1 00:00:00,193 --> 00:00:02,070 I tidligere afsnit... 2 00:00:02,237 --> 00:00:03,822 Skål for nye venner. 3 00:00:03,988 --> 00:00:09,285 Portalen kan hjælpe din planet og mig med at komme hjem til min. 4 00:00:09,452 --> 00:00:12,539 Hør, hvad er det, du gør? 5 00:00:12,705 --> 00:00:14,833 Tusindvis af daxamitter overlevede. 6 00:00:14,999 --> 00:00:19,254 De manglede kun en måde at komme hertil på. 7 00:00:20,672 --> 00:00:22,340 Sluk for den! 8 00:00:22,507 --> 00:00:24,467 Du henter noget hertil, ikke? 9 00:00:28,054 --> 00:00:29,681 Lena! 10 00:00:51,536 --> 00:00:56,458 - Hej, Lena. - Hvor fanden er jeg? 11 00:00:56,624 --> 00:00:58,168 Jeg har taget mig af dig. 12 00:00:58,334 --> 00:01:01,504 Supergirl slog dig næsten ihjel, da hun angreb vores portal. 13 00:01:01,671 --> 00:01:06,384 Supergirl prøvede at stoppe dig. Det skulle jeg have gjort. 14 00:01:06,551 --> 00:01:08,094 Du løj. Du udnyttede mig. 15 00:01:08,261 --> 00:01:11,306 Jeg gjorde det nødvendige for mit folk. 16 00:01:11,473 --> 00:01:13,224 Jeg gjorde det også for din skyld. 17 00:01:13,391 --> 00:01:19,147 Jeg mente det, jeg sagde nede på jorden. Du er et vidunder. 18 00:01:19,314 --> 00:01:24,235 Jeg ved, at du er skabt til noget større og bedre. 19 00:01:24,402 --> 00:01:26,905 Den her planet er spildt potentiale. 20 00:01:27,072 --> 00:01:29,824 Du repræsenterer det bedste fra din race. 21 00:01:29,991 --> 00:01:33,495 Jeg vil skabe et samfund, der er dig værdigt. 22 00:01:35,330 --> 00:01:38,583 Lad, som om du er hjemme, Lena. 23 00:01:38,750 --> 00:01:40,752 Det er her, du hører hjemme - 24 00:01:40,919 --> 00:01:45,465 - ved min side som leder af denne nye verden - 25 00:01:45,632 --> 00:01:47,884 - vi skal skabe sammen. 26 00:02:00,438 --> 00:02:03,399 Jordens folk, vær ikke bange. 27 00:02:07,987 --> 00:02:11,825 Vi har krydset et stjernehav for at vise jer en ny vej. 28 00:02:13,535 --> 00:02:15,829 En bedre vej. 29 00:02:18,248 --> 00:02:20,458 Jeg skal være jeres dronning... 30 00:02:23,878 --> 00:02:26,714 ...og I skal være mine undersåtter. 31 00:02:29,801 --> 00:02:35,265 Adlyd vores ordrer, så vil vi beskytte jer. Gør ikke modstand! 32 00:02:35,432 --> 00:02:38,893 - Er du okay? - De daxamittiske tropper er overalt. 33 00:02:39,060 --> 00:02:41,729 Der er teleporteringssignaler over hele byen. 34 00:02:41,896 --> 00:02:47,444 - Vores satellitsystem er brudt ned. - Maggie? 35 00:02:47,610 --> 00:02:50,196 - De har angrebet politigården. - Er Maggie okay? 36 00:02:50,363 --> 00:02:52,741 Hvad skal vi gøre? 37 00:02:52,907 --> 00:02:54,659 Nej! 38 00:03:00,331 --> 00:03:02,459 Evakuér bygningen! 39 00:03:02,625 --> 00:03:04,502 Winn, løb! 40 00:03:07,714 --> 00:03:12,218 - Supergirl, vi er under angreb! - Hold ud, jeg er der næsten. 41 00:03:17,348 --> 00:03:20,477 - Det er for sent. - Okay, vi mødes udenfor. 42 00:03:50,673 --> 00:03:53,176 Vi er nødt til at komme i sikkerhed. 43 00:03:53,343 --> 00:03:58,473 Velkommen til Ny Daxam. 44 00:04:04,229 --> 00:04:06,564 Lad os være alene. 45 00:04:09,943 --> 00:04:14,322 Hvordan går det med invasionen? Er det så sjovt, som du havde håbet på? 46 00:04:14,489 --> 00:04:16,574 Denne planet har et utroligt potentiale. 47 00:04:16,741 --> 00:04:19,035 Den bliver fantastisk, når vi er færdige. 48 00:04:19,202 --> 00:04:22,038 Færdige? Hvad har du i sinde at gøre? 49 00:04:23,206 --> 00:04:27,627 Jeg vil bygge monumenter til vores folk og vores levevis. 50 00:04:27,794 --> 00:04:30,964 Mægtige pyramider ligesom dem, vi havde derhjemme. 51 00:04:31,131 --> 00:04:35,051 - Menneskene skal vel bygge dem? - Hvis de vil deres eget bedste. 52 00:04:35,218 --> 00:04:39,055 Dette skib er fyldt op med toppen af Daxam. 53 00:04:39,222 --> 00:04:42,976 Dens ledere, forretningsdrivende, militærstrateger... 54 00:04:43,143 --> 00:04:45,145 Røvere, løgnere og mordere. 55 00:04:45,311 --> 00:04:49,065 Eliten, der engang ledte vores folk til storhed. 56 00:04:49,232 --> 00:04:51,776 Her kan vi bygge noget op igen - 57 00:04:51,943 --> 00:04:54,779 - og skabe plads til resten af vores plagede folk - 58 00:04:54,946 --> 00:04:56,865 - og slå os ned én gang for alle. 59 00:04:57,031 --> 00:05:00,118 Hvis du tror, Jordens folk bare vil overgive sig - 60 00:05:00,285 --> 00:05:01,703 - tager du fejl. 61 00:05:01,870 --> 00:05:05,123 De er stærkere, end du tror. 62 00:05:05,290 --> 00:05:10,837 - Desuden vil Kara stoppe dig. - Hende er jeg ikke bange for. 63 00:05:11,004 --> 00:05:12,797 Hvad vil du gøre med hende? 64 00:05:12,964 --> 00:05:15,759 Hun hører din fortid til, Mon-El. 65 00:05:15,925 --> 00:05:18,553 - Fokusér på din fremtid. - Har du brug for mig? 66 00:05:18,720 --> 00:05:21,973 Vi skal forene vores folk med Jordens. 