1 00:00:02,586 --> 00:00:05,704 När jag var barn, var min planet Krypton döende. 2 00:00:06,381 --> 00:00:08,713 Jag sändes till jorden för att skydda min kusin. 3 00:00:09,593 --> 00:00:11,254 Min rymdkapsel slogs ur kurs 4 00:00:11,512 --> 00:00:12,718 och när jag kom hit, 5 00:00:12,930 --> 00:00:16,673 hade min kusin växt upp och blivit Superman. 6 00:00:17,267 --> 00:00:18,757 Jag dolde mina krafter, 7 00:00:18,936 --> 00:00:23,055 tills nyligen när en olycka tvingade mig att avslöja mig. 8 00:00:23,899 --> 00:00:26,766 För de flesta är jag assistent på Catco Worldwide Media. 9 00:00:27,528 --> 00:00:30,896 Men i hemlighet arbetar jag med min syster för DEO. 10 00:00:31,114 --> 00:00:32,730 Vi skyddar staden mot utomjordingar 11 00:00:32,950 --> 00:00:34,941 och alla andra som vill skada den. 12 00:00:36,620 --> 00:00:38,782 Jag är Supergirl. 13 00:00:39,289 --> 00:00:40,745 Detta har hänt... 14 00:00:40,958 --> 00:00:43,416 Vi måste lita till oss själva, inte utomjordingar. 15 00:00:43,627 --> 00:00:46,119 General Lane, vad kan jag göra för armén? 16 00:00:46,380 --> 00:00:47,870 Jag lovade din far 17 00:00:48,090 --> 00:00:50,422 att ta hand om hans dotter. 18 00:00:50,634 --> 00:00:53,547 Mitt namn är J'onn J'onzz. 19 00:00:55,597 --> 00:00:57,133 Tack, Supergirl. 20 00:00:57,391 --> 00:00:58,552 Kära systerdotter. 21 00:00:58,767 --> 00:01:00,383 Trodde du att det var över? 22 00:01:00,602 --> 00:01:01,967 Astra är din familj. 23 00:01:02,229 --> 00:01:04,061 Och jag tror att du bryr dig om henne. 24 00:01:04,273 --> 00:01:06,560 Din mamma undertecknade vår ras dödsdom. 25 00:01:06,775 --> 00:01:07,775 Jag tror dig inte. 26 00:01:07,943 --> 00:01:09,729 Lord Technologies är under attack. 27 00:01:10,737 --> 00:01:11,772 Du är Non. 28 00:01:11,989 --> 00:01:13,150 Astras man. 29 00:01:51,528 --> 00:01:53,360 Astra hade fel om dig. 30 00:01:53,614 --> 00:01:55,525 Du är lika svag som en människa. 31 00:02:02,831 --> 00:02:04,287 Släpp honom! 32 00:02:17,054 --> 00:02:18,840 Ledsen att jag inte kunde stoppa dem. 33 00:02:19,556 --> 00:02:20,887 Gå inte upp där. 34 00:02:22,893 --> 00:02:23,974 Max, 35 00:02:24,311 --> 00:02:25,642 vi måste säkra området. 36 00:02:25,854 --> 00:02:27,390 Det här är en brottsplats. 37 00:02:27,648 --> 00:02:30,231 Nej, det är min egendom. 38 00:02:31,151 --> 00:02:33,188 Attacken har varit traumatisk för alla. 39 00:02:33,403 --> 00:02:35,394 De kidnappade min befälhavare. 40 00:02:35,572 --> 00:02:38,655 Jag tror att våra dagar som partner är över, agent Danvers. 41 00:02:40,702 --> 00:02:43,911 Säg åtminstone vad utomjordingarna var ute efter. 42 00:02:44,414 --> 00:02:46,576 De kan i alla fall hjälpa oss att spåra vår man. 43 00:02:46,750 --> 00:02:48,332 Varför frågar du inte din utomjording? 44 00:02:48,835 --> 00:02:51,668 Jag skyddar mig själv i framtiden. 45 00:02:52,172 --> 00:02:55,039 Bort med era kängor från min egendom. 46 00:03:05,185 --> 00:03:07,517 AVDELNINGEN FÖR EXTRANORMALA OPERATIONER 47 00:03:08,271 --> 00:03:10,228 - Vem bestämmer nu? - Jag vet inte. 48 00:03:10,440 --> 00:03:12,397 Hank hemligstämplade efterträdarna. 49 00:03:13,110 --> 00:03:15,192 Vi implementerar krisprotokollen nu. 50 00:03:16,113 --> 00:03:18,275 Agent Danvers. Titta. 51 00:03:18,532 --> 00:03:19,532 KRISPROTOKOLL INITIERADE 52 00:03:19,700 --> 00:03:21,236 KRISDIREKTÖR ALEX DANVERS 53 00:03:22,285 --> 00:03:24,276 Ni begravde verkligen stridsyxan? 54 00:03:24,454 --> 00:03:26,695 Jag vill att alla våra satelliter riktas mot stan. 55 00:03:27,290 --> 00:03:28,701 Skanna stan kvarter efter kvarter. 56 00:03:29,084 --> 00:03:30,916 Jag vill ha uppdateringar var tionde minut. 57 00:03:31,753 --> 00:03:33,744 Ja, direktör Danvers. 58 00:03:39,636 --> 00:03:40,636 Alex, 59 00:03:41,638 --> 00:03:44,130 du måste vara helt bestört över att förlora Hank. 60 00:03:44,474 --> 00:03:45,635 Han klarar sig. 61 00:03:46,309 --> 00:03:49,927 Om han inte har superkrafter som du undanhåller, måste vi hjälpa honom. 62 00:03:51,148 --> 00:03:53,936 Jag kanske kan få Astra att säga varför Non tog honom. 63 00:03:54,317 --> 00:03:55,648 Har du en bättre idé? 64 00:03:56,403 --> 00:03:57,985 Är du verkligen redo för det? 65 00:03:58,488 --> 00:04:00,479 Jag såg hur Astra påverkade dig igår. 66 00:04:00,991 --> 00:04:02,277 Har vi nåt val? 67 00:04:08,749 --> 00:04:09,989 Var försiktig, lilla vän. 68 00:04:11,001 --> 00:04:13,493 De här människorna gillar sina kryptonitleksaker. 69 00:04:14,504 --> 00:04:16,290 Vart tog Non Henshaw? 70 00:04:17,841 --> 00:04:19,331 Jag satt många år i Fort Rozz. 71 00:04:19,509 --> 00:04:21,750 Det krävs mer än en barsk röst för att skrämma mig. 72 00:04:22,262 --> 00:04:24,003 Jag kanske ska ta hit min kusin 73 00:04:24,222 --> 00:04:26,133 så kan vi tvinga dig att prata. 74 00:04:26,725 --> 00:04:28,466 Kal-El klarar inte det. 75 00:04:28,727 --> 00:04:31,014 Han växte upp på jorden. Han är nästan människa. 76 00:04:31,354 --> 00:04:34,392 Du är huset Els sanna arvinge. 77 00:04:36,151 --> 00:04:38,483 Om du hjälper mig, kanske jag kan hjälpa dig. 78 00:04:39,237 --> 00:04:41,729 Du försöker manipulera mina känslor. 79 00:04:43,575 --> 00:04:45,532 Men du undermineras av din egen rädsla. 80 00:04:45,744 --> 00:04:47,451 Jag är inte rädd för dig. 81 00:04:47,996 --> 00:04:51,159 Inte för mig. För sanningen som jag har... 82 00:04:52,501 --> 00:04:53,741 Om din mamma. 