1 00:00:02,191 --> 00:00:05,480 KARA:. Khi tôi còn là một đứa trẻ, hành tinh Krypton của tôi đã gặp nguy hiểm 2 00:00:05,481 --> 00:00:08,021 Tôi đã được gửi đến Trái đất để bảo vệ em họ của tôi. 3 00:00:09,141 --> 00:00:11,190 Nhưng con tàu của tôi đã bị đánh bật khỏi vũ trụ 4 00:00:11,191 --> 00:00:12,520 và bằng cách nào đó tôi đã ở đây, 5 00:00:12,521 --> 00:00:16,141 Người em họ của tôi giờ đã lớn và trở thành siêu nhân. 6 00:00:16,561 --> 00:00:18,430 Và vì thế, tôi giấu sức mạnh của tôi 7 00:00:18,431 --> 00:00:22,601 cho đến gần đây khi một tai nạn buộc tôi phải lộ mình cho thế giới. 8 00:00:23,351 --> 00:00:26,521 Đối với hầu hết những người tôi một trợ lý tại Catco Worldwide Media 9 00:00:27,061 --> 00:00:30,480 Nhưng một cách bí mật, tôi làm việc với chị gái nuôi của tôi cho DEO 10 00:00:30,481 --> 00:00:32,430 để bảo vệ thành phố của tôi từ người ngoài hành tinh 11 00:00:32,431 --> 00:00:34,561 và bất cứ ai khác có ý muốn làm hại nó. 12 00:00:36,234 --> 00:00:38,364 Tôi là Supergirl. 13 00:00:39,154 --> 00:00:40,983 CAT: Tập trước, trong Supergirl ... 14 00:00:40,984 --> 00:00:42,323 LiveWire. 15 00:00:42,324 --> 00:00:45,193 Điện và nước, không bao giờ là một sự kết hợp tốt. 16 00:00:45,194 --> 00:00:47,983 Tôi thấy Jeremiah tại dự án Cadmus. 17 00:00:47,984 --> 00:00:49,273 Chị sẽ đưa bố trở lại. 18 00:00:49,274 --> 00:00:50,274 Chúng tôi sẽ mang anh ấy trở lại. 19 00:00:51,944 --> 00:00:53,193 NON:. Tác phẩm Myriad 20 00:00:53,194 --> 00:00:57,363 Và, sớm thôi, giấc mơ của Astra cho trái đất có thể trở thành sẽ trở thành hiện thực 21 00:00:57,364 --> 00:01:00,443 Đây là kết thúc, James. Anh yêu cô ấy. 22 00:01:00,444 --> 00:01:02,404 Em sẽ ghen tị với bất cứ ai anh yêu thương. 23 00:01:02,654 --> 00:01:04,443 James, em ... 24 00:01:04,444 --> 00:01:06,364 Đừng. Anh cần một ít thời gian. 25 00:01:07,154 --> 00:01:08,403 26 00:01:08,404 --> 00:01:09,733 Cảm ơn. 27 00:01:09,734 --> 00:01:11,323 Supergirl:. não của tôi đã bị thay đổi 28 00:01:11,324 --> 00:01:12,483 Tôi đã làm hoảng cả thành phố ... 29 00:01:12,484 --> 00:01:15,404 Và bây giờ tôi rất sợ rằng tôi sẽ không bao giờ giành lại niềm tin của họ. 30 00:01:15,984 --> 00:01:18,824 Cô bị sa thải! 31 00:01:19,234 --> 00:01:22,533 Đứa con gái tóc vàng đó đã tống cổ em ra khỏi đam mê trở thành Nữ Hoàng Truyền Thông. 32 00:01:22,534 --> 00:01:24,443 Em chỉ muốn hét lên ... 33 00:01:24,444 --> 00:01:26,324 34 00:01:28,324 --> 00:01:29,324 35 00:01:30,824 --> 00:01:31,824 36 00:01:33,904 --> 00:01:35,863 37 00:01:35,864 --> 00:01:37,193 Cô ta là gì vậy? 38 00:01:37,194 --> 00:01:39,234 Cô ấy chắc chắn không phải là một tù nhân trốn thoát khỏi Fort Rozz. 39 00:01:39,734 --> 00:01:40,734 Tin tớ đi. Bọn tớ đã kiểm tra rồi. 40 00:01:41,984 --> 00:01:43,903 Và chắc chắn cậu không nhận ra cô ấy đến từ Krypton chứ? 41 00:01:43,904 --> 00:01:46,233 Không. Nhưng đó là một nơi lớn. 42 00:01:46,234 --> 00:01:47,983 Đâu phải ai cũng biết nhau. 43 00:01:47,984 --> 00:01:50,233 Cô đã ngã xuống từ tầng bốn, Kara. 44 00:01:50,234 --> 00:01:51,573 Không có một vết trầy xước trên người. 45 00:01:51,574 --> 00:01:54,364 Người duy nhất tớ biết có khả năng đó chính là cậu. 46 00:01:55,034 --> 00:01:58,324 Thế đấy, có lẽ cô ta nên là người hùng mới của National City. 47 00:02:00,034 --> 00:02:04,193 Tớ thấy rằng, uh, việc giành lại niềm tin của mọi người có vẻ không suôn sẻ cho lắm. 48 00:02:04,194 --> 00:02:06,193 Tớ đã thử tất cả mọi thứ tớ có thể nghĩ đến. 49 00:02:06,194 --> 00:02:10,033 Đêm qua tớ đã giúp một gia đình lắp ráp bảng IKEA của họ. 50 00:02:10,034 --> 00:02:11,114 Nó vẫn chưa đủ. 51 00:02:12,904 --> 00:02:13,984 Một sai lầm. 52 00:02:15,034 --> 00:02:18,403 Chỉ cần như thế là đủ để xóa tất cả những điều tốt tớ đã làm trước đây. 53 00:02:18,404 --> 00:02:19,823 Cậu bị đầu độc mà. 54 00:02:19,824 --> 00:02:21,153 Đó... đó không phải lỗi của cậu. 55 00:02:21,154 --> 00:02:22,193 Người ta không biết điều đó. 56 00:02:22,194 --> 00:02:23,983 Tất cả những gì họ biết là biểu tượng này không có ý nghĩa gì cả 57 00:02:23,984 --> 00:02:25,404 và những gì nó được sử dụng đến nữa. 58 00:02:27,614 --> 00:02:29,363 Tiến sĩ Hamilton, Siobhan thế nao rồi? 59 00:02:29,364 --> 00:02:33,363 Làm thế nào mà cô sống sót sau khi suýt rơi xuống vỉa hè? 60 00:02:33,364 --> 00:02:35,323 Cô ấy phát ra một làn sóng âm thanh tần số cao và manh, nên 61 00:02:35,324 --> 00:02:38,654 nó giảm mức độ tiếp đất và thậm chí còn nghiền nát cả nền xi măng. 62 00:02:40,774 --> 00:02:42,614 Cô đang nói về cô gái mà tôi đã ... 63 00:02:44,274 --> 00:02:46,034 Cô biết đấy, là một người ngoài hành tinh sao? 64 00:02:46,534 --> 00:02:48,614 Không, phân tích ADN xác nhận cô ấy là con người. 65 00:02:49,484 --> 00:02:51,403 Vậy làm thế nào cô ấy có khả năng này? 66 00:02:51,404 --> 00:02:52,734 Anh có tin vào phép lạ không? 67 00:02:56,774 --> 00:02:58,824 Vậy, không ai trong số những người ở đây biết điều gì đã xảy ra với tôi à? 68 00:03:00,984 --> 00:03:02,404 Cảm ơn vì không gì cả. 69 00:03:07,074 --> 00:03:09,033 Thật lãng phí thời gian. 70 00:03:09,034 --> 00:03:10,653 Ít nhất em không phải là một người ngoài hành tinh. 71 00:03:10,654 --> 00:03:12,113 Không phải là người ngoài hành tinh xấu. 72 00:03:12,114 --> 00:03:14,113 Ý anh là, anh biết kha khá một vài người ngoài hành tinh và anh thích họ. 73 00:03:14,114 --> 00:03:15,653 Anh nói rằng những người này có thể giúp em. 74 00:03:15,654 --> 00:03:18,364 Nói về người ngoài hành tinh, kể từ khi nào anh biết Supergirl vậy? 75 00:03:20,484 --> 00:03:21,983 Anh, anh sẽ nói với em. 76 00:03:21,984 --> 00:03:23,113 Khi nào? 77 00:03:23,114 --> 00:03:25,943 Anh không biết. Có lẽ sẽ vào một ngày hẹn hò thực sự nào đó 78 00:03:25,944 --> 00:03:26,944 79 00:03:27,534 --> 00:03:30,614 - Em sợ lắm, Winn. - Anh biết rồi mà. Anh xin lỗi. 80 00:03:32,114 --> 00:03:34,363 Chúng ta sẽ tìm cách giải quyết chuyện này. 81 00:03:34,364 --> 00:03:35,734 Cùng nhau. Được chứ? 82 00:03:36,774 --> 00:03:39,613 Không ai ở đây đang từ bỏ em đâu, Siobhan, 83 00:03:39,614 --> 00:03:40,864 bao gồm cả anh. 84 00:03:45,484 --> 00:03:46,613 85 00:03:46,614 --> 00:03:48,153 Winn: Whoa, bình tĩnh thôi, này... 86 00:03:48,154 --> 00:03:50,863 87 00:03:50,864 --> 00:03:52,363 Winn: Em ổn chứ? 88 00:03:52,364 --> 00:03:53,484 Em phải đi đây. 89 00:03:54,274 --> 00:03:55,323 Được rồi, chúng ta hãy trở lại bác sĩ Hamilton. 90 00:03:55,324 --> 00:03:56,694 Em nói rằng em cần phải đi. 91 00:04:03,194 --> 00:04:06,034 LUCY: Năm người đã đổ xô đến bệnh viện đêm qua. 92 00:04:06,774 --> 00:04:09,983 Tất cả bị mất cân bằng điện trong não. 93 00:04:09,984 --> 00:04:11,904 Có bất cứ điều gì cô muốn nói với tôi không? 