1 00:00:02,294 --> 00:00:04,080 Précédemment... 2 00:00:04,296 --> 00:00:05,832 Aux nouveaux amis. 3 00:00:06,089 --> 00:00:08,546 Ce portail aiderait votre planète 4 00:00:08,800 --> 00:00:10,961 et me permettrait de regagner la mienne. 5 00:00:11,637 --> 00:00:14,595 Attendez. Que faites-vous ? 6 00:00:15,057 --> 00:00:16,843 Des milliers de Daxamites ont survécu 7 00:00:17,142 --> 00:00:18,882 à la destruction de notre planète. 8 00:00:19,186 --> 00:00:21,302 Ils avaient besoin d'un moyen d'arriver ici. 9 00:00:22,648 --> 00:00:23,637 Éteignez-le. 10 00:00:23,857 --> 00:00:25,813 - Tu amènes quelque chose. - Tu verras. 11 00:00:56,640 --> 00:00:58,255 Où suis-je ? 12 00:00:58,517 --> 00:01:00,053 Je me suis occupée de vous 13 00:01:00,310 --> 00:01:03,473 depuis que Supergirl a failli vous tuer en attaquant notre portail. 14 00:01:03,689 --> 00:01:05,725 Supergirl a tenté de vous arrêter. 15 00:01:06,024 --> 00:01:07,810 J'aurais dû vous arrêter. 16 00:01:08,527 --> 00:01:10,108 Vous m'avez menti, utilisée. 17 00:01:10,362 --> 00:01:13,069 J'ai fait ce qui était nécessaire pour mon peuple. 18 00:01:13,323 --> 00:01:15,029 Je l'ai fait pour vous aussi. 19 00:01:15,284 --> 00:01:17,195 Je le pensais vraiment, 20 00:01:17,452 --> 00:01:20,444 quand j'ai dit que vous étiez formidable. 21 00:01:21,290 --> 00:01:26,250 Je sais que vous êtes faite pour de très grandes choses. 22 00:01:26,503 --> 00:01:28,710 Cette planète est un gâchis de potentiel, 23 00:01:28,964 --> 00:01:31,876 et vous êtes la meilleure de votre espèce. 24 00:01:32,509 --> 00:01:35,546 Je vais construire une société digne de vous. 25 00:01:36,763 --> 00:01:40,551 Alors, mettez-vous à l'aise, Lena. 26 00:01:40,851 --> 00:01:42,716 Vous êtes à votre place : 27 00:01:42,936 --> 00:01:47,396 à mes côtés, pour régner sur ce nouveau monde 28 00:01:47,649 --> 00:01:49,890 que nous créerons ensemble. 29 00:02:02,497 --> 00:02:05,455 Habitants de la Terre, ne craignez rien. 30 00:02:10,005 --> 00:02:11,870 Nous avons traversé un océan d'étoiles 31 00:02:12,132 --> 00:02:13,872 pour vous apporter une nouvelle vie. 32 00:02:16,011 --> 00:02:17,296 Une meilleure vie. 33 00:02:20,641 --> 00:02:22,597 Je serai votre reine. 34 00:02:25,687 --> 00:02:27,552 Et vous, mes sujets. 35 00:02:31,777 --> 00:02:33,313 Obéissez aux ordres, 36 00:02:33,945 --> 00:02:36,937 - et nous vous protègerons. - Danvers, je suis au commissariat. 37 00:02:37,240 --> 00:02:38,946 - Ça va ? - Ils sont partout, Alex. 38 00:02:39,242 --> 00:02:40,903 Les troupes daxamites sont partout. 39 00:02:41,161 --> 00:02:43,493 On les détecte dans toute la ville. 40 00:02:43,747 --> 00:02:45,908 Nos satellites ne fonctionnent plus. 41 00:02:49,378 --> 00:02:50,493 Ils ont attaqué le NCPD. 42 00:02:50,754 --> 00:02:52,039 Maggie va bien ? 43 00:02:52,339 --> 00:02:53,499 Que va-t-on faire ? 44 00:03:02,766 --> 00:03:04,381 Évacuez ! 45 00:03:05,060 --> 00:03:06,049 Vas-y. 46 00:03:09,773 --> 00:03:12,765 Supergirl, on nous attaque. J'ai fait évacuer le DEO. 47 00:03:13,068 --> 00:03:14,274 Tiens bon. J'arrive. 48 00:03:19,408 --> 00:03:21,615 - Le temps presse. - Je te retrouve dehors. 49 00:03:52,649 --> 00:03:54,640 On doit aller en lieu sûr. 50 00:03:55,569 --> 00:03:58,982 Bienvenue dans le nouveau Daxam. 51 00:04:06,663 --> 00:04:07,994 Laissez-nous. 52 00:04:12,002 --> 00:04:13,663 Comment se passe l'invasion ? 53 00:04:13,920 --> 00:04:15,626 C'est aussi sympa que tu l'espérais ? 54 00:04:15,839 --> 00:04:18,626 Cette planète a un potentiel incroyable. 55 00:04:18,842 --> 00:04:21,003 Ce sera magnifique, quand on en aura terminé. 56 00:04:21,261 --> 00:04:22,501 "En aura terminé" ? 57 00:04:22,804 --> 00:04:24,089 Que comptes-tu faire ? 58 00:04:25,098 --> 00:04:26,338 Construire, évidemment. 59 00:04:27,100 --> 00:04:29,682 Des monuments à notre peuple. Notre mode de vie. 60 00:04:30,187 --> 00:04:32,678 Des pyramides, comme celles qu'on avait chez nous. 61 00:04:32,939 --> 00:04:36,306 - Les humains les construiront ? - Ça vaudrait mieux pour eux. 62 00:04:37,152 --> 00:04:41,020 Ce vaisseau contient le meilleur de Daxam. 63 00:04:41,323 --> 00:04:44,941 Les leaders, les marchands, les stratèges militaires. 64 00:04:45,160 --> 00:04:47,116 Les voleurs, les menteurs, les assassins. 65 00:04:47,454 --> 00:04:51,038 L'élite qui avait poussé notre peuple à faire de grandes choses. 66 00:04:51,333 --> 00:04:53,619 Ici, on peut tout reconstruire. 67 00:04:53,877 --> 00:04:58,871 On peut faire en sorte que notre peuple s'installe enfin. 68 00:04:59,132 --> 00:05:02,124 Si tu crois que les Terriens se laisseront faire comme ça, 69 00:05:02,469 --> 00:05:03,458 tu te trompes. 70 00:05:03,678 --> 00:05:05,839 Ils sont bien plus forts que tu ne l'imagines. 71 00:05:07,390 --> 00:05:08,880 Qui plus est, Kara t'arrêtera. 72 00:05:10,227 --> 00:05:12,889 Je n'ai pas peur de la Kryptonienne. 73 00:05:13,480 --> 00:05:14,845 Que comptes-tu lui faire ? 74 00:05:15,649 --> 00:05:18,857 C'est du passé, Mon-El. Concentre-toi sur ton futur. 75 00:05:19,069 --> 00:05:20,559 Qu'attends-tu de moi ? 76 00:05:20,821 --> 00:05:24,063 Nous devons unir notre peuple aux habitants de la Terre. 77 00:05:24,366 --> 00:05:25,572 Tout repose sur toi. 78 00:05:27,160 --> 00:05:31,574 Comme tu le sais, sur Daxam, la tradition veut que le régent 79 00:05:31,873 --> 00:05:34,364 arrange un mariage pour son aîné. 80 00:05:36,503 --> 00:05:38,334 Ton père n'est plus là, 81 00:05:38,588 --> 00:05:40,704 mais je pense avoir fait un très bon choix. 82 00:05:40,924 --> 00:05:41,913 Vraiment ? 