83 00:04:58,381 --> 00:05:00,042 Det här har inget med henne att göra. 84 00:05:00,926 --> 00:05:02,712 Det handlar om att rädda en mans liv. 85 00:05:03,303 --> 00:05:05,544 Min mamma kanske inte var den jag trodde, 86 00:05:05,764 --> 00:05:07,129 men jag känner dig och Non. 87 00:05:07,349 --> 00:05:08,885 Är du säker på det? 88 00:05:10,101 --> 00:05:12,513 Dödade Non dig idag när han hade chansen? 89 00:05:14,314 --> 00:05:16,430 Jag beordrade honom att skona dig 90 00:05:17,442 --> 00:05:19,604 för att blod förenar oss alla. 91 00:05:20,445 --> 00:05:22,402 Det är bara tomma ord. 92 00:05:22,614 --> 00:05:25,402 Om det var det, skulle inte du vara vid liv. 93 00:05:27,953 --> 00:05:30,661 Om blod förenar oss alla, varför säger du inte var Henshaw är? 94 00:05:30,872 --> 00:05:32,613 För blod förenar oss inte med honom. 95 00:05:32,833 --> 00:05:34,244 Jag kunde inte hålla med mindre. 96 00:05:34,459 --> 00:05:36,575 Allt liv är förenat av blod. 97 00:05:36,795 --> 00:05:38,081 Du pratar om din människofamilj. 98 00:05:38,296 --> 00:05:40,003 De som har låst in mig här. 99 00:05:40,298 --> 00:05:42,289 Du har försatt dig här själv. 100 00:05:45,554 --> 00:05:47,215 Då har du valt din sida. 101 00:06:04,114 --> 00:06:07,652 KRYPTON ETT ÄR INNAN PLANETEN FÖRSTÖRDES 102 00:06:08,118 --> 00:06:09,574 "Blod förenar oss alla." 103 00:06:10,328 --> 00:06:12,035 Det ordspråket härstammar från en tid 104 00:06:12,247 --> 00:06:15,660 då Krypton knappt var mer än en öken av stridande stammar. 105 00:06:16,293 --> 00:06:19,661 Och trots att blod är ett kraftfullt band som kan ena oss, 106 00:06:19,963 --> 00:06:22,625 kan det även göra oss blinda för sanningen. 107 00:06:22,841 --> 00:06:25,173 Kryptons folk valde att inte se sanningen. 108 00:06:25,760 --> 00:06:29,298 Din ohyggliga plan hade berövat människor deras frihet. 109 00:06:29,514 --> 00:06:31,255 Du är vilseledd, syster. 110 00:06:31,892 --> 00:06:35,635 Du klamrar dig fast i tron att folk är goda. Men de är svaga. 111 00:06:36,021 --> 00:06:38,058 Jag ville bara ge dem mod. 112 00:06:38,273 --> 00:06:40,230 Modet att rädda sig själva. 113 00:06:40,609 --> 00:06:41,974 Du talar för döva öron. 114 00:06:42,527 --> 00:06:44,313 Hon klassar oss som terrorister, 115 00:06:44,529 --> 00:06:46,861 medan hon står vid sidan och tittar på 116 00:06:47,407 --> 00:06:49,489 medan världen står inför en förintelse. 117 00:06:49,701 --> 00:06:52,568 Ditt moraliska utbrott skulle vara mer övertygande, Non, 118 00:06:52,787 --> 00:06:57,452 om så många inte hade dött av dina vårdslösa, bedrägliga handlingar. 119 00:07:08,720 --> 00:07:13,430 Du ger mig inget annat val än att utfärda maxstraffet för dina brott. 120 00:07:14,559 --> 00:07:16,891 Livstids fängelse i Fort Rozz. 121 00:07:17,646 --> 00:07:21,981 Snart, Alura, kommer du att inse att du inte har dödsdömt oss. 122 00:07:22,525 --> 00:07:26,143 Du har dödsdömt Kryptons söner och döttrar, 123 00:07:27,030 --> 00:07:28,566 inklusive din egen. 124 00:07:29,574 --> 00:07:31,315 Hör du mig, Alura? 125 00:07:32,202 --> 00:07:34,068 Du har dödat din dotter! 126 00:07:42,087 --> 00:07:44,579 Jag vill ta upp ryktena om incidenten på Lord Technologies. 127 00:07:44,798 --> 00:07:46,380 Det här kommer att bli otäckt. 128 00:07:46,591 --> 00:07:48,707 Vi utsattes för företagsspionage. 129 00:07:49,427 --> 00:07:50,883 Som tur är förolyckades ingen 130 00:07:51,096 --> 00:07:52,757 och de skyldiga har gripits. 131 00:07:52,973 --> 00:07:54,839 - Tack. - Han mörkar attacken. 132 00:07:55,392 --> 00:07:56,974 Vad planerar han? 133 00:07:58,061 --> 00:07:59,347 Låt mig se vad jag kan få fram. 134 00:07:59,562 --> 00:08:01,394 Aldrig i livet. Nej! 135 00:08:01,606 --> 00:08:03,096 Max Lord är för farlig. 136 00:08:03,316 --> 00:08:05,148 Jag har dammat av min pressackreditering. 137 00:08:05,360 --> 00:08:07,317 Låt mig prata med honom och se vad jag kan göra. 138 00:08:10,615 --> 00:08:12,026 Jag har inget attitydproblem. 139 00:08:12,242 --> 00:08:14,028 Du har ett uppfattningsproblem. 140 00:08:14,411 --> 00:08:16,448 Ms Grant är på väg upp. Okej... 141 00:08:16,746 --> 00:08:21,206 Idag måste vi verka väldigt normala. 142 00:08:21,418 --> 00:08:23,625 Inte bara normalt normala, 143 00:08:23,837 --> 00:08:25,043 utan supernormala. Nej... 144 00:08:25,296 --> 00:08:26,786 - Inte super. - Har du fått en stroke? 145 00:08:27,090 --> 00:08:29,001 Är det så här en stroke ser ut? 146 00:08:30,593 --> 00:08:32,334 Ms Grant tror att jag är Supergirl. 147 00:08:32,971 --> 00:08:33,971 - Va? - Va? 148 00:08:34,180 --> 00:08:35,341 Jag tar hand om det. 149 00:08:35,807 --> 00:08:38,424 Men om vi beter oss konstigt förstörs allt. 150 00:08:38,643 --> 00:08:40,429 Jag måste värma hennes kaffe. 151 00:08:40,645 --> 00:08:42,181 Kanske inte på den. 152 00:08:44,107 --> 00:08:45,587 - Vad ska vi göra? - Det kom överallt. 153 00:08:45,650 --> 00:08:47,266 Okej. Rond två... 154 00:08:47,485 --> 00:08:48,691 Bra idé. Skynda dig. 155 00:08:49,279 --> 00:08:50,769 - Jag måste skynda mig. - Okej. 156 00:08:53,992 --> 00:08:55,278 De här... 157 00:08:57,662 --> 00:08:58,948 Ja, hon är dödsdömd. 158 00:09:01,624 --> 00:09:03,240 OJ. tack! 159 00:09:10,675 --> 00:09:14,418 Ms Grant, latten var slut, så det blev kaffe. 160 00:09:16,181 --> 00:09:21,267 Och du ger mig det som en normal, tråkig människa. 161 00:09:21,478 --> 00:09:23,310 Det är det jag är. 162 00:09:23,521 --> 00:09:26,855 Jag är jättetråkig och väldigt normal. 163 00:09:27,650 --> 00:09:31,609 Jag ska lämna dig i fred. 164 00:09:32,489 --> 00:09:33,489 Varför? 