1 00:00:02,001 --> 00:00:05,421 Quand'ero una bambina, il mio pianeta, Krypton, stava morendo. 2 00:00:05,852 --> 00:00:08,735 Fui mandata sulla Terra per proteggere mio cugino... 3 00:00:09,209 --> 00:00:11,184 Ma la mia capsula venne spinta fuori rotta... 4 00:00:11,204 --> 00:00:15,063 e una volta arrivata, mio cugino era già cresciuto ed era diventato... 5 00:00:15,187 --> 00:00:16,591 Superman. 6 00:00:16,817 --> 00:00:18,563 Perciò ho nascosto i miei poteri... 7 00:00:18,609 --> 00:00:23,014 fino a poco tempo fa, quando un incidente mi ha spinta a rivelarmi al mondo. 8 00:00:23,393 --> 00:00:26,834 Per la maggior parte delle persone sono un'assistente alla CatCo Worldwide Media... 9 00:00:27,116 --> 00:00:30,456 Ma segretamente lavoro per il D.E.O. con la mia sorella adottiva, 10 00:00:30,514 --> 00:00:35,300 per proteggere la mia città dagli alieni e da chiunque voglia danneggiarla. 11 00:00:36,206 --> 00:00:38,630 Io sono... Supergirl. 12 00:00:39,215 --> 00:00:41,044 Negli episodi precedenti... 13 00:00:41,085 --> 00:00:42,185 Livewire. 14 00:00:42,616 --> 00:00:45,262 L'acqua e l'elettricità non vanno per niente d'accordo. 15 00:00:45,562 --> 00:00:48,351 Ho visto Jeremiah al progetto Cadmus. 16 00:00:48,416 --> 00:00:50,855 - Lo riporterò indietro. - Lo riporteremo indietro. 17 00:00:52,117 --> 00:00:53,366 Myriad è operativa. 18 00:00:53,465 --> 00:00:57,518 Molto presto, la Terra che Astra ha sempre sognato potrebbe diventare realtà. 19 00:00:57,580 --> 00:01:00,485 E' finita, James. Tu la ami. 20 00:01:00,623 --> 00:01:02,583 Sarei gelosa di qualunque persona ami. 21 00:01:02,796 --> 00:01:05,331 - James, io... - Non aggiungere altro. 22 00:01:05,347 --> 00:01:06,795 Ho bisogno di tempo. 23 00:01:09,037 --> 00:01:11,411 - Grazie. - La mia mente è stata alterata. 24 00:01:11,426 --> 00:01:12,696 Ho spaventato tutta la città... 25 00:01:12,723 --> 00:01:15,884 e ora ho paura di non riuscire più a riconquistare la loro fiducia. 26 00:01:16,255 --> 00:01:19,589 Sei licenziata! 27 00:01:19,647 --> 00:01:22,666 Perché quella dannata bionda ha fatto la spia alla regina dei media. 28 00:01:22,700 --> 00:01:24,609 Voglio solo urlare... 29 00:01:36,030 --> 00:01:39,458 - Che cos'è? - Di sicuro non è una fuggitiva di Fort Rozz. 30 00:01:40,104 --> 00:01:41,508 Fidati, abbiamo controllato. 31 00:01:41,988 --> 00:01:44,027 E sei sicura di non averla vista su Krypton? 32 00:01:44,035 --> 00:01:45,035 No. 33 00:01:45,052 --> 00:01:48,262 Ma era un posto molto grande. Non ci conoscevamo tutti. 34 00:01:48,273 --> 00:01:51,867 E' caduta dal quarto piano, Kara. E non ha neanche un graffio. 35 00:01:51,926 --> 00:01:54,767 L'unica altra persona che so che è in grado di farlo sei tu. 36 00:01:55,279 --> 00:01:59,041 Beh, magari dovrebbe essere lei la nuova eroina di National City. 37 00:02:00,311 --> 00:02:01,818 Ho visto che... 38 00:02:02,006 --> 00:02:07,428 - non hai ancora riconquistato la gente. - Ho provato di tutto. Ieri sera... 39 00:02:07,616 --> 00:02:11,591 ho aiutato una famiglia ad assemblare un tavolo dell'IKEA. Non è servito. 40 00:02:12,937 --> 00:02:14,302 Un errore... 41 00:02:15,102 --> 00:02:18,541 è bastato questo per cancellare tutte le cose buone che avevo fatto prima. 42 00:02:18,547 --> 00:02:19,844 Eri stata avvelenata. 43 00:02:19,921 --> 00:02:21,322 Non... non è colpa tua. 44 00:02:21,341 --> 00:02:23,108 Le persone non lo sanno. Sanno solo che... 45 00:02:23,157 --> 00:02:25,638 questo simbolo non ha lo stesso significato di prima. 46 00:02:27,680 --> 00:02:29,429 Dottoressa Hamilton, come sta Siobhan? 47 00:02:29,722 --> 00:02:31,420 Come ha fatto a sopravvivere... 48 00:02:31,553 --> 00:02:33,144 alla panciata sul marciapiede? 49 00:02:33,171 --> 00:02:35,905 Ha emesso un'onda sonora ad alta frequenza così potente che, 50 00:02:35,923 --> 00:02:39,253 ha letteralmente attutito la caduta e polverizzato il cemento. 51 00:02:40,636 --> 00:02:42,859 Sta dicendo che la ragazza con cui ho... 52 00:02:44,301 --> 00:02:46,200 avete capito, è un'aliena? 53 00:02:46,718 --> 00:02:48,943 No. La analisi del DNA confermano che è umana. 54 00:02:49,589 --> 00:02:51,508 Quindi come fa ad avere questo potere? 55 00:02:51,771 --> 00:02:53,139 Credete nei miracoli? 56 00:02:56,953 --> 00:02:59,368 Quindi nessuno di voi sa cosa ho che non va? 57 00:03:01,466 --> 00:03:02,886 Grazie di niente. 58 00:03:07,254 --> 00:03:09,213 E' stata un'assoluta perdita di tempo. 