83 00:05:42,592 --> 00:05:45,004 Qui est la Terrienne chanceuse 84 00:05:45,262 --> 00:05:48,254 à avoir gagné la loterie du "mari envahisseur extraterrestre" ? 85 00:05:48,890 --> 00:05:50,426 Lena Luthor. 86 00:05:58,942 --> 00:06:00,898 Tu sais ce que Rhea lui a fait ? 87 00:06:01,486 --> 00:06:03,147 Ses fonctions vitales sont irrégulières. 88 00:06:03,446 --> 00:06:05,607 Comme si ses neurones n'arrêtaient pas. 89 00:06:05,907 --> 00:06:09,115 Il est dans le coma en apparence, mais, à l'intérieur... 90 00:06:09,411 --> 00:06:10,821 Il se réveillera ? 91 00:06:11,413 --> 00:06:12,448 Regardez qui voilà. 92 00:06:14,416 --> 00:06:15,656 Je suis soulagée de te voir. 93 00:06:15,959 --> 00:06:17,745 Moi aussi. Un vrai champ de bataille. 94 00:06:17,961 --> 00:06:19,952 Les troupes daxamites arrivent de partout. 95 00:06:20,171 --> 00:06:22,503 Il y a des barrages, ils arrêtent les opposants. 96 00:06:22,799 --> 00:06:24,505 Ils installent leur loi martiale. 97 00:06:24,759 --> 00:06:27,000 Sans oublier le côté Independence Day, 98 00:06:27,304 --> 00:06:30,137 avec le vaisseau-mère qui plane au-dessus de la ville. 99 00:06:30,432 --> 00:06:33,265 Mon-El est à bord. Rhea l'a emmené. 100 00:06:33,518 --> 00:06:35,509 - Elle a pris Lena. - Tu as parlé à Clark ? 101 00:06:35,770 --> 00:06:36,759 J'ai eu Perry White. 102 00:06:36,980 --> 00:06:39,141 Il n'est ni au journal, ni à la Forteresse. 103 00:06:39,357 --> 00:06:41,814 Peut-être que Superman se bat dans la rue. 104 00:06:42,027 --> 00:06:43,312 Je ne l'ai pas vu. 105 00:06:48,033 --> 00:06:49,944 - Dieu merci, tu vas bien. - Dieu merci, 106 00:06:50,160 --> 00:06:52,276 quand les choses tournent mal, on fonce direct au bar. 107 00:06:54,164 --> 00:06:56,655 On est tous ensemble. On peut lutter. 108 00:06:56,958 --> 00:06:57,947 Par où commencer ? 109 00:06:58,168 --> 00:07:00,033 Sans le serveur du DEO, on navigue à l'aveugle. 110 00:07:00,295 --> 00:07:03,037 Sans parler des patrouilles daxamites dans les rues. 111 00:07:03,298 --> 00:07:05,334 J'onn n'est pas là pour nous guider. 112 00:07:05,634 --> 00:07:07,170 Je peux peut-être vous aider. 113 00:07:12,015 --> 00:07:14,848 Quoi ? Vous n'êtes pas contents de me voir ? 114 00:07:21,483 --> 00:07:23,394 Vous êtes tellement prévisibles. 115 00:07:23,652 --> 00:07:24,641 Mains en l'air. 116 00:07:25,236 --> 00:07:26,897 Vous n'auriez pas dû venir. 117 00:07:27,155 --> 00:07:29,316 Ça me déplaît autant qu'à vous, Supergirl, 118 00:07:29,532 --> 00:07:32,524 mais j'ai besoin de vous. Et vous, de moi. 119 00:07:32,827 --> 00:07:34,567 - Où est mon père ? - Je ne sais pas. 120 00:07:34,871 --> 00:07:36,077 Mauvaise réponse. 121 00:07:37,248 --> 00:07:38,408 C'est la vérité. 122 00:07:39,376 --> 00:07:40,365 Très bien. 123 00:07:41,252 --> 00:07:42,241 Que voulez-vous ? 124 00:07:43,088 --> 00:07:44,919 Éliminer notre ennemi commun. 125 00:07:45,173 --> 00:07:48,085 Toutes mes mises en garde se sont réalisées. 126 00:07:48,343 --> 00:07:51,506 Les envahisseurs extraterrestres viennent détruire notre mode de vie 127 00:07:51,721 --> 00:07:53,052 et s'approprier notre planète. 128 00:07:54,099 --> 00:07:55,555 Comme je l'avais prédit. 129 00:07:56,434 --> 00:07:58,049 "Je vous avais prévenus" suffirait. 130 00:07:58,269 --> 00:07:59,725 Je vous avais prévenus. 131 00:08:00,855 --> 00:08:02,265 Vous pouvez me tuer. 132 00:08:02,732 --> 00:08:04,939 Ou nous pouvons travailler ensemble. 133 00:08:06,444 --> 00:08:08,435 Sauver nos êtres chers et la ville. 134 00:08:08,738 --> 00:08:10,945 Votre fille, que vous avez kidnappée et piégée ? 135 00:08:11,199 --> 00:08:14,737 - Nous sauverons la ville. - Mais sans votre aide. 136 00:08:15,078 --> 00:08:17,285 C'est vrai. On s'en charge. 137 00:08:18,581 --> 00:08:22,244 Ne laissez pas votre fierté obscurcir votre jugement. 138 00:08:22,460 --> 00:08:25,293 Ce vaisseau a des canons de kryptonite. 139 00:08:25,547 --> 00:08:27,458 Vous n'avez pas de portail, 140 00:08:27,757 --> 00:08:29,918 et les Daxamites ont amélioré leurs boucliers. 141 00:08:31,261 --> 00:08:33,468 J'ai besoin de vous pour monter à bord. 142 00:08:34,389 --> 00:08:35,378 Même si on vous aidait, 143 00:08:36,099 --> 00:08:37,885 il n'y a pas de moyen de monter à bord. 144 00:08:38,143 --> 00:08:39,303 Vous en êtes sûre ? 145 00:08:39,561 --> 00:08:40,391 Comment ça ? 146 00:08:41,229 --> 00:08:42,594 Travaillez avec moi. 147 00:08:43,398 --> 00:08:44,763 Trouvons Lena et Mon-El. 148 00:08:44,983 --> 00:08:46,598 Ensemble, nous pouvons les sauver. 149 00:08:46,818 --> 00:08:48,604 Vous en avez assez dit. Partez. 150 00:08:52,782 --> 00:08:55,148 Vous commettez une erreur, Agent Danvers. 151 00:09:01,166 --> 00:09:03,202 Je comprends votre manque de confiance. 152 00:09:03,501 --> 00:09:05,492 Mais quel que soit notre passé, 153 00:09:05,712 --> 00:09:07,543 je vous demande de l'oublier. 154 00:09:07,797 --> 00:09:10,630 L'amour que j'ai pour ma fille est réel. 155 00:09:12,177 --> 00:09:13,963 Je vous en prie, Kara. 156 00:09:14,512 --> 00:09:16,298 Aidez-moi à la sauver. 157 00:09:17,515 --> 00:09:18,846 Sortez d'ici. 158 00:09:23,188 --> 00:09:25,395 Appelez-moi, si vous changez d'avis. 159 00:09:31,154 --> 00:09:33,816 Guardian et moi allons sortir pour voir ce qu'on peut faire. 160 00:09:34,240 --> 00:09:36,401 - Bonne idée. - Appelle-nous, en cas de besoin. 161 00:09:39,746 --> 00:09:41,532 Qu'est-ce qu'on va faire ? 162 00:09:44,167 --> 00:09:46,328 Posez des barrages et arrêtez les opposants. 163 00:09:46,544 --> 00:09:48,830 Que personne n'entre ou sorte de la ville. 164 00:09:49,172 --> 00:09:51,834 Nous recevons un message de la Terre. 165 00:09:52,050 --> 00:09:54,166 - Affichez-le. - À vos ordres. 