67 00:05:22,140 --> 00:05:23,516 Det er du nøglen til. 68 00:05:25,226 --> 00:05:29,731 Som du udmærket er klar over, er det tradition på Daxam - 69 00:05:29,898 --> 00:05:34,277 - at regenten arrangerer et ægteskab for sit ældste barn. 70 00:05:34,444 --> 00:05:38,823 Din far er godt nok død, men jeg har truffet et fortræffeligt valg. 71 00:05:38,990 --> 00:05:43,203 Har du virkelig det? Hvem er den heldige jordboer - 72 00:05:43,369 --> 00:05:48,374 - der har vundet i lotteriet? - Lena Luthor. 73 00:05:57,008 --> 00:05:59,469 Ved du, hvad Rhea har gjort ved ham? 74 00:05:59,636 --> 00:06:03,723 Hans situation er ustabil. Hans neuroner er på overarbejde. 75 00:06:03,890 --> 00:06:07,227 Udadtil er han i koma, men inden i... 76 00:06:07,393 --> 00:06:09,354 Vågner han igen? 77 00:06:09,521 --> 00:06:10,980 Se, hvem der har fundet os. 78 00:06:11,147 --> 00:06:14,734 - James. Godt, at du er uskadt. - I lige måde. 79 00:06:14,901 --> 00:06:18,238 Det er en krigszone derude. De daxamittiske tropper er overalt. 80 00:06:18,405 --> 00:06:20,490 De sætter checkpoints op, anholder folk. 81 00:06:20,657 --> 00:06:22,826 De indfører nærmest undtagelsestilstand. 82 00:06:22,992 --> 00:06:25,412 Det minder om "Independence Day" - 83 00:06:25,578 --> 00:06:28,164 - med det der moderskib, der hænger over byen. 84 00:06:28,331 --> 00:06:32,794 Mon-El er ombord på det skib. Rhea har taget ham og Lena. 85 00:06:32,961 --> 00:06:37,173 - Har du fået fat på Clark? - Han er ikke på Daily Planet. 86 00:06:37,340 --> 00:06:39,801 Måske er Superman ude og kæmpe i gaderne. 87 00:06:39,968 --> 00:06:42,887 - Jeg har ikke set ham. - Maggie! 88 00:06:45,807 --> 00:06:47,267 Godt, at du er okay. 89 00:06:47,434 --> 00:06:50,270 Godt, vi begge går ind på en bar, når det ser sort ud. 90 00:06:52,230 --> 00:06:54,607 Vi er sammen, og vi kan slå igen. 91 00:06:54,774 --> 00:06:58,027 - Hvor begynder vi? - Uden DEO's computer er det svært. 92 00:06:58,194 --> 00:07:01,239 For ikke at nævne, at Daxams hær patruljerer gaderne. 93 00:07:01,406 --> 00:07:03,575 Og vi har ikke J'onn til at lede os. 94 00:07:03,742 --> 00:07:05,785 Måske kan jeg være til hjælp. 95 00:07:09,247 --> 00:07:12,917 Hvad er der? Er I ikke glade for at se mig? 96 00:07:16,222 --> 00:07:18,224 I er så forudsigelige. 97 00:07:18,391 --> 00:07:20,477 - Op med hænderne. - Nej. 98 00:07:20,643 --> 00:07:24,230 - Du skulle ikke være kommet. - Jeg synes også, det er usmageligt - 99 00:07:24,397 --> 00:07:27,400 - men jeg har brug for din hjælp, og du har brug for min. 100 00:07:27,567 --> 00:07:29,444 - Hvor er far? - Det ved jeg ikke. 101 00:07:29,611 --> 00:07:33,156 - Det var det forkerte svar. - Men det er sandt. 102 00:07:34,240 --> 00:07:39,746 - Hvad vil du så? - Besejre vores fælles fjende. 103 00:07:39,913 --> 00:07:43,041 Alt, som jeg advarede jer imod, er hændt. 104 00:07:43,208 --> 00:07:46,336 Vores fjende er kommet for at ødelægge vores levevis - 105 00:07:46,503 --> 00:07:51,091 - og gøre krav på vores planet, præcis som jeg forudsagde. 106 00:07:51,257 --> 00:07:55,512 - Sig bare: "Hvad sagde jeg?" - Hvad sagde jeg? 107 00:07:55,678 --> 00:08:01,059 Nu kan du enten skyde mig, eller vi kan samarbejde. 108 00:08:01,226 --> 00:08:03,395 Så kan vi redde vores kære og vores by. 109 00:08:03,561 --> 00:08:05,730 Mener du din datter, som du kidnappede? 110 00:08:05,897 --> 00:08:09,567 Vi skal nok befri byen, men vi vil aldrig arbejde sammen med dig. 111 00:08:09,734 --> 00:08:13,196 De har ret. Vi har styr på det. 112 00:08:13,363 --> 00:08:17,242 Lad nu ikke jeres stolthed stå i vejen for jeres mål. 113 00:08:17,409 --> 00:08:20,203 Det skib er bevæbnet med kryptonitkanoner. 114 00:08:20,370 --> 00:08:22,247 I har ingen teleport - 115 00:08:22,414 --> 00:08:25,875 - og daxamitterne har forstærket deres skjold. 116 00:08:26,042 --> 00:08:29,170 Jeg har brug for jeres hjælp for at komme ombord på skibet. 117 00:08:29,337 --> 00:08:32,674 Selv om vi gerne ville, kan vi ikke komme ombord på skibet. 118 00:08:32,841 --> 00:08:34,175 Er du sikker på det? 119 00:08:34,342 --> 00:08:38,096 - Hvad mener du? - Jeg beder jer om at samarbejde. 120 00:08:38,263 --> 00:08:41,474 Hvis vi finder Lena og Mon-El, kan vi redde dem sammen. 121 00:08:41,641 --> 00:08:43,393 Du har fremlagt dit forslag. Gå! 122 00:08:47,605 --> 00:08:49,941 Du begår en fejltagelse, agent Danvers. 123 00:08:55,989 --> 00:08:58,032 Jeg forstår godt, I ikke stoler på mig. 124 00:08:58,199 --> 00:09:02,370 Men hvad end der skete i fortiden, beder jeg dig om at lade ligge. 125 00:09:02,537 --> 00:09:06,958 Min kærlighed til min datter er ægte. 126 00:09:07,125 --> 00:09:12,922 - Vil du ikke nok hjælpe mig? - Gå med dig. 127 00:09:17,969 --> 00:09:20,180 Ring til mig, hvis du skifter mening. 128 00:09:26,061 --> 00:09:28,605 Guardian og jeg må hellere tage ud igen. 129 00:09:28,772 --> 00:09:31,191 - God idé. - Ring, hvis I får brug for os. 130 00:09:34,527 --> 00:09:36,321 Hvordan skal vi gribe det her an? 131 00:09:38,990 --> 00:09:41,076 Sæt vejspærringer op. 132 00:09:41,242 --> 00:09:44,371 Ingen må slippe ind eller ud af byen. 133 00:09:44,537 --> 00:09:46,623 Vi modtager en signal fra Jorden. 