:16:11,656
Dalam setahun, mereka memperbudak kaum kami.
288
00:16:11,691 --> 00:16:14,526
Aku salah satu diantara
beberapa orang yang kabur.
289
00:16:14,560 --> 00:16:18,630
Sekarang saya mengerti kenapa anda
melindungi para pengungsi alien.
290
00:16:18,664 --> 00:16:20,465
Ya.
291
00:16:20,499 --> 00:16:22,834
Aku akan menghargainya
jika kalian semua bersedia...
292
00:16:24,570 --> 00:16:26,238
Menjaga rahasiaku.
293
00:16:26,272 --> 00:16:28,039
Rahasia anda aman dengan kami.
294
00:16:28,074 --> 00:16:29,140
Mmm. Terima kasih.
295
00:16:30,276 --> 00:16:32,878
Dan J'onn J'onzz masih terluka,
296
00:16:32,912 --> 00:16:37,482
yang membuat kau bertindak sebagai
Direktur DEO, Agen Danvers.
297
00:16:37,516 --> 00:16:40,318
- Siap, Bu.
- Kau beserta tim akan menerobos ke DEO
298
00:16:40,353 --> 00:16:44,122
dan mengakses meriam Positron
yang terpasang di atap.
299
00:16:44,156 --> 00:16:46,625
Maaf, apa kita punya meriam Positron?
300
00:16:46,659 --> 00:16:49,694
Meriam Positron yang ditembakkan
dapat menguapkan apapun?
301
00:16:49,729 --> 00:16:54,900
Kau akan menembak
dan menghancurkan pesawat Daxam.
302
00:16:54,934 --> 00:16:57,002
Di pesawat itu ada warga sipil.
303
00:16:57,036 --> 00:16:58,303
Ada dua orang teman kami di pesawat itu.
304
00:16:58,337 --> 00:17:00,238
Daxam sudah menembak jatuh Air Force One.
305
00:17:00,273 --> 00:17:05,110
Sudah tidak salah lagi,
mereka berniat menghancurkan kita.
306
00:17:05,144 --> 00:17:09,080
Pengalaman buruk di Durla
yang tidak boleh terulang lagi.
307
00:17:10,016 --> 00:17:11,783
Hancurkan pesawat itu.
308
00:17:12,885 --> 00:17:14,185
Itu perintah.
309
00:17:20,660 --> 00:17:22,627
Ah, putraku.
310
00:17:22,662 --> 00:17:27,232
Sang Pangeran, dan
calon pengantinnya yang cantik.
311
00:17:27,266 --> 00:17:29,868
Akhirnya, dunia kita jadi lebih baik.
312
00:17:29,902 --> 00:17:34,406
Aku pusing untuk menjelaskannya
padamu, Ibu, tapi beginilah keadaanya.
313
00:17:34,440 --> 00:17:37,142
Aku dan Lena tidak akan menikah.
314
00:17:37,176 --> 00:17:40,445
Kau bisa membuatnya mudah,
atau membuatnya jadi sulit.
315
00:17:41,881 --> 00:17:43,682
Tapi tetap akan ada pernikahan,
316
00:17:43,716 --> 00:17:45,583
dan kau akan melahirkan sang pewaris...
317
00:17:45,618 --> 00:17:47,152
Apa kau tidak mendengarkan kami?
318
00:17:47,186 --> 00:17:50,255
Kami tidak akan menikah dan jelas
kami tidak akan memberikan pewaris.
319
00:17:50,289 --> 00:17:52,324
Dia tidak memerlukan kita.
320
00:17:54,360 --> 00:17:55,994
Dia hanya membutuhkan gen kita.
321
00:17:56,028 --> 00:17:59,097
Orang Daxam bisa membuat seorang anak
hanya dengan menggunakan seikat rambut.
322
00:17:59,131 --> 00:18:00,932
Yang sudah kudapatkan saat kau tidur.
323
00:18:02,234 --> 00:18:04,636
Putraku sangat kenal dengan diriku.
324
00:18:04,670 --> 00:18:08,273
Aku mengharapkan yang terbaik,
tapi aku bersiap untuk kemungkinan terburuk.
325
00:18:08,307 --> 00:18:13,578
Jadi pernikahan akan mengesahkan hubungan kalian
di hadapan orang-orang Daxam.
326
00:18:13,612 --> 00:18:15,213
Kita akan mengadakan perayaan resmi.
327
00:18:15,247 --> 00:18:18,083
Kau gila jika mengira aku akan
melakukan tontonan ini untukmu.
328
00:18:18,117 --> 00:18:21,152
Ya, perasaanmu padaku
sudah jelas terlihat, Lena.
329
00:18:21,187 --> 00:18:23,388
Aku tidak berharap kau melakukannya
demi diriku.
330
00:18:23,422 --> 00:18:27,759
Tapi ada orang-orang yang kau perdulikan.
331
00:18:31,364 --> 00:18:34,766
Tunggu, apa itu?
332
00:18:36,502 --> 00:18:39,771
Tentu saja RS Anak Luthor Family.
333
00:18:39,805 --> 00:18:42,874
Ini adalah salah satu hal
yang kusukai dari dirimu, Lena,
334
00:18:42,908 --> 00:18:48,179
bahwa kau melakukan banyak hal dengan uang
dan kekuasaanmu ketimbang hidup berfoya-foya.
335
00:18:48,214 --> 00:18:51,916
Kau perduli dengan anak kecil.