94 00:04:12,444 --> 00:04:14,273 Có đấy. 95 00:04:14,274 --> 00:04:15,903 Các món ăn ở đây quá tệ. 96 00:04:15,904 --> 00:04:17,363 Cô là người duy nhất chúng ta biết 97 00:04:17,364 --> 00:04:19,903 với khả năng gây ra tương tác điện 98 00:04:19,904 --> 00:04:21,483 với cường độ này. 99 00:04:21,484 --> 00:04:22,734 Cô đã tạo ra nó như thế nào? 100 00:04:23,444 --> 00:04:25,233 Ta tự hào vì cô nghĩ ta là đằng sau vụ này, 101 00:04:25,234 --> 00:04:27,194 nhưng ta đã có bộ não lớn hơn để xử rồi. 102 00:04:27,774 --> 00:04:30,613 Như của Cat Grant chẳng hạn 103 00:04:30,614 --> 00:04:32,404 và của Supergirl nữa. 104 00:04:33,324 --> 00:04:36,234 Và khi ta ra khỏi đây, 105 00:04:38,324 --> 00:04:39,274 các người sẽ phải trả giá. 106 00:04:39,904 --> 00:04:42,034 107 00:04:56,114 --> 00:04:57,363 Không phải chúng rất tinh tế sao? 108 00:04:57,364 --> 00:04:59,364 Vâng, chúng trông rất ngon. 109 00:05:01,574 --> 00:05:04,363 Tôi có thể nhìn thấy nó trong đôi mắt của cô, Ker-rah, rằng cô muốn có một cái. 110 00:05:04,364 --> 00:05:05,613 Nhưng cô lại quá sợ hãi. 111 00:05:05,614 --> 00:05:09,033 Vì vậy, thay vì nhìn khao khát từ một khoảng cách an toàn, 112 00:05:09,034 --> 00:05:11,074 hãy cứ mong là rồi cô cũng sẽ có một cái cho riêng mình đi. 113 00:05:11,534 --> 00:05:14,653 Vâng, hãy để tôi nói với cô rằng, 114 00:05:14,654 --> 00:05:16,273 Cupcakes như thế này, 115 00:05:16,274 --> 00:05:17,773 Chúng sẽ không được giữ lâu đâu. 116 00:05:17,774 --> 00:05:19,943 Mọi người sẽ giật nó lên và nuốt. 117 00:05:19,944 --> 00:05:22,233 Và nếu cô không hành động nhanh chóng, thì người khác sẽ làm đó. 118 00:05:22,234 --> 00:05:23,733 Bà Grant ... 119 00:05:23,734 --> 00:05:25,533 Ker-rah, nếu cô đã không phát hiện ra bây giờ, 120 00:05:25,534 --> 00:05:28,363 Tôi đang cố gắng để thực hiện một sự so sánh giữa hộp cupcakes này 121 00:05:28,364 --> 00:05:30,113 và cuộc sống tình yêu không tồn tại của cô. 122 00:05:30,114 --> 00:05:33,534 Tôi không thoải mái khi nói về điều này đâu. 123 00:05:34,444 --> 00:05:35,573 Ugh. 124 00:05:35,574 --> 00:05:39,073 Nhưng nếu tôi muốn, thì tôi phải làm gì? 125 00:05:39,074 --> 00:05:40,903 James nói anh ấy cần thời gian để suy nghĩ. 126 00:05:40,904 --> 00:05:43,443 Nhưng, là gì? Thời gian cho anh ta để làm gì 127 00:05:43,444 --> 00:05:44,773 nói chuyện với chính mình sao? 128 00:05:44,774 --> 00:05:46,233 Nếu cô muốn James, 129 00:05:46,234 --> 00:05:47,903 cô sẽ phải thực hiện một động thái quyền lực. 130 00:05:47,904 --> 00:05:50,403 Làm cho mình trở nên giá trị. Làm cho anh ta ghen tị. 131 00:05:50,404 --> 00:05:51,943 Nếu cô buộc phải làm, 132 00:05:51,944 --> 00:05:55,613 thì hãy đọc hướng dẫn 1998 của tôi để tìm kiếm về các bài học tình yêu 133 00:05:55,614 --> 00:05:57,533 Kỹ thuật Lighthouse . 134 00:05:57,534 --> 00:05:59,653 Chiếu ánh sáng vào cô, và để cho anh ta đến với cô. 135 00:05:59,654 --> 00:06:01,983 Và trước khi cô biết điều đó, anh ta sẽ bị gài vào bẫy của cô. 136 00:06:01,984 --> 00:06:05,483 Đó không phải là công việc tốt nhất của tôi, nhưng tôi đã làm nó ở một nơi gọi là Oprah. 137 00:06:05,484 --> 00:06:09,193 Vì vậy, cách tốt nhất để theo đuổi James là 138 00:06:09,194 --> 00:06:10,234 không theo đuổi anh ta tí nào? 139 00:06:11,274 --> 00:06:13,193 Mmm. Đúng. 140 00:06:13,194 --> 00:06:15,274 Hãy cố gắng ít thôi. Và tỏa sáng hơn. 141 00:06:16,654 --> 00:06:17,654 Hmm. 142 00:06:20,114 --> 00:06:21,773 Chúng là của tôi. 143 00:06:21,774 --> 00:06:22,774 Mmm-hmm. 144 00:06:27,614 --> 00:06:28,614 145 00:06:31,034 --> 00:06:32,904 146 00:06:40,114 --> 00:06:41,533 147 00:06:41,534 --> 00:06:44,033 148 00:06:44,034 --> 00:06:45,404 149 00:06:46,774 --> 00:06:48,904 Chuyện gì đang xảy ra với mình thế này? 150 00:06:51,944 --> 00:06:53,114 Ugh! 151 00:06:53,774 --> 00:06:55,364 152 00:07:12,864 --> 00:07:13,983 Này. Um ... 153 00:07:13,984 --> 00:07:15,363 Em đang làm gì ở đây? 154 00:07:15,364 --> 00:07:18,113 Uh, lời nhắc nhở nhẹ nhàng, em đã bị cấm vào đây mà. 155 00:07:18,114 --> 00:07:20,113 Nếu Cat thấy em bà ấy sẽ gọi an ninh đấy. 156 00:07:20,114 --> 00:07:21,653 Hoặc tệ hơn, bà ấy sẽ ra một lệnh cấm. 157 00:07:21,654 --> 00:07:23,194 Điều đó giống như điều yêu thích của bà ấy để kiểm soát được mọi người. 158 00:07:27,444 --> 00:07:28,903 CAT: Ker-rah, gọi bảo vệ. 159 00:07:28,904 --> 00:07:30,733 Tôi đã không nhìn thấy đôi mắt điên dại đó từ khi 160 00:07:30,734 --> 00:07:33,323 Tôi có ác cảm với với Ramona Singer. 161 00:07:33,324 --> 00:07:35,774 Siobhan, tôi xin lỗi, cô không thể có mặt ở đây. 162 00:07:37,654 --> 00:07:42,274 Ngươi đã hủy hoại cuộc đời ta, Kara Danvers. 163 00:07:45,824 --> 00:07:47,944 164 00:07:50,234 --> 00:07:51,534 165 00:07:52,154 --> 00:07:53,154 Kara! 166 00:08:07,444 --> 00:08:08,534 Cô đang bốc lửa kìa! 167 00:08:10,114 --> 00:08:11,324 Tôi ... Không. Tôi ... 168 00:08:12,274 --> 00:08:13,823 Cô không xem nó là vấn đề thì phải 169 00:08:13,824 --> 00:08:15,193 dù thực tế rằng cô đang bị cháy. 170 00:08:15,194 --> 00:08:17,273 Tôi không cần anh cứu tôi. 171 00:08:17,274 --> 00:08:18,773 172 00:08:18,774 --> 00:08:20,443 Cô chỉ rơi từ một tòa nhà chọc trời thôi. 173 00:08:20,444 --> 00:08:23,323 Nếu tôi không ở nó, hẳn cô đã chẳng còn mảnh nào rồi. 174 00:08:23,324 --> 00:08:25,233 Tôi cần quay lại thành phố. 175 00:08:25,234 --> 00:08:26,234 Được rồi... 176 00:08:29,274 --> 00:08:30,274 Gì gì cơ ... 177 00:08:31,614 --> 00:08:33,323 Cái này mới đó. 178 00:08:33,324 --> 00:08:34,734 Tưởng mỗi mình mới là điều không tưởng thôi chứ. 179 00:08:47,774 --> 00:08:48,863 Cô đã làm thế nào vậy? 180 00:08:48,864 --> 00:08:50,114 Tôi là Supergirl. 181 00:08:51,114 --> 00:08:52,154 Cô là ai cơ? 182 00:08:52,984 --> 00:08:56,363 Xin lỗi, tôi chỉ là một chút ... 183 00:08:56,364 --> 00:08:58,443 ... mất phương hướng từ tiếng hét thôi. 184 00:08:58,444 --> 00:08:59,614 Làm thế mà anh cứu được tôi? 185 00:09:00,614 --> 00:09:02,363 Thì, tôi ... 186 00:09:02,364 --> 00:09:06,033 Cô rơi ra khỏi cửa sổ và tôi đỡ cô 187 00:09:06,034 --> 00:09:08,773 và chạy nhanh đưa cô ra khỏi đây 188 00:09:08,774 --> 00:09:09,903 Mà tôi không có ý định làm đâu 189 00:09:09,904 --> 00:09:12,403 nhưng tôi đang thử nghiệm tốc độ của tôi và ... 190 00:09:12,404 --> 00:09:14,443 Đoán là tôi nhanh hơn tôi nghĩ. 191 00:09:14,444 --> 00:09:17,903 ừa, nhưng tôi ... 192 00:09:17,904 --> 00:09:19,194 Anh là ai? 193 00:09:21,404 --> 00:09:22,693 Tôi là The Flash. 194 00:09:22,694 --> 00:09:24,773 - Gì cơ? - The... 195 00:09:24,774 --> 00:09:26,323 Chờ đã, cô không biết tôi là ai sao? 196 00:09:26,324 --> 00:09:27,573 Tôi có nên không? 197 00:09:27,574 --> 00:09:28,904 Thế còn Green Arrow? 198 00:09:30,364 --> 00:09:31,654 Black Canary? 199 00:09:32,824 --> 00:09:33,824 Firestorm? 