134 00:09:46,790 --> 00:09:48,917 - Lad mig se. - Javel, min hersker. 135 00:09:50,168 --> 00:09:54,506 Rhea, dronning af Daxam. Jeg er præsident Olivia Marsdin. 136 00:09:54,672 --> 00:09:56,383 Repræsenterer De Jorden? 137 00:09:56,549 --> 00:10:01,304 Jeg repræsenterer USA, men i dag taler jeg for hele menneskeheden - 138 00:10:01,471 --> 00:10:04,891 - og jeg kræver, at De ophæver Deres belejring af National City. 139 00:10:05,058 --> 00:10:09,729 Jeg flytter gerne min invasionshær til Washington D.C. 140 00:10:09,896 --> 00:10:11,898 Jeg er ikke i Washington. 141 00:10:12,065 --> 00:10:15,985 Jeg er på vej hen til Dem. 142 00:10:16,152 --> 00:10:20,824 Jeg har lige opdaget en form for livetransmission fra Air Force One. 143 00:10:20,990 --> 00:10:25,078 Sig ikke, at præsidenten er på vej ind i orkanens øje. 144 00:10:25,245 --> 00:10:27,997 Jeg er virkelig glad for at have stemt på den kvinde. 145 00:10:28,164 --> 00:10:34,421 National City er min. Vær glad for, at jeg ikke har taget andet. 146 00:10:34,587 --> 00:10:38,341 Jordens hære vil forene sig og kæmpe imod Dem. 147 00:10:38,508 --> 00:10:42,137 Jeg er ikke bange for Deres små, rædselsslagne hære. 148 00:10:42,303 --> 00:10:46,307 - Træk Dem tilbage! - Hvad siger De? 149 00:10:46,474 --> 00:10:53,481 De misforstår vist situationen. De har intet at forhandle med. 150 00:10:53,648 --> 00:10:57,318 Dette er ikke en forhandling. Det er et krav. 151 00:10:57,485 --> 00:11:01,364 Hvis De taler sådan til mig igen, får det konsekvenser for Dem. 152 00:11:01,531 --> 00:11:06,244 Så er det nok, piger. 153 00:11:06,411 --> 00:11:11,082 Hvis jeg ville høre mere macho-fis, ville jeg være blevet i D.C. 154 00:11:11,249 --> 00:11:14,627 - Ms. Grant? - Er det virkelig sådan, I vil være? 155 00:11:14,794 --> 00:11:19,174 Testosteron-drevne posører, der praler med deres store våben? 156 00:11:19,340 --> 00:11:23,595 Vi behøver bestemt ikke at sammenligne noget. Vi er kvinder. 157 00:11:23,762 --> 00:11:26,973 Vi er stærke, kloge og højt hævet over den slags smålighed. 158 00:11:27,140 --> 00:11:30,310 Så lad os smøre ærmerne op og tale om fred. 159 00:11:30,477 --> 00:11:34,898 - Undskyld, men hvem er De? - Jeg er Cat Grant. 160 00:11:35,065 --> 00:11:38,193 På Jorden er jeg kendt som dronning over alle medier. 161 00:11:38,359 --> 00:11:43,448 Se man det. Jeg hedder Rhea, og Jorden har fået en ny dronning. 162 00:11:45,366 --> 00:11:49,537 Lad mig give dig et venligt råd, Rhea. 163 00:11:49,704 --> 00:11:53,583 Den der tiara, du har på, er lidt i overkanten. 164 00:11:53,750 --> 00:11:56,669 Ægte dronninger behøver ikke anstrenge sig sådan. 165 00:11:56,836 --> 00:12:02,092 Jeg har faktisk mæglet mellem Kanye og Taylor Swift - 166 00:12:02,258 --> 00:12:07,305 - så at skabe fred mellem vores planeter er ingen sag. 167 00:12:07,472 --> 00:12:11,518 "Fremtiden tilhører kvinden". Vi har alle set T-shirten. 168 00:12:11,684 --> 00:12:15,688 Vi er tre stærke, uovervindelige kvinder. 169 00:12:15,855 --> 00:12:18,983 Vi kan gøre, hvad vi vil, så lad os tale det igennem - 170 00:12:19,150 --> 00:12:22,237 - og finde frem til en fredelig løsning. Er I med? 171 00:12:25,115 --> 00:12:26,616 Åh gud! 172 00:12:26,783 --> 00:12:29,828 Som sagt er jeg dronning nu. 173 00:12:29,994 --> 00:12:32,872 Jeg hyggesnakker ikke. Jeg befaler. 174 00:12:33,039 --> 00:12:35,583 Denne samtale er slut. 175 00:13:29,012 --> 00:13:33,475 Åh gud, præsidenten. 176 00:13:40,190 --> 00:13:45,528 Jeg skylder Dem vist en forklaring. 177 00:13:47,072 --> 00:13:49,699 Fortæl mig i det mindste, De stadig er demokrat. 178 00:13:54,422 --> 00:13:56,007 Gudskelov, at De er i live. 179 00:13:56,174 --> 00:13:58,050 Ja, er det ikke utroligt? 180 00:13:58,217 --> 00:14:00,052 - Ms. Grant, De er også i live. 181 00:14:00,219 --> 00:14:03,306 Min by er under belejring. Jeg kan ikke tillade mig at dø. 182 00:14:03,472 --> 00:14:06,267 Jeg er lidt rystet. Jeg vil gerne være lidt alene. 183 00:14:06,434 --> 00:14:09,404 - Er der et toilet, jeg kan benytte? - Ja, lige rundt om hjørnet. 184 00:14:09,471 --> 00:14:14,226 Supergirl, I har installeret jeres hovedkvarter i en dykkerbar. 185 00:14:14,393 --> 00:14:20,941 Hvad skal alle de skærme, satellitter og smukke bevæbnede mænd i sort? 186 00:14:21,108 --> 00:14:27,186 Vi arbejder for et hemmelig foretagende, der hedder DEO. 187 00:14:27,230 --> 00:14:30,566 Vi beskytter planeten mod trusler fra rummet. 188 00:14:30,733 --> 00:14:32,276 Den opgave klarer I med stil. 189 00:14:32,443 --> 00:14:38,116 Åh, forresten. Hvordan kom De ombord på Air Force One? 190 00:14:38,282 --> 00:14:41,994 Skæbnen ville, at jeg befandt mig i Washington sammen med Dalai Lama - 191 00:14:42,161 --> 00:14:45,081 - da daxamitterne angreb. Jeg fik et lift af Olivia. 