166 00:09:55,345 --> 00:09:56,755 Rhea, Reine de Daxam, 167 00:09:57,055 --> 00:09:59,671 je suis la présidente Olivia Marsdin. 168 00:09:59,933 --> 00:10:01,548 Vous représentez la Terre ? 169 00:10:01,851 --> 00:10:03,591 Je représente les États-Unis. 170 00:10:03,853 --> 00:10:06,515 Mais je parle au nom de l'humanité 171 00:10:06,773 --> 00:10:10,106 en vous demandant de cesser le siège de National City. 172 00:10:10,360 --> 00:10:14,899 Je serais heureuse d'envahir Washington, DC, si vous préférez. 173 00:10:15,198 --> 00:10:17,189 Je ne suis pas à Washington. 174 00:10:17,867 --> 00:10:21,234 Je me dirige vers vous. 175 00:10:21,704 --> 00:10:25,697 Je reçois une sorte de transmission en direct depuis Air Force One. 176 00:10:25,959 --> 00:10:26,948 Air Force One ? 177 00:10:27,252 --> 00:10:30,210 La présidente s'approche du conflit au lieu de s'en éloigner ? 178 00:10:30,463 --> 00:10:33,045 Je suis encore plus ravie d'avoir voté pour elle. 179 00:10:33,299 --> 00:10:35,210 National City m'appartient. 180 00:10:35,426 --> 00:10:37,382 Vous devriez vous estimer heureuse 181 00:10:37,637 --> 00:10:39,628 que je ne prenne que ça pour l'instant. 182 00:10:39,889 --> 00:10:43,427 Les armées de la Terre s'uniront contre vous. 183 00:10:43,643 --> 00:10:47,306 Je n'ai pas peur de vos frêles armées. 184 00:10:47,605 --> 00:10:48,640 Cessez le feu. 185 00:10:48,898 --> 00:10:50,559 "Cessez le feu" ? 186 00:10:51,734 --> 00:10:54,726 Je crois que vous avez mal compris. 187 00:10:54,988 --> 00:10:58,480 Vous n'êtes pas en position de négocier quoi que ce soit. 188 00:10:58,741 --> 00:11:02,484 Ce n'est pas une négociation, c'est un ordre. 189 00:11:02,745 --> 00:11:06,579 Reparlez-moi de la sorte et vous en paierez le prix. 190 00:11:06,833 --> 00:11:08,664 Bon, ça suffit. 191 00:11:08,918 --> 00:11:11,455 Mesdames, on arrête. 192 00:11:11,671 --> 00:11:14,834 Si je voulais voir des adultes se pavaner comme des ados, 193 00:11:15,091 --> 00:11:16,297 je serais restée à DC. 194 00:11:16,509 --> 00:11:19,751 - Mlle Grant ? - Vous voulez vraiment jouer à ça ? 195 00:11:20,013 --> 00:11:21,753 Des moulins à parole revanchards 196 00:11:21,973 --> 00:11:24,339 qui comparent leur force de frappe ? 197 00:11:24,642 --> 00:11:27,509 Je doute qu'on ait besoin de mesurer quoi que ce soit. 198 00:11:27,770 --> 00:11:28,850 Nous sommes des femmes. 199 00:11:29,355 --> 00:11:31,767 Nous sommes fortes, avisées et au-dessus de tout ça. 200 00:11:31,983 --> 00:11:35,521 Alors, retroussons nos manches et parlons de paix. 201 00:11:35,778 --> 00:11:37,439 Excusez-moi. Qui êtes-vous ? 202 00:11:37,697 --> 00:11:39,938 Je suis Cat Grant. 203 00:11:40,200 --> 00:11:43,442 On m'appelle "la Reine des Médias", sur Terre. 204 00:11:43,995 --> 00:11:48,705 Cat Grant, je m'appelle Rhea. La Terre a une nouvelle reine. 205 00:11:50,543 --> 00:11:53,876 Je vous donne un petit conseil d'amie : 206 00:11:54,130 --> 00:11:58,499 Rhea, cette couronne sur votre tête, elle est en trop. 207 00:11:58,718 --> 00:12:01,881 Les véritables reines n'ont pas besoin d'en faire autant. 208 00:12:02,513 --> 00:12:08,224 J'ai réussi à réconcilier Kanye et Taylor Swift. 209 00:12:08,478 --> 00:12:12,312 Négocier une trêve entre nos mondes devrait être une partie de plaisir. 210 00:12:12,523 --> 00:12:16,562 Et "le futur appartient aux femmes". On a tous vu les T-shirts. 211 00:12:16,819 --> 00:12:20,812 Nous sommes trois femmes fortes et redoutables. 212 00:12:21,074 --> 00:12:24,066 Nous faisons ce que nous voulons, alors, discutons 213 00:12:24,369 --> 00:12:27,486 et trouvons une solution harmonieuse, d'accord ? 214 00:12:30,500 --> 00:12:31,831 Mon Dieu. 215 00:12:32,043 --> 00:12:34,910 Comme je l'ai dit, je suis maintenant la reine. 216 00:12:35,213 --> 00:12:38,046 Je ne fais pas la causette, je donne les ordres. 217 00:12:38,341 --> 00:12:40,753 Cette conversation est terminée. 218 00:12:50,103 --> 00:12:51,434 Mme la Présidente, par ici. 219 00:12:52,438 --> 00:12:53,598 Mon Dieu. 220 00:13:34,272 --> 00:13:35,261 Mon Dieu. 221 00:13:36,274 --> 00:13:37,263 La présidente. 222 00:13:45,992 --> 00:13:49,826 Je vous dois sûrement une explication. 223 00:13:52,248 --> 00:13:54,910 J'espère au moins que tu es toujours démocrate. 224 00:14:02,467 --> 00:14:04,003 Dieu merci, vous êtes en vie. 225 00:14:04,260 --> 00:14:05,249 Incroyable, non ? 226 00:14:05,511 --> 00:14:07,297 Mlle Grant, vous êtes vivante. 227 00:14:07,513 --> 00:14:09,378 Évidemment, Winslow. Ma ville est assiégée. 228 00:14:09,682 --> 00:14:11,263 Je n'allais pas me laisser mourir. 229 00:14:11,517 --> 00:14:14,099 Je suis un peu chamboulée. J'ai besoin d'un instant. 230 00:14:14,354 --> 00:14:16,766 - Où sont les toilettes ? - Là-bas, au fond. 231 00:14:17,523 --> 00:14:20,936 Supergirl, je vois que vous avez installé votre QG dans un bar. 232 00:14:21,194 --> 00:14:23,025 Ça fait très résistance française. 233 00:14:23,279 --> 00:14:25,986 Mais que sont ces écrans, ces satellites 234 00:14:26,199 --> 00:14:29,066 et ces beaux hommes armés vêtus de noir ? 235 00:14:29,327 --> 00:14:31,363 Eh bien, Mlle Grant, 236 00:14:31,579 --> 00:14:35,117 nous travaillons pour une organisation secrète : le DEO. 237 00:14:35,375 --> 00:14:37,866 Nous protégeons la planète des menaces extraterrestres. 238 00:14:38,127 --> 00:14:40,368 Je vois. C'est un franc succès. 239 00:14:43,216 --> 00:14:46,083 Mlle Grant, pourquoi êtes-vous à bord d'Air Force One ? 240 00:14:46,386 --> 00:14:49,924 C'était un hasard. J'étais à DC avec le Dalaï-Lama 241 00:14:50,139 --> 00:14:53,506 quand les Daxamites ont envahi. J'ai sauté dans l'avion avec Olivia. 