200 00:09:34,484 --> 00:09:35,944 Atom? Zoom? 201 00:09:36,614 --> 00:09:37,824 Xin lỗi nha. 202 00:09:38,274 --> 00:09:40,323 Ôi trời. 203 00:09:40,324 --> 00:09:42,234 Tôi cũng vậy. 204 00:09:46,574 --> 00:09:49,483 Chào, tôi là Barry Allen 205 00:09:49,484 --> 00:09:51,363 Tôi là người đàn ông nhanh nhất hành tinh. 206 00:09:51,364 --> 00:09:55,033 Có vẻ như là tôi đang ở nhầm Earth rồi. 207 00:09:55,034 --> 00:09:56,274 Tôi sẽ cần sự giúp đỡ của cô đấy. 208 00:10:00,727 --> 00:10:05,811 .::The Flash Fanpage Việt Nam::. == Supergirl Fanpage Việt Nam & World Subtile VN == 209 00:10:15,101 --> 00:10:17,194 Ý anh đến từ Earth khác là sao? 210 00:10:17,219 --> 00:10:20,098 Gì cơ, có bao nhiêu "Trái Đất" khác với "Trái Đất" này? 211 00:10:20,099 --> 00:10:23,798 - Anh biết đấy, đây là "Trái Đất" rồi. 212 00:10:23,799 --> 00:10:25,348 Tôi không hiểu. Gì cơ... 213 00:10:25,349 --> 00:10:26,468 Ở đây có Central City 214 00:10:26,469 --> 00:10:27,968 nhưng không có STAR Labs. 215 00:10:27,969 --> 00:10:31,218 Không Cisco Ramon, không Harrison Wells, không Caitlin Snow. 216 00:10:31,219 --> 00:10:34,929 Không ai sẽ có thể giúp tôi trở về nhà. 217 00:10:37,509 --> 00:10:38,798 Này! Cậu ổn chứ? 218 00:10:38,799 --> 00:10:40,598 Ừ ừ. Tôi ổn. Chuyện gì đã xảy ra với Siobhan vậy? 219 00:10:40,599 --> 00:10:42,888 Oh, tốt, sau khi cô ấy cư xử như là Mariah Carey với cậu, 220 00:10:42,889 --> 00:10:44,138 cô ấy biến mất luôn. 221 00:10:44,139 --> 00:10:45,558 Oh, vậy là cả hai nơi đều có là Mariah Carey. 222 00:10:45,559 --> 00:10:46,799 Cũng giống chút đấy. 223 00:10:47,219 --> 00:10:49,678 - Anh là ai? - À, xin lỗi, tôi là Barry Allen. 224 00:10:49,679 --> 00:10:52,058 - James Olsen. - Và đây là Winn. 225 00:10:52,059 --> 00:10:53,678 Uh, mọi người ... 226 00:10:53,679 --> 00:10:57,008 Tôi không chắc làm thế nào để nói với mọi người điều này. 227 00:10:57,009 --> 00:10:58,718 Tôi không biết làm thế nào để nói với anh, 228 00:10:58,719 --> 00:11:00,008 Tôi chỉ... 229 00:11:00,009 --> 00:11:02,258 - Kara? - Ừ, xin lỗi. 230 00:11:02,259 --> 00:11:05,008 Uh, Barry ... 231 00:11:05,009 --> 00:11:06,429 ... tới từ một vũ trụ khác. 232 00:11:08,639 --> 00:11:09,848 Tuyệt! 233 00:11:09,849 --> 00:11:11,758 Whoa! Whoa! 234 00:11:11,759 --> 00:11:14,008 Vậy lý thuyết đa vũ trụ là sự thật? 235 00:11:14,009 --> 00:11:15,428 Thật. Oh, đúng đó. Thời điểm trọng đại. 236 00:11:15,429 --> 00:11:16,718 KARA: Đúng vậy, tôi vẫn không thể tin được. 237 00:11:16,719 --> 00:11:19,298 - Và tôi từ một hành tinh khác. - Gì cơ? 238 00:11:19,299 --> 00:11:20,639 Cô ấy là một người ngoài hành tinh. 239 00:11:22,059 --> 00:11:24,058 - Cô là một người ngoài hành tinh? - Ừ. 240 00:11:24,059 --> 00:11:26,619 Vậy, cô có biết, người ngoài hành tinh khác trên Earth này? 241 00:11:26,639 --> 00:11:28,298 Ý anh "Earth này" là sao? 242 00:11:28,299 --> 00:11:30,849 Uh ... Ah, khoan đã. 243 00:11:32,929 --> 00:11:35,138 Được rồi, như vậy, tưởng tượng có 244 00:11:35,139 --> 00:11:37,388 nhiều phiên bản của trái đất. 245 00:11:37,389 --> 00:11:41,468 Um, một trong những đó là nơi phát xít Đức đã giành chiến tranh thế giới II. 246 00:11:41,469 --> 00:11:42,888 Một nơi Kennedy chưa bao giờ bị ám sát. 247 00:11:42,889 --> 00:11:44,799 Một nơi mà tất cả chúng ta là quỷ dữ. 248 00:11:45,469 --> 00:11:46,848 Đã tới đó rồi. Tệ lắm. 249 00:11:46,849 --> 00:11:50,598 Vì vậy, tất cả những Earth này chiếm cùng một vị trí trong không gian, 250 00:11:50,599 --> 00:11:53,008 nhưng đều rung ở một tần số khác nhau 251 00:11:53,009 --> 00:11:54,558 vì vậy chúng không thể nhìn thấy nhau. 252 00:11:54,559 --> 00:11:57,388 Ừa, nhưng nếu như ai đó có thể đi đủ nhanh, 253 00:11:57,389 --> 00:12:00,428 sau đó nó có thể mở, như, một cây cầu, 254 00:12:00,429 --> 00:12:02,098 - Và sau đó đi xuyên qua giữa các thế giới. - Ừ. 255 00:12:02,099 --> 00:12:04,178 Nhưng làm thế nào anh có thể đi nhanh vậy? 256 00:12:04,179 --> 00:12:06,759 Uh, thì, um ... 257 00:12:10,099 --> 00:12:11,258 Tuyệt vời! 258 00:12:11,259 --> 00:12:12,968 Ừ, vậy đó,... 259 00:12:12,969 --> 00:12:14,468 Tôi đã bị sét đánh cùng một đêm 260 00:12:14,469 --> 00:12:16,218 một máy gia tốc hạt nổ. 261 00:12:16,219 --> 00:12:18,058 Và tôi trở thành một siêu anh hùng. 262 00:12:18,059 --> 00:12:19,059 263 00:12:20,389 --> 00:12:22,968 Vậy... anh cũng là là một siêu anh hùng? 264 00:12:22,969 --> 00:12:24,969 - Mmm-hmm. - Thật tuyệt, tôi đoán vậy. 265 00:12:29,429 --> 00:12:31,468 Đuợc. Vậy, anh có thể giống như là, 266 00:12:31,469 --> 00:12:33,388 chỉ chạy qua lại giữa các vũ trụ? 267 00:12:33,389 --> 00:12:35,718 Uh, không đâu. Thực ra chuyện này xảy ra do tai nạn. 268 00:12:35,719 --> 00:12:37,598 Tôi đã đi du hành thời gian trước khi xảy ra tai nạn. 269 00:12:37,599 --> 00:12:40,558 - Tuyệt thật. - Tôi chưa bao giờ nhảy qua chiều không gian song song 270 00:12:40,559 --> 00:12:41,718 mà không có chủ ý. 271 00:12:41,719 --> 00:12:44,598 Vậy, cho đến khi tìm ra chuyện này, tôi bị mắc kẹt ở đây. 272 00:12:44,599 --> 00:12:47,468 Đừng lo lắng. Đừng lo lắng gì cả vì 273 00:12:47,469 --> 00:12:49,558 chúng tôi sẽ giúp anh. 274 00:12:49,559 --> 00:12:51,508 - Tôi xin lôi. - Ừm, không sao đâu. 275 00:12:51,509 --> 00:12:53,139 Trước tiên, thực phẩm. 276 00:12:53,759 --> 00:12:56,798 Tôi phải tiêu thụ khoảng 10.000 calo một ngày. 277 00:12:56,799 --> 00:12:59,219 Ừ đấy. Anh chắc chắn gặp đúng cô gái anh cần rồi đó. 278 00:13:00,429 --> 00:13:01,598 Anh có thích bánh donut không? 279 00:13:01,599 --> 00:13:02,929 Ai lại không thích bánh donut chứ? 280 00:13:03,299 --> 00:13:05,559 - Tôi biết một nơi đó. - Được rồi. 281 00:13:06,509 --> 00:13:07,469 Đi nhé. Gặp sau nha. 282 00:13:13,179 --> 00:13:14,969 - Hmm. - Hài thật? 283 00:13:16,059 --> 00:13:17,388 Ồ, tôi không biết. Chỉ là, uh, 284 00:13:17,389 --> 00:13:19,508 nhìn thấy cách anh nhìn vào Kara khi cô ấy nói chuyện với 285 00:13:19,509 --> 00:13:23,008 người bạn du hành thời gian, người bạn siêu nhân mới của cô ấy. 286 00:13:23,009 --> 00:13:25,719 Tôi không biết cơ mặt của anh có thể làm ra cái nhìn đó đấy. 287 00:13:26,509 --> 00:13:28,599 Oh, thì, không có cái nhìn nào cả. 288 00:13:29,599 --> 00:13:31,679 Ghen tị, tên người đó là Olsen. 289 00:13:35,559 --> 00:13:37,558 Chỉ cần một điều nữa tôi phải làm và sau đó chúng ta có thể ... 290 00:13:37,559 --> 00:13:40,348 Ker-rah, cô còn sống. 291 00:13:40,349 --> 00:13:43,428 Bà Grant, đừng lo lắng, tôi đã được cứu sống ... 292 00:13:43,429 --> 00:13:45,098 Đừng nói những điều hiển nhiên nữa. 293 00:13:45,099 --> 00:13:46,258 Cô đang là tâm điểm của các tin tức mới 294 00:13:46,259 --> 00:13:47,798 và tôi muốn cô hành động như thế. 295 00:13:47,799 --> 00:13:49,348 Và đúng, 296 00:13:49,349 --> 00:13:51,348 đúng, một người nhân viên cũ của tôi 297 00:13:51,349 --> 00:13:52,929 đã làm tất cả để trả thù. Nhưng... 