1
00:00:02,669 --> 00:00:05,752
När jag var barn,
var min planet Krypton döende.
2
00:00:06,423 --> 00:00:08,755
Jag sändes till jorden
för att skydda min kusin.
3
00:00:09,885 --> 00:00:11,501
Min rymdkapsel slogs ur kurs
4
00:00:11,720 --> 00:00:13,051
och när jag kom hit,
5
00:00:13,222 --> 00:00:16,886
hade min kusin växt upp
och blivit Superman.
6
00:00:17,434 --> 00:00:18,720
Jag dolde mina krafter,
7
00:00:19,102 --> 00:00:23,266
tills nyligen när en olycka tvingade mig
att avslöja mig.
8
00:00:24,191 --> 00:00:27,229
För de flesta är jag assistent
på Catco Worldwide Media.
9
00:00:27,778 --> 00:00:31,021
Men i hemlighet arbetar jag
med min syster för DEO.
10
00:00:31,240 --> 00:00:33,072
Vi skyddar staden mot utomjordingar
11
00:00:33,242 --> 00:00:35,279
och alla andra som vill skada den.
12
00:00:36,954 --> 00:00:39,195
Jag är Supergirl.
13
00:00:40,040 --> 00:00:41,371
Detta har hänt...
14
00:00:42,626 --> 00:00:44,867
Vapnen är inget mot dig.
15
00:00:45,045 --> 00:00:47,412
Att använda mina krafter är riskabelt.
16
00:00:47,798 --> 00:00:51,041
När jag är Hank Henshaw,
tänker jag inte på vad jag förlorat.
17
00:00:53,428 --> 00:00:54,634
Jag är kär i dig.
18
00:00:54,805 --> 00:00:56,245
Jag vill inte att nåt ska förändras.
19
00:00:58,141 --> 00:01:00,132
Vem är A. Foster, ms Grant?
20
00:01:00,477 --> 00:01:02,639
Adam Foster är min son.
21
00:01:03,146 --> 00:01:06,639
Att inte finnas där för Adam
är det jag ångrar mest.
22
00:01:10,904 --> 00:01:13,646
Alla gör misstag,
ångrar saker i vårt förflutna,
23
00:01:14,324 --> 00:01:16,406
saker vi önskar att vi kunde ändra...
24
00:01:17,286 --> 00:01:19,994
Det jag ångrar mest är
att jag inte fanns där för dig.
25
00:01:20,998 --> 00:01:23,114
Jag vet att mina val kan ha sårat dig
26
00:01:23,500 --> 00:01:26,117
på sätt som jag aldrig kan förstå.
27
00:01:27,170 --> 00:01:29,252
Men om du vill
28
00:01:29,798 --> 00:01:31,960
skulle jag vilja försöka
ställa allt till rätta.
29
00:01:33,176 --> 00:01:34,507
Det kommer inte att bli lätt.
30
00:01:35,012 --> 00:01:36,612
Inget som är värt att kämpa för är lätt.
31
00:01:39,474 --> 00:01:41,306
Hjälp! Hjälp oss!
32
00:01:52,154 --> 00:01:53,485
Men livet är kort.
33
00:01:54,031 --> 00:01:55,521
Och när allt är sagt och gjort,
34
00:01:56,825 --> 00:01:59,487
finns inget som är viktigare än familjen.
35
00:02:00,037 --> 00:02:02,324
All kärlek, mamma.
36
00:02:05,834 --> 00:02:07,290
LÅGOR ATT BEKÄMPA
37
00:02:07,461 --> 00:02:09,498
- Så var lämnade du dem?
- Vid en fin sjö utan eld.
38
00:02:10,172 --> 00:02:12,630
Vad har hänt med ditt post-räddningsskryt?
39
00:02:12,841 --> 00:02:14,047
Pratar Winn fortfarande inte?
40
00:02:14,968 --> 00:02:18,211
Jag önskar att han aldrig kysst mig,
och att jag inte sårat honom.
41
00:02:18,722 --> 00:02:20,212
Jag saknar min bästa vän, Alex.
42
00:02:20,557 --> 00:02:23,720
- Ge honom bara tid och utrymme.
- Jag hatar tid och utrymme.
43
00:02:27,397 --> 00:02:29,354
Hej. Är ms Grants latte klar?
44
00:02:30,192 --> 00:02:32,058
- Jag beklagar.
- Ursäkta?
45
00:02:32,653 --> 00:02:35,236
Jag beklagar
att du måste jobba för Cat Grant.
46
00:02:35,405 --> 00:02:37,066
Jag har hört att hon är svår.
47
00:02:37,240 --> 00:02:39,402
Ett rykte hon stolt vårdar.
48
00:02:39,910 --> 00:02:41,400
Är hon så hemsk som alla säger?
49
00:02:42,079 --> 00:02:43,569
Du vet, sprutar eld. Äter bebisar.
50
00:02:43,747 --> 00:02:46,079
Ms Grant är hård, men hon är fantastisk.
51
00:02:46,333 --> 00:02:48,244
Inte bara på sitt jobb,
utan även som person.
52
00:02:48,585 --> 00:02:50,917
Hon är riktigt cool.
53
00:02:51,421 --> 00:02:52,832
Betalar hon dig för att säga det?
54
00:02:53,090 --> 00:02:54,251
Nej.
55
00:02:54,508 --> 00:02:56,749
En dag kanske ni träffas
så får du se själv,
56
00:02:56,927 --> 00:02:58,247
i stället för att lita på rykten.
57
00:02:58,553 --> 00:02:59,839
Hon har tur som har dig.
58
00:03:04,768 --> 00:03:06,258
Jag tror att latten är klar.
59
00:03:06,603 --> 00:03:08,093
Bäst att du går.
60
00:03:10,065 --> 00:03:11,100
Tack.
61
00:03:12,943 --> 00:03:15,605
Säg att du förstod
att han flörtade med dig.
62
00:03:16,780 --> 00:03:19,112
Nej. Jag skulle inte kalla det flörta.
63
00:03:20,283 --> 00:03:22,570
- Han var vänlig.
- Du är hopplös.
64
00:03:23,120 --> 00:03:26,454
Polisen räknar med mycket folk
65
00:03:26,790 --> 00:03:30,374
under senator Miranda Cranes
anti-utomjordingsmöte ikväll...
66
00:03:30,627 --> 00:03:32,038
Plikten kallar.
67
00:03:38,593 --> 00:03:40,129
- Winn, hej.
- Hej.
68
00:03:42,472 --> 00:03:45,760
- Vart är du på väg? Ner?
- Låt bli. Snälla.
69
00:03:46,643 --> 00:03:48,133
Ha en bra dag, Kara.
70
00:03:58,947 --> 00:04:00,813
Miranda Crane är i stan.
71
00:04:01,324 --> 00:04:05,067
Hon är en åskledare
för bigotter, hippies och utomjordingar,
72
00:04:05,328 --> 00:04:08,411
och, ja, det är i den ordningen
jag avskyr dem.
73
00:04:09,332 --> 00:04:12,791
Vår toppreporter har gjort misstaget
att lämna Catco
74
00:04:13,003 --> 00:04:15,119
för snabba pengar hos Vanity Fair.
75
00:04:15,422 --> 00:04:18,289
Hans fall kommer att bli snabbt
och skoningslöst, tack vare Lucy,
76
00:04:18,508 --> 00:04:21,341
som kommer att ge honom en stämning
vid dagens slut.
77
00:04:21,678 --> 00:04:25,467
- Så går det inte till...
- Vid dagens slut.
78
00:04:26,183 --> 00:04:29,016
Under tiden behöver vi nån
som går på mötet. Ker-rah,
79
00:04:29,186 --> 00:04:30,642
ge mig en lista på tillgängliga.
80
00:04:30,937 --> 00:04:32,678
Jag kan göra det.
81
00:04:33,523 --> 00:04:36,811
- Du har layout att jobba med. Ker-rah.
- Ms Grant...
82
00:04:36,985 --> 00:04:38,020
Jag kan avvara en timme.