59 00:03:09,257 --> 00:03:10,719 Almeno non sei aliena. 60 00:03:10,750 --> 00:03:14,228 Non che gli alieni siano cattivi. Cioè, io ne conosco e mi piacciono. 61 00:03:14,242 --> 00:03:18,302 Hai detto che mi avrebbero aiutato e a proposito, da quando conosci Supergirl? 62 00:03:20,424 --> 00:03:21,923 Te lo avrei detto. 63 00:03:22,273 --> 00:03:26,205 - Quando? - Non lo so. Forse se fossimo usciti insieme. 64 00:03:27,594 --> 00:03:31,694 - Ho paura, Winn. - Lo so, lo so, scusa. 65 00:03:32,188 --> 00:03:34,258 Troveremo una soluzione. 66 00:03:34,437 --> 00:03:35,977 Insieme, d'accordo? 67 00:03:36,982 --> 00:03:39,821 Nessuno ti abbandonerà, Siobhan... 68 00:03:39,912 --> 00:03:41,162 me compreso. 69 00:03:47,164 --> 00:03:48,528 Piano, ehi... 70 00:03:51,019 --> 00:03:52,298 Stai bene? 71 00:03:52,928 --> 00:03:54,048 Devo andare. 72 00:03:54,337 --> 00:03:56,852 - Okay, torniamo dalla dottoressa Hamilton. - Ho detto che devo andare. 73 00:04:03,511 --> 00:04:06,351 Ieri sera cinque persone sono finite all'ospedale. 74 00:04:06,545 --> 00:04:10,111 Soffrivano tutte di squilibrio elettrico del cervello. 75 00:04:10,175 --> 00:04:12,095 Vuoi dirmi qualcosa? 76 00:04:12,679 --> 00:04:13,679 Sì. 77 00:04:14,397 --> 00:04:16,063 Il cibo qui fa schifo. 78 00:04:16,094 --> 00:04:17,553 Sei l'unica persona che conosciamo... 79 00:04:17,599 --> 00:04:21,442 che ha la capacità di causare fenomeni elettrici di queste magnitudine. 80 00:04:21,958 --> 00:04:23,111 Come hai fatto? 81 00:04:23,614 --> 00:04:27,663 Lusingata che pensi che ci sia io dietro, ma avevo cervelli più grandi da friggere. 82 00:04:27,861 --> 00:04:28,861 Come... 83 00:04:29,151 --> 00:04:30,874 quello di Cat Grant. 84 00:04:31,020 --> 00:04:32,810 e quello di Supergirl. 85 00:04:33,264 --> 00:04:34,515 E quando... 86 00:04:35,000 --> 00:04:36,458 uscirò da qui... 87 00:04:38,072 --> 00:04:39,676 pagherete tutti. 88 00:04:56,310 --> 00:04:57,626 Non sono squisiti? 89 00:04:57,688 --> 00:04:59,944 Sì, hanno un aspetto molto invitante. 90 00:05:01,578 --> 00:05:04,367 Riesco a vederlo nei tuoi occhi che ne vuoi uno, Keira. 91 00:05:04,698 --> 00:05:05,808 Ma hai troppa paura. 92 00:05:05,850 --> 00:05:09,088 Quindi ti limiti a guardarli a debita distanza, 93 00:05:09,100 --> 00:05:11,140 desiderando di averne uno tutto per te. 94 00:05:11,783 --> 00:05:12,783 Beh... 95 00:05:13,529 --> 00:05:14,685 lascia che ti dica... 96 00:05:14,755 --> 00:05:16,426 che cupcake come questi... 97 00:05:16,856 --> 00:05:18,058 non durano. 98 00:05:18,195 --> 00:05:21,600 Vengono presi e divorati, e se non agisci alla svelta... 99 00:05:21,756 --> 00:05:23,755 - anche lui. - Signora Grant... 100 00:05:23,783 --> 00:05:26,282 Keira se ancora non l'avessi capito, sto cercando di fare 101 00:05:26,358 --> 00:05:30,230 un paragone tra questa scatola di cupcake e la tua vita amorosa inesistente. 102 00:05:30,285 --> 00:05:33,828 Non mi sento molto a mio agio a parlarne con lei. 103 00:05:35,758 --> 00:05:37,006 Ma se lo fossi... 104 00:05:38,014 --> 00:05:41,120 cosa dovrei fare? James ha detto che gli serve tempo per pensare, ma... 105 00:05:41,208 --> 00:05:42,920 A cosa gli serve? A... 106 00:05:43,467 --> 00:05:44,799 tirarsene fuori? 107 00:05:44,829 --> 00:05:46,288 Se vuoi James... 108 00:05:46,398 --> 00:05:50,286 dovrai fare una grande mossa. Non devi essere disponibile. Fallo ingelosire. 109 00:05:50,666 --> 00:05:51,876 Se proprio devi... 110 00:05:51,930 --> 00:05:55,937 leggi la mia guida del 1998 per trovare l'amore intitolata... 111 00:05:55,962 --> 00:05:58,570 "La tecnica del faro." Sprigiona la tua luce, 112 00:05:58,577 --> 00:06:02,160 e fallo venire da te, e prima che te ne accorga, avrà attraccato al tuo porto. 113 00:06:02,502 --> 00:06:05,590 Non è il mio lavoro migliore, ma mi ha fatto ottenere un'intervista Oprah. 114 00:06:05,616 --> 00:06:08,058 Quindi il modo migliore di avere James è... 115 00:06:09,134 --> 00:06:10,816 non andargli dietro affatto? 116 00:06:11,883 --> 00:06:12,883 Precisamente. 117 00:06:13,349 --> 00:06:14,469 Prova meno. 118 00:06:14,532 --> 00:06:15,692 Risplendi di più. 119 00:06:20,206 --> 00:06:21,638 Questi sono miei. 120 00:06:47,327 --> 00:06:48,644 Che mi succede? 121 00:07:13,092 --> 00:07:14,092 Ehi... 122 00:07:14,135 --> 00:07:15,233 che ci fai qui? 123 00:07:15,910 --> 00:07:18,227 Gentile promemoria, ti è proibito entrare nell'edificio. 124 00:07:18,269 --> 00:07:20,272 Se Cat ti vede, chiamerà la sicurezza. 