336
00:18:56,822 --> 00:19:00,658
Kalian berdua akan menikah,
337
00:19:00,693 --> 00:19:03,762
dan setelah itu kalian berdua
bisa menghabiskan umur kalian
338
00:19:03,796 --> 00:19:06,498
membusuk di dalam penjara.
339
00:19:06,532 --> 00:19:08,066
Pertanyaannya adalah...
340
00:19:09,035 --> 00:19:11,870
Apakah kalian setuju dengan acaranya,
341
00:19:13,739 --> 00:19:19,644
atau setelah aku membunuh ribuan orang
yang hidup ada di bawah sana?
342
00:19:19,678 --> 00:19:21,980
Lagian,
343
00:19:22,014 --> 00:19:26,117
RS Anak Luthor bukan satu-satunya
Rumah Sakit di kota ini.
344
00:19:27,720 --> 00:19:28,820
Baiklah.
345
00:19:30,523 --> 00:19:31,890
Kami akan melakukan keinginanmu.
346
00:19:33,759 --> 00:19:35,760
Aku tahu saat ini kalian sulit menerimanya,
347
00:19:37,096 --> 00:19:39,998
tapi suatu saat, kalian akan menyadari
sudah membuat pilihan yang benar.
348
00:19:55,815 --> 00:19:58,249
- Di mana Presiden?
- Aku mengirimkannya kembali ke D.C,
349
00:19:58,284 --> 00:20:00,351
dikawal oleh dua orang agen kita.
350
00:20:00,386 --> 00:20:02,487
Dengar, jika rencananya tidak berjalan,
351
00:20:02,521 --> 00:20:03,988
dia harus memimpin negeri ini...
352
00:20:04,023 --> 00:20:06,758
Kau tidak berpikir akan melakukan rencana ini?
353
00:20:06,792 --> 00:20:09,060
- Mon-El dan Lena masih di atas sana.
- Aku tahu.
354
00:20:10,229 --> 00:20:11,296
Apa yang akan dikatakan 'Jon?
355
00:20:11,330 --> 00:20:13,598
Dia akan memerintahkan kita
untuk meledakkan pesawatnya.
356
00:20:14,800 --> 00:20:16,267
Paling tidak dengan meriam Positron,
357
00:20:16,302 --> 00:20:18,903
kita punya kesempatan
untuk menyelamatkan warga National City.
358
00:20:18,938 --> 00:20:20,105
Kita tidak punya pilihan.
359
00:20:20,139 --> 00:20:21,272
Pasti ada cara lain.
360
00:20:21,307 --> 00:20:24,609
Untuk kali ini kau tidak bisa
berbuat apa-apa, Kara.
361
00:20:24,643 --> 00:20:26,377
Bayangkan seandainya terjadi pada Maggie.
362
00:20:26,412 --> 00:20:27,645
Aku bisa membayangkannya.
363
00:20:28,581 --> 00:20:30,348
Karena itulah semua ini jadi sulit.
364
00:20:31,684 --> 00:20:33,218
Tapi kita sudah diperintahkan.
365
00:20:33,252 --> 00:20:35,386
- Aku sungguh menyesal.
- Aku butuh udara segar.
366
00:20:51,103 --> 00:20:55,106
Ny. Grant. Apa yang kau lakukan di sini?
367
00:20:55,141 --> 00:20:57,475
Aku keluar untuk melihat bintang
368
00:20:57,510 --> 00:21:01,558
dan untuk merenung, tapi malam ini
tidak terlalu banyak bintang.
369
00:21:02,982 --> 00:21:05,416
Oh, dan tadi aku belum sempat mengatakannya,
370
00:21:05,451 --> 00:21:08,319
tapi terima kasih sudah menyelamatkan aku.
371
00:21:08,354 --> 00:21:10,588
Tentu.
372
00:21:10,623 --> 00:21:12,824
Senang rasanya kau kembali ada di sini.
373
00:21:14,393 --> 00:21:15,951
Jadi, siapa yang ada di atas sana?
374
00:21:17,263 --> 00:21:19,597
Oh, ayolah. Kita berdaua tahu
Winslow tidak akan mampu
375
00:21:19,632 --> 00:21:21,408
menutup mulutnya.
376
00:21:25,571 --> 00:21:28,072
Pacar dan sahabatku.
377
00:21:30,342 --> 00:21:32,377
Mungkin Alex dan Presiden benar.
378
00:21:33,445 --> 00:21:37,415
Supergirl punya tanggung jawab
melindungi semua orang.
379
00:21:37,449 --> 00:21:40,318
Tapi yang terpikirkan adalah
kenyataan bahwa dua orang yang ku sayangi
380
00:21:40,352 --> 00:21:42,720
terkurung di pesawat itu
dan jika kita menghancurkannya...
381
00:21:44,089 --> 00:21:46,324
Maka mereka akan hancur juga, dan itu...
382
00:21:47,560 --> 00:21:49,060
Akan membuat aku sakit hati.
383
00:21:54,867 --> 00:21:56,067
Aku egois.
384
00:21:56,101 --> 00:21:58,703
Oh, tidak, tidak.
Itu bukan egois namanya, Supergirl.
385
00:21:58,737 --> 00:21:59,837
Itu manusiawi.
386
00:22:01,507 --> 00:22:02,840
Apa kau tahu alasan sebenarnya
387
00:22:02,875 --> 00:22:04,676
kenapa aku meninggalkan National City?
388
00:22:05,711 --> 00:22:09,113
Aku tidak merasa bahagia.