83
00:04:38,195 --> 00:04:41,529
Med all respekt,
jag är din mest erfarna fotojournalist.
84
00:04:42,491 --> 00:04:46,610
Och med min koppling
till en känd utomjording, kan jag nog
85
00:04:46,787 --> 00:04:48,369
få ett bra citat från senator Crane.
86
00:04:49,122 --> 00:04:52,990
Det är bäst att du får ett citat
som kommer att förolämpa alla.
87
00:04:55,045 --> 00:04:56,160
Det var allt.
88
00:04:58,507 --> 00:04:59,507
Ms Grant...
89
00:04:59,716 --> 00:05:03,209
Om du hatar bigotter mer än utomjordingar,
varför ger du då senator Crane
90
00:05:03,386 --> 00:05:05,218
så mycket uppmärksamhet? Hon är hemsk.
91
00:05:05,847 --> 00:05:09,806
Ker-rah, bigotter kommer alltid
att ta förstaplatsen
92
00:05:09,976 --> 00:05:12,468
på min föraktlista,
men de är utmärkt klickbete.
93
00:05:13,355 --> 00:05:16,222
Och ju mer de pratar,
desto mer förstör de för sig själva.
94
00:05:16,399 --> 00:05:19,892
Det är en magisk implosion
som händer mitt framför...
95
00:05:21,196 --> 00:05:23,563
- Vem är på mitt kontor?
- Jag ringer vakterna.
96
00:05:25,408 --> 00:05:26,408
Nej.
97
00:05:27,911 --> 00:05:29,072
Gör inte det.
98
00:05:33,583 --> 00:05:34,664
Adam?
99
00:05:36,920 --> 00:05:37,920
Hej.
100
00:05:38,672 --> 00:05:39,672
Hej.
101
00:05:42,217 --> 00:05:43,217
Jag är...
102
00:05:43,718 --> 00:05:46,756
Förlåt att jag dyker upp när du jobbar.
103
00:05:47,097 --> 00:05:48,258
Det...
104
00:05:48,598 --> 00:05:51,761
Det gör inget. Det gör inget alls.
105
00:05:52,936 --> 00:05:54,097
Är du okej?
106
00:05:55,272 --> 00:05:56,933
Varför? Varför just idag?
107
00:05:58,358 --> 00:05:59,598
Jag fick ditt brev.
108
00:06:00,902 --> 00:06:02,108
Mitt brev.
109
00:06:05,115 --> 00:06:06,446
Självklart.
110
00:06:15,292 --> 00:06:18,626
Jag är så glad att du är här.
111
00:06:20,213 --> 00:06:21,453
Tack för att du kontaktade mig.
112
00:06:22,299 --> 00:06:24,631
Det finns så mycket att säga.
113
00:06:25,218 --> 00:06:28,711
Men jag har massor att göra just nu.
114
00:06:29,764 --> 00:06:31,380
Ja, jag förstår.
115
00:06:32,100 --> 00:06:34,762
Jag är i stan några dagar.
116
00:06:37,063 --> 00:06:39,930
- Har du tid att äta middag?
- Jag ska se till att jag har tid.
117
00:06:42,736 --> 00:06:43,736
Tack.
118
00:06:47,908 --> 00:06:49,319
Låt din cheerleader mejla mig.
119
00:06:52,495 --> 00:06:53,495
Ker-rah!
120
00:06:56,791 --> 00:06:58,122
Vad har du gjort?
121
00:06:58,501 --> 00:07:02,460
Du har skrivit många brev,
men sen slängt dem.
122
00:07:02,672 --> 00:07:04,288
Och förra veckan slängde du ett...
123
00:07:05,091 --> 00:07:09,585
Kanske inte i huvudet på mig,
men i min riktning, och jag läste det,
124
00:07:09,930 --> 00:07:11,466
såg att det var till Adam, så jag...
125
00:07:13,808 --> 00:07:15,640
Jag avslutade det åt dig.
126
00:07:17,646 --> 00:07:18,681
Jag vet.
127
00:07:19,189 --> 00:07:22,307
Jag vet att det var dumt.
Jag trodde inte att han skulle dyka upp.
128
00:07:22,525 --> 00:07:25,643
Vem har bett dig att tänka?
Du skrev till min son.
129
00:07:25,820 --> 00:07:26,981
Försvinn. Du är avskedad.
130
00:07:27,155 --> 00:07:29,692
Jag försökte bara hjälpa dig.
Du vet att min mamma dog.
131
00:07:29,866 --> 00:07:31,823
Jag får ingen ny chans med henne.
132
00:07:32,786 --> 00:07:34,368
Det ska inte få hända dig och Adam.
133
00:07:34,621 --> 00:07:38,114
Du gick över gränsen, Ker-rah.
Du känner inte honom.
134
00:07:38,500 --> 00:07:40,958
Inte jag heller.
Vi har inte setts sen han var liten,
135
00:07:41,127 --> 00:07:43,789
sen hans pappa tog honom
till andra sidan landet.
136
00:07:44,464 --> 00:07:45,795
- Jag sa...
- Du sa
137
00:07:45,966 --> 00:07:48,958
att det du ångrar mest i livet är
att du förlorade Adam.
138
00:07:50,053 --> 00:07:51,885
Ms Grant, jag har känt dig ett tag nu,
139
00:07:52,222 --> 00:07:54,054
du skulle aldrig skicka brevet.
140
00:07:54,224 --> 00:07:56,966
Och ännu ett år av saknad
skulle passera så här snabbt.
141
00:07:58,645 --> 00:07:59,645
Förlåt.
142
00:08:02,232 --> 00:08:06,226
Ibland är det lättare
att ta tag i det förflutna med lite hjälp.
143
00:08:11,533 --> 00:08:14,195
Vad för sentimental smörja
skrev du till honom?
144
00:08:17,372 --> 00:08:20,740
Det var faktiskt inte hemskt.
145
00:08:23,753 --> 00:08:25,039
Han kom faktiskt.
146
00:08:26,881 --> 00:08:27,916
Han är här.
147
00:08:31,177 --> 00:08:32,713
Herregud, han är här.
148
00:08:33,596 --> 00:08:37,089
Ska jag göra en middagsbokning,
eller är jag avskedad?
149
00:08:41,855 --> 00:08:42,936
Gör en bokning.
150
00:08:45,734 --> 00:08:46,769
Och Ker-rah?
151
00:08:47,110 --> 00:08:48,942
Jag ska göra ditt liv till ett helvete.
152
00:08:49,779 --> 00:08:52,066
Det är det värt. Familjen är alltid det.
153
00:09:03,043 --> 00:09:05,284
Tack. Tack för att ni kom.
154
00:09:06,963 --> 00:09:08,044
Utomjordingar.
155
00:09:08,214 --> 00:09:10,205
Rymdvarelser. Icke-människor.
156
00:09:10,425 --> 00:09:12,632
Vare sig de bär röd mantel eller inte,
157
00:09:12,886 --> 00:09:16,971
så är de ett hot mot vårt land,
vår frihet och våra liv.
158
00:09:18,224 --> 00:09:20,556
Från och med idag behöver vi lösningar.
159
00:09:20,810 --> 00:09:21,971
Området är fritt.
160
00:09:22,395 --> 00:09:23,395
Testa igen.
161
00:09:23,646 --> 00:09:25,057
Vi måste veta var de bor,
162
00:09:25,815 --> 00:09:28,807
vad de gör och vem de äter.
163
00:09:30,236 --> 00:09:35,072
Och viktigast, vi måste hindra dem
från att landa i vårt land.
164
00:09:35,784 --> 00:09:38,492
Om det krävs en kupol, så bygger vi en.
165
00:09:38,912 --> 00:09:41,995
Det är dags att sluta prata
och börja agera.
166
00:09:42,499 --> 00:09:44,991
Monstren är ute efter era familjer.
167
00:10:00,475 --> 00:10:02,512
- Rör på er!
- Lägg er ner!
168
00:10:03,520 --> 00:10:04,555
Flytta på er!