242 00:14:53,810 --> 00:14:56,517 Olivia, le leader du monde libre ? 243 00:14:56,729 --> 00:14:59,641 Nous étions dans le même dortoir, à Radcliffe. 244 00:14:59,941 --> 00:15:03,399 J'ai le vague souvenir d'être entrée dans les douches 245 00:15:03,736 --> 00:15:06,318 et d'avoir vu E.T. l'extraterrestre en peignoir. 246 00:15:06,572 --> 00:15:08,563 Je croyais que c'était à cause du space cake, 247 00:15:08,866 --> 00:15:11,027 mais c'était bien E.T. 248 00:15:11,661 --> 00:15:13,947 - Que voulez-vous dire ? - Pardon. 249 00:15:14,205 --> 00:15:15,536 Je n'ai pas été claire ? 250 00:15:15,790 --> 00:15:18,998 Notre leader du monde libre, Olivia, est une extraterrestre. 251 00:15:19,252 --> 00:15:21,584 Voyons, la présidente n'est pas une extraterrestre. 252 00:15:21,879 --> 00:15:24,040 Mon Dieu, la présidente est une extraterrestre. 253 00:15:29,595 --> 00:15:32,428 Vous devez être un peu effrayés. 254 00:15:32,640 --> 00:15:35,131 Mais je vous assure que je ne vous veux aucun mal. 255 00:15:35,393 --> 00:15:38,476 Évidemment, sinon, tu m'aurais poignardée, 256 00:15:38,771 --> 00:15:42,229 le soir où ton fiancé s'est jeté sur moi à la fac. 257 00:15:42,442 --> 00:15:44,353 Elle est clairement pacifique. 258 00:15:44,610 --> 00:15:48,228 Ma belle, je t'aime pour qui tu es, écailles ou non. 259 00:15:49,449 --> 00:15:53,442 Désolée, je dois... Je dois répondre, pardon. 260 00:15:53,661 --> 00:15:55,117 Madeleine, bonjour. 261 00:15:56,038 --> 00:15:58,279 J'ai survécu, évidemment. 262 00:15:58,499 --> 00:16:01,286 Si je peux survivre à un dîner avec Bill O'Reilly, 263 00:16:01,502 --> 00:16:03,663 quelques turbulences ne m'arrêteront pas. 264 00:16:04,338 --> 00:16:09,002 Je suis née sur une très belle planète : 265 00:16:09,260 --> 00:16:10,249 Durla. 266 00:16:10,678 --> 00:16:12,384 Quand les envahisseurs sont arrivés, 267 00:16:12,638 --> 00:16:15,630 nous avons croisé les doigts et n'avons rien fait. 268 00:16:15,892 --> 00:16:19,430 En un an, notre peuple était asservi. 269 00:16:19,687 --> 00:16:22,224 J'ai été l'une des rares à m'en sortir. 270 00:16:22,482 --> 00:16:25,815 Je comprends votre soutien des réfugiés extraterrestres. 271 00:16:28,488 --> 00:16:31,195 Je vous serais reconnaissante de bien vouloir... 272 00:16:32,658 --> 00:16:34,023 garder mon secret. 273 00:16:34,285 --> 00:16:36,025 Votre secret est en sécurité. 274 00:16:36,245 --> 00:16:37,234 Merci. 275 00:16:38,206 --> 00:16:40,697 Puisque J'onn J'onzz est blessé, 276 00:16:41,042 --> 00:16:44,955 vous devenez directrice du DEO par intérim, Agent Danvers. 277 00:16:45,213 --> 00:16:46,043 À vos ordres. 278 00:16:46,297 --> 00:16:48,128 Votre équipe et vous devrez pénétrer au DEO 279 00:16:48,382 --> 00:16:51,874 et vous emparer du canon à positron qui est sur le toit. 280 00:16:52,136 --> 00:16:54,377 Pardon, on a un canon à positron ? 281 00:16:54,639 --> 00:16:57,551 Le genre de canon à positron qui dégomme tout ? 282 00:16:57,850 --> 00:17:02,560 Vous devez ouvrir le feu et détruire le vaisseau-mère daxamite. 283 00:17:02,772 --> 00:17:05,980 Des civils sont à bord. Deux de nos amis. 284 00:17:06,234 --> 00:17:09,192 Les Daxamites ont abattu mon avion. Ne vous y trompez pas, 285 00:17:09,445 --> 00:17:12,858 ils comptent nous détruire. 286 00:17:13,115 --> 00:17:17,074 Ma dure expérience sur Durla ne se répétera pas. 287 00:17:17,787 --> 00:17:19,869 Détruisez ces vaisseaux. 288 00:17:20,873 --> 00:17:22,989 C'est un ordre. 289 00:17:29,173 --> 00:17:30,379 Mon fils. 290 00:17:30,591 --> 00:17:35,085 Le prince et sa brillante future mariée. 291 00:17:35,304 --> 00:17:37,590 Tout est enfin à sa place. 292 00:17:37,890 --> 00:17:42,224 Je suis fou d'essayer de te parler, mais je me lance. 293 00:17:42,478 --> 00:17:45,094 Lena et moi ne nous marierons pas. 294 00:17:45,314 --> 00:17:49,398 Vous pouvez rendre les choses faciles ou lutter contre, 295 00:17:49,610 --> 00:17:51,316 mais le mariage aura lieu, 296 00:17:51,571 --> 00:17:52,936 et vous aurez un héritier... 297 00:17:53,197 --> 00:17:55,939 Vous avez entendu ? On ne se mariera pas, 298 00:17:56,200 --> 00:17:58,111 et pas question d'avoir un héritier. 299 00:17:58,327 --> 00:18:00,784 Elle n'a pas besoin de nous. 300 00:18:02,164 --> 00:18:03,825 Simplement de nos données génétiques. 301 00:18:04,125 --> 00:18:06,958 Une simple mèche de cheveux suffit pour concevoir un enfant. 302 00:18:07,211 --> 00:18:09,497 J'en ai pris une pendant que vous dormiez. 303 00:18:10,131 --> 00:18:12,292 Mon fils me connaît bien. 304 00:18:12,550 --> 00:18:15,633 J'espère toujours, mais me prépare à toute éventualité. 305 00:18:16,304 --> 00:18:21,389 Votre union sera légitime auprès des Daxamites. 306 00:18:21,642 --> 00:18:22,848 On aura une cérémonie. 307 00:18:23,144 --> 00:18:26,011 Vous êtes folle de croire que j'accepterai cette mascarade. 308 00:18:26,272 --> 00:18:28,763 Oui, vous avez été très claire sur la question. 309 00:18:29,025 --> 00:18:31,311 Vous ne le ferez pas pour moi, 310 00:18:31,569 --> 00:18:32,558 mais... 311 00:18:33,321 --> 00:18:35,653 pour ceux auxquels vous tenez. 312 00:18:39,410 --> 00:18:40,399 Attendez. 313 00:18:41,454 --> 00:18:43,490 Attendez, qu'est-ce que c'est ? 314 00:18:44,373 --> 00:18:46,989 L'hôpital pour enfants de la famille Luthor, bien sûr. 315 00:18:47,752 --> 00:18:50,664 C'est l'une des choses que j'ai toujours aimée, à votre sujet. 316 00:18:50,880 --> 00:18:55,544 Vous utilisez votre argent et votre influence judicieusement. 317 00:18:56,302 --> 00:18:59,760 Vous vous souciez du bas peuple. 318 00:19:04,810 --> 00:19:07,643 Vous vous marierez. 