165 00:09:34,532 --> 00:09:37,024 Har du en byggnad att hoppa till med ett enda hopp? 166 00:09:40,830 --> 00:09:43,788 Skämtar vi fortfarande om det? 167 00:09:44,959 --> 00:09:47,496 Vilket är toppen för det är jätteroligt. 168 00:09:48,671 --> 00:09:54,292 Ker-rah, det finns mycket att skämta om. 169 00:09:55,053 --> 00:09:58,136 Det engelska köket, svart läppstift, 170 00:09:58,348 --> 00:10:00,806 men jag kommer aldrig att skämta om en bra historia. 171 00:10:01,017 --> 00:10:02,883 Jag beklagar att du tror det du tror, 172 00:10:03,103 --> 00:10:05,970 men det är inte sant. 173 00:10:06,189 --> 00:10:07,429 Jag är inte Supergirl. 174 00:10:07,649 --> 00:10:09,856 På en fest en gång bedyrade Paul McCartney 175 00:10:10,068 --> 00:10:12,856 att han och Yoko var nära vänner. 176 00:10:13,196 --> 00:10:14,732 Han var mer övertygande än du. 177 00:10:16,241 --> 00:10:17,697 Jag vill inte att du ska bli generad 178 00:10:17,909 --> 00:10:19,320 när du inser hur fel du har. 179 00:10:19,536 --> 00:10:22,494 Okej, vi fortsätter att spela den här fåniga charaden. 180 00:10:22,705 --> 00:10:23,786 Du kan gå, Ker-rah. 181 00:10:23,998 --> 00:10:26,535 Det finns säkert en telefon som måste besvaras 182 00:10:26,751 --> 00:10:29,869 eller ett flygplan som måste räddas. 183 00:10:37,178 --> 00:10:38,213 Hej. 184 00:10:38,847 --> 00:10:40,463 Du glömmer att äta när du är stressad, 185 00:10:40,682 --> 00:10:42,548 så jag stannade till vid en food truck. 186 00:10:43,059 --> 00:10:44,299 Den i Chicago? 187 00:10:44,727 --> 00:10:46,183 Du är bäst. 188 00:10:48,815 --> 00:10:50,681 Det här är kapten Non från Krypton. 189 00:10:51,526 --> 00:10:54,393 Vi har båda personer av stort värde i vårt förvar. 190 00:10:54,779 --> 00:10:55,985 Jag föreslår ett byte. 191 00:10:56,239 --> 00:10:58,196 Detta är förordnade direktören Alex Danvers. 192 00:10:58,408 --> 00:11:00,319 Ursäkta att jag inte tar dig på orden. 193 00:11:00,577 --> 00:11:03,285 Jag behöver ett livstecken. Jag vill höra Hank Henshaw. 194 00:11:06,875 --> 00:11:08,161 Direktör Danvers. 195 00:11:08,376 --> 00:11:10,117 Grattis till befordran. 196 00:11:10,587 --> 00:11:12,248 Jag ska föra dig i säkerhet, sir. 197 00:11:13,548 --> 00:11:16,586 Det kommer bara att ske om du gör exakt som jag säger. 198 00:11:17,260 --> 00:11:19,217 Jag återlämnar Henshaw oskadad 199 00:11:19,429 --> 00:11:22,262 om du återlämnar general Astra till mig. 200 00:11:22,724 --> 00:11:25,887 Du har 48 timmar på dig, annars dör han. 201 00:11:39,199 --> 00:11:40,860 Nu vet vi varför Non tog Hank. 202 00:11:41,075 --> 00:11:42,190 Vad tänker du göra? 203 00:11:42,410 --> 00:11:44,321 Om vi inte gör bytet, dödar Non Hank. 204 00:11:44,537 --> 00:11:47,529 Om jag går med på det, friger jag en brottsling med din styrka. 205 00:11:50,919 --> 00:11:52,125 General Lane. 206 00:11:53,421 --> 00:11:56,004 Trevligt att träffa dig igen, agent Danvers. 207 00:11:56,216 --> 00:11:59,550 Önskar att vi kunde säga detsamma, och det är direktör Danvers. 208 00:11:59,761 --> 00:12:00,876 Inte längre. 209 00:12:01,095 --> 00:12:05,214 Presidenten har gett mig ansvaret för DEO. 210 00:12:06,226 --> 00:12:07,387 Det känns som en kupp. 211 00:12:07,602 --> 00:12:09,138 Inget så nedrigt. 212 00:12:09,729 --> 00:12:12,596 Med tanke på vad som står på spel, vill Washington ha en ledare 213 00:12:12,815 --> 00:12:14,977 utan personliga band till gisslan. 214 00:12:15,443 --> 00:12:17,980 Mina order är att lokalisera utomjordingsgarnisonen 215 00:12:18,196 --> 00:12:21,814 och återföra direktör Henshaw till sin post. 216 00:12:23,493 --> 00:12:25,029 Basen är din, sir. 217 00:12:25,745 --> 00:12:29,238 Om ni kan ursäkta mig, damer. 218 00:12:40,093 --> 00:12:42,505 Inga kameror på forskningsanläggningarna. 219 00:12:44,389 --> 00:12:45,504 Du kunde ha lurat mig. 220 00:12:46,933 --> 00:12:48,423 Man måste skydda sig. 221 00:12:48,893 --> 00:12:50,224 Ja. 222 00:12:50,603 --> 00:12:53,015 Du sa att inbrottet utfördes av "företagsspioner", 223 00:12:53,273 --> 00:12:56,607 men jag har aldrig mött nån som efterlämnar gigantiska hål efter sig. 224 00:12:56,859 --> 00:12:59,146 Du vill ta reda på varför jag sa att det var spionage 225 00:12:59,362 --> 00:13:00,642 när du vet att det inte stämmer. 226 00:13:04,075 --> 00:13:05,361 Jag vet vilka dina vänner är. 227 00:13:06,160 --> 00:13:08,868 Jag tycker att ditt samröre med dem är problematiskt. 228 00:13:09,080 --> 00:13:11,947 Särskilt på grund av din roll i media. 229 00:13:12,250 --> 00:13:15,868 Media existerar inte för att få såna som du att känna er bekväma. 230 00:13:16,546 --> 00:13:18,412 Vårt jobb är att rapportera sanningen. 231 00:13:19,799 --> 00:13:22,006 Vilket fantastiskt jobb ni gör. 232 00:13:22,635 --> 00:13:25,627 Hyllar låga bensinpriser så att vi fortsätter med fossilt bränsle. 233 00:13:26,514 --> 00:13:30,007 Ni skriver om popstjärnor och ignorerar korrupta politiker. 234 00:13:30,560 --> 00:13:33,018 Ni förvandlar söta blondiner, som flyger, till hjältar, 235 00:13:33,229 --> 00:13:34,970 och maskerar hotet som de utgör. 236 00:13:36,941 --> 00:13:38,477 Men du har aldrig varit deras offer. 237 00:13:39,652 --> 00:13:40,938 Det förändrar ens perspektiv. 238 00:13:42,322 --> 00:13:43,812 Vad planerar du att göra? 239 00:13:44,407 --> 00:13:46,273 Vad som måste göras. 240 00:13:46,492 --> 00:13:49,075 Mina kollegor följer dig till bilen. 241 00:13:50,621 --> 00:13:52,328 Jag hittar dit själv. 242 00:13:58,004 --> 00:14:00,962 Jag har mediatillstånden som du bad om, ms Grant. 