169
00:10:25,750 --> 00:10:26,750
Hank...
170
00:10:32,048 --> 00:10:33,048
Det är Supergirl!
171
00:10:39,430 --> 00:10:40,430
Försiktigt.
172
00:10:40,849 --> 00:10:43,557
- Vart tog den vägen?
- Jag vet inte. Den var här nyss.
173
00:10:43,893 --> 00:10:45,179
Supergirl, ser du den?
174
00:10:45,728 --> 00:10:47,218
- Är den där nere?
- Nej.
175
00:10:47,730 --> 00:10:49,095
Vad det än är, så är den borta.
176
00:11:02,787 --> 00:11:05,245
Transportera senator Crane
till högkvarteret nu.
177
00:11:05,915 --> 00:11:06,950
Vad var det för nåt?
178
00:11:07,208 --> 00:11:08,448
En som inte lämnar överlevande.
179
00:11:08,626 --> 00:11:10,242
Hon måste flyttas innan den återvänder.
180
00:11:10,420 --> 00:11:12,036
- Vad gjorde den?
- Inget. Jag är okej.
181
00:11:12,213 --> 00:11:13,253
Det är du inte. Du frös...
182
00:11:13,464 --> 00:11:15,751
Hörde du
att hon måste föras till huvudkvarteret?
183
00:11:16,217 --> 00:11:17,582
- Hank.
- Det är av största vikt...
184
00:11:18,094 --> 00:11:19,094
Hank!
185
00:11:20,638 --> 00:11:22,094
Vad sjutton hände med dig?
186
00:11:22,932 --> 00:11:24,422
Jag ska säga vad som hände.
187
00:11:24,642 --> 00:11:25,928
Ni gjorde bort er totalt.
188
00:11:26,477 --> 00:11:27,557
Jag tänker inte stanna här.
189
00:11:27,729 --> 00:11:29,766
Senatorn, det är för din egen säkerhet.
190
00:11:30,064 --> 00:11:32,431
Jag vet att din vän Sam Lane
pratar skit om DEO,
191
00:11:32,609 --> 00:11:33,752
men vi är här för att hjälpa.
192
00:11:33,776 --> 00:11:36,393
Han sa att trots allt prat om
att övervaka utomjordingar,
193
00:11:36,613 --> 00:11:38,479
så är ni de första
som öppnar dörren för dem.
194
00:11:39,073 --> 00:11:41,314
Du har visst glömt bort
att jag räddade ditt liv.
195
00:11:41,492 --> 00:11:43,950
Du kan lika gärna ha iscensatt det.
196
00:11:44,120 --> 00:11:45,451
Typiskt för en utomjording.
197
00:11:46,080 --> 00:11:47,286
Ursäkta?
198
00:11:48,124 --> 00:11:49,285
Ni är likadana allihop.
199
00:11:49,459 --> 00:11:52,997
Vidriga insekter som kommer krypande
från era egna fördärvade
200
00:11:53,171 --> 00:11:56,129
planeter för att sno våra tillgångar.
201
00:11:57,634 --> 00:11:59,124
Lugnande. Varsågod.
202
00:11:59,802 --> 00:12:01,418
Mitt team och jag spårar din angripare.
203
00:12:01,638 --> 00:12:02,673
Vi håller dig uppdaterad.
204
00:12:03,014 --> 00:12:05,130
- Jag sa ju att jag inte stannar här.
- Senatorn!
205
00:12:06,351 --> 00:12:08,183
Så länge den är där ute, stannar du här.
206
00:12:08,645 --> 00:12:10,477
Ha det så trevligt på DEO.
207
00:12:13,316 --> 00:12:16,479
- Jag skulle låtit den äta henne.
- Det kan den fortfarande göra.
208
00:12:17,153 --> 00:12:18,814
Är du redo att berätta allt?
209
00:12:19,697 --> 00:12:21,438
Vi letar efter en vit marsian.
210
00:12:24,160 --> 00:12:26,822
- Är den som du?
- Inte över huvud taget.
211
00:12:27,497 --> 00:12:30,114
Det kräket och dess likar
slaktade de gröna marsianerna.
212
00:12:31,334 --> 00:12:33,826
De vita marsianerna
kom från planetens inre.
213
00:12:34,879 --> 00:12:36,836
De tog med sig elden från planetens kärna.
214
00:12:38,549 --> 00:12:40,506
Och de brände upp alla.
215
00:12:40,843 --> 00:12:43,175
- Herregud, J'onn. Jag är ledsen.
- Var inte det.
216
00:12:43,388 --> 00:12:45,800
Att veta vad vi har att göra med
kan rädda liv.
217
00:12:47,725 --> 00:12:52,185
Det här kräket tillhör en ras
vars mål är att döda mig och de mina.
218
00:12:53,314 --> 00:12:54,349
Den kommer tillbaka.
219
00:12:55,358 --> 00:12:57,850
- Men den attackerade senatorn...
- Gör inga misstag...
220
00:12:59,570 --> 00:13:01,402
Den kom hit för min skull.
221
00:13:03,366 --> 00:13:06,734
Vi marsianer kan skifta form
och vi är sammanlänkade.
222
00:13:07,203 --> 00:13:11,197
Om jag antar min sanna form, eller om jag
kontaktar den med sinnet, så vet den det.
223
00:13:12,208 --> 00:13:15,542
Den visste när jag använde krafterna
för att undersöka Maxwell Lord.
224
00:13:16,504 --> 00:13:18,370
Den attackerade mötet
för att locka fram mig.
225
00:13:19,340 --> 00:13:20,830
Sen skrämde jag bort den.
226
00:13:21,759 --> 00:13:22,999
Som tur var.
227
00:13:23,594 --> 00:13:25,255
För jag kunde inte slåss mot den idag.
228
00:13:26,389 --> 00:13:29,882
- Jag kunde inte röra mig.
- Det gör du nästa gång. Du är inte ensam.
229
00:13:30,393 --> 00:13:31,393
Vi hittar den.
230
00:13:32,061 --> 00:13:34,177
Under tiden behåller vi senator Crane här.
231
00:13:34,564 --> 00:13:35,895
Det är den säkraste platsen.
232
00:13:38,901 --> 00:13:40,562
Jag måste be dig om en tjänst.
233
00:13:41,237 --> 00:13:42,898
Jag är den som bör ta sig an den.
234
00:13:43,406 --> 00:13:46,273
Men om jag avslöjar mig,
är mitt liv som Hank Henshaw över.
235
00:13:46,909 --> 00:13:49,742
Och om Hank försvinner,
tar general Lane över DEO.
236
00:13:49,912 --> 00:13:52,745
- Och du vet vad det betyder.
- Du har hjälpt mig många gånger.
237
00:13:53,541 --> 00:13:55,532
Jag fixar det. Jag tar in den.
238
00:14:02,759 --> 00:14:04,750
Din ansiktsbehandling
är bekräftad med Philip,
239
00:14:04,927 --> 00:14:06,127
han kommer till dig kl. 07.00.
240
00:14:06,262 --> 00:14:08,754
Kom ihåg att han har ansiktstatueringar,
241
00:14:08,931 --> 00:14:12,094
- så ring inte 112 den här gången.
- Nåt annat?
242
00:14:13,561 --> 00:14:16,269
Bilen står utanför
för att ta dig till middagen med Adam.
243
00:14:18,274 --> 00:14:19,435
Hur känns det?
244
00:14:19,776 --> 00:14:22,063
Jag vet att det var längesen ni umgicks...
245
00:14:22,278 --> 00:14:23,484
Tyst, Ker-rah.
246
00:14:24,238 --> 00:14:30,985
Jag har mött de mest inflytelserika
personerna i världen.
247
00:14:31,913 --> 00:14:35,122
Ja, men det här är ingen intervju.
Det är din son.
248
00:14:35,291 --> 00:14:36,827
Och ibland kan du vara lite...
249
00:14:39,420 --> 00:14:42,082
När du pratar med honom,
250
00:14:42,965 --> 00:14:44,956
borde det du säger komma från hjärtat.