298 00:13:56,599 --> 00:13:58,758 Có một siêu anh hùng mới tại National City. 299 00:13:58,759 --> 00:14:02,058 Điều này là rất quan trọng. Cạnh tranh trực tiếp với Supergirl. 300 00:14:02,059 --> 00:14:05,178 Anh ấy không hẳn sẽ phải là đối thủ cạnh tranh. 301 00:14:05,179 --> 00:14:08,428 Ý cô là một phụ tá à? 302 00:14:08,429 --> 00:14:10,348 Không, không phải là một phụ tá. 303 00:14:10,349 --> 00:14:13,429 Giống như một người ngang hàng. Hoặc một đồng minh. Hoặc là một người cộng sự, có thể. 304 00:14:15,679 --> 00:14:18,139 Phát biểu là việc làm sai lầm. Tôi có thể thấy điều đó ngay bây giờ. 305 00:14:18,389 --> 00:14:21,099 Cả bốn người đứng quanh đây, 306 00:14:21,559 --> 00:14:24,058 trông chẳng khác gì dàn diễn viên trẻ đẹp 307 00:14:24,059 --> 00:14:27,099 dễ gần và đa sắc tộc của một chương trình trên kênh CW. 308 00:14:27,599 --> 00:14:29,508 - Anh là ai? - Ừm, anh ấy là anh họ của tôi. 309 00:14:29,509 --> 00:14:30,929 - Anh họ của tôi. - Anh họ của tôi. 310 00:14:31,799 --> 00:14:33,098 Không. Tên tôi là Barry Allen. 311 00:14:33,099 --> 00:14:35,468 Tôi không thực sự anh họ của bất cứ ai. 312 00:14:35,469 --> 00:14:37,218 Uh, chúng tôi chỉ là những người bạn tốt thôi, 313 00:14:37,219 --> 00:14:39,558 Cảm giác như đôi khi bọn tôi là gia đình vậy. 314 00:14:39,559 --> 00:14:40,599 Uh-huh. 315 00:14:42,179 --> 00:14:43,219 316 00:14:45,059 --> 00:14:48,848 Tôi cần một bức tranh rõ ràng về Speedster này. James, việc của cậu đó. 317 00:14:48,849 --> 00:14:50,178 Và Ker-rah, 318 00:14:50,179 --> 00:14:52,638 có rất nhiều người muốn biết những gì đã xảy ra. 319 00:14:52,639 --> 00:14:54,638 Không nói chuyện với ai. Cô là của tôi. Tôi sẽ cho cô biết 320 00:14:54,639 --> 00:14:56,559 khi nào cô nên tiết lộ thông tin độc quyền này. 321 00:14:57,349 --> 00:15:01,298 Bây giờ, tôi phải đặt tên anh hùng này. 322 00:15:01,299 --> 00:15:03,178 Tôi đã suy nghĩ về "The Whoosh" 323 00:15:03,179 --> 00:15:04,558 hoặc "The Red Streak" 324 00:15:04,559 --> 00:15:07,679 hay "The Blur". 325 00:15:09,349 --> 00:15:10,428 Thế còn The Flash? 326 00:15:10,429 --> 00:15:11,558 Tôi chỉ nói thôi, 327 00:15:11,559 --> 00:15:13,509 Tôi nghĩ đó là một cái tên siêu anh hùng khá ngầu. Đúng chứ? 328 00:15:13,849 --> 00:15:15,388 The Flash? 329 00:15:15,389 --> 00:15:17,598 Nghe như một người có siêu sức mạnh duy nhất là 330 00:15:17,599 --> 00:15:19,508 nhảy ra khỏi con hẻm nhỏ trong một chiếc áo khoác thô kệch. 331 00:15:19,509 --> 00:15:23,388 Không, tôi muốn sự bí ẩn, tôi muốn những âm mưu, 332 00:15:23,389 --> 00:15:24,559 Tôi muốn The Blur. 333 00:15:26,469 --> 00:15:28,469 Các chàn trai, được đi. Cô gái, ở lại. 334 00:15:34,139 --> 00:15:35,929 Nó rất rõ ràng rằng James 335 00:15:36,599 --> 00:15:38,718 Không vui khi thấy cô bên anh chàng khác. 336 00:15:38,719 --> 00:15:42,469 Tôi đâu có ai... 337 00:15:42,849 --> 00:15:43,849 Có thật không? 338 00:15:44,299 --> 00:15:46,179 Lighthouse. Cứ duy trì nó 339 00:15:52,009 --> 00:15:53,428 Cảm ơn cháu, khách hàng thân yêu của bà. 340 00:15:53,429 --> 00:15:55,429 Tình yêu sẽ sớm đến theo cách của cháu. 341 00:15:56,219 --> 00:15:58,678 Đừng quên viết tên của anh ấy năm lần 342 00:15:58,679 --> 00:16:00,349 trong tạp chí của cháu mỗi đêm. 343 00:16:07,349 --> 00:16:08,759 Đó là cái quái gì vậy? 344 00:16:09,469 --> 00:16:11,468 Đó là một trong các chiêu bác sử dụng để lừa bịp thôi. 345 00:16:11,469 --> 00:16:14,259 mua 300 đô thạch anh giá rẻ. 346 00:16:16,179 --> 00:16:17,969 Cháu gái đáng ghét của ta thế nào rồi? 347 00:16:22,889 --> 00:16:23,969 Cháu cần bác giúp. 348 00:16:29,429 --> 00:16:30,509 Cháu nghe thấy cô ta gọi. 349 00:16:31,259 --> 00:16:34,348 - Thì thầm? - Vâng. 350 00:16:34,349 --> 00:16:36,139 Vâng, đó là gì vậy? 351 00:16:36,509 --> 00:16:37,759 Banshee. 352 00:16:39,849 --> 00:16:42,598 Cháu đã bao giờ xem xét một cách nghiêm túc 353 00:16:42,599 --> 00:16:45,508 tại sao tất cả những người phụ nữ trong gia đình chúng ta lại ... 354 00:16:45,509 --> 00:16:47,599 Nói gì nhỉ, khó ưa? 355 00:16:50,009 --> 00:16:51,139 Chúng ta đang bị nguyền rủa, Siobhan. 356 00:16:52,139 --> 00:16:54,968 Từ rất lâu rồi, trước khi chúng ta rời Ireland. 357 00:16:54,969 --> 00:16:58,298 Ai đó từ đời tổ tiên 358 00:16:58,299 --> 00:16:59,968 đã lấy trộm từ một nữ thần báo tử (Banshee). 359 00:16:59,969 --> 00:17:01,138 Là vậy ư? 360 00:17:01,139 --> 00:17:03,468 cháu bị nguyền rủa và nó không bao giờ biến mất sao? 361 00:17:03,469 --> 00:17:05,599 Lời nguyền được kích hoạt khi một người nào đó cản trở cháu. 362 00:17:06,469 --> 00:17:08,638 Nếu cháu muốn nó dừng lại, 363 00:17:08,639 --> 00:17:10,348 cháu sẽ phải giết người đó 364 00:17:10,349 --> 00:17:12,389 dù ai là đối tượng cho sự tức giận của cháu. 365 00:17:14,139 --> 00:17:15,389 Bác đã làm điều đó rồi à? 366 00:17:16,009 --> 00:17:18,059 Thế cháu nghĩ điều gì đã xảy ra với bác William chứ? 367 00:17:20,719 --> 00:17:21,799 Và nếu cháu không làm? 368 00:17:23,509 --> 00:17:25,598 Sức mạnh bên trong cháu sẽ phát triển. 369 00:17:25,599 --> 00:17:28,388 giọng nói của cháu sẽ trở thành một vũ khí mà cháu có thể đưa tới 370 00:17:28,389 --> 00:17:30,798 bất cứ nơi nào trên thế giới. 371 00:17:30,799 --> 00:17:33,928 Đủ tập trung vào mục tiêu của cháu 372 00:17:33,929 --> 00:17:37,509 và tiếng hét của cháu sẽ tiêu diệt họ. 373 00:17:39,059 --> 00:17:42,009 Nhưng cháu cũng sẽ phá hủy linh hồn của mình. 374 00:17:46,469 --> 00:17:48,388 Cháu rất muốn giết con bé tóc vàng đó 375 00:17:48,389 --> 00:17:49,759 người hủy hoại cuộc sống của cháu. 376 00:17:51,099 --> 00:17:52,298 Cháu đã cố gắng. 377 00:17:52,299 --> 00:17:54,558 Nhưng Supergirl xuất hiện và cứu cô ta. 378 00:17:54,559 --> 00:17:56,388 Làm thế nào để cháu giết Kara 379 00:17:56,389 --> 00:17:58,389 nếu cô ta có một siêu anh hùng bảo vệ mình? 380 00:18:02,509 --> 00:18:03,969 Nó là gì? 381 00:18:04,679 --> 00:18:08,929 Kẻ thù của kẻ thù 382 00:18:09,599 --> 00:18:11,059 là cộng sự mới của cháu. 383 00:18:23,469 --> 00:18:25,969 384 00:18:40,429 --> 00:18:41,429 385 00:18:49,389 --> 00:18:50,759 Ở yên chỗ! 386 00:18:51,849 --> 00:18:53,429 387 00:18:58,639 --> 00:18:59,969 Lucy? 388 00:19:00,469 --> 00:19:01,559 TÔI... 389 00:19:03,469 --> 00:19:04,599 Đuợc. 390 00:19:06,799 --> 00:19:08,598 Bà Grant, bà phải đi ngay bây giờ. 391 00:19:08,599 --> 00:19:11,178 Ker-rah, tôi nghĩ rằng tôi đã nói với cô bảo Bernie Sanders 392 00:19:11,179 --> 00:19:13,258 rằng tôi không quan tâm đến hot yoga. 393 00:19:13,259 --> 00:19:15,428 Không không. Livewire đã trốn thoát. 