192 00:14:45,248 --> 00:14:48,418 Olivia? Altså den frie verdens leder Olivia? 193 00:14:48,584 --> 00:14:50,920 Ja, hun var min tutor på Radcliffe. 194 00:14:51,087 --> 00:14:55,967 Jeg har et vagt minde om at træde ind på badeværelset - 195 00:14:56,134 --> 00:15:00,221 - og se ET i badekåbe. Jeg troede, det skyldtes hashkagerne - 196 00:15:00,388 --> 00:15:05,852 - men det var i virkeligheden ET. - Hvad er det lige, du mener? 197 00:15:06,018 --> 00:15:10,898 Var det svært at forstå? Den frie verdens leder er et rumvæsen. 198 00:15:11,065 --> 00:15:13,568 Hør nu lige. Præsidenten er ikke et rumvæsen. 199 00:15:13,735 --> 00:15:16,612 Åh gud. Præsidenten er et rumvæsen! 200 00:15:21,576 --> 00:15:27,749 De er sikkert alle lidt skræmte, men jeg vil Dem ikke noget ondt. 201 00:15:27,915 --> 00:15:30,752 Naturligvis. Ellers var jeg blevet dolket i ryggen - 202 00:15:30,918 --> 00:15:36,299 - den aften på universitetet, da din forlovede kastede sig i mine arme. 203 00:15:36,466 --> 00:15:40,845 Skat, jeg elsker dig, ligesom du er med skæl og det hele. 204 00:15:41,012 --> 00:15:45,558 Jeg er nødt til at svare. Beklager, det er... 205 00:15:45,725 --> 00:15:50,438 Hej, Madeline! Ja, selvfølgelig lever jeg. 206 00:15:50,605 --> 00:15:53,191 Hvis jeg kan overleve en middag med Riley - 207 00:15:53,357 --> 00:15:55,568 - kan jeg også klare lidt turbulens. 208 00:15:55,735 --> 00:16:02,116 Jeg blev født på den smukke planet Durla. 209 00:16:02,283 --> 00:16:07,580 Da den blev besat, håbede vi på det bedste og gjorde ikke modstand. 210 00:16:07,747 --> 00:16:11,542 Inden et år var gået, havde de gjort vores folk til slaver. 211 00:16:11,709 --> 00:16:14,378 Jeg var en af de få, der undslap. 212 00:16:14,545 --> 00:16:20,343 Nu forstår jeg bedre, hvorfor De støtter rumvæsner på flugt. 213 00:16:20,510 --> 00:16:25,973 Jeg ville sætte pris på, hvis De ikke røbede min hemmelighed. 214 00:16:26,140 --> 00:16:29,143 - Vi lover ikke at sige noget. - Tak. 215 00:16:30,269 --> 00:16:32,772 J'onn J'onzz er stadig såret - 216 00:16:32,939 --> 00:16:37,735 - hvilket gør Dem til fungerende leder af DEO, agent Danvers. 217 00:16:37,902 --> 00:16:43,741 Deres team skal bryde ind på DEO og finde positronkanonen på taget. 218 00:16:43,908 --> 00:16:46,494 Undskyld, har vi en positronkanon? 219 00:16:46,661 --> 00:16:49,497 En positronkanon, der kan få alt til at fordampe? 220 00:16:49,664 --> 00:16:54,460 De skal beskyde og ødelægge daxamitternes lederskib. 221 00:16:54,627 --> 00:16:58,172 Der er civile om bord på det skib, blandt andet to af vores venner. 222 00:16:58,339 --> 00:17:01,300 Daxamitterne skød Air Force One ned. Tag ikke fejl - 223 00:17:01,467 --> 00:17:05,513 - de har i sinde at tilintetgøre os. 224 00:17:05,680 --> 00:17:09,684 Det frygtelige, der skete på Durla, må ikke gentage sig her. 225 00:17:09,851 --> 00:17:14,897 Tilintetgør de skibe. Det er en ordre. 226 00:17:21,154 --> 00:17:27,076 Min søn, prinsen og hans smukke kommende brud. 227 00:17:27,243 --> 00:17:30,371 Endelig er alt, som det skal være mellem vores planeter. 228 00:17:30,538 --> 00:17:37,003 Jeg ved, det er håbløst, men jeg prøver. Lena og jeg skal ikke giftes. 229 00:17:37,170 --> 00:17:41,507 Du kan gøre det let for dig selv eller svært for dig selv - 230 00:17:41,674 --> 00:17:45,428 - men der kommer et bryllup, og I giver mig en arving. 231 00:17:45,595 --> 00:17:49,974 Hørte du ikke, hvad vi sagde? Vi skal ikke giftes eller give dig en arving. 232 00:17:50,141 --> 00:17:53,978 Hun har ikke brug for os. 233 00:17:54,145 --> 00:17:56,022 Hun har kun brug for vores gener. 234 00:17:56,189 --> 00:17:58,900 Daxamitter kan skabe et barn blot fra en hårlok. 235 00:17:59,066 --> 00:18:01,944 Som jeg tog, mens I sov. 236 00:18:02,111 --> 00:18:04,489 Min søn kender mig godt. 237 00:18:04,655 --> 00:18:08,159 Jeg håber på det bedste, men er forberedt på det værste. 238 00:18:08,326 --> 00:18:13,414 Brylluppet vil legitimere jeres forening i daxamitternes øjne. 239 00:18:13,581 --> 00:18:15,708 Vi afholder en formel ceremoni... 240 00:18:15,875 --> 00:18:17,960 Jeg deltager ikke i dit paradespil. 241 00:18:18,127 --> 00:18:20,755 Du har udtrykt dine følelser for mig ganske klart. 242 00:18:20,922 --> 00:18:23,257 Jeg forventer ikke, du gør det for min skyld. 243 00:18:23,424 --> 00:18:27,595 Men der er andre, som du holder af. 244 00:18:31,390 --> 00:18:35,353 Sig mig, hvad er det der? 245 00:18:36,437 --> 00:18:38,856 Familien Luthors Børnehospital, naturligvis. 246 00:18:39,023 --> 00:18:42,693 Det er en af de ting, jeg altid har sat pris på ved dig. 247 00:18:42,860 --> 00:18:47,407 Du bruger dine penge og din magt på andet end at leve ekstravagant. 248 00:18:47,573 --> 00:18:52,745 Du bekymrer dig om de små. 249 00:18:56,874 --> 00:19:00,503 I to vil gifte jer med hinanden. 