251
00:14:46,469 --> 00:14:49,461
Om jag fick prata med mamma,
hade jag velat att hon frågade...
252
00:14:50,973 --> 00:14:52,634
Om jag är lycklig.
253
00:14:53,643 --> 00:14:56,806
Jag hade velat att hon berättade
varför hon gjorde som hon gjorde.
254
00:14:57,271 --> 00:14:59,308
Om hon kunde gå tillbaka
och göra det igen,
255
00:14:59,607 --> 00:15:01,018
vad hade hon gjort annorlunda?
256
00:15:02,652 --> 00:15:04,814
Mest hade jag velat att hon var ärlig.
257
00:15:05,488 --> 00:15:08,321
Jag har klarat av Putin,
påve Franciskus och Taylor Swift.
258
00:15:08,825 --> 00:15:11,658
Det här är Adam. Jag klarar mig.
259
00:15:15,623 --> 00:15:17,830
Jag minns
när jag var på fest med Bill Gates,
260
00:15:18,209 --> 00:15:19,324
och jag sa till honom:
261
00:15:19,502 --> 00:15:23,666
"Bill, folk vill läsa nyheterna
på tunna små skärmar
262
00:15:23,881 --> 00:15:27,169
"som de kan hålla i handen",
och självklart sumpade han det.
263
00:15:27,343 --> 00:15:31,962
Och nu har Lord Technologies
tillverkat miljoner.
264
00:15:34,392 --> 00:15:35,723
Vad mer har du uppfunnit, Cat?
265
00:15:39,021 --> 00:15:42,184
Okej, jag fattar. Nog om mig.
266
00:15:42,692 --> 00:15:45,059
Jag vill veta mer om dig.
267
00:15:45,486 --> 00:15:46,521
Vad vill du veta?
268
00:15:46,863 --> 00:15:48,194
Hur går det i skolan?
269
00:15:48,364 --> 00:15:50,696
- Är du klar med din master än...
- Jag hoppade av.
270
00:15:52,326 --> 00:15:54,033
Du vet...
271
00:15:54,704 --> 00:15:57,867
Några av landets största genier
gick aldrig klart college.
272
00:15:59,542 --> 00:16:03,536
Jag minns mitt första år,
när jag satt på ändlösa föreläsningar
273
00:16:03,713 --> 00:16:05,545
och tänkte
att praktik skulle vara lärorikare.
274
00:16:05,882 --> 00:16:09,876
Så jag skaffade en praktikplats
på Daily Planet.
275
00:16:10,219 --> 00:16:12,836
Kom du hit bara för
att kunna prata om dig?
276
00:16:14,223 --> 00:16:15,258
Självklart inte.
277
00:16:16,517 --> 00:16:17,757
Skrev du ens det där brevet?
278
00:16:19,562 --> 00:16:20,562
Ja.
279
00:16:22,773 --> 00:16:26,562
Efter att jag läst vad du skrev,
trodde jag att du ville ha en förändring.
280
00:16:28,070 --> 00:16:30,562
- Du försöker inte ens.
- Vad vill du att jag ska säga?
281
00:16:35,077 --> 00:16:36,597
Jag kom för att höra dig be om ursäkt.
282
00:16:37,246 --> 00:16:38,361
Jag är ledsen.
283
00:16:39,874 --> 00:16:42,036
Jag är ledsen.
Jag ville finnas i ditt liv.
284
00:16:42,919 --> 00:16:45,581
Men du måste förstå,
jag skulle inte ha varit en bra mamma.
285
00:16:45,755 --> 00:16:47,245
- Jag var inte redo.
- Jag förstår.
286
00:16:48,257 --> 00:16:49,372
Det handlar om dig.
287
00:16:50,259 --> 00:16:52,045
Det har alltid handlat om dig.
288
00:16:55,389 --> 00:16:56,424
Tack för middagen, Cat.
289
00:17:00,895 --> 00:17:03,307
James, bilderna är fantastiska.
290
00:17:03,773 --> 00:17:04,773
Tack.
291
00:17:04,982 --> 00:17:08,100
Nära döden-upplevelser
får mig att fota mycket, så...
292
00:17:09,654 --> 00:17:10,769
Ser du nåt?
293
00:17:11,155 --> 00:17:13,271
Nej. Inget onormalt.
294
00:17:14,242 --> 00:17:17,109
Förutom ett vitt monster från Mars.
295
00:17:20,915 --> 00:17:26,501
- Om du behöver åka hem, så gör det.
- Nej, jag sa till Lucy att jag blir sen.
296
00:17:33,928 --> 00:17:35,259
Titta på det här.
297
00:17:38,307 --> 00:17:40,469
Är det en flamma? Eller ett blänk?
298
00:17:40,643 --> 00:17:42,600
Jag trodde det med, tills...
299
00:17:43,104 --> 00:17:44,139
Titta.
300
00:17:44,313 --> 00:17:46,304
Lyser hennes ögon så på varje bild?
301
00:17:46,649 --> 00:17:49,107
Nej. Bara på de tagna efter
att du räddat henne.
302
00:17:52,613 --> 00:17:54,945
Tack. Det har varit en lång dag.
303
00:17:55,533 --> 00:17:57,444
Nåt säger mig att det är långt ifrån över.
304
00:18:05,835 --> 00:18:07,121
Nåt nytt om monstret?
305
00:18:07,670 --> 00:18:10,207
Supergirl har lovat
att personligen ta hit angriparen,
306
00:18:10,381 --> 00:18:12,668
med fara för sitt eget liv.
307
00:18:13,384 --> 00:18:15,216
När hon tar fast den, är du fri att gå.
308
00:18:15,970 --> 00:18:17,677
Vad får dig att tro att jag är säker här?
309
00:18:19,181 --> 00:18:20,381
Vad fiskar du efter, senatorn?
310
00:18:20,516 --> 00:18:24,225
Inget, men viskningar från Washington
säger att du måste rensa avdelningen.
311
00:18:25,021 --> 00:18:28,013
De säger att Supergirl inte är
den enda utomjordingen inom DEO.
312
00:18:29,150 --> 00:18:30,390
Du har en infiltratör, Henshaw.
313
00:18:33,237 --> 00:18:36,400
Jag hoppas du inte tar illa upp
om jag kallar dig paranoid.
314
00:18:36,699 --> 00:18:37,979
Jag skulle inte vara den första.
315
00:18:38,159 --> 00:18:39,866
Vissa utomjordingar kan se ut som andra.
316
00:18:41,245 --> 00:18:44,863
Vi kanske inte har mycket gemensamt,
men ingen av oss
317
00:18:45,041 --> 00:18:47,749
gillar tanken på en utomjordingsspion
som arbetar här.
318
00:18:48,210 --> 00:18:51,748
Om det kom ut
skulle det bli pinsamt för dig.
319
00:18:52,048 --> 00:18:53,834
Varför känns det
som om du har ett förslag?
320
00:18:55,926 --> 00:18:58,668
Utför en intern undersökning i det tysta.
321
00:18:59,221 --> 00:19:01,679
Att hitta en utomjording
är väl inom din kapacitet?
322
00:19:02,892 --> 00:19:05,554
Tro mig.
323
00:19:06,228 --> 00:19:10,062
Det är bättre om du fokuserar
på det amerikanska folket snarare än dessa
324
00:19:10,441 --> 00:19:11,727
serietidningsillusioner.
325
00:19:11,901 --> 00:19:15,394
Okej. Spela dum.
Låt infiltratören härja fritt här,
326
00:19:15,571 --> 00:19:17,903
precis som du låter en vit marsian
härja på gatorna.
327
00:19:18,240 --> 00:19:20,902
När du krossas från insidan,
lär du minnas det här.
328
00:19:21,702 --> 00:19:22,737
Du varnades.
329
00:19:24,747 --> 00:19:26,078
Kara, har du hittat nåt?
330
00:19:26,248 --> 00:19:28,615
Den vita marsianen förvandlades
till senator Crane.