243 00:14:01,341 --> 00:14:03,833 Utmärkt, Ker-rah! 244 00:14:05,928 --> 00:14:10,138 Du kan väl sätta dig en stund? 245 00:14:12,268 --> 00:14:15,306 Jag måste tillbaka till skrivbordet, ms Grant. 246 00:14:15,521 --> 00:14:16,852 Jag insisterar. 247 00:14:17,065 --> 00:14:18,180 Okej. 248 00:14:19,192 --> 00:14:21,354 Kan jag hjälpa dig med nåt? 249 00:14:21,861 --> 00:14:24,102 Jag har just gjort 250 00:14:24,322 --> 00:14:27,531 lite efterforskningar i ditt förflutna, 251 00:14:27,742 --> 00:14:29,983 och jag vill bara klargöra 252 00:14:30,203 --> 00:14:32,695 ett par saker. 253 00:14:33,289 --> 00:14:34,529 Sätt dig. 254 00:14:36,709 --> 00:14:37,915 Är du 24 år? 255 00:14:38,127 --> 00:14:39,788 Det vet du, ms Grant. 256 00:14:41,047 --> 00:14:43,379 Vilket innebär att du var hur gammal 257 00:14:43,591 --> 00:14:46,629 när filmen Titanic kom ut 1997? 258 00:14:46,844 --> 00:14:48,084 Sex år! 259 00:14:48,304 --> 00:14:51,717 Vilket är samma ålder som när du började i årskurs? 260 00:14:51,933 --> 00:14:52,933 Ett. 261 00:14:53,059 --> 00:14:55,892 - Och din lärare hette? - Mr Zarzycki. 262 00:14:57,271 --> 00:14:58,682 Enligt det här betyget... 263 00:14:58,898 --> 00:15:00,855 Har du mitt betyg från ettan? 264 00:15:01,067 --> 00:15:02,649 Hon hette Ruth Marchon. 265 00:15:02,860 --> 00:15:04,976 Ms Marchon var bildlärare på Midvale. 266 00:15:05,196 --> 00:15:06,196 Det är en kuggfråga, 267 00:15:06,364 --> 00:15:08,071 jag började inte där förrän i åttan. 268 00:15:11,244 --> 00:15:13,235 Har jag övertygat dig, ms Grant? 269 00:15:13,746 --> 00:15:15,987 Utan tvekan. 270 00:15:18,751 --> 00:15:21,493 Du är Supergirl. 271 00:15:21,754 --> 00:15:23,540 Men... Jag... 272 00:15:23,756 --> 00:15:26,965 Jag kunde besvara alla dina galna frågor! 273 00:15:27,176 --> 00:15:29,588 Exakt! Bara nån som vill ljuga 274 00:15:29,804 --> 00:15:31,670 kan besvara alla frågor de får. 275 00:15:31,889 --> 00:15:33,926 Hur tror du att jag avslöjade Lance Armstrong? 276 00:15:35,268 --> 00:15:38,932 Ker-rah, både du och jag kämpar för sanningen, rättvisa, 277 00:15:39,147 --> 00:15:40,478 och det amerikanska sättet. 278 00:15:40,690 --> 00:15:42,852 Mina metoder råkar bara vara bättre. 279 00:15:43,443 --> 00:15:44,649 Och roligare. 280 00:15:45,236 --> 00:15:46,692 Det var allt för tillfället, 281 00:15:47,989 --> 00:15:49,275 Supergirl. 282 00:15:52,618 --> 00:15:54,154 Förlåt, jag såg att du har ringt. 283 00:15:54,370 --> 00:15:56,657 Du måste komma hit. Nu. 284 00:16:02,628 --> 00:16:05,586 Jag förstår inte. Jag kan inte läsa hans tankar. 285 00:16:06,632 --> 00:16:09,124 Jag trodde att din ras var känd för det. 286 00:16:09,510 --> 00:16:12,127 Han kanske lurar dig, Non. Det skulle inte vara svårt. 287 00:16:12,346 --> 00:16:13,711 Det skulle jag aldrig göra! 288 00:16:14,015 --> 00:16:17,133 Människorna måste ha utvecklat en teknik som blockerar mig. 289 00:16:17,351 --> 00:16:19,012 Vad vill du så gärna veta? 290 00:16:19,395 --> 00:16:20,806 Vart DEO finns? 291 00:16:21,731 --> 00:16:23,267 Planerar du en avskräckande stöt? 292 00:16:23,483 --> 00:16:26,646 Jag kanske ska bryta din nacke i avskräckande syfte. 293 00:16:27,278 --> 00:16:28,643 Om du dödar mig, dödar du din fru. 294 00:16:28,863 --> 00:16:31,025 Du är bara en skällande hund i koppel. 295 00:16:31,532 --> 00:16:33,068 Inget hot alls. 296 00:16:38,998 --> 00:16:41,831 Nu ser jag hur avancerade ni är jämfört med oss vildar. 297 00:16:51,844 --> 00:16:55,337 Jag är general Samuel Lane från amerikanska armén. 298 00:16:55,723 --> 00:16:58,340 Jag undrar hur många medmänniskor du var tvungen att döda 299 00:16:58,559 --> 00:17:00,220 för att uppnå den rangen. 300 00:17:01,479 --> 00:17:03,015 Trots det kallar du mig ett hot. 301 00:17:05,483 --> 00:17:06,848 När jag var liten 302 00:17:08,027 --> 00:17:11,190 brukade pappa ta med mig och min syster på bio. 303 00:17:12,198 --> 00:17:16,112 Vi såg en film som heter Mannen från Mars. 304 00:17:16,953 --> 00:17:19,786 Den handlade om en utomjording, som du, 305 00:17:20,581 --> 00:17:24,324 som kom till jorden och hotade att förstöra den 306 00:17:25,002 --> 00:17:27,790 om människorna inte slutade med sina galenskaper. 307 00:17:28,089 --> 00:17:30,626 Jag drömde mardrömmar i flera månader. 308 00:17:31,968 --> 00:17:35,211 Och än idag, 309 00:17:35,638 --> 00:17:37,299 när jag tittar på dig, 310 00:17:37,890 --> 00:17:41,554 är jag tillbaka i bion. 311 00:17:42,603 --> 00:17:43,718 Rädd. 312 00:17:44,313 --> 00:17:47,851 På Krypton är det ett tecken på stor styrka 313 00:17:48,067 --> 00:17:49,853 att erkänna sin rädsla för en fiende. 314 00:17:50,611 --> 00:17:52,352 Det var därför jag berättade det. 315 00:17:52,572 --> 00:17:57,112 Jag vill att du ska veta att jag är, enligt din standard, en hedersman. 316 00:17:58,578 --> 00:18:02,412 Och jag gläds inte åt vad som väntar. 317 00:18:17,430 --> 00:18:22,516 Du ska berätta var din bas är. 318 00:18:22,727 --> 00:18:27,062 Frågan är om du säger det innan vi börjar eller efter. 319 00:18:28,190 --> 00:18:30,602 Vad gör du? 320 00:18:30,818 --> 00:18:33,105 Du kan inte bara gå in här. 321 00:18:33,321 --> 00:18:35,813 Han har rätt. Ljuset, kryptoniten försvagar dig. 322 00:18:36,032 --> 00:18:37,392 Är det honom du väljer att stötta? 323 00:18:37,908 --> 00:18:39,524 Mot ditt eget folk. 324 00:18:39,744 --> 00:18:40,950 Din familj? 325 00:18:41,162 --> 00:18:42,698 Sluta, du skadar henne! 326 00:18:42,913 --> 00:18:46,451 Ursäkta, var hon mer tillmötesgående när du frågade snällt? 