389
00:22:09,148 --> 00:22:11,616
Jadi aku bertanya pada Siri,
390
00:22:11,650 --> 00:22:15,253
"Dimanakah tempat paling bahagia di bumi, Siri?"
391
00:22:15,287 --> 00:22:16,821
Dan dia menjawab, "Bhutan."
392
00:22:16,855 --> 00:22:19,157
Jadi, aku memesan penerbangan ke Himalaya
393
00:22:19,191 --> 00:22:20,558
dan aku pindah ke Yurt.
(sejenis rumah tinggal warga Mongolia)
394
00:22:20,593 --> 00:22:24,662
Sekarang, apa kau tahu apa yang ada
di dalam Yurt? Tidak ada apapun.
395
00:22:24,697 --> 00:22:26,531
Tidak ada apapun. Bahkan sebuah AC sentral.
396
00:22:26,565 --> 00:22:28,399
Tapi orang-orang di situ, mereka bahagia.
397
00:22:28,434 --> 00:22:30,401
Anak-anak belajar berjalan.
398
00:22:30,436 --> 00:22:33,304
Mereka menyanyi. Sekelompok orang
datang dari mendaki
399
00:22:33,339 --> 00:22:35,473
gunung dan mereka, mereka menari.
400
00:22:35,507 --> 00:22:37,775
Dan ada pasangan,
mereka pergi untuk kencan pertama
401
00:22:37,810 --> 00:22:40,011
dan mereka menyelenggarakan festival!
402
00:22:40,980 --> 00:22:42,947
Dan tiba-tiba saja,
403
00:22:42,982 --> 00:22:45,917
rahasia kebahagiaan muncul dalam diriku.
404
00:22:47,953 --> 00:22:50,355
Yaitu hubungan antar manusia.
405
00:22:50,389 --> 00:22:52,290
Dan aku bisa menguasai dunia di CatCo,
406
00:22:52,324 --> 00:22:53,891
atau aku bisa memainkan jempolku di Yurt
407
00:22:53,926 --> 00:22:55,927
dan kesendiriannya akan terasa sama persis,
408
00:22:55,961 --> 00:22:59,297
karena aku kehilangan intinya.
409
00:23:00,366 --> 00:23:02,433
Yaitu bukan tentang apa yang kau lakukan.
410
00:23:04,336 --> 00:23:05,803
Tapi tentang siapa yang kau sayangi.
411
00:23:07,206 --> 00:23:09,440
Dan ada dua orang yang kau sayangi
412
00:23:09,475 --> 00:23:12,076
terkurung di pesawat angkasa penjahat.
413
00:23:12,111 --> 00:23:14,445
Ingin menyelematkan mereka bukanlah egois.
414
00:23:18,550 --> 00:23:20,218
Tapi segalanya.
415
00:23:22,688 --> 00:23:23,755
Ya.
416
00:23:26,592 --> 00:23:28,226
Ya.
417
00:23:31,630 --> 00:23:33,998
Aku sungguh merindukan nasihatmu, Nn. Grant.
418
00:23:34,033 --> 00:23:35,633
Dan aku kangen memberikannya.
419
00:23:35,668 --> 00:23:38,269
Sekarang, pergilah. Terbanglah tinggi.
Jangan membuang waktu.
420
00:23:43,509 --> 00:23:45,643
Masih saja itu begitu...
421
00:23:47,112 --> 00:23:48,446
Keren.
422
00:24:00,426 --> 00:24:01,893
Jadi bagaimana kita masuk ke pesawatnya?
423
00:24:06,544 --> 00:24:08,210
Bagaimanamungkin kita bekerjasama dengan Cadmus?
424
00:24:08,244 --> 00:24:09,745
Kita selama ini sudah melawan mereka.
425
00:24:09,779 --> 00:24:11,847
- Kita tidak bisa mepercayai mereka.
- Aku tahu. Tapi kita membutuhkan mereka.
426
00:24:11,881 --> 00:24:14,149
- Kita harus mencobanya.
- Waktu terus berjalan.
427
00:24:16,286 --> 00:24:18,387
- Kau bilang punya rencana?
- Ya.
428
00:24:18,421 --> 00:24:20,522
saat Henshaw ada di Fortress of Solitude...
429
00:24:20,557 --> 00:24:22,190
Menyusup, mencuri virus yang mematikan,
430
00:24:22,225 --> 00:24:24,793
dan menggunakannya untuk
membunuh alien di bar ini.
431
00:24:24,827 --> 00:24:26,361
Dia mengetahui sepupumu menyimpan
432
00:24:26,396 --> 00:24:29,698
proyektor Phantom Zone
diantara barang peninggalan Krypton.
433
00:24:29,732 --> 00:24:31,800
Sebuah proyektor? Kedengarannya
seperti teknologi jadul.
434
00:24:31,834 --> 00:24:33,569
Mereka menggunakannya untuk memindahkan tahanan
435
00:24:33,603 --> 00:24:36,138
secara cepat ke Fort Rozz.
436
00:24:36,172 --> 00:24:38,173
- Kalau begitu teknologi yang hebat.
- Aku bisa mengatur ulang proyektornya
437
00:24:38,207 --> 00:24:40,676
untuk memindahkan kita ke dalam pesawat Daxam.
438
00:24:40,710 --> 00:24:42,210
Karena itulah kami butuh bantuanmu.
439
00:24:42,245 --> 00:24:44,947
Berikan kami akses proyektor itu
dan kami akan membawamu masuk ke dalam pesawat.