394 00:19:15,429 --> 00:19:16,678 Cô ta có thể ở bất cứ nơi nào bây giờ, 395 00:19:16,679 --> 00:19:18,678 nhưng cô biết nơi cô ta cuối cùng sẽ tới mà. 396 00:19:18,679 --> 00:19:20,348 Vì vậy,hãy về nhà và dọn đồ đi. 397 00:19:20,349 --> 00:19:23,388 Tôi sẽ sắp xếp một chiếc xe để đưa bà và Carter đến sân bay 398 00:19:23,389 --> 00:19:25,058 và một chiếc máy bay, và bảo vệ. 399 00:19:25,059 --> 00:19:27,638 Tôi sẽ lo cho tất cả các thỏa thuận khác. 400 00:19:27,639 --> 00:19:30,469 Tôi chẳng đi đâu cả. Tôi đã đánh bại cô ta một lần, tôi sẽ đánh bại cô ta một lần nữa. 401 00:19:31,389 --> 00:19:33,679 Được rồi. Tôi đã được giúp. Tôi sẽ được giúp lần nữa. 402 00:19:34,509 --> 00:19:37,218 National City có thể đã mất niềm tin vào Supergirl, 403 00:19:37,219 --> 00:19:38,219 nhưng tôi thì không. 404 00:19:39,429 --> 00:19:40,469 Và cô cũng nên vậy. 405 00:19:41,719 --> 00:19:43,139 Bà Grant, làm ơn... 406 00:19:43,469 --> 00:19:44,719 Ở yên đây. 407 00:19:50,759 --> 00:19:51,968 Tôi cần anh giúp. 408 00:19:51,969 --> 00:19:54,098 - Rất sẵn lòng.. - Ừ đúng rồi. 409 00:19:54,099 --> 00:19:56,599 Thực ra tôi đang nói với Barry. 410 00:19:57,099 --> 00:19:59,059 Ừ, tôi có thế giúp gì? 411 00:19:59,599 --> 00:20:01,781 Tôi có một tên tội phạm. Tên cô ta là Livewire. 412 00:20:01,806 --> 00:20:02,508 Uh-huh. 413 00:20:02,509 --> 00:20:06,428 Và cô ta giống như dòng điện sống vậy. 414 00:20:06,429 --> 00:20:07,968 Ghê. Bọn tôi cũng có một tên như thế. 415 00:20:07,969 --> 00:20:09,259 Bọn tôi gọi hắn là Blackout. 416 00:20:10,509 --> 00:20:12,258 Cũng không liên quan lắm. 417 00:20:12,259 --> 00:20:16,849 Rồi. Cô ta vừa thoát khỏi nhà tù... 418 00:20:19,679 --> 00:20:22,558 và điều cô ta mong muốn nhất là giết Bà Grant. 419 00:20:22,559 --> 00:20:23,718 và với Siobhan vẫn ở ngoài đó, 420 00:20:23,719 --> 00:20:25,969 tôi không nghĩ mình có thể bảo vệ bà ấy một mình. 421 00:20:26,559 --> 00:20:27,559 Được rồi. 422 00:20:28,679 --> 00:20:30,389 National City cần The Flash. 423 00:20:31,099 --> 00:20:33,718 - Oh, Kara, tôi... - Và một khi bọn họ bị bắt giữ 424 00:20:33,719 --> 00:20:36,558 Tôi hứa chúng tôi sẽ làm mọi thứ có thể 425 00:20:36,559 --> 00:20:37,718 để đưa anh trở về. 426 00:20:37,719 --> 00:20:39,469 Anh nghĩ sao? 427 00:20:40,389 --> 00:20:41,429 Cộng sự? 428 00:20:42,219 --> 00:20:43,059 Cộng sự. 429 00:21:00,484 --> 00:21:03,023 Này, nơi này tuyệt quá! 430 00:21:03,024 --> 00:21:05,233 - Đây là tàu vũ trụ à? - Thực ra là tàu của tôi. 431 00:21:05,234 --> 00:21:06,393 Tôi thích Earth này quá. 432 00:21:06,394 --> 00:21:07,853 Này Winn, chụp tôi bức ảnh với cậu "trai hư" này nhé? 433 00:21:07,854 --> 00:21:09,393 - À ừ được. - Tuyệt vời. 434 00:21:09,394 --> 00:21:10,354 Winn. Winn... 435 00:21:10,355 --> 00:21:12,443 Ý tồi đấy anh bạn. 436 00:21:12,444 --> 00:21:14,604 - Được rồi. - Tôi đồng ý. 437 00:21:14,854 --> 00:21:16,884 Người đeo mặt nạ này là ai? Người ngoài hành tinh? 438 00:21:17,394 --> 00:21:18,354 Metahuman. 439 00:21:18,355 --> 00:21:21,023 Chúng ta có quy định cho người lạ khi tới DEO đó, Supergirl. 440 00:21:21,024 --> 00:21:22,233 Mọi người à, không sao đâu. 441 00:21:22,234 --> 00:21:24,184 Anh ấy ở đây để giúp chúng ta tìm Livewire. 442 00:21:24,774 --> 00:21:26,283 Chúng ta cần mọi sự giúp đỡ có thể. 443 00:21:26,284 --> 00:21:28,814 Vậy tôi gọi anh là gì? Speedy à? 444 00:21:30,394 --> 00:21:32,393 - Barry Allen. - Lucy Lane. 445 00:21:32,394 --> 00:21:35,654 Tôi mong là anh giúp ích nhiều hơn là chỉ mỗi phản xạ nhanh. 446 00:21:35,854 --> 00:21:37,183 Thật tình cờ và thật bất ngờ, 447 00:21:37,184 --> 00:21:39,443 bắt tội phạm là nghề cả ngày lẫn đêm của tôi. 448 00:21:39,444 --> 00:21:40,813 Tôi là CSI. 449 00:21:40,814 --> 00:21:42,313 Mà này, mọi người có phòng thí nghiệm ở đây không? 450 00:21:42,314 --> 00:21:44,183 Có, phòng thí nghiệm của chị gái tôi ở kia. 451 00:21:44,184 --> 00:21:45,813 Chờ đã, cô có chị gái à? 452 00:21:45,814 --> 00:21:47,143 Thế cô ý đâu? 453 00:21:47,144 --> 00:21:48,144 Tôi ước là mình biết. 454 00:22:09,354 --> 00:22:11,644 Hãng bia yêu thích của mình. 455 00:22:15,144 --> 00:22:17,144 Tôi muốn cô cảm thấy như ở nhà. 456 00:22:20,604 --> 00:22:21,984 Ngươi là đứa quái nào vậy? 457 00:22:24,024 --> 00:22:25,234 Siobhan Smythe. 458 00:22:26,024 --> 00:22:28,184 Cứ làm như ngươi là minh tinh màn bạc ấy. 459 00:22:29,144 --> 00:22:30,523 Tôi cần cô giúp. 460 00:22:30,524 --> 00:22:32,313 Ta có thể giúp ngươi bốc hỏa đấy. 461 00:22:32,314 --> 00:22:34,274 Cô nên biết ơn chút 462 00:22:34,524 --> 00:22:36,563 vì tôi là người đã cứu cô ra khỏi lồng hamster đó. 463 00:22:36,564 --> 00:22:38,604 Ngươi đã làm bằng cách nào chứ? 464 00:22:49,104 --> 00:22:50,184 May mắn của người Irish. 465 00:22:52,894 --> 00:22:53,894 Được rồi, tôi đang nghe đây. 466 00:22:55,234 --> 00:22:56,234 Đại khái thế. 467 00:22:57,024 --> 00:22:58,233 Lý do mà tôi đưa cô tới đây. 468 00:22:58,234 --> 00:23:00,144 Tôi và cô có cùng mục đích. 469 00:23:01,144 --> 00:23:03,233 Cô muốn giết Cat Grant và Supergirl, 470 00:23:03,234 --> 00:23:05,103 còn tôi muốn giết trợ lý của Cat, 471 00:23:05,104 --> 00:23:06,724 kẻ được bảo vệ bởi cả hai người đó. 472 00:23:07,234 --> 00:23:08,983 Tôi nghĩ chúng ta có thể hợp tác. 473 00:23:08,984 --> 00:23:10,984 Giống như đội Taylor Swift xấu xa à? 474 00:23:12,814 --> 00:23:13,814 Cô nghĩ sao? 475 00:23:14,854 --> 00:23:16,063 Trang phục không hợp. 476 00:23:16,064 --> 00:23:17,813 Cô cần trang điểm lại. 477 00:23:17,814 --> 00:23:19,234 Việc này sẽ vui đấy. 478 00:23:29,024 --> 00:23:30,894 Em biết cái nhìn đó. 479 00:23:33,024 --> 00:23:36,023 Em từng nhìn anh với cô ý với ánh mắt khinh khỉnh như vậy. 480 00:23:36,024 --> 00:23:37,854 Nhưng dễ thương hơn. 481 00:23:40,184 --> 00:23:41,733 Sao cơ? Không, không, không. 482 00:23:41,734 --> 00:23:43,814 Anh chỉ...đang nghĩ thôi. 483 00:23:44,184 --> 00:23:45,523 Nhìn khinh bỉ? thôi nào. 484 00:23:45,524 --> 00:23:47,233 Pfft. Không, anh chỉ... 485 00:23:47,234 --> 00:23:48,234 dị ứng thôi. 486 00:23:52,184 --> 00:23:55,274 Được rồi, anh tới xem giúp gì được không. 487 00:23:56,604 --> 00:23:58,563 Nhưng có vẻ mọi chuyện vẫn ổn, nên... 488 00:23:58,564 --> 00:24:02,103 Lời khuyên nhỏ này. Nếu anh không tiến tới cô ấy 489 00:24:02,104 --> 00:24:04,084 chỉ vì em thì đừng. 490 00:24:05,104 --> 00:24:07,483 Anh đã đúng khi anh rời Metropolis. 491 00:24:07,484 --> 00:24:10,894 Không phải do Superman, chỉ là chúng ta không hợp. 492 00:24:11,854 --> 00:24:13,313 Và giờ em nhận ra 493 00:24:13,314 --> 00:24:16,144 là em cố bắt buộc mọi thứ bằng cách chuyển đến đây. 494 00:24:18,144 --> 00:24:20,524 Và sự thật là, chúng ta sẽ không bao giờ thành đôi, đúng không? 495 00:24:21,234 --> 00:24:22,354 Chúng tôi thấy Livewire rồi. 496 00:24:23,564 --> 00:24:24,983 Tin tốt đấy. 497 00:24:24,984 --> 00:24:27,853 - Thực ra là Barry. - Tất nhiên rồi. 498 00:24:27,854 --> 00:24:29,893 Khả năng của Livewire là hấp thụ năng lượng điện 499 00:24:29,894 --> 00:24:31,483 trong không khí xung quanh cô ta đã cho tôi một ý tưởng. 