250 00:19:00,670 --> 00:19:06,259 Derefter kan I for min skyld rådne op i en celle resten af jeres liv. 251 00:19:06,426 --> 00:19:12,056 Spørgsmålet er, om I vil deltage i ceremonien nu? 252 00:19:13,724 --> 00:19:18,896 Eller først når jeg har dræbt tusindvis i byen dernede? 253 00:19:19,063 --> 00:19:21,065 For når alt kommer til alt... 254 00:19:21,232 --> 00:19:26,362 ...er Luthors Børnehospital ikke det eneste hospital i byen. 255 00:19:28,030 --> 00:19:31,868 - Okay. - Vi gør, som du siger. 256 00:19:33,828 --> 00:19:36,706 Jeg ved, det er svært for jer at forstå nu - 257 00:19:36,873 --> 00:19:40,126 - men med tiden vil I kunne forstå, at I har valgt rigtigt. 258 00:19:55,641 --> 00:20:00,188 - Hvor er præsidenten? - Jeg sendte hende tilbage til D.C. 259 00:20:00,354 --> 00:20:03,483 Hvis planen går skævt, er hun nødt til at forlade landet. 260 00:20:03,649 --> 00:20:06,611 Du overvejer vel ikke at gennemføre det her? 261 00:20:06,778 --> 00:20:11,199 Mon-El og Lena er stadig deroppe. Hvad ville J'onn have gjort? 262 00:20:11,365 --> 00:20:12,909 Han ville have sprængt det. 263 00:20:14,202 --> 00:20:18,748 Med positronkanonen har vi chancen for at redde National City. 264 00:20:18,915 --> 00:20:21,084 - Vi har ikke noget valg. - Jo. 265 00:20:21,250 --> 00:20:24,837 For én gangs skyld kan du ikke bare fikse det, Kara. 266 00:20:25,004 --> 00:20:28,508 - Forestil dig, det var Maggie. - Det gør jeg faktisk. 267 00:20:28,674 --> 00:20:31,844 Og det er derfor, det er så svært. 268 00:20:32,011 --> 00:20:36,307 - Men det er en ordre. Jeg beklager. - Jeg har brug for luft. 269 00:20:50,655 --> 00:20:54,909 Ms. Grant. Hvad laver du herude? 270 00:20:55,993 --> 00:20:58,538 Jeg sidder og kigger på stjernerne og tænker. 271 00:20:58,704 --> 00:21:01,666 Men der er ikke så meget at se i aften. 272 00:21:02,959 --> 00:21:07,588 Jeg fik ikke sagt det før, men tak, fordi du reddede mig. 273 00:21:08,756 --> 00:21:14,178 Det var så lidt. Det er dejligt, du er tilbage. 274 00:21:14,345 --> 00:21:16,931 Hvem er deroppe? 275 00:21:17,098 --> 00:21:20,852 Vi ved godt begge to, at Winslow ikke er i stand til at holde tæt. 276 00:21:25,523 --> 00:21:28,109 Det er min kæreste og min bedste veninde. 277 00:21:30,319 --> 00:21:33,197 Måske har præsidenten og Alex ret. 278 00:21:33,364 --> 00:21:36,993 Det er Supergirls ansvar at beskytte alle. 279 00:21:37,160 --> 00:21:41,330 Men to personer, som jeg elsker, er fanget på det skib. 280 00:21:41,497 --> 00:21:45,418 Hvis vi tilintetgør det, tilintetgør vi også dem. 281 00:21:45,585 --> 00:21:49,714 Det ville knuse mit hjerte. 282 00:21:54,343 --> 00:21:56,304 Jeg tænker kun på mig selv. 283 00:21:56,471 --> 00:22:01,142 Det er kun menneskeligt at gøre, Supergirl. 284 00:22:01,309 --> 00:22:05,521 Vil du høre, hvorfor jeg i virkeligheden forlod National City? 285 00:22:05,688 --> 00:22:08,733 Jeg var ikke lykkelig. 286 00:22:08,900 --> 00:22:11,527 Derfor spurgte jeg Siri: 287 00:22:11,694 --> 00:22:16,449 "Hvad er jordens lykkeligste sted?" Hun svarede: "Bhutan". 288 00:22:16,616 --> 00:22:20,453 Så jeg bestilte en rejse til Himalaya og flyttede ind i en jurte. 289 00:22:20,620 --> 00:22:24,540 Har du nogen anelse om, hvad der er inden i en jurte? Ingenting. 290 00:22:24,707 --> 00:22:28,294 Intet, ikke engang aircondition. Men de mennesker er lykkelige. 291 00:22:28,461 --> 00:22:31,297 Et barn lærer at gå. De synger. 292 00:22:31,464 --> 00:22:35,134 En flok kommer ned fra en vandretur i bjergene, og så danser de. 293 00:22:35,301 --> 00:22:40,807 Når et par er på deres første date, bliver det fejret med en fest. 294 00:22:40,973 --> 00:22:46,646 Pludselig forstod jeg hemmeligheden bag et lykkeligt liv. 295 00:22:47,980 --> 00:22:49,649 Det er menneskelige relationer. 296 00:22:49,816 --> 00:22:53,528 Om jeg erobrede verden på CatCo eller sad alene i en jurte - 297 00:22:53,694 --> 00:22:55,863 - føltes ensomheden på samme måde - 298 00:22:56,030 --> 00:23:00,201 - fordi jeg havde misforstået det hele. 299 00:23:00,368 --> 00:23:06,958 Det handler ikke om, hvad du laver, men om, hvem du elsker. 300 00:23:07,125 --> 00:23:11,754 Der er to personer, som du elsker, fanget i et rumskib. 301 00:23:11,921 --> 00:23:15,299 Det er ikke selvisk at ville frelse dem. 302 00:23:18,469 --> 00:23:20,179 Det er meget mere end det. 303 00:23:22,765 --> 00:23:28,146 Ja, det er. 304 00:23:31,566 --> 00:23:35,528 - Jeg har savnet dine råd, ms. Grant. - Jeg har savnet at give dem. 305 00:23:35,695 --> 00:23:38,281 Af sted med dig. Du har ingen tid at spilde. 306 00:23:43,035 --> 00:23:48,708 Det der er stadigvæk så... sejt. 307 00:24:00,219 --> 00:24:02,722 Hvordan kommer vi så ombord på det skib? 308 00:24:06,436 --> 00:24:10,281 Vi kan da ikke samarbejde med Cadmus. Vi kan ikke stole på dem. 309 00:24:10,306 --> 00:24:12,392 Det ved jeg, men vi har brug for dem. 310 00:24:12,558 --> 00:24:14,519 Vi spilder tiden. 