125 00:07:20,296 --> 00:07:23,663 O peggio, otterrà una ordinanza restrittiva. E' la cosa che preferisce. 126 00:07:27,384 --> 00:07:28,843 Keira, chiama la sicurezza. 127 00:07:28,958 --> 00:07:33,599 Non vedevo occhi da pazza così da quando ho mangiato una fonduta con Ramona Singer. 128 00:07:33,705 --> 00:07:36,155 Siobhan, mi dispiace, non puoi stare qui. 129 00:07:37,730 --> 00:07:40,132 Mi hai rovinato la vita... 130 00:07:40,434 --> 00:07:42,477 Kara Danvers. 131 00:07:52,306 --> 00:07:53,306 Kara! 132 00:08:07,573 --> 00:08:08,663 Stai andando a fuoco! 133 00:08:10,093 --> 00:08:11,340 Io... no, io... 134 00:08:12,214 --> 00:08:15,336 Non sembri essere disturbata dal fatto che stai andando a fuoco. 135 00:08:15,846 --> 00:08:17,454 Non avevo bisogno che mi salvassi. 136 00:08:18,816 --> 00:08:20,485 Sei caduta da un grattacielo. 137 00:08:20,544 --> 00:08:23,423 Quindi se non ci fossi stato io, ti saresti spiaccicata. 138 00:08:23,610 --> 00:08:25,680 Devo tornare in città. 139 00:08:25,773 --> 00:08:26,870 D'accordo... 140 00:08:29,471 --> 00:08:30,610 Ma cosa... 141 00:08:31,565 --> 00:08:33,010 Questa sì che è una novità. 142 00:08:33,462 --> 00:08:35,173 Pensavo di essere io qualcosa di impossibile. 143 00:08:48,050 --> 00:08:50,550 - Come ci sei riuscita? - Sono Supergirl. 144 00:08:51,322 --> 00:08:52,420 Chi? 145 00:08:53,134 --> 00:08:54,270 Scusa, ero... 146 00:08:54,528 --> 00:08:55,640 giusto un po'... 147 00:08:56,216 --> 00:08:58,481 stordita da quell'urlo. 148 00:08:58,485 --> 00:09:00,340 Come hai fatto a salvarmi? 149 00:09:00,877 --> 00:09:01,970 Beh... 150 00:09:02,499 --> 00:09:04,870 tu sei caduta da una finestra e io... 151 00:09:05,460 --> 00:09:07,540 ti ho presa e ti ho portata... 152 00:09:08,000 --> 00:09:12,100 fin qui. Cosa che non intendevo fare, ma ho allenato la mia velocità e... 153 00:09:12,414 --> 00:09:14,690 mi sa che sono più veloce di quanto pensassi. 154 00:09:14,838 --> 00:09:16,500 Sì... sì, ma... 155 00:09:18,165 --> 00:09:19,360 chi sei? 156 00:09:21,451 --> 00:09:22,880 Sono Flash. 157 00:09:22,921 --> 00:09:24,810 - Chi? - Fl... 158 00:09:25,087 --> 00:09:26,610 Ma come, non sai chi sono? 159 00:09:26,634 --> 00:09:27,730 Dovrei saperlo? 160 00:09:27,762 --> 00:09:29,200 E Green Arrow? 161 00:09:30,734 --> 00:09:32,000 Black Canary? 162 00:09:32,887 --> 00:09:34,550 Firestorm? 163 00:09:34,666 --> 00:09:36,450 Atom? Zoom? 164 00:09:36,980 --> 00:09:38,080 Mi dispiace. 165 00:09:38,514 --> 00:09:39,790 Accidenti... 166 00:09:40,482 --> 00:09:42,370 non quanto dispiace a me. 167 00:09:46,680 --> 00:09:47,780 Dunque... 168 00:09:47,960 --> 00:09:51,180 sono Barry Allen, l'uomo più veloce al mondo, 169 00:09:51,469 --> 00:09:54,510 e penso di trovarmi sulla Terra sbagliata. 170 00:09:55,062 --> 00:09:56,520 Avrò bisogno del tuo aiuto. 171 00:10:01,570 --> 00:10:04,569 Traduzione: Guendalina95, Fry, marko988, Dr4gon, felicity79 172 00:10:04,570 --> 00:10:06,760 Revisione: bimbaZen 173 00:10:15,111 --> 00:10:17,980 Ma in che senso vieni da un'altra Terra? Che... 174 00:10:18,075 --> 00:10:20,735 quanti altri pianeta Terra ci sono, oltre a questo? 175 00:10:20,736 --> 00:10:21,830 Cioè, questa è... 176 00:10:22,339 --> 00:10:24,950 - la Terra. - Non capisco... 177 00:10:25,270 --> 00:10:26,489 Central City esiste... 178 00:10:26,490 --> 00:10:29,700 ma non c'è la Star Labs. Non ci sono Cisco Ramon... 179 00:10:29,703 --> 00:10:32,503 Harrison Wells o Caitlin Snow. Non c'è nessuno... 180 00:10:32,505 --> 00:10:35,370 di quelli che potrebbero aiutarmi a tornare a casa. 181 00:10:37,250 --> 00:10:40,679 - Ehi! Stai bene? - Sì, sì, sto bene. Cos'ha fatto Siobhan? 182 00:10:40,680 --> 00:10:44,340 Beh, dopo che ti ha sparato quell'urlo alla Mariah Carey, è sparita. 183 00:10:44,343 --> 00:10:46,380 Quindi Mariah Carey esiste anche qui. E'... 184 00:10:46,400 --> 00:10:48,001 - già qualcosa. - Tu chi sei? 185 00:10:48,005 --> 00:10:50,035 Ah, scusate, mi chiamo Barry Allen. 186 00:10:50,037 --> 00:10:52,350 - James Olsen. - E lui è Winn. 187 00:10:52,517 --> 00:10:53,850 Ragazzi... 188 00:10:53,914 --> 00:10:56,869 non sono bene come spiegarvelo. 189 00:10:56,870 --> 00:10:59,670 Cioè, so come spiegarvelo, ma... 190 00:10:59,976 --> 00:11:02,390 - Cioè, voglio dire... Sì, giusto, scusa. - Kara? 191 00:11:02,925 --> 00:11:04,030 Barry... 192 00:11:04,872 --> 00:11:07,090 viene da un altro universo. 193 00:11:08,448 --> 00:11:09,540 Che figata! 