500 00:24:31,484 --> 00:24:33,313 Nên tôi viết một thuật toán để theo dõi 501 00:24:33,314 --> 00:24:34,733 thay đổi nguồn điện quanh thành phố, 502 00:24:34,734 --> 00:24:36,063 và nó dẫn đến cái nhà kho đó. 503 00:24:36,064 --> 00:24:37,983 Tôi thấy là kẻ xấu cũng thích nhà kho bỏ hoang 504 00:24:37,984 --> 00:24:39,103 trên Earth của mọi người, nhỉ? 505 00:24:39,104 --> 00:24:40,643 Tôi sẽ điều một đội đến. 506 00:24:40,644 --> 00:24:42,944 Không! Cô ta quá nguy hiểm, đi thôi 507 00:24:43,394 --> 00:24:44,774 Được rồi, kế hoạch là gì? 508 00:24:45,524 --> 00:24:46,943 Bắt kẻ xấu, 509 00:24:46,944 --> 00:24:49,103 đưa cô ta về đây để khỏi làm hại người khác. 510 00:24:49,104 --> 00:24:50,563 85% cơ hội đấm nhau. 511 00:24:50,564 --> 00:24:52,023 Tôi hiểu phần đó. 512 00:24:52,024 --> 00:24:53,813 Nhưng mà kế hoạch là gì? 513 00:24:53,814 --> 00:24:56,023 CÓ thể chúng ta khiến cô ta quá tải? 514 00:24:56,024 --> 00:24:58,273 Ừ, thế còn máy tụ điện 515 00:24:58,274 --> 00:24:59,603 lần trước cậu định bẫy cô ta thì sao? 516 00:24:59,604 --> 00:25:01,064 Không được. Nó nổ rồi. 517 00:25:01,564 --> 00:25:03,353 Cặp đôi Bùng nổ sẽ làm lại cho cậu cái mới. 518 00:25:03,354 --> 00:25:05,233 Không, nếu đợi, chúng ta sẽ mất dấu cô ta. 519 00:25:05,234 --> 00:25:08,523 Nếu chúng ta mất dấu, chỉ có Chúa biết cô ta sẽ làm gì 520 00:25:08,524 --> 00:25:09,564 hoặc cô ta sẽ hại ai. 521 00:25:09,854 --> 00:25:12,643 Tôi đã từng hạ cô ta, tôi có thể làm lại. 522 00:25:12,644 --> 00:25:13,684 Với anh giúp. 523 00:25:14,274 --> 00:25:15,274 Tôi sẽ đi ngay sau cô. 524 00:25:17,734 --> 00:25:19,644 Tôi đã nói là tôi thích cậu ta chưa? 525 00:25:31,684 --> 00:25:34,063 Để anh nhớ, tôi đến đây trước. 526 00:25:34,064 --> 00:25:35,813 Phải rồi, để cô nhớ, tôi đã chạy quanh nhà kho 527 00:25:35,814 --> 00:25:37,063 để kiểm tra vành đai. 528 00:25:37,064 --> 00:25:38,736 Nên về cơ bản, tôi để cô đến trước. 529 00:25:40,024 --> 00:25:41,233 Anh chắc đúng nơi này chứ? 530 00:25:41,234 --> 00:25:42,234 Mong là thế. 531 00:25:45,774 --> 00:25:47,813 Lâu quá rồi nhỉ, váy ngắn và áo choàng. 532 00:25:47,814 --> 00:25:49,243 Ngươi nghĩ không thể tự đánh lại ta 533 00:25:49,244 --> 00:25:50,644 nên ngươi mang theo bạn trai à? 534 00:25:50,984 --> 00:25:52,064 Ngọt ngào quá nhỉ. 535 00:25:52,314 --> 00:25:53,774 Tôi xử lý được. 536 00:26:06,484 --> 00:26:07,484 Uh-oh. 537 00:26:07,774 --> 00:26:09,444 Cảm ơn vì đã sạc. 538 00:26:13,854 --> 00:26:14,854 Flash! 539 00:26:25,814 --> 00:26:27,394 Ta cũng mang bạn đến đấy. 540 00:26:32,144 --> 00:26:33,774 Hãy gặp Silver Banshee. 541 00:26:42,144 --> 00:26:45,024 Cả đời ta cứ tưởng mình bị nguyền rủa. 542 00:26:45,894 --> 00:26:48,854 Giờ ta hiểu bị thế còn tốt hơn. 543 00:26:53,354 --> 00:26:54,984 Cô không phải làm thế. 544 00:26:55,894 --> 00:26:57,104 Tôi muốn giúp cô. 545 00:26:57,734 --> 00:26:59,854 Hay thật, cô ta cũng nói thế với ta. 546 00:27:01,104 --> 00:27:03,143 Giờ ta trả lời nhé. 547 00:27:05,234 --> 00:27:06,234 Aah! 548 00:27:10,064 --> 00:27:12,313 Khi hai người đã chết 549 00:27:12,314 --> 00:27:15,103 Ta mới có thể cho con nhóc nhà quê tóc vàng 550 00:27:15,104 --> 00:27:18,273 Kara Danvers, một cái chết xứng đáng. 551 00:27:18,274 --> 00:27:20,603 Có thể Kara Danvers mạnh mẽ hơn cô nghĩ đấy. 552 00:27:27,184 --> 00:27:28,944 Chúng ta không thể thắng lúc này đâu. 553 00:27:53,945 --> 00:27:55,735 Này. 554 00:27:57,297 --> 00:27:58,916 Cô sao rồi? 555 00:27:58,969 --> 00:28:00,268 Ngoài việc lỗ tai tôi 556 00:28:00,269 --> 00:28:02,219 rung như rung chuông, thì tôi ổn. 557 00:28:04,203 --> 00:28:05,832 Chắc không? 558 00:28:06,208 --> 00:28:07,658 Cô trông không ổn gì cả. 559 00:28:11,413 --> 00:28:15,332 Tôi xin lỗi vì đã vội vã tìm Livewire mà không có kế hoạch gì cả. 560 00:28:15,333 --> 00:28:17,543 Tôi không biết là cô ta có người giúp. 561 00:28:18,543 --> 00:28:20,742 Đấy là vấn đề về làm anh hùng. 562 00:28:20,743 --> 00:28:22,492 Bằng cách nào đó cô phải 563 00:28:22,493 --> 00:28:24,882 chuẩn bị cho những cái bất ngờ. 564 00:28:27,060 --> 00:28:29,060 Vài thứ xảy ra với tôi vài tuần trước. 565 00:28:30,494 --> 00:28:33,533 Tôi đã tiếp xúc với một chất 566 00:28:33,558 --> 00:28:35,637 khiến tôi trở nên điên rồ. 567 00:28:35,638 --> 00:28:38,808 Tôi đã làm nhiều thứ kinh khủng. 568 00:28:40,138 --> 00:28:41,478 Khổ quá. 569 00:28:42,219 --> 00:28:46,138 Và khi tôi là Supergirl giúp mọi người, tôi... 570 00:28:46,139 --> 00:28:47,389 Tôi rất hạnh phúc. 571 00:28:48,759 --> 00:28:50,928 Và giờ người dân không muốn tôi giúp họ. 572 00:28:50,929 --> 00:28:52,429 Tôi cảm thấy lạc lối. 573 00:28:53,809 --> 00:28:56,138 Và tôi vội vã muốn chứng tỏ bản thân lần nữa. 574 00:28:56,139 --> 00:28:58,469 Tôi lại mắc sai lầm ngớ ngẩn, như hôm nay. 575 00:29:01,009 --> 00:29:03,468 Việc này nghe có vẻ hơi châm biếm khi tôi nói 576 00:29:03,469 --> 00:29:06,889 nhưng cô cần chậm lại. 577 00:29:08,349 --> 00:29:11,388 Cứ làm những việc cô làm tốt. 578 00:29:11,389 --> 00:29:13,508 Đừng lo về những thứ khác. 579 00:29:13,509 --> 00:29:15,929 Công chúng sẽ tha thứ cho cô, tôi hứa. 580 00:29:16,549 --> 00:29:17,758 Sao anh chắc thế? 581 00:29:17,759 --> 00:29:19,389 Vì tôi đã gặp chuyện tương tự. 582 00:29:20,389 --> 00:29:22,009 - Thật á? - Mmm-hmm. 583 00:29:22,429 --> 00:29:24,429 Vậy cuối cùng cái gì đã sửa lại? 584 00:29:25,719 --> 00:29:27,679 Thời gian. 585 00:29:29,099 --> 00:29:32,468 Khi cô quen sửa mọi thứ 586 00:29:32,469 --> 00:29:35,548 với sức mạnh vô địch, hoặc với tôi là tốc độ siêu phàm. 587 00:29:35,549 --> 00:29:39,428 Khó mà chấp nhận khi mà có việc ngoài tầm kiểm soát của mình. 588 00:29:39,429 --> 00:29:41,679 - Thật xấu hổ, phải không? - ừa. 589 00:29:43,139 --> 00:29:47,468 Tin tôi đi, khi cô cố ngừng ép phải giải quyết. 590 00:29:47,469 --> 00:29:49,139 Nó sẽ tự xảy ra thôi. 591 00:29:51,809 --> 00:29:54,138 Tôi rất tiếc vì anh đã rời xa thế giới của mình, 592 00:29:54,139 --> 00:29:57,259 Nhưng tôi rất vui vì anh ở đây. 593 00:29:59,049 --> 00:30:00,349 Tôi cũng thế. 594 00:30:10,639 --> 00:30:12,888 Này, Kara đâu? 595 00:30:12,889 --> 00:30:14,428 Cô ý với Barry quay lại DEO. 596 00:30:14,429 --> 00:30:15,508 Barry có vài ý tưởng về... 597 00:30:15,509 --> 00:30:17,098 Không cần đâu, tôi ổn. 598 00:30:17,099 --> 00:30:18,678 Nếu họ đang giải quyết nó, tôi chỉ cần biết thế thôi. 599 00:30:18,679 --> 00:30:20,049 - Okay. - Cảm ơn. 600 00:30:22,219 --> 00:30:23,308 Tôi sẽ gọi lại sau. 601 00:30:23,309 --> 00:30:24,309 Ker-rah đâu rồi? 602 00:30:25,599 --> 00:30:27,388 Khi nào cô ta quay lại, 603 00:30:27,389 --> 00:30:29,218 bảo cô ý tôi muốn đặt chỗ mát xa 604 00:30:29,219 --> 00:30:31,468 cùng chỗ mà Beyonce đã ở đó. 605 00:30:31,469 --> 00:30:33,258 sau khi diễn ở Super Bowl. 606 00:30:33,259 --> 00:30:35,678 Sao cậu lại nhìn tôi thế, Winn? 607 00:30:35,679 --> 00:30:39,509 Tôi vẫn ổn và không lo sợ. 608 00:30:40,219 --> 00:30:41,928 Tôi không thắc mắc gì đâu, Bà. Grant. 