311 00:24:15,812 --> 00:24:18,064 - Du sagde, at du havde en plan. - Ja. 312 00:24:18,231 --> 00:24:20,233 Da Henshaw var i Ensomhedens Fæstning - 313 00:24:20,400 --> 00:24:24,404 - for at bryde ind og stjæle en virus til at dræbe rumvæsner med - 314 00:24:24,570 --> 00:24:29,367 - opdagede han, at din fætter havde gemt en fantomzone-projektor. 315 00:24:29,534 --> 00:24:31,786 En projektor? Det lyder lidt gammeldags. 316 00:24:31,953 --> 00:24:36,708 De brugte den til at sende fanger direkte op til Fort Rozz. 317 00:24:36,874 --> 00:24:40,378 Jeg kan bygge den om, så den kan sende os op på rumskibet. 318 00:24:40,545 --> 00:24:44,549 Hvis I giver os adgang til projektoren, sender vi jer ombord. 319 00:24:44,716 --> 00:24:48,136 Det lyder som en god plan, og vi kan klare det uden din hjælp. 320 00:24:48,303 --> 00:24:52,890 Min kybernetiske kerne er blevet forstærket. 321 00:24:53,057 --> 00:24:56,060 Jeg kan kommunikere med skibets computersystem. 322 00:24:56,227 --> 00:25:00,773 - Vi kan komme ind uden at blive set. - Sejt... ikke så sejt? 323 00:25:00,940 --> 00:25:05,862 Når vi er ombord, får Alex kontrol over positronkanonen på DEO. 324 00:25:06,029 --> 00:25:08,656 Vi har kun kort tid til at finde Lena og Mon-El. 325 00:25:08,823 --> 00:25:10,867 Den udfordring kan du vel godt klare. 326 00:25:12,577 --> 00:25:16,789 Vi glemmer den største forhindring, Rhea. 327 00:25:16,956 --> 00:25:19,334 Der er en grund til, at hun har taget dem. 328 00:25:19,500 --> 00:25:21,210 Hun vil holde øje med dem. 329 00:25:21,377 --> 00:25:25,131 Vi er nødt til at aflede hendes opmærksomhed, hvis vi skal redde dem. 330 00:25:25,298 --> 00:25:29,385 - Det bliver ikke let. - Det er jeg mester i. 331 00:25:29,552 --> 00:25:34,349 - Det her kan blive farligt. - Nej, det bliver farligt. 332 00:25:34,515 --> 00:25:38,102 Men hvis det er farligt for alle jer, hvorfor så ikke også for mig? 333 00:25:38,269 --> 00:25:42,565 - Men jeg får brug for Winslow. - Hvem? Mig? 334 00:25:45,151 --> 00:25:47,737 Daxamitterne er stærke, men bly kan såre dem. 335 00:25:48,905 --> 00:25:51,699 En fuldtræffer vil fælde dem. 336 00:25:51,866 --> 00:25:55,286 Det skal nok lykkes os, og nu skal vi af sted. 337 00:26:05,630 --> 00:26:10,885 Jeg er ikke glad for fjenden, men her har de gjort et godt job. 338 00:26:11,052 --> 00:26:14,806 Av! Jeg troede, vi var på samme hold. 339 00:26:28,444 --> 00:26:34,701 Det, du sagde før om Maggie... 340 00:26:34,867 --> 00:26:37,578 Hvis hun var ombord på det skib... 341 00:26:37,745 --> 00:26:41,541 Du havde ret. Jeg ville gøre alt for at redde hende. 342 00:26:41,708 --> 00:26:45,044 - Du må hellere skynde dig. - Det skal jeg nok. 343 00:26:45,211 --> 00:26:48,756 Hvis du er ombord, når jeg skyder, overlever du ikke. 344 00:26:48,923 --> 00:26:52,593 Så vil du ikke nok være hurtigere end mig? 345 00:26:52,760 --> 00:26:55,096 Jeg ved, du er hurtig, men skynd dig. 346 00:26:58,474 --> 00:27:00,268 Jeg er hurtigere end et projektil. 347 00:27:19,579 --> 00:27:23,958 Sæt nu det ikke virker. Hvad sker der så? 348 00:27:24,125 --> 00:27:28,630 Så får vi rig mulighed for at lære hinanden at kende i fantomzonen. 349 00:27:28,796 --> 00:27:30,882 Tænd for den. 350 00:27:34,093 --> 00:27:38,931 Der er noget, jeg ville spørge om. Du kender min rigtige identitet. 351 00:27:39,098 --> 00:27:42,769 Men du har aldrig røbet den til Lena. Hvorfor ikke det? 352 00:27:42,936 --> 00:27:44,771 Engang finder hun selv ud af - 353 00:27:44,938 --> 00:27:47,774 - at du har løjet over for hende. 354 00:27:47,941 --> 00:27:52,612 Og når hun finder ud af det, vil hun hade dig. 355 00:27:54,656 --> 00:27:59,535 - Dig kan man heldigvis regne med. - Lad nu være med at spille såret. 356 00:27:59,702 --> 00:28:02,830 Lige nu har vi fælles interesser, men når det her er ovre - 357 00:28:02,997 --> 00:28:06,668 - er vi fjender igen. - Det glæder jeg mig til. 358 00:28:06,834 --> 00:28:08,753 Den er klar. 359 00:28:32,303 --> 00:28:34,013 Jeg klarer den selv. 360 00:28:41,478 --> 00:28:43,230 Tag hinanden i hænderne. 361 00:28:53,073 --> 00:28:57,161 Vi står her i dag under gudernes åsyn - 362 00:28:57,328 --> 00:29:00,623 - for at knytte ægteskabets bånd. 363 00:29:14,720 --> 00:29:18,474 - Åh gud. - Ja, ødelæggelserne er omfattende. 364 00:29:18,641 --> 00:29:20,893 - Der var en lille rumdreng... - Nej... 365 00:29:21,060 --> 00:29:27,816 Dem der. Der ligger håndvægte på mit kontor! 366 00:29:27,983 --> 00:29:31,862 Ja, James tror på, at kroppen er et tempel. 367 00:29:32,029 --> 00:29:35,324 Her lugter som i et træningscenter. 368 00:29:35,491 --> 00:29:40,371 Og der ligger sportsudstyr der, hvor mine Diptyque-lys skulle stå. 369 00:29:40,538 --> 00:29:45,668 Jeg skal sørge for, at James får gjort rent, når vi har reddet verden. 