319 00:19:08,689 --> 00:19:12,682 Ensuite, vous pouvez passer le restant de vos jours en prison, 320 00:19:12,985 --> 00:19:14,270 ça m'est complètement égal. 321 00:19:14,528 --> 00:19:16,439 La question est... 322 00:19:16,697 --> 00:19:20,189 accepterez-vous de le faire maintenant... 323 00:19:21,786 --> 00:19:27,031 ou quand j'aurai tué des milliers d'habitants ? 324 00:19:27,667 --> 00:19:29,203 Parce qu'après tout... 325 00:19:30,002 --> 00:19:34,496 l'hôpital pour enfants des Luthor n'est pas le seul de la ville. 326 00:19:36,008 --> 00:19:36,997 Très bien. 327 00:19:38,594 --> 00:19:40,004 On fera ce que tu veux. 328 00:19:41,806 --> 00:19:43,888 Je sais que vous avez du mal à le comprendre, 329 00:19:45,017 --> 00:19:48,259 mais, avec le temps, vous verrez que c'était la bonne décision. 330 00:20:03,744 --> 00:20:04,904 Où est la présidente ? 331 00:20:05,121 --> 00:20:07,612 Je l'ai renvoyée à DC avec deux de nos agents. 332 00:20:08,374 --> 00:20:11,081 Si ce plan ne marche pas, elle devra diriger le pays... 333 00:20:11,293 --> 00:20:14,126 Tu n'envisages quand même pas de le faire ? 334 00:20:14,922 --> 00:20:16,787 Mon-El et Lena sont toujours là-haut. 335 00:20:18,134 --> 00:20:21,046 - Que dirait J'onn ? - De faire sauter le vaisseau. 336 00:20:22,763 --> 00:20:26,756 Au moins, avec le canon à positron, on a une chance de sauver la ville. 337 00:20:27,059 --> 00:20:29,300 - On n'a pas le choix. - Il doit y avoir un moyen. 338 00:20:29,603 --> 00:20:32,436 Cette fois, tu ne peux pas réparer les choses, Kara. 339 00:20:32,648 --> 00:20:33,933 Imagine que ce soit Maggie. 340 00:20:34,483 --> 00:20:35,472 Je sais. 341 00:20:36,777 --> 00:20:38,563 C'est pour ça que c'est si dur. 342 00:20:39,947 --> 00:20:40,936 On a des ordres. 343 00:20:41,282 --> 00:20:43,819 - Je suis désolée. - Je vais prendre l'air. 344 00:21:01,969 --> 00:21:03,084 Que faites-vous ici ? 345 00:21:03,971 --> 00:21:06,587 Je suis sortie pour regarder les étoiles et réfléchir, 346 00:21:06,807 --> 00:21:09,640 mais il n'y a pas grand-chose à voir, ce soir. 347 00:21:11,312 --> 00:21:13,519 Je n'ai pas eu l'occasion de le faire avant, 348 00:21:13,814 --> 00:21:15,679 mais je vous remercie de m'avoir sauvée. 349 00:21:16,776 --> 00:21:17,765 De rien. 350 00:21:18,527 --> 00:21:20,768 C'est bon de vous revoir. 351 00:21:22,364 --> 00:21:23,774 Alors, qui est là-haut ? 352 00:21:25,201 --> 00:21:28,989 On sait très bien que Winslow ne sait pas garder un secret. 353 00:21:33,667 --> 00:21:36,204 C'est mon petit ami et ma meilleure amie. 354 00:21:38,339 --> 00:21:40,546 La présidente et Alex ont peut-être raison. 355 00:21:41,550 --> 00:21:45,042 Supergirl se doit de protéger tout le monde. 356 00:21:45,346 --> 00:21:46,711 Mais je n'arrête pas de penser 357 00:21:46,972 --> 00:21:49,384 à ces deux êtres qui me sont chers, coincés là-haut. 358 00:21:49,642 --> 00:21:54,227 Si on détruit le vaisseau, ils disparaîtront aussi, et... 359 00:21:55,689 --> 00:21:57,350 ça me briserait le cœur. 360 00:22:02,738 --> 00:22:04,228 Je suis égoïste. 361 00:22:04,573 --> 00:22:06,689 Ça n'a rien d'égoïste, Supergirl. 362 00:22:06,909 --> 00:22:07,819 C'est humain. 363 00:22:09,411 --> 00:22:13,404 Vous voulez savoir pourquoi j'ai vraiment quitté National City ? 364 00:22:13,707 --> 00:22:16,824 Je n'étais pas heureuse. 365 00:22:17,086 --> 00:22:19,418 Alors, j'ai demandé à Siri : 366 00:22:19,713 --> 00:22:23,080 "Où est-ce que les gens sont les plus heureux, Siri ?" 367 00:22:23,425 --> 00:22:24,585 Elle a dit "le Bhoutan". 368 00:22:24,760 --> 00:22:28,594 J'ai pris un billet pour l'Himalaya et j'ai emménagé dans une yourte. 369 00:22:28,848 --> 00:22:31,430 Est-ce que vous savez ce qu'il y a, dans une yourte ? 370 00:22:31,684 --> 00:22:34,426 Rien. Rien du tout. Pas même la clim. 371 00:22:34,687 --> 00:22:36,268 Mais ces gens sont heureux. 372 00:22:36,605 --> 00:22:39,267 Un enfant apprend à marcher, et ils chantent. 373 00:22:39,525 --> 00:22:42,016 Un groupe de randonneurs descend de la montagne, 374 00:22:42,278 --> 00:22:43,518 et ils dansent. 375 00:22:43,779 --> 00:22:45,940 Un couple a son premier rendez-vous, 376 00:22:46,282 --> 00:22:47,943 et ils organisent un festival. 377 00:22:48,951 --> 00:22:54,446 Et, tout d'un coup, j'ai compris le secret du bonheur. 378 00:22:56,083 --> 00:22:57,789 Les relations humaines. 379 00:22:58,419 --> 00:22:59,784 Que je travaille à CatCo 380 00:23:00,045 --> 00:23:01,706 ou m'ennuie dans une yourte, 381 00:23:01,964 --> 00:23:04,205 la solitude serait exactement la même, 382 00:23:04,466 --> 00:23:07,208 parce que je n'avais pas compris. 383 00:23:08,470 --> 00:23:10,461 L'important n'est pas ce qu'on fait, 384 00:23:12,474 --> 00:23:14,305 mais qui on aime. 385 00:23:15,311 --> 00:23:17,302 Deux personnes que vous aimez 386 00:23:17,646 --> 00:23:19,807 sont prisonnières de ce fichu vaisseau. 387 00:23:20,107 --> 00:23:22,314 Vouloir les sauver n'a rien d'égoïste. 388 00:23:26,655 --> 00:23:28,316 C'est ce qui compte. 389 00:23:39,501 --> 00:23:41,992 Vos conseils m'ont vraiment manqué, Mlle Grant. 390 00:23:42,338 --> 00:23:46,456 En donner m'a manqué. Allez, filez. Pas de temps à perdre. 391 00:23:51,680 --> 00:23:54,012 C'est toujours aussi... 392 00:23:55,184 --> 00:23:56,173 cool. 393 00:24:08,364 --> 00:24:09,854 Alors, comment on monte à bord ? 394 00:24:17,998 --> 00:24:20,865 On travaillerait avec Cadmus ? On les affronte depuis un an. 395 00:24:21,210 --> 00:24:24,043 - On doit s'en méfier. - Je sais, mais on doit essayer. 396 00:24:24,380 --> 00:24:25,711 Le temps presse. 397 00:24:27,549 --> 00:24:28,880 Vous avez un plan ? 398 00:24:29,843 --> 00:24:31,834 Quand Henshaw était à la Forteresse... 