327 00:18:46,667 --> 00:18:48,186 Det finns ett annat sätt att rädda Hank. 328 00:18:48,210 --> 00:18:51,373 Vi släpper inte en soldat med den här hotnivån. 329 00:18:52,590 --> 00:18:53,955 Generalen, vi är bättre än så! 330 00:18:54,175 --> 00:18:56,963 Vi är det. Inte de. Ut härifrån! 331 00:18:57,178 --> 00:18:58,760 Nej, gör det inte! 332 00:18:59,513 --> 00:19:00,753 Snälla! 333 00:19:01,474 --> 00:19:02,885 Nej! Snälla, nej! 334 00:19:09,649 --> 00:19:10,889 Om Alex inte hade ingripit 335 00:19:11,108 --> 00:19:12,473 vet jag inte vad jag hade gjort. 336 00:19:12,777 --> 00:19:15,235 Jag vet att Astra har fattat dåliga beslut, men... 337 00:19:15,446 --> 00:19:16,607 Hon är fortfarande familj. 338 00:19:16,906 --> 00:19:18,613 Ja. Det är problemet. 339 00:19:18,824 --> 00:19:21,282 Hittade du nåt när du pratade med Max? 340 00:19:21,661 --> 00:19:24,449 Nej. Det är ett stickspår. 341 00:19:25,289 --> 00:19:27,121 Det finns inget där. 342 00:19:28,459 --> 00:19:29,870 Det var åtminstone goda nyheter. 343 00:19:30,086 --> 00:19:31,247 Ker-rah. 344 00:19:31,921 --> 00:19:33,127 Jag måste gå. 345 00:19:37,635 --> 00:19:38,635 Ja. 346 00:19:38,803 --> 00:19:41,420 Kara har för mycket tilltro för att se när du ljuger, 347 00:19:41,639 --> 00:19:43,095 men jag ser det. 348 00:19:43,349 --> 00:19:44,931 Vad fick du veta hos Max? 349 00:19:45,142 --> 00:19:46,382 Stäng dörren. 350 00:19:50,690 --> 00:19:52,897 Han planerar ett motdrag mot kryptonierna. 351 00:19:53,442 --> 00:19:54,648 Inklusive Kara. 352 00:19:54,902 --> 00:19:56,609 Han ska inte få en chans att skada henne. 353 00:19:56,821 --> 00:19:58,437 Vi måste lista ut vad han planerar. 354 00:19:58,656 --> 00:19:59,817 Det är därför... 355 00:20:00,366 --> 00:20:02,448 Jag pratade inte bara med honom när jag var där. 356 00:20:02,660 --> 00:20:07,245 Jag tog övervakningsbilder så att du kan hjälpa mig att hitta en väg in. 357 00:20:07,748 --> 00:20:11,161 Vill du bryta dig in i Max Lords anläggning? 358 00:20:13,295 --> 00:20:15,127 Det var dumt av dig att fota igen. 359 00:20:15,339 --> 00:20:18,832 Du är en sån där galen krigskorre som inte kan stanna hemma. 360 00:20:20,052 --> 00:20:24,671 Vill du att Kara får veta att du lät mig göra detta själv? 361 00:20:25,725 --> 00:20:28,183 Okej! Jag hittar en väg in åt dig. 362 00:20:29,520 --> 00:20:30,520 Ja, ms Grant? 363 00:20:30,730 --> 00:20:31,891 Sitt. 364 00:20:40,948 --> 00:20:43,485 Titta på mina ögon, Ker-rah. Vad ser du? 365 00:20:44,577 --> 00:20:45,738 Påsar. 366 00:20:46,787 --> 00:20:50,451 Jag var uppe till gryningen och tittade på nyhetsinslag om Supergirl. 367 00:20:50,708 --> 00:20:53,917 Alla avbrutna rånöverfall och avvärjda bilkrockar. 368 00:20:54,128 --> 00:20:56,495 Ju längre jag tittade, desto mer tänkte jag på 369 00:20:56,714 --> 00:20:58,751 alla hemskheter som händer när du är här. 370 00:20:59,508 --> 00:21:01,419 Det borde bevisa att jag inte är hon. 371 00:21:01,635 --> 00:21:04,002 Jag är här när hon är där ute. 372 00:21:04,221 --> 00:21:06,007 Vi vet båda två att Supergirl är kapabel 373 00:21:06,223 --> 00:21:07,384 att genomföra det tricket. 374 00:21:07,600 --> 00:21:10,683 Det bevisar bara hur lite det här jobbet betyder för dig. 375 00:21:11,437 --> 00:21:13,804 Nej. Det är inte sant. Jag gillar mitt jobb. 376 00:21:14,023 --> 00:21:16,856 Varje minut som du slösar på att leka assistent här 377 00:21:17,067 --> 00:21:19,809 är en minut då nån där ute inte räddas. 378 00:21:21,447 --> 00:21:22,447 Vad försöker du säga? 379 00:21:22,656 --> 00:21:25,819 Att jag inte tänker gå med på det här längre. 380 00:21:26,911 --> 00:21:29,573 Antingen bevisar du att du inte är Supergirl, 381 00:21:29,997 --> 00:21:34,286 eller så rensar du skrivbordet imorgon. 382 00:21:41,467 --> 00:21:42,753 Hur går det, Winn? 383 00:21:43,135 --> 00:21:44,671 Jag känner mig blottad här. 384 00:21:44,887 --> 00:21:45,927 SÄKERHETSMODUL AVAKTIVERAD 385 00:21:46,055 --> 00:21:47,796 Okej. Larmen är avaktiverade. 386 00:21:48,015 --> 00:21:50,507 Men jag behöver mer tid till låset. 387 00:21:51,268 --> 00:21:52,850 Är du säker angående larmen? 388 00:21:53,270 --> 00:21:55,352 Självklart. Hurså? 389 00:21:57,316 --> 00:21:58,397 Det var inget. 390 00:22:01,862 --> 00:22:03,569 Okej. 391 00:22:06,158 --> 00:22:07,158 Okej. 392 00:22:07,326 --> 00:22:09,488 Vi kan ha ett problem. 393 00:22:12,540 --> 00:22:14,872 Kan du inte ta dig förbi laser? 394 00:22:15,125 --> 00:22:16,581 Kom igen, Winn. Hjälp mig. 395 00:22:17,127 --> 00:22:19,789 Okej, bara för att du frågade så snällt. 396 00:22:25,427 --> 00:22:28,169 Jag är imponerad, Winn. 397 00:22:37,940 --> 00:22:39,601 Vänta. Stanna där. 398 00:22:39,817 --> 00:22:41,899 Det var intressant. 399 00:22:42,570 --> 00:22:43,685 Vad? 400 00:22:43,904 --> 00:22:46,521 Alla andra lås i anläggningen har ett siffersystem, 401 00:22:46,740 --> 00:22:49,573 men det här är ett biodiagnostiskt system. 402 00:22:49,952 --> 00:22:50,987 Vad... 403 00:22:51,704 --> 00:22:52,739 Kan du hacka det? 404 00:22:52,955 --> 00:22:55,413 Nej, James. Det är hela poängen. 405 00:22:55,624 --> 00:22:58,036 Det är bättre än fingeravtryck, röst- och ögonskanner... 406 00:23:01,755 --> 00:23:03,120 James, är du kvar? 407 00:23:09,847 --> 00:23:11,463 Astra avslöjade var Non är. 408 00:23:11,682 --> 00:23:13,093 Vi mobiliserar för att få ut Hank. 409 00:23:13,309 --> 00:23:16,392 Astra skulle aldrig bedra sina soldater eller sin man. 410 00:23:16,604 --> 00:23:19,016 Om det finns en chans att rädda Hank, måste jag ta den. 411 00:23:19,315 --> 00:23:20,430 Då följer jag med dig. 412 00:23:36,957 --> 00:23:40,541 Ekoteamet, ni är redo för vapenfritt ingripande. 