370 00:29:45,835 --> 00:29:50,422 Rengøring er ikke nok. Jeg er nødt til at brænde salvie af i lang tid. 371 00:29:50,589 --> 00:29:53,050 Hvor er James Olsen? 372 00:29:53,217 --> 00:29:55,469 Det er den vigtigste historie i historien. 373 00:29:55,636 --> 00:29:57,721 Det var derfor, jeg hyrede ham som chef. 374 00:29:57,888 --> 00:30:03,102 James gemmer sig som en kujon. 375 00:30:03,269 --> 00:30:06,438 - Og Kara. Hvor er hun? - Hun er også en kujon. 376 00:30:08,023 --> 00:30:11,110 Jeg er næsten færdig, er du klar? 377 00:30:11,277 --> 00:30:15,155 Winslow. Jeg er altid klar. 378 00:30:22,913 --> 00:30:25,332 Agent Danvers. Må jeg få en opdatering? 379 00:30:25,499 --> 00:30:28,544 Jeg er på vej mod kommandocentralen. 380 00:30:28,711 --> 00:30:32,006 - Og Supergirl? - Hendes position kan ikke røbes. 381 00:30:32,173 --> 00:30:34,425 Jeg har en betroet agent lige bag mig. 382 00:30:36,468 --> 00:30:39,263 - Vi er næsten fremme. Er du klar? - Mere end klar. 383 00:30:39,430 --> 00:30:41,599 Ved du, hvad jeg lige kom i tanke om? 384 00:30:41,765 --> 00:30:43,934 Vi mødtes, da præsidenten blev overfaldet. 385 00:30:44,101 --> 00:30:46,395 Så nu er cirklen sluttet. 386 00:30:47,646 --> 00:30:51,150 Skønt der er mange stjerner i vores himmelske kongedømme - 387 00:30:51,317 --> 00:30:55,446 - vil kun én af dem lede jer ad den rette sti. 388 00:30:55,613 --> 00:30:58,073 I har hver fundet jeres stjerne. 389 00:30:58,240 --> 00:31:03,579 Og som konstitueret regent for Det Daxamittiske Imperium - 390 00:31:03,746 --> 00:31:07,875 - er det min pligt og en ære at erklære jer... 391 00:31:08,042 --> 00:31:11,629 Godaften, National City. Jeg hedder Cat Grant. 392 00:31:11,795 --> 00:31:15,382 Ja, jeg har været væk et stykke tid, men nu er jeg tilbage. 393 00:31:15,549 --> 00:31:18,260 Jeg kan forestille mig, at I har været bange - 394 00:31:18,427 --> 00:31:21,305 - og at I føler, at verden er ved at køre af sporet. 395 00:31:22,681 --> 00:31:25,893 Men tro mig, I har magt. 396 00:31:26,060 --> 00:31:28,521 Og lige nu har I en vigtig opgave. 397 00:31:28,687 --> 00:31:35,069 Gør modstand! Gør modstand mod den indtrængende fjende med alt, I har. 398 00:31:36,111 --> 00:31:40,199 De er kommet med tomme løfter og knyttede hænder. 399 00:31:40,366 --> 00:31:43,202 De lover at gøre vores verden mægtig igen - 400 00:31:43,369 --> 00:31:46,539 - og dog ved de intet om dem, der gør denne verden mægtig. 401 00:31:47,623 --> 00:31:51,335 De tror, de kan narre os, og hvis det ikke lykkes... 402 00:31:51,502 --> 00:31:54,380 Vil de banke os, indtil vi underkaster os? 403 00:31:54,547 --> 00:31:58,384 De aner ikke, hvem de er oppe imod. 404 00:31:58,551 --> 00:32:01,262 Rumvæsner og mennesker, vi må stå sammen. 405 00:32:01,428 --> 00:32:04,849 Vi må rejse os og gøre modstand. 406 00:32:05,015 --> 00:32:07,560 Alle er nødt til at være superhelt. 407 00:32:07,726 --> 00:32:11,939 Alle er nødt til at rejse sig og sige: "Ikke i mit hjem!" 408 00:32:12,106 --> 00:32:16,360 Lad os bevise over for disse bøller, at vi er stærke - 409 00:32:16,527 --> 00:32:20,197 - står sammen, og at vi ikke kan besejres. 410 00:32:20,364 --> 00:32:22,283 Og tiara-kvinde - 411 00:32:22,449 --> 00:32:26,579 - hvis du og dine små håndlangere tilfældigvis lytter med. 412 00:32:26,745 --> 00:32:29,623 I er kommet til den forkerte by. 413 00:32:29,790 --> 00:32:34,837 Jeg hedder Cat Grant, og jeg bliver her! 414 00:32:35,004 --> 00:32:36,380 Legendarisk. 415 00:32:38,465 --> 00:32:44,597 Send en deling ned på Jorden, og dræb den kvinde! 416 00:32:44,763 --> 00:32:48,434 Før dem hen på deres kammer. 417 00:33:10,497 --> 00:33:13,792 Det er en skam, dine holdninger er, som de er. Du er dygtig. 418 00:33:13,959 --> 00:33:17,838 Mine holdninger? Jeg troede, at mine fremmede gener var problemet. 419 00:33:18,005 --> 00:33:20,508 Tag nu bare imod en kompliment. 420 00:33:20,674 --> 00:33:22,927 Gør dit job, R2. 421 00:33:32,102 --> 00:33:35,105 - Kan du finde dem? - Der er kun et menneske ombord. 422 00:33:35,272 --> 00:33:37,983 - Det er min pige. - Jeg kan føre os frem til dem. 423 00:33:38,150 --> 00:33:42,029 Og jeg kan slå. Lad os komme af sted. 424 00:33:48,160 --> 00:33:53,123 Som din prins, beordrer jeg dig at smide våbnet og lade os gå. 425 00:33:53,290 --> 00:33:57,253 Jeg troede heller ikke på det. 426 00:34:09,598 --> 00:34:12,184 Tak. 427 00:34:12,351 --> 00:34:14,478 Ja, denne vej. 428 00:34:36,208 --> 00:34:39,587 - Fru præsident, vi er fremme. - Fremragende, agent Danvers. 429 00:34:39,753 --> 00:34:43,132 - Hvornår er kanonerne klar? - Jeg tænder for dem nu. 430 00:34:43,299 --> 00:34:46,010 Vi følger nøje med, agent Danvers. 431 00:34:46,177 --> 00:34:53,058 - De skal skyde, når kanonen er klar. - Javel. Skifter og slutter. 