399 00:24:32,054 --> 00:24:36,013 Pour voler un virus mortel et tuer des extraterrestres ici même. 400 00:24:36,308 --> 00:24:39,345 Il a découvert que votre cousin a un projecteur de la Zone fantôme 401 00:24:39,561 --> 00:24:40,892 parmi ses objets kryptoniens. 402 00:24:41,188 --> 00:24:43,520 Un projecteur ? Ça paraît primitif. 403 00:24:43,732 --> 00:24:46,565 Ils transféraient les prisonniers à Fort Rozz instantanément. 404 00:24:47,403 --> 00:24:48,392 C'est élaboré. 405 00:24:48,570 --> 00:24:50,060 Je peux le reprogrammer 406 00:24:50,406 --> 00:24:51,987 pour monter à bord du vaisseau. 407 00:24:52,241 --> 00:24:53,526 On a besoin de vous. 408 00:24:53,742 --> 00:24:56,324 Donnez-nous le projecteur, on vous fera monter. 409 00:24:56,578 --> 00:24:59,820 C'est un très bon plan. On peut le faire sans vous. 410 00:25:00,082 --> 00:25:01,197 Pas vraiment. 411 00:25:01,417 --> 00:25:04,409 Mon programme cybernétique a été perfectionné. 412 00:25:04,670 --> 00:25:07,582 Je peux communiquer avec l'ordinateur central du vaisseau. 413 00:25:07,756 --> 00:25:10,042 - On ne sera pas repérés. - Cool. 414 00:25:11,427 --> 00:25:12,416 Pas cool. 415 00:25:12,761 --> 00:25:17,346 Une fois à bord, Alex accèdera au canon à positron du DEO. 416 00:25:17,599 --> 00:25:20,432 Le timing sera serré pour trouver Lena et Mon-El avant le tir. 417 00:25:21,020 --> 00:25:22,601 Vous relèverez le défi. 418 00:25:22,896 --> 00:25:24,557 - Allons-y. - Écoutez, 419 00:25:26,066 --> 00:25:28,603 vous oubliez le plus grand obstacle : Rhea. 420 00:25:29,111 --> 00:25:31,443 Elle avait ses raisons d'enlever Mon-El et Lena. 421 00:25:31,780 --> 00:25:32,769 Elle les surveillera. 422 00:25:32,948 --> 00:25:36,782 Il faudra la distraire pendant que vous y allez pour les sauver. 423 00:25:37,077 --> 00:25:41,116 - Il faudra une sacrée diversion. - C'est une de mes spécialités. 424 00:25:41,957 --> 00:25:43,948 Mlle Grant, ça pourrait être dangereux. 425 00:25:44,251 --> 00:25:45,787 Non, c'est une certitude, 426 00:25:46,086 --> 00:25:47,622 mais, si c'est dangereux pour vous, 427 00:25:47,796 --> 00:25:49,457 ça devrait l'être pour moi aussi. 428 00:25:49,798 --> 00:25:50,913 Il me faudra Winslow. 429 00:25:51,467 --> 00:25:54,379 - Moi ? Vraiment ? - Je ne prendrai pas le robot. 430 00:25:56,930 --> 00:25:59,467 Les Daxamites sont puissants, mais le plomb les affaiblit. 431 00:26:00,642 --> 00:26:02,633 Une balle bien placée s'en chargera. 432 00:26:03,604 --> 00:26:05,094 On y arrivera. 433 00:26:05,397 --> 00:26:07,058 Allons-y. 434 00:26:17,326 --> 00:26:19,066 Je ne suis pas fan des extraterrestres, 435 00:26:19,328 --> 00:26:22,661 mais ils ont fait du bon boulot. 436 00:26:24,166 --> 00:26:26,623 Je croyais qu'on était dans le même camp. 437 00:26:42,976 --> 00:26:45,012 Ce que tu avais dit sur Maggie, 438 00:26:45,354 --> 00:26:47,845 si elle était à bord du vaisseau... 439 00:26:49,358 --> 00:26:50,689 Tu avais raison. 440 00:26:50,859 --> 00:26:53,145 Je serais prête à tout pour la sauver. 441 00:26:53,445 --> 00:26:55,527 Alors, dépêche-toi. 442 00:26:55,697 --> 00:26:57,858 - Promis. - Si tu es à bord quand je tire, 443 00:26:58,158 --> 00:27:00,365 - tu ne survivras pas. - Je sais. 444 00:27:00,661 --> 00:27:01,650 Je t'en prie. 445 00:27:02,704 --> 00:27:06,868 Va plus vite que moi, d'accord ? Tu vas vite, mais va plus vite. 446 00:27:10,129 --> 00:27:12,040 Plus vite qu'une balle. 447 00:27:31,233 --> 00:27:32,814 Est-ce que ça va marcher ? 448 00:27:33,068 --> 00:27:34,399 En principe. 449 00:27:34,695 --> 00:27:35,730 Et sinon ? 450 00:27:35,904 --> 00:27:40,489 On aura le temps d'apprendre à se connaître dans la Zone fantôme. 451 00:27:40,742 --> 00:27:41,902 Allumez-le. 452 00:27:45,914 --> 00:27:47,745 Une chose m'intrigue : 453 00:27:48,041 --> 00:27:50,077 vous connaissez ma véritable identité, 454 00:27:50,919 --> 00:27:53,251 mais vous ne l'avez jamais révélée à Lena. 455 00:27:53,547 --> 00:27:56,209 - Pourquoi ? - Elle finira par le découvrir. 456 00:27:56,508 --> 00:27:59,591 Elle verra que vous lui avez menti depuis le début. 457 00:28:00,053 --> 00:28:02,009 Et quand elle le réalisera... 458 00:28:03,098 --> 00:28:04,429 elle vous détestera. 459 00:28:06,518 --> 00:28:10,181 - Au moins, vous ne changez pas. - Ne faites pas l'innocente. 460 00:28:11,440 --> 00:28:13,021 Nos intérêts sont les mêmes. 461 00:28:13,275 --> 00:28:15,937 Mais, quand ce sera terminé, nous redeviendrons ennemies. 462 00:28:16,111 --> 00:28:17,442 J'ai hâte. 463 00:28:18,113 --> 00:28:19,603 C'est prêt. 464 00:28:46,934 --> 00:28:48,640 Non, ça ira. 465 00:28:55,943 --> 00:28:57,808 Tenez-vous la main. 466 00:29:07,496 --> 00:29:11,580 Nous sommes ici aujourd'hui, sous l'œil des dieux, 467 00:29:11,833 --> 00:29:15,246 pour célébrer un mariage. 468 00:29:29,309 --> 00:29:30,344 Mon Dieu. 469 00:29:30,686 --> 00:29:32,847 Je sais, il y a de gros dégâts. 470 00:29:33,188 --> 00:29:35,520 - Ce petit extraterrestre... - Non, pas ça. 471 00:29:35,691 --> 00:29:36,806 Ça. 472 00:29:38,360 --> 00:29:41,602 Il y a des haltères dans mon bureau. 473 00:29:43,865 --> 00:29:46,322 James aime prendre soin de son corps. 474 00:29:46,535 --> 00:29:49,868 Ça sent comme dans une salle de sport de West Hollywood. 475 00:29:50,205 --> 00:29:52,036 Il y a des trophées sportifs 476 00:29:52,374 --> 00:29:54,865 là où je mettais mes bougies de luxe. 477 00:29:55,877 --> 00:29:57,993 Je dirai à James de ranger tout ça, 478 00:29:58,297 --> 00:30:00,208 une fois qu'on aura sauvé le monde. 479 00:30:00,382 --> 00:30:02,543 Ranger ne suffira pas. 480 00:30:02,801 --> 00:30:05,008 Je devrai brûler de la sauge pendant un siècle. 