413 00:23:52,514 --> 00:23:53,925 Generalen, Supergirl är där! 414 00:23:54,141 --> 00:23:55,427 Vad fan gör hon där? 415 00:23:55,643 --> 00:23:57,975 Det är ett människoräddningsuppdrag. 416 00:23:58,187 --> 00:23:59,518 Jag ringde henne. 417 00:24:04,818 --> 00:24:08,152 Containrarna är blyförsedda. Jag kan inte se igenom dem. 418 00:24:09,365 --> 00:24:12,278 Ekoteamet. Sök igenom containrarna och håll uppsikt bakåt. 419 00:24:30,219 --> 00:24:31,709 De närmar sig, sir. 420 00:24:37,351 --> 00:24:38,512 Hank! 421 00:24:45,859 --> 00:24:46,859 Bomb! 422 00:24:47,027 --> 00:24:48,027 Ut! 423 00:25:11,176 --> 00:25:12,507 Nej. 424 00:25:21,645 --> 00:25:22,806 Mitt team... 425 00:25:23,605 --> 00:25:24,811 Det var en fälla. 426 00:25:25,816 --> 00:25:27,147 Astra lurade oss. 427 00:25:39,747 --> 00:25:42,614 Jimmy Olsen, orädd fotograf. 428 00:25:43,417 --> 00:25:44,999 Jag insåg inte hur orädd. 429 00:25:45,419 --> 00:25:49,003 Mitt säkerhetssystem är inte bra, det är bäst. 430 00:25:51,216 --> 00:25:54,504 Vem hjälpte dig att komma runt det? 431 00:25:57,598 --> 00:26:01,091 Som du sa, jag är orädd. 432 00:26:03,062 --> 00:26:04,062 Okej. 433 00:26:05,105 --> 00:26:06,561 Vi testar ett annat sätt. 434 00:26:08,776 --> 00:26:13,441 Du är tuff som gömmer dig bakom musklerna. 435 00:26:14,364 --> 00:26:17,607 Varför är du inte man nog att erkänna vad du håller på med? 436 00:26:17,993 --> 00:26:21,782 Skulle kränkningar få mig att skvallra som en Bondskurk? 437 00:26:22,331 --> 00:26:23,913 Det fungerar inte på mig, Jimmy. 438 00:26:24,374 --> 00:26:27,492 Men jag gillar idén att lösa detta som män. 439 00:26:35,928 --> 00:26:40,013 Människa, utomjording, super. 440 00:26:43,685 --> 00:26:46,768 Om du sätter dig upp mot mig, kommer du att förlora. 441 00:26:54,321 --> 00:26:55,402 Nästa gång... 442 00:26:57,741 --> 00:26:59,527 nöjer jag mig inte med kameran. 443 00:27:08,252 --> 00:27:09,913 Får jag prata med dig, ms Grant? 444 00:27:10,754 --> 00:27:11,915 Det beror på. 445 00:27:12,923 --> 00:27:14,413 Visa mig manteln. 446 00:27:16,760 --> 00:27:20,924 Du vill att jag säger att jag är Supergirl, men det går inte. 447 00:27:22,224 --> 00:27:26,934 Det jag kan säga är att det här jobbet, den här platsen, 448 00:27:27,688 --> 00:27:30,020 är viktigare för mig än du inser. 449 00:27:34,695 --> 00:27:38,438 När jag är konfunderad eller överväldigad, 450 00:27:39,741 --> 00:27:42,529 och kommer in på ditt kontor så kan du på nåt sätt känna det. 451 00:27:43,203 --> 00:27:45,035 Det är din superkraft. 452 00:27:45,914 --> 00:27:48,326 Jag kommer inte alltid att vara din assistent, 453 00:27:48,542 --> 00:27:51,330 men jag vet att det jag kommer att göra härnäst blir lättare 454 00:27:51,545 --> 00:27:53,411 tack vare allt du har lärt mig. 455 00:27:54,590 --> 00:27:58,003 Sanningen är att jag behöver dig mer än nånsin. 456 00:28:01,805 --> 00:28:05,264 Då vet du vad du måste göra. 457 00:28:13,817 --> 00:28:15,603 Du ger mig inget val. 458 00:28:18,530 --> 00:28:19,530 Jag slutar. 459 00:28:22,951 --> 00:28:25,283 Du kan åtminstone jobba dagen ut. 460 00:28:41,970 --> 00:28:45,053 James! Vad har hänt? 461 00:28:45,265 --> 00:28:46,630 Det ser värre ut än vad det är. 462 00:28:46,850 --> 00:28:48,932 - Det var inte frågan. - Jag vill inte uppröra dig. 463 00:28:49,144 --> 00:28:50,624 Det var därför jag inte sa nåt innan. 464 00:28:50,938 --> 00:28:52,520 Max Lord gjorde det. 465 00:28:56,360 --> 00:28:57,691 Var du också delaktig? 466 00:28:58,695 --> 00:28:59,901 Ljög ni för mig? 467 00:29:00,113 --> 00:29:01,649 Vi försökte hjälpa dig. 468 00:29:01,865 --> 00:29:04,027 Genom att ge er på honom själva? 469 00:29:07,871 --> 00:29:10,203 Max Lord är ond. 470 00:29:11,124 --> 00:29:14,537 Jag ska göra allt som krävs för att stoppa honom. 471 00:29:14,920 --> 00:29:17,503 Vänta. Kara, du låter som Astra. 472 00:29:17,714 --> 00:29:19,455 Ja, hon kanske inte har så fel? 473 00:29:19,675 --> 00:29:21,882 - Gör det inte. Kom igen! - Ni kan inte stoppa mig. 474 00:29:23,637 --> 00:29:24,637 Flytta på dig. 475 00:29:24,805 --> 00:29:28,764 Om du ger dig på Maxwell Lord så här, 476 00:29:29,309 --> 00:29:30,925 bevisar du för honom att han har rätt. 477 00:29:31,144 --> 00:29:33,727 Att du är likadan som Astra och Non. 478 00:29:33,939 --> 00:29:35,475 Tänk om jag inte är så annorlunda? 479 00:29:35,732 --> 00:29:38,144 Det måste du vara, Kara. 480 00:29:39,278 --> 00:29:42,816 Om du inte är det, förlorar vi. 481 00:29:43,198 --> 00:29:48,159 Du förstår inte. Det känns som om jag har förlorat allt. 482 00:29:49,871 --> 00:29:51,157 Jag kan inte stoppa Max. 483 00:29:51,498 --> 00:29:52,704 Eller nå fram till Astra. 484 00:29:52,916 --> 00:29:56,409 Jag kan inte rädda Hank eller det jag hade med Cat. 485 00:29:57,421 --> 00:29:59,833 Till och med minnet av min egen mamma, 486 00:30:00,048 --> 00:30:03,416 det enda jag alltid kunde förlita mig på, 487 00:30:05,762 --> 00:30:07,127 är förstört. 488 00:30:14,521 --> 00:30:15,761 Jag har inget kvar. 489 00:30:18,358 --> 00:30:20,224 Jag vet inte vad jag ska ta mig till. 490 00:30:20,819 --> 00:30:24,608 Jag har alla dessa krafter, men jag har aldrig känt mig så maktlös. 491 00:30:26,408 --> 00:30:27,443 Du. 492 00:30:28,493 --> 00:30:31,451 Kara, det kommer att ordna sig. 493 00:30:32,497 --> 00:30:34,454 Även när det ser dystert ut, 494 00:30:36,793 --> 00:30:39,000 hittar hjältar en utväg. 