194 00:11:11,550 --> 00:11:15,019 - Quindi l'ipotesi del multiverso è vera? - E' vera, sì, 195 00:11:15,020 --> 00:11:16,579 - verissima. - Ancora non ci credo, 196 00:11:16,580 --> 00:11:18,576 eppure vengo da un altro pianeta. 197 00:11:18,577 --> 00:11:20,980 - Come? - Ah, sì. Lei è un alieno. 198 00:11:21,937 --> 00:11:23,130 Sei un alieno? 199 00:11:23,157 --> 00:11:24,160 Sì. 200 00:11:24,216 --> 00:11:26,129 Ci sono anche altri alieni su questa Terra? 201 00:11:26,130 --> 00:11:28,180 In che senso "questa Terra"? 202 00:11:30,150 --> 00:11:32,890 Un attimo solo. Provo a spiegarvelo qui... 203 00:11:32,920 --> 00:11:37,640 D'accordo, allora, immaginate che ci siano molteplici versioni della Terra. 204 00:11:37,760 --> 00:11:39,110 In una... 205 00:11:39,620 --> 00:11:42,921 i nazisti hanno vinto la guerra. In un'altra Kennedy non è stato assassinato. 206 00:11:42,922 --> 00:11:45,190 Sì. Ce n'è anche una in cui siamo tutti cattivi. 207 00:11:45,214 --> 00:11:47,030 Quella l'ho vista. Fa schifo. 208 00:11:47,034 --> 00:11:51,209 Allora, queste Terre occupano lo stesso luogo all'interno dello spazio, ma... 209 00:11:51,210 --> 00:11:54,442 vibrano a frequenze diverse, quindi non possono vedersi. 210 00:11:54,444 --> 00:11:57,219 Sì, però se si potesse raggiungere una velocità sufficiente... 211 00:11:57,220 --> 00:12:00,225 si potrebbe aprire una lacerazione, tipo... 212 00:12:00,226 --> 00:12:02,055 - per poi viaggiare tra i mondi. - Sì. 213 00:12:02,056 --> 00:12:04,270 Ma tu come hai fatto a raggiungere quella velocità? 214 00:12:05,333 --> 00:12:06,430 Beh... 215 00:12:09,773 --> 00:12:12,580 - E vai! - Già, ecco... 216 00:12:12,890 --> 00:12:16,060 un fulmine mi ha colpito la stessa sera in cui è esploso un acceleratore di particelle. 217 00:12:16,063 --> 00:12:18,650 Così sono diventato un supereroe. 218 00:12:20,419 --> 00:12:23,210 Perciò... perciò sei un supereroe anche tu? 219 00:12:23,856 --> 00:12:25,360 Immagino sia una figata. 220 00:12:29,380 --> 00:12:31,321 Va bene. Ma quindi puoi, tipo... 221 00:12:31,328 --> 00:12:33,471 andare avanti e indietro tra i vari universi? 222 00:12:33,472 --> 00:12:35,744 In realtà no. Non è stato volontario. 223 00:12:35,745 --> 00:12:37,665 In passato ho viaggiato nel tempo senza volere. 224 00:12:37,666 --> 00:12:41,179 - Che figata. - Mai raggiunto un mondo parallelo senza... 225 00:12:41,180 --> 00:12:43,890 volerlo, quindi finché non riesco a capire com'è successo... 226 00:12:43,936 --> 00:12:45,550 - sono bloccato qui. - Beh... 227 00:12:45,757 --> 00:12:48,060 non preoccuparti. Non preoccuparti per niente, perché... 228 00:12:48,161 --> 00:12:49,330 noi ti aiuteremo. 229 00:12:49,557 --> 00:12:51,390 - Scusa. - Non c'è problema. 230 00:12:51,497 --> 00:12:53,310 Per cominciare, quanto al cibo... 231 00:12:53,543 --> 00:12:57,250 devo consumare circa 10.000 calorie al giorno. 232 00:12:57,251 --> 00:12:59,240 Allora hai trovato la ragazza giusta. 233 00:13:00,514 --> 00:13:01,790 Ti piacciono le ciambelle? 234 00:13:01,900 --> 00:13:03,241 A chi non piacciono? 235 00:13:03,242 --> 00:13:05,460 - Conosco un bel posticino. - Ottimo. 236 00:13:05,979 --> 00:13:06,980 Sì. 237 00:13:07,042 --> 00:13:08,140 Ciao. 238 00:13:14,437 --> 00:13:15,530 Perché ridi? 239 00:13:16,087 --> 00:13:17,500 Niente. Solo... 240 00:13:17,520 --> 00:13:20,745 mi fa ridere come guardi Kara quando parla col suo... 241 00:13:20,746 --> 00:13:23,030 nuovo amico supereroe figo che viaggia nel tempo. 242 00:13:23,035 --> 00:13:26,250 Non pensavo che i tuoi muscoli facciali ti consentissero quell'espressione. 243 00:13:26,830 --> 00:13:28,840 Non... c'è nessuna particolare espressione. 244 00:13:29,598 --> 00:13:32,030 "Gelosia, il tuo nome è Olsen." 245 00:13:35,376 --> 00:13:37,549 Devo solo prendere un'altra cosa, poi possiamo... 246 00:13:37,550 --> 00:13:38,650 Keira... 247 00:13:39,204 --> 00:13:42,480 - sei viva. - Signora Grant, non si preoccupi. 248 00:13:42,700 --> 00:13:45,009 - Mi hanno salvata. - Smettila di dire delle ovvietà. 249 00:13:45,010 --> 00:13:48,920 Sei su tutti i notiziari e voglio che ti comporti di conseguenza. E, sì... 250 00:13:49,210 --> 00:13:53,470 esatto, un altro mio ex dipendente è in cerca di vendetta, ma... 251 00:13:56,773 --> 00:13:59,729 A National City c'è un nuovo supereroe. E' grandioso. 252 00:13:59,730 --> 00:14:02,020 Concorrenza diretta per Supergirl. 253 00:14:02,266 --> 00:14:04,921 Non devono necessariamente essere concorrenti. 