609 00:30:41,929 --> 00:30:43,468 Tốt. 610 00:30:45,389 --> 00:30:46,429 Livewire. 611 00:30:46,719 --> 00:30:48,009 Không, không tốt tí nào. 612 00:30:49,259 --> 00:30:50,718 Bà nên nhìn để nơi mình tới, Cat ạ. 613 00:30:50,719 --> 00:30:52,598 không ai đó sẽ rút móng bà đấy. 614 00:30:52,599 --> 00:30:55,138 Cô nên tìm một cách mới đi, Leslie. 615 00:30:55,139 --> 00:30:58,308 Cái ngày mà bà sai bảo ta với bạn ta phải làm gì 616 00:30:58,309 --> 00:30:59,599 kết thúc lâu rồi. 617 00:30:59,889 --> 00:31:02,258 Oh, là cô, Siobhan. 618 00:31:02,259 --> 00:31:05,258 Tôi thấy là các lính cũ của tôi đã tụ họp lại, 619 00:31:05,259 --> 00:31:06,509 Áp đảo số lượng? 620 00:31:06,809 --> 00:31:10,349 Cô nên gọi Norma Rae và học cách làm việc nhé. 621 00:31:19,509 --> 00:31:22,349 Bà biết không, giọng của bà cũng sẽ chói tai như thế này. 622 00:31:22,759 --> 00:31:24,049 Siobhan. Siobhan! 623 00:31:24,759 --> 00:31:26,468 Đừng... Đừng làm vậy. 624 00:31:26,469 --> 00:31:27,888 Đừng để em làm anh bị thương, Winn. 625 00:31:27,889 --> 00:31:31,348 Này, này. Anh có thể giúp em. Bọn anh có thể tìm được cách chữa cho em. 626 00:31:31,349 --> 00:31:33,048 Em không cần giúp. 627 00:31:33,049 --> 00:31:34,508 Đây mới là con người em. 628 00:31:34,509 --> 00:31:36,098 Không. Không phải đâu! 629 00:31:36,099 --> 00:31:38,758 Em không thể hại người khác được, Siobhan. Việc đó là sai trái. 630 00:31:38,759 --> 00:31:40,429 Ôi, nhưng cảm giác của nó rất thoải mái. 631 00:31:40,759 --> 00:31:43,098 Hãy nghe anh, được chứ? Em đang... 632 00:31:43,099 --> 00:31:44,849 Em đang bối rối. 633 00:31:45,599 --> 00:31:49,428 Anh biết em đã buồn thế nào khi em phát hiện ra chuyện về bố mình. 634 00:31:49,429 --> 00:31:50,429 Tin anh đi, anh hiểu mà. 635 00:31:50,430 --> 00:31:52,429 Nhìn anh này, Siobhan. Em... 636 00:31:53,969 --> 00:31:56,469 Em muốn ông ấy trở thành người tốt hơn. Đúng chứ? 637 00:31:57,929 --> 00:32:00,428 Em cũng muốn điều đó cho bản thân mình. 638 00:32:00,429 --> 00:32:02,968 Đúng chứ? Em không được... Em không được vượt qua giới hạn này. 639 00:32:02,969 --> 00:32:05,639 Siobhan, làm ơn, hãy cứ để anh cố gắng giúp em. 640 00:32:10,219 --> 00:32:11,639 Em như này cũng chẳng vấn đề gì. 641 00:32:18,809 --> 00:32:21,258 Ở Earth của tôi, bọn tôi đã đấu với một ác nhân sử dụng sóng âm 642 00:32:21,259 --> 00:32:22,758 làm vũ khí. Hắn tự gọi mình là Pied Piper. 643 00:32:22,759 --> 00:32:24,388 - Cái tên đó hay đấy.. - Ừ. 644 00:32:24,389 --> 00:32:26,218 Nên tôi đã chuẩn bị mấy cậu trai hư này. 645 00:32:26,219 --> 00:32:27,548 Xin lỗi vì cứ nói "trai hư". 646 00:32:27,549 --> 00:32:28,928 - Đấy là tai nghe earbud à? - Ừ. 647 00:32:28,929 --> 00:32:31,459 Nó sẽ bảo vệ chúng ta khỏi tiếng thét của Silver Banshee. 648 00:32:32,889 --> 00:32:34,138 James vừa gọi. 649 00:32:34,139 --> 00:32:36,509 Livewire và Silver Banshee đã bắt Cat. 650 00:32:36,809 --> 00:32:38,548 Xin chào, Đỏ và Xanh. 651 00:32:38,549 --> 00:32:40,348 Hãy đến Công Viên National City ngay 652 00:32:40,349 --> 00:32:42,548 nếu các ngươi không muốn máu của Cat chảy dưới tay bọn ta 653 00:32:42,549 --> 00:32:44,429 hay rơi khắp thành phố. 654 00:32:46,849 --> 00:32:48,428 Anh không cần phải tham gia đâu, Barry. 655 00:32:48,429 --> 00:32:50,048 Đây là cuộc chiến của tôi. 656 00:32:50,049 --> 00:32:51,468 Một người vì mọi người và mọi người... 657 00:32:51,469 --> 00:32:53,678 Bọn cô ở đây cũng có "3 chàng lính ngự lâm" đúng không? 658 00:32:53,679 --> 00:32:54,679 mọi người vì một người. 659 00:33:21,555 --> 00:33:23,305 Có nghĩ là họ sẽ đến không? 660 00:33:23,969 --> 00:33:25,928 Chẳng biết. 661 00:33:25,929 --> 00:33:26,929 Cũng chẳng quan tâm. 662 00:33:28,422 --> 00:33:30,512 Vì dù gì, ta cũng sẽ được tung cú giật của mình. 663 00:33:31,632 --> 00:33:34,421 Bà thấy đấy, Cat, Ta vẫn đang tự hỏi 664 00:33:34,422 --> 00:33:37,092 sao tim bà vẫn còn đập, 665 00:33:37,192 --> 00:33:39,461 nhưng ta sẽ cho chết lịm luôn đây. 666 00:33:39,462 --> 00:33:41,252 Đừng, Leslile. Xin đừng làm vậy? 667 00:33:42,422 --> 00:33:44,131 Van xin à? 668 00:33:44,132 --> 00:33:45,292 Thật thất vọng. 669 00:33:46,592 --> 00:33:48,672 Bà sợ mình bỏ lỡ điều gì ư, hmm? 670 00:33:49,462 --> 00:33:51,251 Một lễ trao giả ngu xuẩn khác à? 671 00:33:51,252 --> 00:33:53,881 Nơi một lũ nịnh hót khấu đầu trước nữ hoàng giả tạo 672 00:33:53,882 --> 00:33:55,291 và ca tụng bà tuyệt thế nào ư? 673 00:33:55,292 --> 00:33:56,921 Không. 674 00:33:56,922 --> 00:33:58,461 Tôi không cầu xin cho bản thân mình. 675 00:33:58,462 --> 00:34:00,152 Tôi cầu xin cho các con trai tôi. 676 00:34:01,632 --> 00:34:03,112 Tôi là tất cả những gì chúng có. 677 00:34:06,292 --> 00:34:08,882 Xin đừng để chúng phải rời xa mẹ mình. 678 00:34:09,382 --> 00:34:10,382 Này, Điện Giật! 679 00:34:11,792 --> 00:34:12,792 Hét Inh Tai, 680 00:34:14,052 --> 00:34:15,052 Xin chào. 681 00:34:17,962 --> 00:34:20,131 Các người tránh xa quý bà xinh đẹp kia được không? 682 00:34:20,132 --> 00:34:21,772 Giải quyết như những người phụ nữ đi nào. 683 00:34:23,922 --> 00:34:26,002 Gì cơ? Các cô đông hơn tôi mà. 684 00:34:27,632 --> 00:34:28,882 Giết cả 2 đi. 685 00:34:40,382 --> 00:34:41,591 Tôi đã bảo là nó sẽ hiệu quả mà. 686 00:34:41,592 --> 00:34:43,252 Sao vậy? Mất giọng rồi à? 687 00:34:44,632 --> 00:34:45,751 Cô còn chờ gì nữa? 688 00:34:45,752 --> 00:34:47,132 Cô đang hét với ai vậy! 689 00:34:59,592 --> 00:35:02,052 - Làm gì mà tới lâu vậy? - Cô đùa đấy à? 690 00:35:17,792 --> 00:35:18,792 Giật nha. 691 00:35:33,422 --> 00:35:35,342 Ta ghét trực thăng. 692 00:35:57,252 --> 00:35:58,381 Cô ấy bị thương rồi. 693 00:35:58,382 --> 00:35:59,461 Cô ấy đã cứu chiếc trực thăng. 694 00:35:59,462 --> 00:36:02,212 - Cô ấy đã cứu chúng ta! - Cô ấy đã cứu tất cả chúng ta! 695 00:36:09,962 --> 00:36:11,791 Hãy để cô ấy yên! 696 00:36:11,792 --> 00:36:14,381 Ngày hôm qua các người còn sẵn sàng treo cổ cô ta. 697 00:36:14,382 --> 00:36:16,162 Giờ các ngươi lại sẵn sàng chết vì cô ta ư? 698 00:36:16,922 --> 00:36:18,672 Cô ấy sẵn sàng chết vì chúng tôi. 699 00:36:20,292 --> 00:36:22,092 Vậy thì thuận theo ý trời. 700 00:36:31,962 --> 00:36:33,342 Không, không. Xin đừng. 701 00:36:51,292 --> 00:36:52,712 Hãy bảo đảm mọi người đều an toàn. 702 00:36:58,382 --> 00:36:59,502 Supergirl. 