331
00:19:28,793 --> 00:19:30,909
Den riktiga senatorn
kan fortfarande vara i fara.
332
00:19:31,128 --> 00:19:33,244
- Bra att veta.
- Jag är på väg.
333
00:19:34,423 --> 00:19:35,423
Skynda dig.
334
00:19:39,095 --> 00:19:42,588
Det är bäst för dig att du hittar
inkräktaren så snabbt som möjligt.
335
00:19:42,765 --> 00:19:44,631
Hela din verksamhet har äventyrats.
336
00:19:49,105 --> 00:19:51,893
Det finns inga dolda utomjordingar här.
337
00:19:52,400 --> 00:19:55,734
Är du helt säker, direktör Henshaw?
338
00:20:01,617 --> 00:20:03,278
Jag önskar att jag kunde säga ja.
339
00:20:04,495 --> 00:20:06,782
Jag sa aldrig att du attackerades
av en vit marsian.
340
00:20:10,918 --> 00:20:12,625
Du är smartare än jag trodde.
341
00:20:45,828 --> 00:20:46,828
Sprid ut er!
342
00:21:32,833 --> 00:21:33,868
Kara.
343
00:21:34,043 --> 00:21:37,035
Jag följer efter den. Stanna här.
Hank behöver dig.
344
00:21:41,383 --> 00:21:43,420
Alex, den flydde. Igen.
345
00:21:44,053 --> 00:21:46,545
Jag jobbar på en plan med Hank.
Håll utkik.
346
00:21:48,891 --> 00:21:51,883
- Ms Grant, är allt okej?
- Nej, jag behöver dig på kontoret...
347
00:21:52,228 --> 00:21:53,389
Nu.
348
00:21:57,900 --> 00:21:59,015
Hank.
349
00:22:00,236 --> 00:22:01,897
- J'onn...
- Jag borde ha vetat.
350
00:22:02,696 --> 00:22:04,061
Det är inte ditt fel.
351
00:22:04,406 --> 00:22:07,569
Om jag inte pushat dig att
använda krafterna, hade det aldrig hänt.
352
00:22:08,786 --> 00:22:12,745
Men det gjorde det.
Och nu är kollegor döda på grund av mig.
353
00:22:13,749 --> 00:22:15,410
Det här är mitt krig, inte jordens.
354
00:22:15,876 --> 00:22:16,911
Inte nu längre.
355
00:22:18,087 --> 00:22:19,748
Du är inte ensam i det här.
356
00:22:20,881 --> 00:22:24,419
Jag beklagar vad som hände med din planet.
357
00:22:25,761 --> 00:22:27,718
Jag kan inte föreställa mig hur det känns.
358
00:22:29,431 --> 00:22:32,389
Men tillsammans ska vi skydda jorden.
359
00:22:34,937 --> 00:22:36,644
Det var inte bara min planet...
360
00:22:41,485 --> 00:22:43,943
Vi slogs tillbaka. Vi var vana vid krig.
361
00:22:44,321 --> 00:22:45,777
Men det här var annorlunda.
362
00:22:46,490 --> 00:22:48,481
Vita marsianer hade slitit i underjorden,
363
00:22:48,784 --> 00:22:50,274
och byggt dödsvapen.
364
00:22:52,621 --> 00:22:53,736
Eldfällor.
365
00:22:53,998 --> 00:22:57,241
Deras teknologi överväldigade oss.
Deras metoder var ovärdiga.
366
00:22:58,460 --> 00:23:01,077
De samlade oss i läger.
367
00:23:03,674 --> 00:23:06,792
Jag svor att jag skulle göra allt
för att skydda familjen.
368
00:23:08,762 --> 00:23:09,968
Vi skulle överleva.
369
00:23:11,682 --> 00:23:14,470
Men när vi kom in genom grindarna...
370
00:23:21,692 --> 00:23:22,812
De tog kvinnorna och barnen.
371
00:23:24,778 --> 00:23:26,268
Männen tvingades arbeta.
372
00:23:27,114 --> 00:23:28,149
Nej!
373
00:23:28,324 --> 00:23:30,315
De andra fördes till smältugnen.
374
00:23:33,495 --> 00:23:37,159
Min fru och mina döttrar...
375
00:23:40,669 --> 00:23:41,784
Brändes.
376
00:23:51,555 --> 00:23:52,670
Jag flydde.
377
00:23:54,725 --> 00:23:56,011
Jag överlevde.
378
00:23:57,019 --> 00:23:58,509
Till min stora skam.
379
00:24:01,357 --> 00:24:04,190
Jag kommer att höra min familjs skrik
tills jag dör.
380
00:24:12,868 --> 00:24:14,029
Se på mig.
381
00:24:15,871 --> 00:24:18,033
J'onn, se på mig.
382
00:24:20,501 --> 00:24:22,708
Det är ingen skam att överleva.
383
00:24:25,089 --> 00:24:28,548
Om din familj hade överlevt,
384
00:24:31,387 --> 00:24:33,048
hade du inte velat att de skulle skämmas.
385
00:24:33,722 --> 00:24:34,928
Men det gjorde de inte.
386
00:24:35,849 --> 00:24:38,386
Och nu har jag låtit en
av deras slaktare döda igen.
387
00:24:40,896 --> 00:24:42,352
Jag måste stoppa den.
388
00:24:55,744 --> 00:24:56,744
Ja, ms Grant.
389
00:24:57,913 --> 00:25:02,202
Hörde du mig inte de första tio gångerna?
Jag bad dig ta med kamomillte.
390
00:25:02,418 --> 00:25:03,453
Förlåt.
391
00:25:03,627 --> 00:25:05,413
Om du inte tänker ta mina samtal, Ker-rah,
392
00:25:05,587 --> 00:25:08,625
då föreslår jag att du fortsätter gå
och hoppar från balkongen.
393
00:25:10,718 --> 00:25:11,924
Hur gick middagen med Adam?
394
00:25:13,470 --> 00:25:15,086
Och sen var det det.
395
00:25:16,265 --> 00:25:17,801
Varför förberedde du mig inte?
396
00:25:19,059 --> 00:25:23,428
Du lurade hit honom
med din ljusa Danvers-sentimentalitet,
397
00:25:23,731 --> 00:25:26,063
och sen lät du mig gå dit oförberedd.
398
00:25:29,486 --> 00:25:31,272
Han kommer aldrig att prata med mig igen.
399
00:25:31,947 --> 00:25:33,437
Jag är ledsen att det inte gick bra.
400
00:25:35,617 --> 00:25:38,780
Han kom inte för att träffa mig.
Han kom hit på grund av brevet.
401
00:25:40,998 --> 00:25:42,909
Han kunde lika gärna kommit
för din skull.
402
00:25:44,126 --> 00:25:46,458
Jag ska lösa detta. Jag lovar.
403
00:25:48,172 --> 00:25:49,458
Kara.
404
00:25:53,135 --> 00:25:55,172
- Adam! Hej.
- Hej. Vad gör du här?
405
00:25:56,805 --> 00:25:58,136
Det gäller din mamma.
406
00:25:58,849 --> 00:26:01,466
Är du här för att ge mig en ursäktscheck?
407
00:26:01,977 --> 00:26:02,977
Ja.
408
00:26:03,145 --> 00:26:05,386
Det är nu som mamma brukar kasta pengar
på problemet.
409
00:26:05,647 --> 00:26:07,979
Ms Grant har inte skickat mig, jag kom
410
00:26:08,150 --> 00:26:10,482
för att jag aldrig har sett
din mamma sån här.
411
00:26:10,736 --> 00:26:12,147
- Hur då?
- Rädd.
412
00:26:12,488 --> 00:26:14,024
- För att inte få retweets?
- Nej.
413
00:26:14,239 --> 00:26:17,482
- Nej, att förlora dig igen.
- Hon har klarat sig i 25 år.
414
00:26:17,659 --> 00:26:19,821
Eller så var hon bra på att låtsas.