254 00:14:04,922 --> 00:14:06,560 Preferiresti dire... 255 00:14:06,770 --> 00:14:09,370 - che lui è un suo tirapiedi? - No, non è un tirapiedi. 256 00:14:10,180 --> 00:14:13,530 Più che altro un suo pari. O un alleato. O magari un compagno. 257 00:14:15,906 --> 00:14:18,010 Decidere di parlare è stato un errore. Ora mi è chiaro. 258 00:14:18,242 --> 00:14:21,270 Voi quattro lì in piedi a non fare niente... 259 00:14:21,520 --> 00:14:26,910 sembrate il cast multietnico, bellissimo ma non intimidatorio, di una serie della CW. 260 00:14:27,389 --> 00:14:29,502 - Tu chi sei? - E' mio cugino. 261 00:14:29,503 --> 00:14:30,660 - Mio cugino. - Mio cugino. 262 00:14:31,620 --> 00:14:34,261 No, mi chiamo Barry Allen e non sono... 263 00:14:34,262 --> 00:14:35,950 il cugino di nessuno. 264 00:14:36,220 --> 00:14:39,720 - Siamo solo molto amici. - A volte ci sembra di essere una famiglia. 265 00:14:45,068 --> 00:14:50,130 Beh, mi serve una foto definita di questo velocista. James, pensaci tu. Keira... 266 00:14:50,444 --> 00:14:52,519 molte persone vogliono sapere cos'è successo. 267 00:14:52,520 --> 00:14:57,230 Non dire niente a nessuno, sei mia. Ti dirò quando potrai rivelare l'esclusiva. 268 00:14:57,253 --> 00:14:59,640 E ora devo... 269 00:14:59,920 --> 00:15:02,989 dare un nome a questo eroe. Stavo pensando a "Raffica", 270 00:15:02,990 --> 00:15:05,670 o "Lampo Rosso" o... 271 00:15:06,845 --> 00:15:07,940 "Turbine". 272 00:15:09,192 --> 00:15:10,750 Che ne dice di "Flash"? 273 00:15:10,870 --> 00:15:13,637 Cioè, secondo me è un soprannome fico per un supereroe. No? 274 00:15:13,638 --> 00:15:15,050 "Flash"? 275 00:15:15,260 --> 00:15:17,402 Mi fa pensare a uno che come superpotere 276 00:15:17,403 --> 00:15:19,713 può solo uscire da un vicolo con addosso un impermeabile. 277 00:15:19,714 --> 00:15:20,720 No. 278 00:15:20,822 --> 00:15:24,990 Voglio mistero, voglio intrigo. Voglio il "Turbine". 279 00:15:26,238 --> 00:15:28,520 Ragazzi, sparite. Ragazza, tu resta. 280 00:15:33,953 --> 00:15:36,032 E' evidente che James... 281 00:15:36,488 --> 00:15:38,911 non sia molto felice di vederti con un altro uomo. 282 00:15:38,912 --> 00:15:42,437 Ma non sto con un altro... 283 00:15:42,926 --> 00:15:44,138 Dice sul serio? 284 00:15:44,139 --> 00:15:46,275 Il faro! Continua così. 285 00:15:51,810 --> 00:15:53,032 Grazie, mia cara. 286 00:15:53,422 --> 00:15:55,709 Molto presto troverai l'amore. 287 00:15:56,180 --> 00:16:00,566 Non dimenticare di scrivere il suo nome sul diario, cinque volte a sera. 288 00:16:07,224 --> 00:16:09,013 Che razza di accento era? 289 00:16:09,477 --> 00:16:11,414 E' un trucchetto che uso per convincere i babbani 290 00:16:11,415 --> 00:16:14,641 a spendere 300 dollari per comprare del quarzo da quattro soldi. 291 00:16:16,001 --> 00:16:18,383 Come sta la nipote che odio di meno? 292 00:16:22,811 --> 00:16:24,169 Mi serve il tuo aiuto. 293 00:16:29,139 --> 00:16:30,784 Senti la sua voce che ti chiama. 294 00:16:31,082 --> 00:16:32,349 La senti sussurrare? 295 00:16:33,115 --> 00:16:34,115 Sì. 296 00:16:34,271 --> 00:16:36,227 Sì, di che si tratta? 297 00:16:36,529 --> 00:16:37,812 E' la Banshee. 298 00:16:40,033 --> 00:16:44,802 Davvero non avevi mai capito perché tutte le donne della nostra famiglia fossero... 299 00:16:45,379 --> 00:16:47,956 beh, come dire, così sgradevoli? 300 00:16:49,931 --> 00:16:51,501 Siamo maledette, Siobhan. 301 00:16:52,002 --> 00:16:55,588 Da ben prima di emigrare dall'Irlanda, una... 302 00:16:55,866 --> 00:16:59,866 una nostra antenata cozza morta di fame ha derubato una Banshee. 303 00:16:59,867 --> 00:17:03,438 Quindi non c'è niente da fare? Sarò maledetta per sempre? 304 00:17:03,439 --> 00:17:05,759 E' la rabbia a far innescare la maledizione. 305 00:17:06,347 --> 00:17:07,866 Se vuoi fermarla... 306 00:17:08,710 --> 00:17:10,227 dovrai uccidere... 307 00:17:10,228 --> 00:17:12,310 chiunque ti faccia arrabbiare. 308 00:17:13,950 --> 00:17:15,438 Hai dovuto farlo anche tu? 309 00:17:15,859 --> 00:17:18,004 Cos'è successo a tuo zio William, secondo te? 310 00:17:20,821 --> 00:17:22,277 E se non lo facessi? 311 00:17:23,519 --> 00:17:25,556 Il potere dentro di te crescerà a dismisura. 312 00:17:25,836 --> 00:17:30,552 La tua voce diventerà un'arma che potrai usare ovunque nel mondo. 313 00:17:30,803 --> 00:17:32,262 Ti basterà concentrarti... 314 00:17:32,663 --> 00:17:34,521 sui tuoi bersagli e... 315 00:17:34,983 --> 00:17:37,267 le tue urla li decimeranno. 