440
00:24:44,981 --> 00:24:46,448
Kedengaranya sebuah rencana yang hebat.
441
00:24:46,482 --> 00:24:48,650
Yang tidak bisa kami laksanakan tanpa kalian.
442
00:24:48,685 --> 00:24:49,851
Tidak juga.
443
00:24:49,886 --> 00:24:53,221
Inti sibernetik milikku sudah diperbaharui.
444
00:24:53,256 --> 00:24:56,291
Aku bisa terhubung dengan sistem komputer Daxam.
445
00:24:56,326 --> 00:24:57,593
Kita akan masuk tanpa terdeteksi.
446
00:24:57,627 --> 00:24:58,794
Keren.
447
00:25:00,029 --> 00:25:01,163
Tidak keren.
448
00:25:01,197 --> 00:25:02,864
Dan saat kita sudah ada di dalam, Alex bisa
449
00:25:02,899 --> 00:25:06,201
merebut kembali Meriam Positron di DEO.
450
00:25:06,235 --> 00:25:09,471
Waktunya singkat sekali untuk menemukan
Lena dan Mon-El sebelum dia menembak.
451
00:25:09,505 --> 00:25:11,139
Aku menduga kau siap melakukannya.
452
00:25:12,775 --> 00:25:14,176
Kita harus melakukannya.
453
00:25:14,210 --> 00:25:17,679
Dengar, kita melupakan penghalang terbesar, Rhea.
454
00:25:17,714 --> 00:25:19,715
Benar? Maksudku, dia sengaja
membawa Mon-El dan Lena.
455
00:25:19,749 --> 00:25:21,516
Dia akan mengawasi mereka.
456
00:25:21,551 --> 00:25:23,085
Dia harus dialihkan
457
00:25:23,119 --> 00:25:25,587
jika kita mau masuk dan menolong
Lena dan Mon-El.
458
00:25:25,622 --> 00:25:27,656
Kita perlu sebuah pengalihan yang luar biasa.
459
00:25:27,690 --> 00:25:30,492
Aku adalah ratunya pencuri perhatian.
460
00:25:30,526 --> 00:25:32,527
Nn. Grant, ini bisa bahaya.
461
00:25:32,562 --> 00:25:34,630
Tidak, tidak. Keadaanya akan berbahaya.
462
00:25:34,664 --> 00:25:36,164
Jika untuk kalian berbahaya,
463
00:25:36,199 --> 00:25:38,333
kenapa untukku juga berbahaya?
464
00:25:38,368 --> 00:25:40,002
Tapi aku akan butuh bantuan Winslow.
465
00:25:40,036 --> 00:25:41,269
Aku? Sungguh?
466
00:25:41,304 --> 00:25:42,904
Aku tidak bisa menghadapi robot.
467
00:25:45,174 --> 00:25:46,742
Orang Daxam sangat kuat,
468
00:25:46,776 --> 00:25:49,011
tapi mereka sangat lemah pada timah.
469
00:25:49,045 --> 00:25:51,847
Satu peluru yang ditembakkan tepat sasaran
akan membunuh mereka.
470
00:25:51,881 --> 00:25:54,049
Kita bisa melakukannya.
471
00:25:54,083 --> 00:25:55,317
Dan sekarang waktunya untuk pergi.
472
00:26:06,029 --> 00:26:07,696
Aku bukan penggemar alien penjajah,
473
00:26:07,730 --> 00:26:10,499
tapi harus kukatakan,
mereka melakukannya dengan baik.
474
00:26:13,069 --> 00:26:15,229
Kupikir kita sekarang di tim yang sama!
Apa yang kau...
475
00:26:28,951 --> 00:26:30,018
Hei.
476
00:26:31,587 --> 00:26:35,157
Apa yang kau katakan sebelumnya
tentang Maggie, jika, um...
477
00:26:35,191 --> 00:26:39,428
Jika dia yang ada di pesawat itu...
Kau memang benar.
478
00:26:39,462 --> 00:26:41,963
Aku akan melakukan apapun
untuk menyelamatkannya.
479
00:26:41,998 --> 00:26:44,332
Jadi, lebih baik kau cepat.
480
00:26:44,367 --> 00:26:45,867
- Tentu.
- Jika kau berada di pesawat
481
00:26:45,902 --> 00:26:48,303
saat aku menembak meriamnya,
kau tidak akan selamat.
482
00:26:48,337 --> 00:26:50,439
- Aku tahu.
- Baiklah. Jadi tolong...
483
00:26:50,473 --> 00:26:52,708
Lebih cepatlah dari aku.
484
00:26:52,742 --> 00:26:53,775
Oke? Aku tahu,
485
00:26:53,810 --> 00:26:56,056
aku tahu kau memang cepat,
tapi lebih cepatlah lagi.
486
00:26:59,048 --> 00:27:00,615
Lebih cepat daripada peluru.
487
00:27:00,650 --> 00:27:01,883
Baiklah.
488
00:27:19,836 --> 00:27:21,737
Apakah akan berhasil?
489
00:27:21,771 --> 00:27:24,773
- Sepertinya.
- Dan bagaimana jika gagal?
490
00:27:24,807 --> 00:27:26,041
Maka kita akan menghabiskan waktu yang lama
491
00:27:26,075 --> 00:27:28,310
untuk saling kenal satu sama lain
di Phantom Zone.
492
00:27:29,278 --> 00:27:30,512
Nyalakan.