415
00:26:21,205 --> 00:26:26,666
Jag vet att du tycker att hon är
ett hjärtlöst, narcissistiskt monster...
416
00:26:27,002 --> 00:26:28,709
- Dina ord...
- Ibland tycker jag det med.
417
00:26:29,838 --> 00:26:35,675
Men när man tar sig förbi det,
är hon en inspirerande person.
418
00:26:36,929 --> 00:26:38,010
En hjälte.
419
00:26:38,180 --> 00:26:39,921
Du pratar om henne
som om hon är Supergirl.
420
00:26:41,517 --> 00:26:46,353
På sätt och vis är hon det.
421
00:26:47,523 --> 00:26:50,390
Ibland måste hjältar göra uppoffringar.
422
00:26:51,860 --> 00:26:55,194
Innerst inne visste hon att det fanns
nåt stort som hon måste göra.
423
00:26:56,031 --> 00:26:58,193
Om hon kunde göra om det,
424
00:26:58,367 --> 00:27:02,611
tror jag inte hon hade ändrat på nåt
förutom att lämna dig.
425
00:27:06,208 --> 00:27:07,369
Du skrev brevet.
426
00:27:09,086 --> 00:27:11,077
Va?
427
00:27:13,048 --> 00:27:17,713
Nej. Det skulle vara olagligt, kanske,
428
00:27:17,886 --> 00:27:21,049
och fullständigt galet, och...
429
00:27:24,768 --> 00:27:29,387
Ja, det var nåt jag gjorde.
430
00:27:30,399 --> 00:27:32,390
Jag visste det. Det förklarar allt.
431
00:27:32,568 --> 00:27:34,208
- Bara för att hon är för rädd.
- För vad?
432
00:27:34,570 --> 00:27:35,570
Det här.
433
00:27:36,905 --> 00:27:38,771
Det blir svårt att släppa in henne...
434
00:27:40,576 --> 00:27:42,408
Men du måste ge henne en ny chans.
435
00:27:46,081 --> 00:27:47,822
Har nån sagt att du förtjänar höjd lön?
436
00:27:48,750 --> 00:27:49,785
Är det ett ja?
437
00:27:50,252 --> 00:27:51,413
Bara om du följer med.
438
00:27:59,094 --> 00:28:01,927
Jag vet att ni har mycket
som ni vill säga till varandra...
439
00:28:02,097 --> 00:28:04,259
Jag har informerats
att jag har sagt för mycket.
440
00:28:04,433 --> 00:28:05,639
Och vad du menar med det,
441
00:28:05,934 --> 00:28:08,926
trots tonen som vi kom överens om
att du inte skulle använda,
442
00:28:09,271 --> 00:28:12,434
är att du kanske inte uttryckte dig
så bra under middagen.
443
00:28:12,608 --> 00:28:14,349
Nej, hon uttryckte sig perfekt.
444
00:28:15,944 --> 00:28:17,935
Om och om igen...
445
00:28:18,280 --> 00:28:23,116
Och det du menar är att du önskar
att hon hade fokuserat mer på dig
446
00:28:23,368 --> 00:28:25,450
eftersom ni inte träffats på åratal.
447
00:28:28,957 --> 00:28:30,698
Bara säg nåt till varandra.
448
00:28:31,543 --> 00:28:34,205
Säg nåt äkta. Även om det skrämmer er.
449
00:28:35,380 --> 00:28:36,495
Försök.
450
00:28:40,469 --> 00:28:45,009
Jag fick aldrig sätta upp en teckning
som du ritat på kylskåpet.
451
00:28:46,391 --> 00:28:50,180
Jag fick aldrig läsa sagor för dig.
452
00:28:52,147 --> 00:28:56,732
Och jag fick aldrig lära dig
att inte vara rädd för världen.
453
00:29:00,656 --> 00:29:02,693
Och jag fick aldrig säga hur
454
00:29:04,493 --> 00:29:07,656
fantastisk jag tycker att du är.
455
00:29:09,039 --> 00:29:10,655
Jag fick aldrig vara din mamma.
456
00:29:13,043 --> 00:29:15,080
Men jag är ditt största fan, Adam.
457
00:29:17,172 --> 00:29:20,540
Och jag är jätteledsen
att jag inte fick se dig växa upp.
458
00:29:23,053 --> 00:29:26,011
- Du ville inte ha mig.
- Adam, det är inte rättvist.
459
00:29:26,181 --> 00:29:27,216
Nej, låt honom prata.
460
00:29:37,401 --> 00:29:38,562
Saknade du mig?
461
00:29:39,069 --> 00:29:40,559
Självklart gjorde jag det.
462
00:29:42,364 --> 00:29:44,776
Jag saknade dig varje sekund.
463
00:29:45,951 --> 00:29:47,862
Jag saknar dig fortfarande.
464
00:29:52,874 --> 00:29:55,366
Nej, jag menade inte att...
465
00:30:07,222 --> 00:30:08,553
Jag saknade dig också.
466
00:30:13,270 --> 00:30:14,931
Vi ses imorgon, ms Grant.
467
00:30:16,273 --> 00:30:17,434
Tack.
468
00:30:23,989 --> 00:30:25,275
Förlåt.
469
00:30:26,825 --> 00:30:28,657
- Men?
- Inga men.
470
00:30:30,078 --> 00:30:31,284
Jag är bara ledsen.
471
00:30:37,669 --> 00:30:39,455
Kan du spåra den med dess vävnad?
472
00:30:40,297 --> 00:30:42,629
Om den är i sin egen skepnad, ja.
473
00:30:43,633 --> 00:30:46,500
Okej. Vad gör vi nu?
474
00:30:49,014 --> 00:30:50,470
Vi gör ingenting.
475
00:30:51,350 --> 00:30:53,307
Nej. Nej, nej. Det kommer inte att hända.
476
00:30:54,811 --> 00:30:57,428
- Vi ska ta in den tillsammans.
- Vi ska inte ta in den.
477
00:30:57,606 --> 00:30:59,813
- Vad menar du?
- Du vet exakt vad jag menar.
478
00:31:01,151 --> 00:31:02,607
Jag ska hitta dess gömställe.
479
00:31:02,944 --> 00:31:05,276
När jag har gjort det,
tar jag av mig människodräkten.
480
00:31:05,447 --> 00:31:06,608
Jag ska inte frysa till is.
481
00:31:06,948 --> 00:31:10,691
Jag ska slita dess kropp mitt i tu
och begrava den i sanden.
482
00:31:12,162 --> 00:31:14,199
- Du är ingen mördare.
- Du känner inte mig.
483
00:31:14,831 --> 00:31:17,118
Jag är 317 år.
484
00:31:17,334 --> 00:31:18,950
Jag kan anta vilket ansikte jag vill.
485
00:31:19,127 --> 00:31:21,118
Jag pratar språk
som din mun inte ens kan forma.
486
00:31:21,296 --> 00:31:22,957
Du vet inget om mig.
487
00:31:23,131 --> 00:31:24,792
- Den riktiga senatorn, då?
- Hon är död.
488
00:31:24,966 --> 00:31:26,172
Det vet du inte.
489
00:31:26,843 --> 00:31:29,210
Du sa det själv:
"Vi väljer inte vilka vi ska skydda."
490
00:31:29,471 --> 00:31:31,678
Om hon är vid liv, måste vi rädda henne.
491
00:31:33,809 --> 00:31:35,516
Jag vet att du tror på heder.
492
00:31:36,395 --> 00:31:38,477
Det finns ingen heder
i det du tänker göra.
493
00:31:38,980 --> 00:31:40,345
Det spelar ingen roll längre.
494
00:32:00,669 --> 00:32:02,034
Våning ett till sex är genomsökta.
495
00:32:02,671 --> 00:32:04,036
Hon måste vara här nånstans.
496
00:32:04,548 --> 00:32:05,834
Hank, är du okej?
497
00:32:07,134 --> 00:32:10,672
Jag är i en kloak, Danvers,
allt är toppen.
498
00:32:11,221 --> 00:32:12,552
Meddela om du hittar nåt.