316 00:17:39,226 --> 00:17:42,306 Ma finirai anche per distruggere la tua stessa anima. 317 00:17:46,206 --> 00:17:49,900 Vorrei tanto uccidere quella bionda scheletrica che mi ha rovinato la vita. 318 00:17:51,072 --> 00:17:52,220 Ci ho provato... 319 00:17:52,221 --> 00:17:54,376 ma è arrivata Supergirl a salvarla. 320 00:17:54,377 --> 00:17:58,820 Come posso riuscire a uccidere Kara, se ha un supereroe personale a proteggerla? 321 00:18:02,785 --> 00:18:03,929 Cosa c'è? 322 00:18:04,815 --> 00:18:07,525 La nemica della mia nemica... 323 00:18:09,279 --> 00:18:10,924 diventerà la mia nuova socia. 324 00:18:49,322 --> 00:18:50,575 Ferma dove sei! 325 00:18:58,678 --> 00:18:59,678 Lucy? 326 00:19:00,497 --> 00:19:01,497 Io... 327 00:19:03,502 --> 00:19:04,645 D'accordo. 328 00:19:06,607 --> 00:19:08,724 Signora Grant, deve andarsene subito. 329 00:19:08,725 --> 00:19:13,004 Keira, ti avevo già chiesto di dire a Bernie Sanders che non m'interessa fare Hot Yoga. 330 00:19:13,005 --> 00:19:15,511 No, no, Livewire è scappata. 331 00:19:15,512 --> 00:19:18,503 Potrebbe essere ovunque, ma prima o poi verrà a cercarla. 332 00:19:18,504 --> 00:19:20,204 Vada a casa a preparare i bagagli, 333 00:19:20,205 --> 00:19:24,175 io manderò un auto che porti lei e Carter in aeroporto, prenoterò un volo... 334 00:19:24,176 --> 00:19:27,618 chiamerò delle guardie del corpo, penserò a tutti i dettagli della sua fuga. 335 00:19:27,619 --> 00:19:30,944 Non andrò da nessuna parte, l'ho già sconfitta una volta, posso farlo di nuovo. 336 00:19:31,156 --> 00:19:34,077 D'accordo, con un aiuto esterno, mi farò aiutare di nuovo. 337 00:19:34,500 --> 00:19:38,535 Al contrario del resto di National City, io non ho perso fiducia in Supergirl, 338 00:19:39,464 --> 00:19:41,316 e neanche tu dovresti. 339 00:19:41,724 --> 00:19:43,183 Per favore, signora Grant... 340 00:19:43,436 --> 00:19:44,868 Resto qui. 341 00:19:50,737 --> 00:19:53,025 - Mi serve il tuo aiuto. - Tutto quello che vuoi. 342 00:19:53,026 --> 00:19:55,572 - Sì, certo. - In realtà, parlavo... 343 00:19:56,117 --> 00:19:58,989 - con Barry. - Sì, sì, certo, come posso aiutarti? 344 00:19:59,280 --> 00:20:02,587 D'accordo, c'è una cattiva di nome Livewire... 345 00:20:02,588 --> 00:20:04,060 che, in pratica... 346 00:20:04,563 --> 00:20:06,524 è come se fosse fatta di elettricità. 347 00:20:06,525 --> 00:20:09,457 Figo. Abbiamo un criminale con poteri simili, lo chiamiamo Blackout. 348 00:20:10,370 --> 00:20:12,370 Ho l'impressione che non sia rilevante. 349 00:20:12,371 --> 00:20:15,428 D'accordo. Comunque, è appena evasa... 350 00:20:16,091 --> 00:20:17,814 da una prigione, e... 351 00:20:19,639 --> 00:20:22,343 e il suo principale scopo di vita è uccidere la signora Grant. 352 00:20:22,344 --> 00:20:26,508 Visto che c'è anche Siobhan, non credo di riuscire a proteggerla da sola. 353 00:20:26,765 --> 00:20:27,765 Okay. 354 00:20:28,704 --> 00:20:30,529 National City ha bisogno di Flash. 355 00:20:31,124 --> 00:20:33,722 - Kara, io... - E, una volta catturate entrambe, 356 00:20:33,723 --> 00:20:38,061 ti prometto che faremo tutto il possibile per aiutarti a tornare a casa. 357 00:20:38,062 --> 00:20:39,227 Che ne dici? 358 00:20:40,173 --> 00:20:41,173 Soci? 359 00:20:42,427 --> 00:20:43,427 Soci. 360 00:21:00,721 --> 00:21:02,979 Cavolo, questo posto è fighissimo! 361 00:21:02,980 --> 00:21:05,189 - E' una navicella spaziale? - E' la mia. 362 00:21:05,190 --> 00:21:06,426 Adoro questa Terra! 363 00:21:06,427 --> 00:21:08,074 Winn, puoi farmi una foto? 364 00:21:08,075 --> 00:21:09,475 - Sì, certo. - Perfetto! 365 00:21:09,476 --> 00:21:12,662 - Winn. Winn... - Forse non è una buona idea, amico. 366 00:21:12,663 --> 00:21:14,429 - Va bene. - Concordo. 367 00:21:14,837 --> 00:21:16,937 Chi è quest'uomo mascherato? Un alieno? 368 00:21:17,316 --> 00:21:18,516 Un metaumano. 369 00:21:18,517 --> 00:21:21,690 Al D.E.O. abbiamo un protocollo ben preciso per i visitatori, Supergirl. 370 00:21:21,691 --> 00:21:24,445 Ragazzi, tranquilli, è qui per aiutarci a trovare Livewire. 371 00:21:25,055 --> 00:21:26,904 Ci serve tutto l'aiuto possibile. 372 00:21:26,905 --> 00:21:29,105 Allora, come posso chiamarti? Speedy? 373 00:21:30,641 --> 00:21:32,881 - Barry Allen. - Lucy Lane. 374 00:21:33,131 --> 00:21:35,937 Spero che le tue capacità vadano ben oltre la prontezza di riflessi. 375 00:21:35,938 --> 00:21:40,018 Beh, si dà il caso che catturare criminali sia il mio lavoro diurno e notturno. 