493
00:27:34,016 --> 00:27:36,151
Aku penasaran tentang sesuatu.
494
00:27:36,185 --> 00:27:37,919
Kau tahu identitasku yang sebenarnya.
495
00:27:39,622 --> 00:27:42,891
Tapi kau tidak pernah mengatakannya
pada Lena. Kenapa begitu?
496
00:27:42,925 --> 00:27:45,026
Pada akhirnya, dia akan mengetahuinya sendiri.
497
00:27:45,061 --> 00:27:47,662
Mengetahui bahwa kau selama ini
telah berbohong padanya.
498
00:27:48,765 --> 00:27:50,198
Dan saat dia mengetahuinya?
499
00:27:51,367 --> 00:27:52,901
Dia akan membencimu.
500
00:27:55,004 --> 00:27:57,239
Senang mengetahui kau tidak berubah.
501
00:27:57,273 --> 00:27:58,707
Jangan berlagak sedih.
502
00:27:59,976 --> 00:28:01,910
Saat ini kita memiliki kepentingan yang sama,
503
00:28:01,944 --> 00:28:04,746
tapi saat ini berakhir,
kita akan kembali jadi musuh.
504
00:28:04,781 --> 00:28:06,114
Aku menantikannya.
505
00:28:06,149 --> 00:28:07,909
Sudah siap.
506
00:28:32,324 --> 00:28:34,025
Ya, aku tahu.
507
00:28:41,333 --> 00:28:42,834
Silahkan berpegangan tangan.
508
00:28:52,945 --> 00:28:57,215
Hari ini kita berkumpul di sini,
dihadapan para dewa,
509
00:28:57,249 --> 00:29:00,018
untuk mengukuhkan ikatan pernikahan...
510
00:29:14,667 --> 00:29:16,901
- Oh, Tuhan.
- Ya, aku tahu.
511
00:29:16,936 --> 00:29:19,671
Kerusakannya cukup besar.
Ada bocah alien yang...
512
00:29:19,705 --> 00:29:21,172
Tidak, bukan itu!
513
00:29:21,207 --> 00:29:22,373
Ini.
514
00:29:23,776 --> 00:29:27,879
Ada barbel di kantorku.
515
00:29:27,913 --> 00:29:30,415
Ya. Uh, well, James...
516
00:29:30,449 --> 00:29:31,749
Dia percaya tubuh itu sebuah kuil.
517
00:29:31,784 --> 00:29:35,119
Dan di sini baunya seperti
tempat fitness West Hollywood.
518
00:29:35,154 --> 00:29:37,655
Dan ada perlengkapan olahraga
519
00:29:37,690 --> 00:29:40,258
dimana seharusnya
lilin Diptyque milikku berada.
520
00:29:40,292 --> 00:29:42,193
Uh, ya, aku akan memastikan
521
00:29:42,228 --> 00:29:44,529
James membersihkan barang-barang ini
secepatnya setelah, kau tahu,
522
00:29:44,563 --> 00:29:45,630
kita menyelamatkan dunia.
523
00:29:45,664 --> 00:29:47,832
Membersihkan barang itu tidak ada gunanya.
524
00:29:47,867 --> 00:29:50,335
Aku harus membakar sage selama,
kurang lebih, seabad.
525
00:29:50,369 --> 00:29:53,071
Dan mana James Olsen?
526
00:29:53,105 --> 00:29:55,273
Ini adalah kisah terbesar dalam sejarah dunia,
527
00:29:55,307 --> 00:29:57,742
karena alasan itu aku memberinya tanggung jawab.
528
00:29:57,776 --> 00:30:02,747
James sedang bersembunyi,
dia pengecut.
529
00:30:02,781 --> 00:30:04,315
Dan Kara? Di mana dia?
530
00:30:04,350 --> 00:30:06,818
Dia juga pengecut.
531
00:30:06,852 --> 00:30:07,886
Hmm.
532
00:30:07,920 --> 00:30:09,454
Uh, apa kau... Aku hampir selesai.
533
00:30:09,488 --> 00:30:10,922
Apa kau sudah siap?
534
00:30:10,956 --> 00:30:12,390
Oh, Winslow.
535
00:30:12,424 --> 00:30:13,491
Ya.
536
00:30:13,525 --> 00:30:15,026
Aku selalu siap.
537
00:30:22,835 --> 00:30:25,236
Agen Danvers? Bagaimana kabar terakhir.
538
00:30:25,271 --> 00:30:27,238
Roger. Saya sudah masuk ke sistem HVAC.
539
00:30:27,273 --> 00:30:28,506
Sedang menuju pusat komando.
540
00:30:28,540 --> 00:30:29,607
Dan Supergirl?
541
00:30:29,642 --> 00:30:31,943
Supergirl tidak ada kabar,
sibuk dengan urusannya sendiri.
542
00:30:31,977 --> 00:30:34,212
Dan saya ditemani Agen
yang sangat dipercaya.
543
00:30:36,181 --> 00:30:37,882
Kita sudah hampir sampai. Kau tidak apa-apa?
544
00:30:37,917 --> 00:30:39,751
Tidak apa-apa.
545
00:30:39,785 --> 00:30:41,653
Kau tahu, aku baru menyadari?
546
00:30:41,687 --> 00:30:43,888
Kali pertama kita bertemu
adalah saat Presiden diserang.
547
00:30:43,923 --> 00:30:47,425
Seolah ini adalah lingkaran yang berulang.