432 00:34:53,225 --> 00:34:54,602 Kom nu, Kara. 433 00:35:04,111 --> 00:35:06,572 - Den er låst. - Smadr den. 434 00:35:17,124 --> 00:35:19,376 Nu ved jeg, hvorfor Kara elsker dig. 435 00:35:28,844 --> 00:35:31,972 - Hej. - Hej. 436 00:35:32,139 --> 00:35:35,768 - Kara Danvers har sendt mig. - Ja, hun er fantastisk. 437 00:35:35,935 --> 00:35:37,978 Det bliver hun glad for at høre. 438 00:35:43,108 --> 00:35:47,071 - Du kom? Sammen med hende? - Ja, det gjorde jeg. 439 00:35:47,238 --> 00:35:49,365 Vi må hellere komme videre. 440 00:35:58,999 --> 00:36:02,962 - Hvor blev de af? - Lillian har efterladt os her. 441 00:36:06,173 --> 00:36:08,133 Hvad er det, du gør, mor? 442 00:36:08,300 --> 00:36:11,387 Kun for mennesker, min kære. Afbryd projektoren. 443 00:36:13,973 --> 00:36:16,684 Danvers, det er Lillian Luthor. 444 00:36:16,851 --> 00:36:19,603 Vi er ude af skibet og i sikkerhed. 445 00:36:19,770 --> 00:36:22,773 - Skyd, når det passer dig. - Med glæde. 446 00:36:28,497 --> 00:36:31,584 - Tænd for den igen. - Jeg kom for at hente dig, ikke dem. 447 00:36:31,750 --> 00:36:35,171 Supergirl hjalp dig. Hvordan kan du svigte hende? 448 00:36:35,337 --> 00:36:38,382 Jeg satsede alt for at redde dig fra dem. 449 00:36:38,549 --> 00:36:42,928 Supergirl og Mon-El er rumvæsner, de dør blandt deres egne. 450 00:36:44,889 --> 00:36:47,683 Jeg troede, du kunne se det fra mit synspunkt. 451 00:36:47,850 --> 00:36:51,854 - Hvad gør vi nu? - Lillians træk kom ikke bag på mig. 452 00:36:52,021 --> 00:36:54,315 Det her er en fjernbetjening til Henshaw - 453 00:36:54,482 --> 00:36:56,817 - så jeg kan få os sendt tilbage. 454 00:36:56,984 --> 00:37:00,529 - Håb på det bedste. - Vær forberedt på det værste. 455 00:37:01,989 --> 00:37:05,701 Din stædige stolthed gør, at du ikke ser sandheden. 456 00:37:07,453 --> 00:37:10,915 - Hvorfor starter den igen? - Det ved jeg ikke. 457 00:37:12,291 --> 00:37:15,002 Jeg har ikke kontrol over mig selv. 458 00:37:16,670 --> 00:37:18,214 Lad os komme af sted. 459 00:37:18,380 --> 00:37:21,509 - Jeg tager ikke med. - Jeg tager ikke af sted uden dig. 460 00:37:21,675 --> 00:37:26,180 Rhea har allerede tabt. Positronkanonen er skudklar. 461 00:37:26,347 --> 00:37:28,349 Din mor kan overgive sig ærefuldt. 462 00:37:28,516 --> 00:37:30,601 Lad nu være. Du får hende ikke i tale. 463 00:37:30,768 --> 00:37:35,439 Jeg er nødt til at prøve. Bare du er i sikkerhed. 464 00:37:57,711 --> 00:38:02,716 - Ms. Grant, det var utroligt. - Og det var et ret smart træk... 465 00:38:02,883 --> 00:38:06,262 - Løb! - Løb. 466 00:38:06,428 --> 00:38:08,722 Kom her. 467 00:38:09,807 --> 00:38:11,392 Denne vej. 468 00:38:12,810 --> 00:38:15,062 Okay, det var dejligt at have mødt dig. 469 00:38:17,356 --> 00:38:18,816 Ja! Af sted. 470 00:38:21,110 --> 00:38:22,486 Træk vejret. 471 00:38:30,578 --> 00:38:34,081 Blystøv, så bliver kampen mere rimelig. 472 00:38:35,374 --> 00:38:39,545 - Rumastma, det var min idé. - Det var en god idé. 473 00:39:00,274 --> 00:39:05,029 - Tak, James. - Jeg er Guardian. 474 00:39:05,196 --> 00:39:10,367 Skat, jeg kan se dine øjne gennem sprækken. 475 00:39:15,748 --> 00:39:17,458 Hvor er Supergirl? 476 00:39:17,625 --> 00:39:20,586 Alex, det er Mon-El. 477 00:39:20,753 --> 00:39:24,131 Lena og jeg er i sikkerhed, men Supergirl blev deroppe. 478 00:39:24,298 --> 00:39:29,970 Tiden er gået, agent Danvers. Positronkanonen er skudklar. 479 00:39:30,137 --> 00:39:32,765 Alex, hører du mig? Supergirl blev deroppe. 480 00:39:32,932 --> 00:39:34,517 Jeg har brug for mere tid. 481 00:39:34,683 --> 00:39:39,522 Jeg gav en ordre. Udfør den! 482 00:39:47,988 --> 00:39:50,241 Det er slut, Rhea. 483 00:39:51,659 --> 00:39:54,703 Jeg er kommet for at give dig en sidste chance. 484 00:39:56,038 --> 00:39:57,748 Hvor elskværdigt. 485 00:39:57,915 --> 00:40:02,419 Som barn så jeg op på himlen, og jeg kunne se Daxam og stjernerne. 486 00:40:03,587 --> 00:40:07,132 Jeg fik tit at vide, at det var et forfærdeligt sted. 487 00:40:07,299 --> 00:40:10,553 Men det forstod jeg ikke. 488 00:40:10,719 --> 00:40:15,057 Fordi de havde familier ligesom os. Nogen, som de elskede. 489 00:40:15,224 --> 00:40:20,104 Om et par minutter bliver dette skib og alle ombord tilintetgjort. 490 00:40:20,271 --> 00:40:25,234 Det ønsker du ikke. Red dit folk, mens du kan. 491 00:40:25,401 --> 00:40:29,071 Sikken rørende tale, Supergirl. 492 00:40:29,238 --> 00:40:34,160 Beklageligvis taler du for det forkerte publikum. 493 00:40:34,326 --> 00:40:38,372 Da min egen mand satte sig op imod mig, dræbte jeg ham. 494 00:40:38,539 --> 00:40:42,418 Tror du virkelig, din tale rører mig? 495 00:40:44,753 --> 00:40:50,593 Du har ret i en ting. Det er slut for dig. 496 00:41:07,234 --> 00:41:11,447 Den er væk. Positronkanonen er væk. 497 00:41:16,744 --> 00:41:18,454 Supergirl. 498 00:41:22,416 --> 00:41:27,880 Du troede virkelig, at du havde vundet, ikke sandt? 499 00:41:38,474 --> 00:41:41,143 Superman? 500 00:42:06,502 --> 00:42:10,506 Tekster: Claus Andersen www.sdimedia.com