495 00:30:56,063 --> 00:30:57,849 De skickade dig för att försöka igen. 496 00:30:58,398 --> 00:31:00,435 Vad får dig att tro att det blir annorlunda nu? 497 00:31:00,650 --> 00:31:02,937 För nu är jag redo att höra vad du har att säga. 498 00:31:03,278 --> 00:31:04,985 Jag var rädd att lyssna förut. 499 00:31:07,783 --> 00:31:11,151 Men idag blev jag så upprörd 500 00:31:12,496 --> 00:31:13,657 att jag inte kunde tänka. 501 00:31:14,581 --> 00:31:17,243 Jag ville inte. Jag ville bara skada nån. 502 00:31:18,835 --> 00:31:21,998 För att jag var rädd att förlora allt som betyder nåt. 503 00:31:23,090 --> 00:31:24,831 Såsom du måste ha känt hemma. 504 00:31:28,804 --> 00:31:30,966 Men om vi har nåt hopp inför framtiden, 505 00:31:31,181 --> 00:31:33,843 kan vi inte låta rädslan styra oss. 506 00:31:34,059 --> 00:31:35,549 Vi måste vara bättre. 507 00:31:37,521 --> 00:31:39,228 Du ger mig för mycket tilltro. 508 00:31:40,607 --> 00:31:42,598 Jag känner den riktiga du. 509 00:31:44,986 --> 00:31:47,444 Kvinnan du kände dog på Krypton. 510 00:31:48,323 --> 00:31:50,690 Jag tror fortfarande att det finns godhet i dig. 511 00:31:53,036 --> 00:31:54,993 Jag förtjänar inte din tillit. 512 00:31:55,705 --> 00:31:59,198 Alla förtjänar tillit, Astra. Även du. 513 00:32:00,544 --> 00:32:02,455 Berätta vad som hände på Krypton. 514 00:32:04,005 --> 00:32:05,336 Sanningen. 515 00:32:07,259 --> 00:32:10,752 Astra, se på mig. 516 00:32:12,806 --> 00:32:14,296 Jag tror dig. 517 00:32:15,725 --> 00:32:18,467 Jag tror på att Krypton står inför en förintelse. 518 00:32:19,020 --> 00:32:21,478 Om mycket tidigare än nån här vill erkänna. 519 00:32:21,690 --> 00:32:23,055 Varför dömer du mig, då? 520 00:32:23,275 --> 00:32:25,642 För att du dödade människor, Astra. 521 00:32:26,486 --> 00:32:28,443 Vilka nobla mål du än gömmer dig bakom, 522 00:32:28,655 --> 00:32:30,362 så kan inget förändra det faktumet. 523 00:32:30,907 --> 00:32:33,865 Jag är bunden till mer än blodsband i rätten. 524 00:32:35,537 --> 00:32:38,120 Men jag lovar att jag ska kämpa för din sak, 525 00:32:39,166 --> 00:32:42,204 inte med rädsla och manipulation, 526 00:32:42,627 --> 00:32:45,745 utan med medkänsla och förnuft. 527 00:32:46,923 --> 00:32:49,335 Det är vår enda chans att rädda vår värld. 528 00:33:00,145 --> 00:33:01,761 Jag älskar dig, Astra. 529 00:33:08,278 --> 00:33:10,519 Din mamma slutade aldrig att tro på mig. 530 00:33:12,741 --> 00:33:15,028 Du är så lik henne, Kara. 531 00:33:24,544 --> 00:33:26,410 Det är inte för sent, Astra. 532 00:33:28,465 --> 00:33:30,422 Säg var Henshaw är. 533 00:33:30,634 --> 00:33:33,251 Enda sättet att rädda honom är att göra utbytet. 534 00:33:33,970 --> 00:33:36,052 Människorna kommer aldrig att gå med på det. 535 00:33:39,309 --> 00:33:40,970 Tur att jag inte är människa. 536 00:33:54,616 --> 00:33:56,448 Vad tror du att du håller på med? 537 00:33:56,660 --> 00:33:58,025 Gör ett fångutbyte. 538 00:33:58,245 --> 00:33:59,735 I helvete heller. 539 00:34:02,999 --> 00:34:04,034 Låt oss passera, general. 540 00:34:04,251 --> 00:34:07,585 Utomjordingen är fienden, agent Danvers. 541 00:34:07,796 --> 00:34:10,584 Dina order var att hämta hem direktör Henshaw. 542 00:34:10,840 --> 00:34:12,080 Det är det jag gör. 543 00:34:12,759 --> 00:34:17,424 Om ni tar ett steg till kommer mitt team att skjuta er. 544 00:34:17,931 --> 00:34:19,467 Jag är inte så säker på det. 545 00:34:27,732 --> 00:34:29,222 Hon räddade mitt liv, sir. 546 00:34:43,873 --> 00:34:46,956 Hur vet du att Non och hans armé inte bedrar dig? 547 00:34:47,168 --> 00:34:50,035 Det vet jag inte. Men jag har tillit. 548 00:35:07,355 --> 00:35:10,768 Trots ditt tidigare övermod, verkar du tveka inför bytet. 549 00:35:11,109 --> 00:35:14,022 Om det var upp till mig skulle du få ruttna i cellen. 550 00:35:14,988 --> 00:35:17,730 Men jag vill att ni ska se att vi är bättre än general Lane, 551 00:35:17,949 --> 00:35:21,067 för då kanske vi kan få ett slut på kriget. 552 00:35:21,494 --> 00:35:23,155 Du låter precis som min systerdotter. 553 00:35:23,371 --> 00:35:25,362 Hon har en stark inverkan på folk. 554 00:35:29,377 --> 00:35:30,538 De är här. 555 00:35:47,771 --> 00:35:48,886 Gå. 556 00:35:54,444 --> 00:35:55,684 Skönt att se dig, sir. 557 00:35:58,907 --> 00:35:59,907 När jag kommer härifrån, 558 00:36:00,075 --> 00:36:02,612 ska vi prata om policyn att inte förhandla med terrorister. 559 00:36:03,119 --> 00:36:05,736 Till dess säger jag tack. 560 00:36:09,167 --> 00:36:10,453 Nåt är fel. 561 00:36:24,182 --> 00:36:25,422 Vi är omringade. 562 00:36:25,642 --> 00:36:26,973 Du måste förvandla dig. 563 00:36:28,645 --> 00:36:29,851 Förbered attack. 564 00:36:41,741 --> 00:36:42,902 Stopp! 565 00:36:43,410 --> 00:36:44,650 Träd tillbaka! 566 00:36:49,124 --> 00:36:50,614 Vi måste slå till nu, generalen. 567 00:36:50,834 --> 00:36:51,995 Vi har dem i vår makt. 568 00:36:52,210 --> 00:36:53,700 Hedra överenskommelsen, Non. 569 00:36:54,921 --> 00:36:56,662 Det blir inga fler strider idag. 570 00:37:09,477 --> 00:37:10,592 Dra er tillbaka! 571 00:37:21,656 --> 00:37:23,943 Missta inte min medkänsla för svaghet. 572 00:37:24,826 --> 00:37:26,191 Det är ingen vapenvila. 573 00:37:26,870 --> 00:37:28,486 Då kallar vi det en början. 574 00:37:36,171 --> 00:37:38,082 Ni har bara skjutit upp det oundvikliga. 575 00:37:38,590 --> 00:37:41,127 Det går inte att resonera med fienden. 