548
00:30:47,459 --> 00:30:51,029
Meski ada begitu banyak bintang
di kerajaan kita yang bak surga,
549
00:30:51,063 --> 00:30:55,466
hanya satu yang akan menuntunmu
menuju jalan yang benar.
550
00:30:55,501 --> 00:30:58,703
Masing-masing kalian telah menemukan bintangnya.
551
00:30:58,737 --> 00:31:01,873
Dan juga, dalam kuasaku sebagai wakil
552
00:31:01,907 --> 00:31:05,476
dari Kerajaan Daxam, sudah menjadi tugasku
553
00:31:05,511 --> 00:31:06,778
dan kehormatanku
554
00:31:06,812 --> 00:31:08,012
untuk mengumumkan kalian...
555
00:31:08,047 --> 00:31:10,114
Selamat malam, National City.
556
00:31:10,149 --> 00:31:11,582
Ini Cat Grant.
557
00:31:11,617 --> 00:31:13,985
Ya, aku cukup lama bepergian,
558
00:31:14,019 --> 00:31:15,987
tapi aku kembali.
559
00:31:16,021 --> 00:31:18,323
Saat ini, aku bisa membayangkan
kalian merasa ketakutan,
560
00:31:18,357 --> 00:31:21,059
dan kalian merasa dunia
sudah di luar kendali.
561
00:31:22,494 --> 00:31:25,830
Tapi, percayalah, kalian punya kekuatan.
562
00:31:25,864 --> 00:31:28,933
Dan saat ini, kalian punya tugas untuk dilakukan.
563
00:31:28,968 --> 00:31:31,169
Melawan.
564
00:31:31,203 --> 00:31:35,907
Melawan penjajahan ini
dengan semua yang kalian punya.
565
00:31:35,941 --> 00:31:40,111
Mereka datang memberikan janji semu
dan permusuhan.
566
00:31:40,145 --> 00:31:43,147
Mereka berjanji untuk membuat
planet kita lebih hebat lagi,
567
00:31:43,182 --> 00:31:46,384
namun mereka tidak tahu apapun tentang orang-orang
yang membuat dunia ini luar biasa.
568
00:31:47,453 --> 00:31:49,487
Mereka pikir bisa menipu kita.
569
00:31:49,521 --> 00:31:51,756
Dan jika mereka tidak berhasil, lalu apa?
570
00:31:51,790 --> 00:31:54,158
Sebagai gantinya, mereka akan menghancurkan kita?
571
00:31:55,294 --> 00:31:57,996
Mereka tidak tahu menghadapi siapa.
572
00:31:58,030 --> 00:31:59,797
Alien dan manusia,
573
00:31:59,832 --> 00:32:02,667
kita harus bersatu dan bangkit
574
00:32:02,701 --> 00:32:04,736
untuk melawan.
575
00:32:04,770 --> 00:32:07,205
Semua orang harus menjadi pahlawan.
576
00:32:07,239 --> 00:32:10,942
Semua orang harus bangkit dan mengatakan,
"Tidak di rumah kami."
577
00:32:11,944 --> 00:32:14,379
Mari buktikan pada para berandalan ini
578
00:32:14,413 --> 00:32:17,348
bahwa kita kuat, dan kita bersatu,
579
00:32:17,383 --> 00:32:20,184
dan kita tidak akan bisa ditaklukan.
580
00:32:20,219 --> 00:32:22,754
Dan, Tiara Woman,
581
00:32:22,788 --> 00:32:26,591
jika kau dan minion kecilmu kebetulan mendengar,
582
00:32:26,625 --> 00:32:30,028
kalian datang ke kota yang salah.
583
00:32:30,062 --> 00:32:31,295
Ya.
584
00:32:31,330 --> 00:32:34,899
Aku Cat Grant. Tidak akan kemana-mana.
585
00:32:34,933 --> 00:32:36,401
Klasik sekali.
586
00:32:38,370 --> 00:32:41,739
Kirimkan pasukan ke daratan
dan bunuh wanita itu.
587
00:32:41,774 --> 00:32:42,940
Siap, Yang Mulia.
588
00:32:45,044 --> 00:32:46,277
Bawa mereka ke kamar.
589
00:33:10,469 --> 00:33:12,670
Memalukan ternyata politikmu
sangat keras kepala.
590
00:33:12,704 --> 00:33:15,106
- Kau sangat membantu.
- Politikku?
591
00:33:15,140 --> 00:33:17,842
Kukira gen alien-kulah yang jadi masalah.
592
00:33:17,876 --> 00:33:19,444
Terima saja pujiannya.
593
00:33:20,546 --> 00:33:22,280
Lakukan tugasmu, R2.
594
00:33:31,690 --> 00:33:32,857
Ada tanda-tanda mereka?
595
00:33:32,891 --> 00:33:35,159
Hanya ada satu tanda panas manusia di pesawat ini.
596
00:33:35,194 --> 00:33:37,328
- Itu putriku.
- Aku bisa menunjukan jalannya.
597
00:33:38,330 --> 00:33:39,464
Dan aku bisa membuka jalan.
598
00:33:40,432 --> 00:33:41,599
Ayo pergi.
599
00:33:47,973 --> 00:33:49,807
Sebagai Pangeranmu,
600
00:33:49,842 --> 00:33:51,409
aku memerintahkan kau menurunkan senjata
601
00:33:51,443 --> 00:33:53,444
dan biarkan kami pergi.
602
00:33:53,479 --> 00:33:56,814
Ya, kupikir memang tidak akan berhasil.