499
00:32:12,889 --> 00:32:14,050
Inga om.
500
00:32:15,725 --> 00:32:17,887
Hjälp! Hjälp mig!
501
00:32:18,228 --> 00:32:19,593
Snälla!
502
00:32:25,652 --> 00:32:28,314
Jag vet att du är där. Kom fram.
503
00:32:31,241 --> 00:32:34,950
- Hjälp! Hjälp mig! Jag är här inne!
- Gå.
504
00:32:38,665 --> 00:32:39,700
Senator Crane?
505
00:32:40,125 --> 00:32:41,866
Tack. Tack gode Gud.
506
00:32:42,419 --> 00:32:43,625
Hank, jag har senatorn.
507
00:32:46,298 --> 00:32:47,504
Det är omöjligt.
508
00:32:49,009 --> 00:32:50,009
Snälla.
509
00:32:50,177 --> 00:32:51,417
Hon är med mig.
510
00:32:52,304 --> 00:32:53,304
Alex.
511
00:32:54,014 --> 00:32:55,095
Backa.
512
00:33:13,533 --> 00:33:15,365
Vill du veta
varför jag inte har dödat dig?
513
00:33:16,244 --> 00:33:17,405
Jag är lockbete.
514
00:33:17,746 --> 00:33:20,204
Du kan underlätta
genom att säga vilken av dina kollegor
515
00:33:20,373 --> 00:33:21,488
som är marsian.
516
00:33:22,375 --> 00:33:25,333
Dra åt helvete. Jag säger inget.
517
00:33:25,545 --> 00:33:28,333
Saken som du skyddar
är den sista återstoden
518
00:33:28,507 --> 00:33:30,714
av ett skadedjurssläkte
som mitt folk utrotade.
519
00:33:31,635 --> 00:33:32,750
Det är en insekt.
520
00:33:33,011 --> 00:33:34,251
Men du?
521
00:33:35,722 --> 00:33:37,178
Du är inte ens en insekt.
522
00:33:38,850 --> 00:33:40,056
Du är maskföda.
523
00:33:40,769 --> 00:33:42,931
Och halva dig fungerar lika bra som bete.
524
00:33:43,688 --> 00:33:45,520
Du vill ha mig, inte henne.
525
00:33:46,149 --> 00:33:48,857
Du kanske saknar själ
men vi delar ett telepatiskt band.
526
00:33:49,361 --> 00:33:51,477
Jag vill inte använda det,
men du gav mig inget val.
527
00:33:51,988 --> 00:33:53,353
Vill du ha tillbaka din människa?
528
00:33:53,615 --> 00:33:55,026
Jag vill få ett slut på det här.
529
00:33:55,951 --> 00:33:58,318
Bevisa att min agent lever, så kommer jag.
530
00:34:00,622 --> 00:34:02,363
Din vän vill veta om du andas.
531
00:34:03,041 --> 00:34:04,122
Be honom att rädda dig.
532
00:34:04,543 --> 00:34:06,329
J'onn, gör det inte.
533
00:34:06,795 --> 00:34:09,378
- Är hon där?
- Jag hör henne. Hon lever.
534
00:34:10,549 --> 00:34:13,382
- Det här slutar ikväll.
- Öknen.
535
00:34:13,885 --> 00:34:15,546
Det påminner mig om hemma.
536
00:34:16,054 --> 00:34:18,921
Kom så att jag kan vattna marken
med ditt blod, J'onn J'onzz.
537
00:34:19,224 --> 00:34:20,714
Eller så låter du ännu ett barn dö.
538
00:34:23,061 --> 00:34:25,519
Hon är i öknen. Hämta Alex och ge dig av.
539
00:34:25,772 --> 00:34:27,212
Jag lämnar dig inte ensam med saken.
540
00:34:27,315 --> 00:34:28,435
Det måste du. Jag är färdig.
541
00:34:28,608 --> 00:34:32,101
Färdig? Färdig med vad? Den har Alex.
Vi måste stoppa den.
542
00:34:32,279 --> 00:34:33,799
Det började för att den vill döda mig.
543
00:34:33,989 --> 00:34:36,276
Utrota min ras.
Låt den ta mig om jag är ensam kvar...
544
00:34:36,491 --> 00:34:40,280
Nej, mördaren får inte vinna,
och du får inte ge upp.
545
00:34:40,453 --> 00:34:43,161
- Det räddar Alex.
- Vi väljer inte.
546
00:34:44,040 --> 00:34:45,201
Vi kämpar.
547
00:34:45,417 --> 00:34:47,454
Kara, jag är trött på att vara den sista.
548
00:34:47,711 --> 00:34:51,670
Trött på att ha levt. Du, av alla,
vet hur svårt det är att överleva.
549
00:34:51,840 --> 00:34:52,921
Det gör jag.
550
00:34:54,050 --> 00:34:57,668
Jag frågar mig varje dag varför mamma
inte följde med mig i rymdkapseln.
551
00:34:58,847 --> 00:35:00,929
Nu vet jag att hon kände sig skyldig.
552
00:35:01,933 --> 00:35:04,516
Hon kände sig ansvarig
för vad som hände på Krypton.
553
00:35:05,395 --> 00:35:06,806
Att dö måste ha känts
554
00:35:08,398 --> 00:35:09,684
hedersfullt.
555
00:35:11,276 --> 00:35:14,234
Men det är lättare att dö än
att resa sig när världen har rasat.
556
00:35:15,905 --> 00:35:17,395
Du måste resa på dig.
557
00:35:18,450 --> 00:35:19,736
Du måste fortsätta.
558
00:35:21,161 --> 00:35:22,401
Min väg är slut.
559
00:35:25,248 --> 00:35:27,831
Jag hjälper Alex
och sen ansluter jag till mitt folk.
560
00:35:29,794 --> 00:35:31,080
Var de än är.
561
00:35:49,856 --> 00:35:51,017
Är det den här du vill ha?
562
00:35:52,525 --> 00:35:53,525
Fly.
563
00:35:56,196 --> 00:35:58,688
DET HÄR ÄR MELLAN OSS.
564
00:35:59,699 --> 00:36:01,064
JAG SER DINA TANKAR.
565
00:36:01,660 --> 00:36:03,867
ALLT.
566
00:36:04,537 --> 00:36:06,323
JAG SER DINA BARN
567
00:36:06,539 --> 00:36:08,371
BRINNA.
568
00:36:09,209 --> 00:36:10,540
DU OCH DITT ELAKA SLÄKTE
569
00:36:10,960 --> 00:36:12,997
KOMMER INTE ATT SLUTA
FÖRRÄN JAG ÄR BORTA.
570
00:36:13,546 --> 00:36:16,755
GER DU UPP?
571
00:36:18,843 --> 00:36:21,881
SKICKA MIG TILL MIN FAMILJ.
572
00:36:24,808 --> 00:36:27,516
ÄNTLIGEN DÖR
DEN SISTA GRÖNA MARSIANEN.
573
00:37:09,769 --> 00:37:11,009
Det är över, J'onn.
574
00:37:12,731 --> 00:37:13,766
Det är lugnt.
575
00:37:17,944 --> 00:37:19,025
Vad gör du?
576
00:37:20,864 --> 00:37:24,198
Förlåt, men jag kan inte
låta dig hindra mig.
577
00:37:31,332 --> 00:37:32,332
J'onn.
578
00:37:33,376 --> 00:37:35,287
J'onn, lyssna på mig.
579
00:37:35,670 --> 00:37:37,035
Jag har förlorat allt.
580
00:37:38,131 --> 00:37:39,337
Alla.
581
00:37:40,800 --> 00:37:42,290
Det skapar ett hål i hjärtat.
582
00:37:43,470 --> 00:37:47,259
Men du får inte ramla i det.
Du måste fylla det. Du måste kämpa.
583
00:37:52,103 --> 00:37:54,470
Kasta inte bort den du är.
584
00:37:55,315 --> 00:37:57,647
Om du gör det, vinner den där saken.