376 00:21:40,019 --> 00:21:41,334 Lavoro nella scientifica. 377 00:21:41,335 --> 00:21:44,277 - Avete un laboratorio, per caso? - Sì, lì c'è il laboratorio di mia sorella. 378 00:21:44,278 --> 00:21:46,194 Aspetta, ma hai una sorella? 379 00:21:46,195 --> 00:21:47,328 Dov'è, ora? 380 00:21:47,554 --> 00:21:49,032 Vorrei tanto saperlo. 381 00:22:09,930 --> 00:22:11,775 E' la mia marca preferita! 382 00:22:15,502 --> 00:22:17,468 Volevo farti sentire a casa. 383 00:22:20,911 --> 00:22:22,364 E tu chi diavolo sei? 384 00:22:24,060 --> 00:22:25,540 Siobhan Smythe. 385 00:22:26,321 --> 00:22:29,274 Sembra quasi che i tuoi genitori sapessero che saresti diventata una snob. 386 00:22:29,536 --> 00:22:31,088 Ho bisogno del tuo aiuto. 387 00:22:31,089 --> 00:22:32,808 Posso aiutarti a prendere fuoco. 388 00:22:32,809 --> 00:22:34,509 Dovresti essermi riconoscente. 389 00:22:34,707 --> 00:22:37,349 Sono stata io a liberarti da quella gabbia da criceto. 390 00:22:37,350 --> 00:22:38,683 E come hai fatto? 391 00:22:49,642 --> 00:22:51,186 Le tipiche fortune irlandesi. 392 00:22:53,278 --> 00:22:54,700 D'accordo, ti ascolto. 393 00:22:55,371 --> 00:22:56,654 Si fa per dire. 394 00:22:57,137 --> 00:22:58,610 Ti ho attirata qui... 395 00:22:58,840 --> 00:23:00,982 perché abbiamo degli interessi in comune. 396 00:23:01,391 --> 00:23:03,634 Tu vuoi uccidere Cat Grant e Supergirl... 397 00:23:03,635 --> 00:23:07,306 e io voglio uccidere l'assistente di Cat, che è protetta da entrambe. 398 00:23:07,840 --> 00:23:09,435 Ho pensato che potremmo allearci. 399 00:23:09,436 --> 00:23:11,774 Come una squadra del male di una canzone Taylor Swift? 400 00:23:13,189 --> 00:23:14,544 Che ne dici? 401 00:23:15,246 --> 00:23:16,765 Non conciata così. 402 00:23:16,766 --> 00:23:18,226 Hai bisogno di cambiare stile. 403 00:23:18,227 --> 00:23:19,527 Sarà uno spasso. 404 00:23:29,489 --> 00:23:31,048 Conosco quello sguardo. 405 00:23:33,434 --> 00:23:36,608 Facevo esattamente lo stesso ghigno, quando ti vedevo con lei. 406 00:23:36,609 --> 00:23:38,443 Ma il mio era più carino. 407 00:23:40,377 --> 00:23:43,777 Parli di questo? No, no, no, stavo solo pensando. 408 00:23:44,477 --> 00:23:46,033 E dai, un ghigno? 409 00:23:46,034 --> 00:23:47,498 No, era solo... 410 00:23:47,499 --> 00:23:48,826 un po' d'allergia. 411 00:23:52,868 --> 00:23:54,089 D'accordo, ero... 412 00:23:54,278 --> 00:23:56,248 ero venuto a vedere se servisse il mio aiuto. 413 00:23:56,941 --> 00:23:59,259 Ma, a quanto pare, hanno tutto sotto controllo, quindi... 414 00:23:59,260 --> 00:24:03,520 Ti do un consiglio. Se con lei cerchi di trattenerti a causa mia... 415 00:24:03,521 --> 00:24:04,806 non devi farlo. 416 00:24:05,385 --> 00:24:07,890 Avevi ragione, quando sei andato via da Metropolis. 417 00:24:07,891 --> 00:24:11,591 Non era colpa di Superman, ma non eravamo fatti l'uno per l'altra. 418 00:24:12,085 --> 00:24:14,468 E ho appena capito che... 419 00:24:14,469 --> 00:24:16,854 ho forzato un po' le cose, trasferendomi qui. 420 00:24:18,211 --> 00:24:20,929 La verità è che tra di noi non avrebbe mai funzionato, vero? 421 00:24:21,483 --> 00:24:23,002 Abbiamo trovato Livewire. 422 00:24:23,871 --> 00:24:25,316 E' un'ottima notizia. 423 00:24:25,759 --> 00:24:28,161 - Veramente, è stato Barry. - Ovviamente. 424 00:24:28,162 --> 00:24:31,602 Le capacità di Livewire di assorbire l'elettricità nell'aria mi ha dato un'idea, 425 00:24:31,603 --> 00:24:35,013 così ho scritto un algoritmo per rilevare le variazioni di utenza in tutta la città, 426 00:24:35,014 --> 00:24:36,448 e tutto porta a quel magazzino. 427 00:24:36,449 --> 00:24:39,459 Vedo che anche sulla vostra Terra i cattivi amano i magazzini abbandonati. 428 00:24:39,460 --> 00:24:40,959 Ti autorizzo una squadra di incursione. 429 00:24:40,960 --> 00:24:43,333 No, no, no. E' troppo pericolosa. Andiamo. 430 00:24:43,824 --> 00:24:45,463 Va bene. Qual è il piano? 431 00:24:45,829 --> 00:24:47,226 Catturiamo la cattiva... 432 00:24:47,227 --> 00:24:49,320 la riportiamo qui, così non farà male più a nessuno, 433 00:24:49,321 --> 00:24:51,179 c'è l'85% di possibilità di prendersi a pugni. 434 00:24:51,180 --> 00:24:54,291 Okay. Capisco. Ma, cioè, qual è il piano? 435 00:24:54,292 --> 00:24:56,467 Forse possiamo sovraccaricarla in qualche modo. 436 00:24:56,468 --> 00:24:59,981 Sì, che ne dici del condensatore industriale in cui hai provato a metterla l'ultima volta? 