603
00:34:09,128 --> 00:34:10,228
Terima kasih.
604
00:34:12,197 --> 00:34:13,264
Ya, lewat sini.
605
00:34:35,554 --> 00:34:37,121
Ibu Presiden, kami sudah masuk.
606
00:34:37,156 --> 00:34:39,524
Bagus sekali, Agen Danver.
607
00:34:39,558 --> 00:34:41,726
Berapa lama sampai meriamnya siap?
608
00:34:41,760 --> 00:34:43,094
Saat ini sedang mengisi tenaga.
609
00:34:43,128 --> 00:34:45,630
Kami sedang menunggu, Agen Danver.
610
00:34:45,664 --> 00:34:48,866
Kami harap kau langsung menembak saat sudah siap.
611
00:34:49,902 --> 00:34:51,235
Siap, Bu.
612
00:34:51,270 --> 00:34:52,370
Selesai.
613
00:34:53,405 --> 00:34:54,539
Ayolah, Kara.
614
00:35:04,016 --> 00:35:05,550
- Terkunci. Ini?
- Hancurkan.
615
00:35:16,929 --> 00:35:18,396
Aku paham kenapa Kara menyukai kamu.
616
00:35:18,430 --> 00:35:19,530
Akupun sama.
617
00:35:28,807 --> 00:35:31,108
- Hai.
- Hai.
618
00:35:31,143 --> 00:35:33,444
Uh, Kara Danver mengirimkan aku
untuk menjemputmu.
619
00:35:33,478 --> 00:35:35,379
Ya. Dia hebat, bukan?
620
00:35:35,414 --> 00:35:37,215
Dia pasti senang mendengar
kau menganggapnya seperti itu.
621
00:35:42,921 --> 00:35:44,689
Ibu datang.
622
00:35:44,723 --> 00:35:46,490
Bersama Supergirl.
623
00:35:46,525 --> 00:35:48,092
- Ya.
- Kita harus pergi.
624
00:35:57,936 --> 00:36:00,238
Kemana mereka pergi?
625
00:36:00,272 --> 00:36:02,473
Lillian mengorbankan kita.
626
00:36:06,111 --> 00:36:08,045
Apa yang kau lakukan, Bu?
627
00:36:08,080 --> 00:36:09,714
Hanya manusia, sayang.
628
00:36:09,748 --> 00:36:11,282
Matikan proyektornya.
629
00:36:13,785 --> 00:36:16,754
Danver, ini Lillian Luthor.
630
00:36:16,788 --> 00:36:19,323
Kami sudah keluar dari pesawat
dan dalam keadaan selamat.
631
00:36:19,358 --> 00:36:20,691
Tembak saat kau siap.
632
00:36:20,726 --> 00:36:22,026
Dengan senang hati.
633
00:36:28,652 --> 00:36:30,219
Aktifkan lagi, Bu.
634
00:36:30,253 --> 00:36:32,120
Aku datang demi dirimu. Bukan mereka.
635
00:36:32,155 --> 00:36:34,189
Supergirl membantumu.
636
00:36:34,224 --> 00:36:35,424
Teganya kau mengkhianati dia?
637
00:36:35,458 --> 00:36:38,560
Aku mempertaruhkan nyawa untuk
menyelamatkan kamu dari para alien.
638
00:36:38,595 --> 00:36:41,096
Supergirl dan Mon-El tetaplah alien
639
00:36:41,130 --> 00:36:42,898
dan mereka akan mati dengan kaum mereka sendiri.
640
00:36:45,068 --> 00:36:47,803
Kupikir kau sudah melihat kemana aku berpihak.
641
00:36:47,837 --> 00:36:49,371
Sekarang apa yang akan kita lakukan?
642
00:36:49,405 --> 00:36:52,007
Lillian mengkhianati kita
bukanlah kejutan terbesarnya.
643
00:36:52,041 --> 00:36:53,809
Jadi, Winn meretas Henshaw
644
00:36:53,843 --> 00:36:55,344
dan membuat remot agar aku
bisa mengirimkan kita kembali
645
00:36:55,378 --> 00:36:57,813
jika dia mengkhianati kita.
Berharap untuk yang terbaik...
646
00:36:57,847 --> 00:36:59,748
Apakah Winn Schott
sudah mempersiapkan yang terburuk.
647
00:37:01,951 --> 00:37:04,686
Egomu akan kehormatan
tetap membutakan dirimu akan kebenaran.
648
00:37:07,457 --> 00:37:09,224
Kenapa proyektornya aktif kembali?
649
00:37:09,259 --> 00:37:10,325
Aku tidak tahu.
650
00:37:12,228 --> 00:37:14,696
Aku tidak bisa mengendalikan diriku.
651
00:37:16,699 --> 00:37:18,200
Ayo pergi.
652
00:37:18,234 --> 00:37:20,102
Aku tidak akan ikut denganmu.
653
00:37:20,136 --> 00:37:21,336
Aku tidak akan ikut denganmu.
654
00:37:21,371 --> 00:37:22,571
Rhea sudah kalah.
655
00:37:22,605 --> 00:37:25,941
Meriam Positron siap ditembakan,
dan kau sudah selamat.
656
00:37:25,975 --> 00:37:28,277
Ibumu pantas diberi kesempatan untuk menyerah.
657
00:37:28,311 --> 00:37:30,812
Tolong, jangan lakukan.
Kau tidak akan bisa membujuknya.
658
00:37:30,847 --> 00:37:32,281
Aku harus mencoba.