585
00:37:58,443 --> 00:38:02,061
Mars sista son dör, även om du står kvar.
586
00:38:08,328 --> 00:38:10,490
Mitt släkte kommer att söka upp mig,
du kommer dö!
587
00:38:11,080 --> 00:38:13,822
De kommer att komma
och ni lär få se på förstörelse.
588
00:38:14,667 --> 00:38:16,624
- Finns det fler av er?
- Tusentals...
589
00:38:17,754 --> 00:38:18,754
Miljoner.
590
00:38:21,758 --> 00:38:23,340
Låt dem komma.
591
00:38:32,519 --> 00:38:33,725
Du gjorde det rätta.
592
00:38:34,103 --> 00:38:35,434
Ledsen att du tvingades göra det.
593
00:38:40,652 --> 00:38:44,896
Mina döttrar hette K'hym och Tanya.
594
00:38:47,408 --> 00:38:48,568
Det är inte samma sak, men...
595
00:38:50,161 --> 00:38:52,653
Alla skulle vara stolta över
att kalla er sina döttrar.
596
00:38:59,754 --> 00:39:01,586
- Det räcker.
- Okej.
597
00:39:01,756 --> 00:39:03,588
Förlåt. Chefen.
598
00:39:21,609 --> 00:39:22,895
Vad tyst du är idag.
599
00:39:24,779 --> 00:39:25,940
Tid och utrymme.
600
00:39:30,743 --> 00:39:32,325
Jag vet att många av mina anhängare
601
00:39:32,537 --> 00:39:37,452
är överraskade att höra att jag ändrar
min åsikt om anti-utomjordingsinitiativet.
602
00:39:38,501 --> 00:39:40,538
Det är viktigt att vi förblir försiktiga,
603
00:39:41,087 --> 00:39:43,454
men vi har mycket att lära
innan vi vidtar åtgärder.
604
00:39:44,132 --> 00:39:47,466
Senatorn, beslutet är mot bakgrund av
en utomjording på ditt möte.
605
00:39:47,802 --> 00:39:48,963
Vad har förändrats?
606
00:39:49,429 --> 00:39:50,544
Supergirl.
607
00:39:51,306 --> 00:39:55,470
Hon grep min angripare
och räddade vem vet hur många liv.
608
00:39:56,686 --> 00:39:59,303
Hennes ansträngningar att skydda mig
och staden
609
00:40:00,231 --> 00:40:01,437
PRESSKONFERENS
610
00:40:01,691 --> 00:40:04,683
lärde mig att inte alla besökare
är fiender.
611
00:40:05,194 --> 00:40:09,483
Och som nation kan vi inte låta rädslan
styra vår framtid.
612
00:40:09,949 --> 00:40:13,442
Ker-rah, kontakta senatorn,
jag vill intervjua henne för huvudnyheten.
613
00:40:18,041 --> 00:40:19,657
Jag trodde att du skulle flyga hem.
614
00:40:19,918 --> 00:40:22,785
Ändrade planer.
Jag vill stanna lite längre.
615
00:40:23,546 --> 00:40:24,957
Så bra.
616
00:40:25,757 --> 00:40:27,668
Vi kanske kan luncha. Om du vill.
617
00:40:28,009 --> 00:40:29,044
Ja, lunch låter bra.
618
00:40:31,220 --> 00:40:33,131
Har du möjligtvis sett Kara?
619
00:40:33,723 --> 00:40:34,838
Nej.
620
00:40:35,016 --> 00:40:38,930
Hon är säkert i badrummet
och plockar ut muffins ur håret. Hurså?
621
00:40:39,354 --> 00:40:40,685
Hon har fint hår.
622
00:40:41,981 --> 00:40:43,312
Jag förstår.
623
00:40:43,816 --> 00:40:46,854
- Här är din latte, ms Grant. Hej, Adam.
- Hej.
624
00:40:53,576 --> 00:40:57,319
Ker-rah, jag är på kontoret
om du behöver mig.
625
00:41:00,541 --> 00:41:04,250
Jag är förvirrad.
Är det Ker-rah eller Kara?
626
00:41:04,712 --> 00:41:06,123
Det är Ker-rah för din mamma.
627
00:41:06,381 --> 00:41:10,420
Och Kara för alla andra på planeten
och bortom den.
628
00:41:10,760 --> 00:41:12,000
Uppfattat.
629
00:41:13,930 --> 00:41:15,420
Kara, jag vill tacka dig.
630
00:41:15,932 --> 00:41:19,391
För allt det här. Jag är glad
att jag kom för att träffa mamma.
631
00:41:21,479 --> 00:41:22,679
Och glad att jag träffade dig.
632
00:41:26,234 --> 00:41:28,191
Vad tycker du om koreansk barbecue?
633
00:41:29,404 --> 00:41:31,611
Jag tror inte din mamma skulle gilla
att grilla kött.
634
00:41:31,781 --> 00:41:32,941
Nej, inte för henne, för dig.
635
00:41:36,911 --> 00:41:38,902
Du bjuder ut mig.
636
00:41:40,498 --> 00:41:41,659
Vad sägs om imorgon kväll?
637
00:41:42,166 --> 00:41:46,205
Jag måste kolla om det går.
638
00:41:46,713 --> 00:41:48,169
Hon är ledig.
639
00:41:49,257 --> 00:41:50,622
Jag är...
640
00:41:50,842 --> 00:41:52,298
Jag är ledig.
641
00:41:52,760 --> 00:41:53,966
Då ses vi då.
642
00:41:57,306 --> 00:41:58,306
Hej då.
643
00:42:03,396 --> 00:42:04,996
- Den snygga killen från Noonans?
- Japp.
644
00:42:05,732 --> 00:42:06,767
Jag visste det.
645
00:42:06,983 --> 00:42:08,394
Jag vet inte om jag klarar det.
646
00:42:08,818 --> 00:42:12,402
Jag har inte varit på en riktig dejt,
på typ, jättelänge.
647
00:42:13,072 --> 00:42:16,315
Du kremerar robotar
och förhindrar byggnader från att rasa.
648
00:42:16,826 --> 00:42:18,612
Du klarar av en dejt.
649
00:42:19,328 --> 00:42:21,319
Trots att han är Cat Grants son?
650
00:42:22,081 --> 00:42:23,196
Du skämtar.
651
00:42:23,499 --> 00:42:25,456
Nej. Byte.
652
00:42:29,422 --> 00:42:33,541
Vad händer på kontoret
när dejten går dåligt?
653
00:42:33,926 --> 00:42:37,840
Kara, gå på dejten först och ha kul
654
00:42:38,014 --> 00:42:39,534
innan du pratar om att den går dåligt.
655
00:42:40,266 --> 00:42:43,509
Om Cat är upprörd är det hennes problem.
656
00:42:43,728 --> 00:42:46,060
Hennes problem är mina problem.
657
00:42:46,522 --> 00:42:48,183
- Du behöver gränser.
- Det bara är så.
658
00:42:48,357 --> 00:42:49,847
Behöver nån hjälp, hjälper jag dem.
659
00:42:50,026 --> 00:42:52,142
Jag förstår det. Som Supergirl.
660
00:42:53,279 --> 00:42:57,568
Men, Kara,
du behöver inte rädda alla jämt.
661
00:42:58,326 --> 00:43:00,408
Vi avbryter programmet för senaste nytt.
662
00:43:00,995 --> 00:43:03,908
Supergirl är vid olycksplatsen
på huvudled ett.
663
00:43:04,749 --> 00:43:06,080
Hur kan du vara där?
664
00:43:06,751 --> 00:43:07,832
Det är jag inte.
665
00:43:11,756 --> 00:43:14,248
SENASTE NYTT
666
00:43:14,509 --> 00:43:16,216
Det är definitivt inte jag.
667
00:43:17,400 --> 00:43:19,400
Subrip: TomTen
668
00:43:47,416 --> 00:43:49,407
Översättning: Lisa Olsson, Deluxe
669
00:43:49,669 --> 00:43:50,669
Swedish