481 00:30:05,304 --> 00:30:07,636 Où est passé James Olsen ? 482 00:30:07,889 --> 00:30:10,050 C'est le plus grand scoop de toute l'histoire. 483 00:30:10,350 --> 00:30:12,181 Je l'ai choisi pour ça. 484 00:30:12,394 --> 00:30:14,885 James se... 485 00:30:15,564 --> 00:30:17,225 cache, comme un lâche. 486 00:30:17,524 --> 00:30:18,889 Et Kira ? Où est-elle ? 487 00:30:19,234 --> 00:30:21,065 C'est une lâche aussi. 488 00:30:22,654 --> 00:30:25,737 J'ai presque fini. Vous êtes prête ? 489 00:30:28,243 --> 00:30:29,733 Je suis toujours prête. 490 00:30:37,586 --> 00:30:39,747 Agent Danvers, au rapport. 491 00:30:40,005 --> 00:30:43,088 Je suis entrée par la ventilation. Je vais au centre de commande. 492 00:30:43,383 --> 00:30:46,341 - Et Supergirl ? - Elle a une mission de son côté. 493 00:30:46,595 --> 00:30:49,052 J'ai un agent de confiance avec moi. 494 00:30:51,099 --> 00:30:52,555 On y est presque. Ça va ? 495 00:30:52,768 --> 00:30:53,883 Très bien. 496 00:30:54,394 --> 00:30:56,760 J'ai réalisé un truc : quand on s'est rencontrées, 497 00:30:57,064 --> 00:31:01,023 la présidente avait été attaquée. Alors, la boucle est bouclée. 498 00:31:02,110 --> 00:31:05,602 Malgré les nombreuses étoiles qui peuplent notre royaume céleste, 499 00:31:05,781 --> 00:31:09,945 une seule vous mène sur le droit chemin. 500 00:31:10,243 --> 00:31:12,700 Vous avez chacun trouvé votre étoile. 501 00:31:13,372 --> 00:31:16,614 Par conséquent, au nom des pouvoirs de mon statut de régent 502 00:31:16,792 --> 00:31:19,408 auprès de l'empire daxamite, il est mon devoir 503 00:31:20,128 --> 00:31:21,413 et mon honneur 504 00:31:21,630 --> 00:31:24,713 - de vous déclarer... - Bonsoir, National City. 505 00:31:24,966 --> 00:31:26,297 Ici Cat Grant. 506 00:31:27,302 --> 00:31:29,964 Je m'étais absentée, mais je suis de retour. 507 00:31:30,639 --> 00:31:32,800 J'imagine que vous avez peur, 508 00:31:33,100 --> 00:31:35,933 que votre monde semble s'écrouler. 509 00:31:37,270 --> 00:31:38,305 Mais, croyez-moi, 510 00:31:38,814 --> 00:31:40,304 vous avez du pouvoir. 511 00:31:40,482 --> 00:31:43,144 Et vous avez une mission : 512 00:31:43,652 --> 00:31:44,641 résister. 513 00:31:45,987 --> 00:31:49,650 Résistez aux envahisseurs de toutes vos forces. 514 00:31:50,617 --> 00:31:54,155 Ils viennent remplis de fausses promesses et les poings fermés. 515 00:31:54,830 --> 00:31:57,663 Ils promettent de rendre à notre monde sa grandeur, 516 00:31:57,833 --> 00:32:01,166 mais ne savent rien de ce qui rend notre monde meilleur. 517 00:32:02,087 --> 00:32:04,328 Ils pensent pouvoir nous berner. 518 00:32:04,631 --> 00:32:08,419 Et dans le cas contraire ? Ils nous obligeront à obéir ? 519 00:32:10,011 --> 00:32:11,922 Ils ne savent pas à qui ils ont affaire. 520 00:32:12,639 --> 00:32:14,175 Extraterrestres et humains, 521 00:32:14,474 --> 00:32:18,683 unissons-nous pour nous soulever et riposter. 522 00:32:19,646 --> 00:32:22,103 Chacun doit devenir un superhéros. 523 00:32:22,357 --> 00:32:25,849 Chacun doit se dresser et dire : "Pas chez moi." 524 00:32:26,528 --> 00:32:28,689 Montrons à ces voyous 525 00:32:29,030 --> 00:32:32,022 que nous sommes forts et unis. 526 00:32:32,367 --> 00:32:34,653 Nous ne nous laisserons pas faire. 527 00:32:34,870 --> 00:32:36,861 Et vous, avec la couronne, 528 00:32:37,497 --> 00:32:41,035 si vos sous-fifres et vous écoutez, 529 00:32:41,334 --> 00:32:44,201 vous êtes venue au mauvais endroit. 530 00:32:46,173 --> 00:32:47,379 Je suis Cat Grant. 531 00:32:47,674 --> 00:32:49,460 Je ne bougerai pas. 532 00:32:49,718 --> 00:32:51,003 Légendaire. 533 00:32:53,013 --> 00:32:56,505 Envoyez un escadron pour tuer cette femme. 534 00:32:56,725 --> 00:32:57,805 À vos ordres. 535 00:32:59,728 --> 00:33:01,559 Emmenez-les dans leurs quartiers. 536 00:33:25,086 --> 00:33:27,202 Dommage que vous soyez aussi intraitable. 537 00:33:27,506 --> 00:33:29,212 - Vous êtes utile. - "Intraitable" ? 538 00:33:29,508 --> 00:33:32,090 Je croyais que ma nature extraterrestre était le problème. 539 00:33:32,427 --> 00:33:34,008 Acceptez le compliment. 540 00:33:35,180 --> 00:33:36,260 À vous de jouer, R2. 541 00:33:46,733 --> 00:33:47,722 Alors ? 542 00:33:47,943 --> 00:33:49,604 Une seule présence humaine à bord. 543 00:33:49,945 --> 00:33:52,436 - C'est ma fille. - Je montre le chemin. 544 00:33:53,114 --> 00:33:54,103 Et je donne les coups. 545 00:33:54,950 --> 00:33:56,440 Allons-y. 546 00:34:02,624 --> 00:34:05,957 En tant que prince, je vous ordonne de baisser votre arme 547 00:34:06,253 --> 00:34:07,789 et de nous laisser partir. 548 00:34:09,297 --> 00:34:10,958 Je n'y croyais pas trop non plus. 549 00:34:23,853 --> 00:34:24,842 Merci. 550 00:34:26,815 --> 00:34:28,806 Oui, par là. 551 00:34:50,338 --> 00:34:54,001 - Mme la Présidente, on y est. - Bon travail, Agent Danvers. 552 00:34:54,301 --> 00:34:56,166 Le canon sera prêt quand ? 553 00:34:56,469 --> 00:34:57,675 Je le mets en route. 554 00:34:58,013 --> 00:35:00,504 Nous vous suivons de près, Agent Danvers. 555 00:35:00,682 --> 00:35:03,640 Vous devez tirer dès qu'il sera prêt. 556 00:35:04,519 --> 00:35:06,680 À vos ordres. Terminé. 557 00:35:08,189 --> 00:35:09,178 Allez, Kara. 558 00:35:18,700 --> 00:35:19,815 - C'est fermé. - Casse-le. 559 00:35:20,035 --> 00:35:21,195 Ça ? 560 00:35:31,713 --> 00:35:34,045 - Je vois pourquoi Kara t'apprécie. - De même. 561 00:35:46,770 --> 00:35:48,260 Kara Danvers m'envoie. 562 00:35:48,563 --> 00:35:49,723 Elle est super, non ? 563 00:35:49,939 --> 00:35:51,850 Oui, elle sera ravie d'entendre ça. 564 00:35:57,614 --> 00:35:58,729 Tu es venue. 