659
00:37:34,083 --> 00:37:35,551
Asalkan kau selamat.
660
00:37:57,407 --> 00:37:59,741
Nn. Grant, itu tadi luar biasa.
661
00:37:59,776 --> 00:38:02,811
Dan itu trik yang bagus...
662
00:38:02,845 --> 00:38:04,846
Whoa! Pergi, pergi, pergi.
663
00:38:06,616 --> 00:38:07,950
Elevator, elevator.
664
00:38:09,686 --> 00:38:11,353
Lewat sini, lewat sini, lewat sini.
665
00:38:13,222 --> 00:38:15,257
Oke, senang kenal denganmu.
666
00:38:17,393 --> 00:38:19,461
Ya. Pergi, pergi, pergi. Ayo.
667
00:38:21,531 --> 00:38:22,598
Majulah.
668
00:38:30,840 --> 00:38:32,708
Debu Timah.
669
00:38:32,742 --> 00:38:34,242
Mari kita berkelahi dengan adil.
670
00:38:35,979 --> 00:38:38,513
Asma luar angkasa. Itu adalah ideku.
671
00:38:38,548 --> 00:38:39,681
Ide yang bagus.
672
00:39:00,503 --> 00:39:01,770
Sekarang kau selamat Nn. Grant.
673
00:39:01,804 --> 00:39:03,071
Terima kasih, James.
674
00:39:04,007 --> 00:39:05,907
Aku Guardian.
675
00:39:05,942 --> 00:39:07,476
Oh, sayang.
676
00:39:07,510 --> 00:39:10,178
Aku bisa melihat matamu dari celah itu.
677
00:39:15,752 --> 00:39:18,186
- Mana Supergirl?
- Dia tidak ikut.
678
00:39:18,221 --> 00:39:20,722
Alex? Alex, ini Mon-El.
679
00:39:20,757 --> 00:39:21,890
Aku dan Lena baik-baik saja.
680
00:39:21,924 --> 00:39:24,559
Alat Winn berfungsi.
Tapi Supergirl masih di atas sana.
681
00:39:24,594 --> 00:39:26,795
Waktumu sudah habis, Agen Danver.
682
00:39:26,829 --> 00:39:29,097
Meriam Positron siap ditembakan.
683
00:39:29,132 --> 00:39:30,432
Kau harus menggunakannya.
684
00:39:30,466 --> 00:39:31,500
Alex, kau mendengarnya?
685
00:39:31,534 --> 00:39:32,868
Supergirl masih di atas sana!
686
00:39:32,902 --> 00:39:34,670
Ibu Presiden, saya masih butuh waktu.
687
00:39:34,704 --> 00:39:36,938
Kau sudah diperintahkan.
688
00:39:36,973 --> 00:39:38,607
Sekarang selesaikan misinya.
689
00:39:47,984 --> 00:39:49,584
Semua sudah berakhir, Rhea.
690
00:39:51,587 --> 00:39:53,355
Aku kembali memberikanmu kesempatan terakhir
691
00:39:53,389 --> 00:39:54,790
untuk bertindak benar.
692
00:39:56,025 --> 00:39:57,993
Betapa baik hatinya kamu.
693
00:39:58,027 --> 00:39:59,995
Saat aku masih kecil,
aku biasa menatap ke angkasa
694
00:40:00,029 --> 00:40:01,730
dan melihat Daxam dan bintang-bintang.
695
00:40:03,733 --> 00:40:07,436
Aku selalu diceritakan
betapa mengerikannya tempat itu,
696
00:40:07,470 --> 00:40:09,966
tapi aku tidak bisa memahaminya.
697
00:40:10,473 --> 00:40:13,775
Karena kalian juga punya keluarga, seperti kami.
698
00:40:13,810 --> 00:40:15,477
Orang-orang yang mereka sayangi.
699
00:40:15,511 --> 00:40:18,780
Sebentar lagi, pesawat ini akan dihancurkan,
700
00:40:18,815 --> 00:40:20,916
termasuk semua orang di dalamnya.
701
00:40:20,950 --> 00:40:22,084
Kau tentu tidak menginginkannya.
702
00:40:23,019 --> 00:40:25,554
Selamatkanlah rakyatmu selagi masih ada waktu.
703
00:40:25,588 --> 00:40:28,056
Kata-kata yang menyentuh, Supergirl.
704
00:40:29,358 --> 00:40:32,461
Sayang, kau mengucapkannya pada orang yang salah.
705
00:40:34,430 --> 00:40:38,567
Saat suamiku melawanku, aku membunuhnya.
706
00:40:38,601 --> 00:40:42,633
Kau pikir kau bisa menyentuh hatiku?
707
00:40:44,841 --> 00:40:48,076
Meski kau benar akan satu hal.
708
00:40:48,111 --> 00:40:50,579
Sudah berakhir. Tapi bagimu.
709
00:41:07,697 --> 00:41:08,764
Hilang...
710
00:41:08,798 --> 00:41:10,665
Meriam Positronnya tidak ada lagi.
711
00:41:16,873 --> 00:41:18,607
Supergirl.
712
00:41:22,678 --> 00:41:26,581
Kau kira kau sudah menang.
713
00:41:26,616 --> 00:41:27,749
Benar?
714
00:41:39,195 --> 00:41:40,262
Superman?
715
00:41:40,769 --> 00:41:44,581
Synced and corrected by johnyd13
~ www.addic7ed.com ~
= Diterjemahkan oleh Faisal Teweh =