576 00:37:41,342 --> 00:37:45,586 Vi föredrar en mer genomtänkt strategi på DEO, general. Vilket påminner mig... 577 00:37:46,055 --> 00:37:47,921 Din närvaro är inte längre efterfrågad. 578 00:37:48,558 --> 00:37:51,016 Du kan tacka mina agenter för att de slutförde uppdraget. 579 00:37:51,227 --> 00:37:54,060 Deras idealism kommer att få planeten att gå under. 580 00:37:54,272 --> 00:37:55,387 Nej. 581 00:37:55,732 --> 00:37:57,188 Den kommer att rädda planeten. 582 00:38:08,912 --> 00:38:10,152 Så... 583 00:38:10,955 --> 00:38:14,038 Vad menade Alex när hon sa att du måste "förvandla" dig? 584 00:38:14,375 --> 00:38:16,412 Eller har du glömt att jag har superhörsel? 585 00:38:23,676 --> 00:38:25,417 Är du från Mars? 586 00:38:25,637 --> 00:38:26,877 Du är från Krypton. 587 00:38:27,222 --> 00:38:28,929 Men varför gömmer du dig? 588 00:38:29,140 --> 00:38:33,259 Jag försöker göra världen till en säker plats för alla. 589 00:38:34,062 --> 00:38:37,100 Jag misslyckades med Alex far innan jag tog identiteten Hank Henshaw. 590 00:38:37,315 --> 00:38:38,475 Jag ska inte misslyckas igen. 591 00:38:38,566 --> 00:38:41,308 Och du såg vad DEO är under general Lanes ledning. 592 00:38:41,528 --> 00:38:45,567 Vi behöver Hank, J'onn, i ledningen. 593 00:38:46,991 --> 00:38:48,857 Ni kunde ha berättat för mig. 594 00:38:49,077 --> 00:38:50,197 Jag kan bevara en hemlighet. 595 00:38:50,370 --> 00:38:51,576 Nej, det kan du inte. 596 00:39:10,139 --> 00:39:13,848 Jag insåg inte hur absurd du ser ut i den där dräkten. 597 00:39:14,185 --> 00:39:16,142 Blått, gult och rött. 598 00:39:16,354 --> 00:39:18,311 Det är som om en färgcirkel har spytt. 599 00:39:18,982 --> 00:39:21,019 Ursäkta att jag stör, ms Grant. 600 00:39:21,234 --> 00:39:22,941 James Olsen sa att du ville träffa mig. 601 00:39:23,152 --> 00:39:25,985 Nåt om att du tror att din assistent är jag. 602 00:39:26,197 --> 00:39:29,315 När ska vi sluta med den här tröttsamma leken? 603 00:39:30,368 --> 00:39:32,484 Jag sa ju att det inte var en lek, ms Grant. 604 00:39:33,162 --> 00:39:34,652 Jag kan tyvärr inte stanna länge. 605 00:39:34,873 --> 00:39:36,329 Det är många som behöver min hjälp. 606 00:39:36,541 --> 00:39:37,827 Som du vet. 607 00:39:38,167 --> 00:39:39,407 Trevligt att träffas. 608 00:39:39,627 --> 00:39:41,994 Detsamma. Jag gillar din dräkt. 609 00:39:42,338 --> 00:39:44,170 - Jag gillar dina glasögon. - Tack. 610 00:39:45,383 --> 00:39:46,589 Vi är klara här. 611 00:39:47,135 --> 00:39:50,298 Ker-rah, sluta behandla Supergirl som din assistent. 612 00:39:50,513 --> 00:39:52,129 Hon har viktiga saker att göra. 613 00:39:52,682 --> 00:39:54,013 Och det har du med. 614 00:39:54,559 --> 00:39:57,472 Den här fyller inte på sig själv. 615 00:39:58,187 --> 00:40:00,679 God kväll, ms Grant. Kara. 616 00:40:04,110 --> 00:40:05,817 Och Ker-rah, 617 00:40:06,029 --> 00:40:07,861 du får tillbaka jobbet om du vill ha det. 618 00:40:09,032 --> 00:40:11,569 Bara du inte berättar för nån att jag trodde du var... 619 00:40:13,161 --> 00:40:14,276 Du vet. 620 00:40:14,704 --> 00:40:17,196 Det gynnar nog oss båda, ms Grant. 621 00:40:17,790 --> 00:40:19,872 Och Ker-rah, jag hade fel. 622 00:40:21,002 --> 00:40:24,290 Nu när jag har sett er i samma rum är du inte alls lik henne. 623 00:40:46,611 --> 00:40:47,817 Tack. 624 00:40:49,072 --> 00:40:50,562 Varsågod. 625 00:40:53,576 --> 00:40:58,867 Men jag hade inte haft nåt emot om du jobbade heltid på DEO. 626 00:41:00,416 --> 00:41:02,202 Jag kan inte lämna det här stället. 627 00:41:04,212 --> 00:41:06,954 Det är inte bara en hemlig identitet. 628 00:41:10,718 --> 00:41:13,961 Jag gjorde nästan nåt i dag som jag skulle ha ångrat resten av livet. 629 00:41:14,764 --> 00:41:16,095 Vad hindrade dig? 630 00:41:17,100 --> 00:41:18,556 Mina vänner. 631 00:41:19,727 --> 00:41:21,593 DEO håller dig mänsklig. 632 00:41:21,813 --> 00:41:23,429 Mina vänner gör det för mig. 633 00:41:27,151 --> 00:41:28,151 DU HAR 1 NYTT MEDDELANDE 634 00:41:28,319 --> 00:41:29,775 KONVERSATION MED CLARK ÄR DU OKEJ? 635 00:41:33,616 --> 00:41:35,482 JA. BEHÖVER DU HJÄLP? 636 00:41:37,829 --> 00:41:42,574 JAG SÄGER TILL I SÅ FALL. LOVAR. 637 00:41:42,792 --> 00:41:45,580 JAG FINNS HÄR OM DU BEHÖVER MIG. BLOD FÖRENAR OSS ALLA. 638 00:41:51,300 --> 00:41:52,961 DET LÄRDE DU DIG INTE I KANSAS. 639 00:41:53,177 --> 00:41:55,134 NEJ... DU LÄRDE MIG DET. 640 00:42:00,727 --> 00:42:03,310 Hej, hur går det med Cat? 641 00:42:03,646 --> 00:42:06,809 Hon tog sitt förnuft tillfånga. 642 00:42:09,652 --> 00:42:11,017 Och jag också. 643 00:42:12,405 --> 00:42:14,271 Tack för att ni stoppade mig förut. 644 00:42:14,490 --> 00:42:16,982 Det är väl därför du umgås med oss? 645 00:42:18,077 --> 00:42:20,034 Vad är planen? 646 00:42:20,246 --> 00:42:24,991 Vi avslöjar vad Maxwell Lord sysslar med och stoppar honom för gott. 647 00:42:31,924 --> 00:42:33,255 De tog just in henne. 648 00:42:33,468 --> 00:42:34,958 Hon möter alla dina krav. 649 00:42:35,178 --> 00:42:37,169 Inga släktingar. Inga kontakter alls. 650 00:42:37,847 --> 00:42:39,303 Det var inte lätt att ordna. 651 00:42:39,515 --> 00:42:40,926 Det hade jag inte trott. 652 00:42:41,142 --> 00:42:42,632 Det var allt. 653 00:42:48,149 --> 00:42:50,265 ÅTKOMST BEVILJAD 654 00:42:59,160 --> 00:43:01,197 OKÄND 655 00:43:08,503 --> 00:43:10,210 Mitt namn är Maxwell Lord. 656 00:43:11,672 --> 00:43:13,754 Och jag ska hjälpa dig. 657 00:43:14,778 --> 00:43:16,778 Subrip: TomTen 658 00:43:46,165 --> 00:43:47,309 Översättning: Lisa Olsson, Deluxe 659 00:43:47,333 --> 00:43:48,333 Swedish