565 00:35:59,574 --> 00:36:00,563 Avec elle. 566 00:36:01,201 --> 00:36:03,066 - En effet. - On devrait partir. 567 00:36:13,421 --> 00:36:14,877 Où sont-ils passés ? 568 00:36:15,090 --> 00:36:16,876 Lillian veut qu'on meure ici. 569 00:36:20,762 --> 00:36:22,593 Qu'as-tu fait, mère ? 570 00:36:22,806 --> 00:36:24,216 C'est réservé aux humains. 571 00:36:24,474 --> 00:36:25,964 Neutralisez le projecteur. 572 00:36:28,436 --> 00:36:31,269 Danvers, ici Lillian Luthor. 573 00:36:31,564 --> 00:36:33,646 Nous sommes sains et saufs hors du vaisseau. 574 00:36:34,275 --> 00:36:36,766 - Vous pouvez tirer. - Avec plaisir. 575 00:36:45,954 --> 00:36:47,239 Rallume-le. 576 00:36:47,455 --> 00:36:48,945 Je suis venue pour toi, pas pour eux. 577 00:36:49,165 --> 00:36:50,780 Supergirl t'a aidée. 578 00:36:51,292 --> 00:36:52,498 Comment oses-tu la trahir ? 579 00:36:52,794 --> 00:36:55,627 J'ai tout risqué pour pouvoir te sauver. 580 00:36:55,839 --> 00:36:58,296 Supergirl et Mon-El sont extraterrestres. 581 00:36:58,508 --> 00:37:00,339 Ils mourront avec leurs semblables. 582 00:37:02,303 --> 00:37:05,010 Je pensais que tu étais enfin de mon côté. 583 00:37:05,265 --> 00:37:06,471 On fait quoi ? 584 00:37:06,766 --> 00:37:09,178 La trahison de Lillian n'était pas une surprise. 585 00:37:09,436 --> 00:37:11,472 Winn a piraté Henshaw et conçu un appareil 586 00:37:11,771 --> 00:37:14,103 pour que je puisse nous ramener, en cas de trahison. 587 00:37:14,357 --> 00:37:15,187 J'espère toujours... 588 00:37:15,442 --> 00:37:17,979 Mais Winn Schott se prépare à toute éventualité. 589 00:37:19,446 --> 00:37:22,108 Ton entêtement t'empêche de voir la réalité. 590 00:37:24,784 --> 00:37:26,445 Pourquoi se rallume-t-il ? 591 00:37:26,703 --> 00:37:28,034 Je ne sais pas. 592 00:37:29,372 --> 00:37:31,454 Je ne me contrôle plus. 593 00:37:34,127 --> 00:37:36,994 - Allons-y. - Je ne viens pas. 594 00:37:37,213 --> 00:37:39,499 - Je n'irai pas sans toi. - Rhea a perdu. 595 00:37:39,841 --> 00:37:43,049 Le canon à positron est prêt et tu es sain et sauf. 596 00:37:43,303 --> 00:37:45,214 Ta mère mérite de se rendre elle-même. 597 00:37:45,513 --> 00:37:46,798 Ne fais pas ça. 598 00:37:47,015 --> 00:37:49,472 - Tu ne la raisonneras pas. - Je dois essayer. 599 00:37:51,519 --> 00:37:52,884 Tant que tu es sain et sauf. 600 00:38:15,168 --> 00:38:16,908 Mlle Grant, c'était incroyable. 601 00:38:17,212 --> 00:38:20,045 Et c'était assez malin, Winslow. 602 00:38:23,885 --> 00:38:25,091 L'ascenseur. 603 00:38:27,055 --> 00:38:28,841 Par là. 604 00:38:30,266 --> 00:38:32,507 Bon, j'étais ravie de vous connaître. 605 00:38:34,854 --> 00:38:36,264 Génial. Venez. 606 00:38:38,900 --> 00:38:39,935 Allez-y. 607 00:38:48,076 --> 00:38:49,282 De la poussière de plomb. 608 00:38:50,078 --> 00:38:51,534 Qu'on se batte à armes égales. 609 00:38:52,789 --> 00:38:55,246 L'asthme de l'espace. C'était mon idée. 610 00:38:55,917 --> 00:38:56,952 C'est une bonne idée. 611 00:39:15,478 --> 00:39:16,934 Tout va bien. 612 00:39:17,772 --> 00:39:18,978 Vous ne risquez plus rien. 613 00:39:19,232 --> 00:39:20,563 Merci, James. 614 00:39:21,234 --> 00:39:22,474 Je suis Guardian. 615 00:39:23,319 --> 00:39:24,604 Mon chou, 616 00:39:24,904 --> 00:39:27,816 je vois vos yeux à travers la fente. 617 00:39:33,162 --> 00:39:34,948 - Et Supergirl ? - Elle ne vient pas. 618 00:39:35,498 --> 00:39:37,329 Alex, c'est Mon-El. 619 00:39:38,126 --> 00:39:40,117 Lena et moi, ça va. L'appareil de Winn a marché. 620 00:39:40,336 --> 00:39:41,576 Mais Supergirl est là-haut. 621 00:39:41,838 --> 00:39:46,252 Le moment est venu, Agent Danvers. Le canon à positron est prêt à tirer. 622 00:39:46,509 --> 00:39:48,841 - Servez-vous-en. - Alex, tu me reçois ? 623 00:39:49,137 --> 00:39:51,924 - Supergirl est là-haut. - J'ai besoin de plus de temps. 624 00:39:52,140 --> 00:39:53,676 Vous avez des ordres. 625 00:39:54,309 --> 00:39:55,924 Exécutez la mission. 626 00:40:05,445 --> 00:40:06,810 C'est fini, Rhea. 627 00:40:09,032 --> 00:40:12,149 Je suis revenue vous donner une chance de vous rendre. 628 00:40:13,328 --> 00:40:15,159 Comme c'est généreux de votre part. 629 00:40:15,371 --> 00:40:16,360 Quand j'étais enfant, 630 00:40:16,623 --> 00:40:19,865 je regardais le ciel et voyais Daxam dans les étoiles. 631 00:40:20,835 --> 00:40:24,544 On m'avait si souvent raconté les horreurs de cet endroit, 632 00:40:24,839 --> 00:40:26,500 mais je ne comprenais pas. 633 00:40:28,051 --> 00:40:31,009 Parce qu'ils avaient des familles, comme nous. 634 00:40:31,220 --> 00:40:32,505 Des gens qu'ils aimaient. 635 00:40:32,722 --> 00:40:36,010 Dans quelques minutes, ce vaisseau sera détruit. 636 00:40:36,225 --> 00:40:37,556 Et tout le monde à bord. 637 00:40:38,186 --> 00:40:39,892 Ce n'est pas ce que vous voulez. 638 00:40:40,229 --> 00:40:42,641 Sauvez votre peuple tant qu'il en est encore temps. 639 00:40:42,899 --> 00:40:46,357 Un discours émouvant, Supergirl. 640 00:40:46,569 --> 00:40:50,027 Malheureusement, vous perdez votre temps. 641 00:40:51,699 --> 00:40:54,987 Quand mon mari m'a tenu tête, je l'ai tué. 642 00:40:55,870 --> 00:40:58,987 Vous croyez vraiment en appeler à mes sentiments ? 643 00:41:02,085 --> 00:41:05,202 Vous aviez raison à propos d'une chose : 644 00:41:05,421 --> 00:41:08,037 c'est fini. Pour vous. 645 00:41:25,024 --> 00:41:27,891 Il est détruit. Le canon à positron a été détruit. 646 00:41:39,956 --> 00:41:43,039 Vous pensiez vraiment avoir gagné, 647 00:41:44,043 --> 00:41:45,283 n'est-ce pas ? 648 00:42:23,541 --> 00:42:25,532 Traduction : Audrey Prieur-Drevon 649 00:42:28,546 --> 00:42:29,535 French