703 00:37:02,382 --> 00:37:03,462 Đến lượt chúng tôi giúp cô. 704 00:37:14,292 --> 00:37:16,291 Một trong những hình ảnh đáng chú ý nhất 705 00:37:16,292 --> 00:37:18,051 của thành phố mà tôi từng được thấy, 706 00:37:18,052 --> 00:37:21,251 hình anh Supergirl sẵn sàng hy sinh mạng sống cho những người vô tội 707 00:37:21,252 --> 00:37:24,342 đã đưa cô trở thành người hùng của National City một lần nữa. 708 00:37:26,462 --> 00:37:28,501 Này, thế còn Siobhan và Leslie sao rồi? 709 00:37:28,502 --> 00:37:30,341 Họ lại bị nhốt ở DEO à? 710 00:37:30,342 --> 00:37:32,381 Hem. Cũng nhờ Barry, từ giờ, 711 00:37:32,382 --> 00:37:33,591 Cục Cảnh Sát National City 712 00:37:33,592 --> 00:37:35,421 đã có cách để giam các metahuman. 713 00:37:35,422 --> 00:37:36,292 Ồ. 714 00:37:36,293 --> 00:37:39,461 Và như anh đã dạy Supergirl, 715 00:37:39,462 --> 00:37:41,682 Kẻ thù của chúng ta xứng đáng được xét xử công bằng. 716 00:37:41,712 --> 00:37:43,712 Chà, tôi luôn sẵn sàng cho lời khuyên mà. 717 00:37:47,752 --> 00:37:48,752 Ôi, bà Grant, 718 00:37:49,002 --> 00:37:51,961 Liệu có được phép bà không, anh họ tôi, 719 00:37:51,962 --> 00:37:52,962 Barry... 720 00:37:54,792 --> 00:37:58,382 Barry sẽ rời khỏi thành phố và tôi sẽ đi chay tay anh ấy. 721 00:37:58,842 --> 00:38:00,841 Được rồi. Chúc cậu Allen đó có khoảng thời gian 722 00:38:00,842 --> 00:38:02,592 lượn quanh với bộ đồ đỏ vui vẻ nhé. 723 00:38:02,882 --> 00:38:04,782 Chờ đã, cô biết anh ta là The Flash sao? 724 00:38:04,842 --> 00:38:06,091 Ôi, thôi nào. 725 00:38:06,092 --> 00:38:07,921 Barry xuất hiện, The Flash xuất hiện. 726 00:38:07,922 --> 00:38:10,001 Nhảy dựng lên với mấy cái tên ngớ ngẩn. 727 00:38:10,002 --> 00:38:13,381 và cậu ta đẹp trai và hấp dẫn như vậy 728 00:38:13,382 --> 00:38:15,962 thì cậu ta phải là một siêu anh hùng hoặc một thằng ngốc. 729 00:38:16,002 --> 00:38:17,551 Ker-rah, tôi có thể nhận ra kẻ khác thường 730 00:38:17,552 --> 00:38:20,932 đang giả vờ là không ai cả ngay trước mọi người như thế này này. 731 00:38:21,922 --> 00:38:24,631 Giờ, tỉa lông mày với Arabella 732 00:38:24,632 --> 00:38:27,381 vào 9:00 sáng mai, tôi không định tự đặt trước đâu. 733 00:38:27,382 --> 00:38:29,291 Gọi điện đặt cho tốt đi nhé. 734 00:38:29,292 --> 00:38:30,712 Tôi làm ngay. 735 00:38:35,052 --> 00:38:36,291 Tôi phải đi giúp Barry đây. 736 00:38:36,292 --> 00:38:38,961 Ừ này, bảo anh ta là tôi hy vọng anh ta về được nhà. 737 00:38:38,962 --> 00:38:40,132 Ừ, tôi cũng vậy. 738 00:38:48,552 --> 00:38:50,461 Anh thực sự nghĩ là làm vậy sẽ thành công chứ? 739 00:38:50,462 --> 00:38:53,251 Chứng kiến Livewire và Banshee hợp tác với nhau 740 00:38:53,252 --> 00:38:56,052 nhắc tôi nhớ lại vài việc bọn tôi đã từng thử ở Earth của mình. 741 00:38:57,592 --> 00:38:58,842 Cô và tôi hợp lại với nhau. 742 00:38:59,962 --> 00:39:01,381 Nghĩa đen ấy. 743 00:39:01,382 --> 00:39:03,961 Chúng ta kết hợp tốc độ của cô với tôi. 744 00:39:03,962 --> 00:39:06,502 Nếu cô ném tôi khi ở tốc độ cực đại, 745 00:39:08,592 --> 00:39:10,461 thì tôi có thể phá vỡ được rào cản không gian 746 00:39:10,462 --> 00:39:11,462 và trở về được nhà. 747 00:39:12,292 --> 00:39:14,461 Gì cơ? Ý anh là gì? 748 00:39:14,462 --> 00:39:15,462 Giống như một cuộc đua à? 749 00:39:16,252 --> 00:39:17,381 Ừ tôi đoán vậy. 750 00:39:19,462 --> 00:39:21,251 Cô đuổi theo kịp chứ, Girl of Steel? 751 00:39:21,252 --> 00:39:23,962 Chống mắt lên mà coi nha, Scarlet Speedster. 752 00:39:24,882 --> 00:39:25,922 Được rồi. 753 00:39:28,052 --> 00:39:30,212 Tôi sẽ nhớ anh lắm, Barry Allen. 754 00:39:31,792 --> 00:39:33,632 Tôi thực sự cũng sẽ nhớ cô, Kara Danvers 755 00:39:34,252 --> 00:39:36,131 hay Kara Zor-El. 756 00:39:36,132 --> 00:39:38,711 Tên ngoài hành tinh của cô. Vì cô là người ngoài hành tinh 757 00:39:38,712 --> 00:39:40,051 nên tôi nghĩ nó khá là thú vị. 758 00:39:43,382 --> 00:39:45,251 Tôi nghĩ James Olsen cũng thấy vậy. 759 00:39:45,252 --> 00:39:47,381 Sao anh lại nói vậy? 760 00:39:47,382 --> 00:39:50,462 Cô nhớ lúc trước tôi bảo cô phải để mọi chuyện từ từ không? 761 00:39:51,132 --> 00:39:53,211 Đó là lời khuyên tốt cho một siêu anh hùng, 762 00:39:53,212 --> 00:39:55,632 nhưng cực tệ cho 2 người thực sự thích nhau. 763 00:39:57,150 --> 00:39:59,240 Có lẽ tới lúc xúc tiến nhanh lên rồi. 764 00:40:01,132 --> 00:40:02,132 Có lẽ vậy. 765 00:40:06,462 --> 00:40:08,422 Tới đây nào. 766 00:40:09,342 --> 00:40:10,342 Được rồi. 767 00:40:11,962 --> 00:40:12,962 Làm thôi nào. 768 00:40:18,252 --> 00:40:19,841 Theo lệnh của cô... 769 00:40:19,842 --> 00:40:21,421 Chuẩn bị. 770 00:40:21,422 --> 00:40:22,422 Chạy! 771 00:40:35,792 --> 00:40:36,922 Tạm biệt, Barry. 772 00:40:50,672 --> 00:40:52,882 - Chào anh, vào đi - Chào. 773 00:40:55,252 --> 00:40:57,291 Um... vậy là... 774 00:40:57,292 --> 00:40:58,671 Barry trở về được chưa? 775 00:40:58,672 --> 00:41:01,842 Chắc là rồi. Hy vọng là vậy. 776 00:41:03,462 --> 00:41:05,292 - Vậy tô nghĩ là... - Nên tôi... 777 00:41:06,292 --> 00:41:08,171 Um, tôi... 778 00:41:08,172 --> 00:41:10,052 Xin lỗi, cô nói trước đi. 779 00:41:11,342 --> 00:41:13,632 Tôi chỉ muốn nói với anh về vô hạn các Earth (Infinite Earths). 780 00:41:14,502 --> 00:41:15,882 Vô hạn các Earth? 781 00:41:17,132 --> 00:41:18,132 Phải. 782 00:41:18,991 --> 00:41:22,140 - Uh, Barry đã nói... - Barry đã nói? 783 00:41:23,172 --> 00:41:26,211 Barry đã giải thích với chúng ta rằng 784 00:41:26,212 --> 00:41:28,421 có vô số các Earths 785 00:41:28,422 --> 00:41:30,541 và chúng đều rung động ở tốc độ khác nhau 786 00:41:30,542 --> 00:41:32,081 nên có thể ở một nơi cùng một lúc, 787 00:41:32,106 --> 00:41:35,066 nhưng lại chưa bao giờ kết nối với nhau. 788 00:41:35,382 --> 00:41:37,581 Vấn đề là, 789 00:41:37,582 --> 00:41:40,291 Nếu 2 trong vô số các Earths này 790 00:41:40,292 --> 00:41:42,711 có thể tìm được cách 791 00:41:42,712 --> 00:41:48,077 rung động với cùng một tốc độ, thì có thể... 792 00:41:50,890 --> 00:41:52,900 có thể chúng sẽ có cơ hội được ở bên nhau. 793 00:41:55,122 --> 00:41:57,945 Kara... cô đang cố nói gì vậy? 794 00:41:59,122 --> 00:42:01,122 Không nói nhiều nữa. Tôi chỉ giỏi hành động thôi. 795 00:42:21,151 --> 00:42:22,651 Có tuyệt không? 796 00:42:27,464 --> 00:42:28,804 Không tuyệt lắm à? 797 00:42:33,940 --> 00:42:36,400 Hay quá tuyệt? Em không... 798 00:42:37,813 --> 00:42:38,813 James? 799 00:42:42,285 --> 00:42:43,245 James, anh không sao chứ? 800 00:42:52,179 --> 00:42:53,179 James! 801 00:43:07,033 --> 00:43:10,203 Đại tướng, Myriad đã được kích hoạt. 802 00:43:13,179 --> 00:43:15,258 Dành cho em đó, Astra. 803 00:43:15,283 --> 00:43:17,493 Đầu tiên là National City, 804 00:43:18,667 --> 00:43:21,587 và rồi cả Hành Tinh sẽ thuộc về chúng ta. 805 00:43:23,887 --> 00:43:28,887 806 00:43:37,074 --> 00:43:44,129 .:: The Flash Fanpage Việt Nam::. == Supergirl Fanpage Việt Nam & World Subtile VN ==