437 00:24:59,982 --> 00:25:01,658 No, no. E' scoppiato. 438 00:25:01,659 --> 00:25:03,933 Beh, il dinamico duo ne può costruire un'altro. 439 00:25:03,934 --> 00:25:07,026 No. Se aspettiamo, la perderemo. Se la perdiamo... 440 00:25:07,027 --> 00:25:10,278 Dio solo sa quale tipo di danni potrebbe causare, o chi potrebbe ferire. 441 00:25:10,279 --> 00:25:12,014 L'ho sconfitta la prima volta. 442 00:25:12,015 --> 00:25:14,360 Posso farlo di nuovo. Con il tuo aiuto. 443 00:25:14,949 --> 00:25:16,032 Ti seguo. 444 00:25:17,962 --> 00:25:20,003 Vi ho detto quanto mi piace quello? 445 00:25:32,047 --> 00:25:34,313 Per la cronaca, sono arrivata prima io. 446 00:25:34,314 --> 00:25:37,201 No, per la cronaca, ho fatto il giro dell'isolato per controllare il perimetro. 447 00:25:37,202 --> 00:25:39,449 Quindi, tecnicamente, ti ho lasciata arrivare prima. 448 00:25:40,235 --> 00:25:41,830 Sicuro che sia questo il posto? 449 00:25:41,831 --> 00:25:42,931 Lo spero. 450 00:25:46,095 --> 00:25:48,188 Da quanto tempo, mantella e gonnella. 451 00:25:48,189 --> 00:25:51,123 Non pensavi di affrontarmi da sola, così ti sei portata un amichetto? 452 00:25:51,494 --> 00:25:52,594 Che dolce. 453 00:25:52,763 --> 00:25:53,963 Ci penso io. 454 00:26:08,587 --> 00:26:10,030 Grazie della carica. 455 00:26:14,497 --> 00:26:15,497 Flash! 456 00:26:26,163 --> 00:26:27,733 Anche io ho portato un'amica. 457 00:26:32,721 --> 00:26:34,289 Ti presento Silver Banshee. 458 00:26:42,796 --> 00:26:45,833 Per tutta la vita ho pensato di essere stata maledetta. 459 00:26:46,398 --> 00:26:49,649 Ma solo ora capisco che essere stata maledetta è un bene. 460 00:26:53,889 --> 00:26:55,365 Non devi farlo per forza. 461 00:26:56,268 --> 00:26:57,578 Voglio aiutarti. 462 00:26:58,022 --> 00:27:00,707 E' buffo. Mi ha detto la stessa cosa, una volta. 463 00:27:01,556 --> 00:27:03,277 Senti adesso che ti dico io. 464 00:27:10,574 --> 00:27:12,501 Una volta che sarete morti... 465 00:27:12,854 --> 00:27:16,433 posso finalmente dare a quella biondina di Kara Danvers... 466 00:27:16,434 --> 00:27:18,557 la morte che si merita. 467 00:27:18,703 --> 00:27:21,160 Forse Kara Danvers è più forte di quanto pensi. 468 00:27:27,430 --> 00:27:29,219 Oggi non vinceremo. 469 00:27:54,129 --> 00:27:55,129 Ciao. 470 00:27:57,613 --> 00:27:58,792 Come stai? 471 00:27:59,007 --> 00:28:02,672 Beh, a parte i miei timpani che suonano a campana, sto bene. 472 00:28:04,303 --> 00:28:05,303 Sicura? 473 00:28:06,534 --> 00:28:08,146 Non mi sembra che tu stia tanto bene. 474 00:28:11,678 --> 00:28:15,660 Mi dispiace di averti fatto scontrare con Livewire senza un piano. 475 00:28:15,661 --> 00:28:18,334 Non sapevo che potesse avere una complice. 476 00:28:18,705 --> 00:28:21,812 E' questo il problema di essere un supereroe. Bisogna... 477 00:28:22,079 --> 00:28:25,335 in qualche modo essere preparati ad affrontare l'imprevisto. 478 00:28:27,031 --> 00:28:29,506 Mi è successo qualcosa, un paio di settimane fa. 479 00:28:30,485 --> 00:28:32,338 Sono stato esposta a questa... 480 00:28:32,715 --> 00:28:35,577 sostanza, che mi ha fatto impazzire. 481 00:28:35,578 --> 00:28:37,203 Ho fatto un sacco... 482 00:28:37,777 --> 00:28:39,439 di cose orribili. 483 00:28:40,283 --> 00:28:41,364 E' dura. 484 00:28:42,211 --> 00:28:45,152 Quando aiutavo la gente come Supergirl ero... 485 00:28:46,079 --> 00:28:47,500 ero tanto felice. 486 00:28:48,804 --> 00:28:52,369 E ora che la gente non vuole il mio aiuto, mi sento persa. 487 00:28:53,654 --> 00:28:56,078 Ho tanta fretta di dimostrare nuovamente il mio valore... 488 00:28:56,079 --> 00:28:58,827 che sto facendo errori stupidi. Come oggi. 489 00:29:00,949 --> 00:29:04,382 Potrebbe sembrarti ironico che te lo dica io, ma... 490 00:29:05,832 --> 00:29:07,214 devi rallentare. 491 00:29:08,289 --> 00:29:09,289 Devi solo... 492 00:29:09,526 --> 00:29:11,328 continuare a fare bene il tuo lavoro... 493 00:29:11,580 --> 00:29:13,269 non preoccuparti per il resto. 494 00:29:13,599 --> 00:29:16,123 Il pubblico ti perdonerà, te lo prometto. 495 00:29:16,292 --> 00:29:17,930 Come fai ad esserne così sicuro? 496 00:29:17,931 --> 00:29:19,781 Perché a me è successa la stessa cosa. 497 00:29:20,154 --> 00:29:21,224 Davvero? 498 00:29:22,428 --> 00:29:24,516 Come si sono risolte le cose, alla fine? 499 00:29:25,902 --> 00:29:27,028 Con il tempo. 500 00:29:28,996 --> 00:29:30,428 Quando si è abituati a... 501 00:29:30,788 --> 00:29:32,249 sistemare le cose con... 502 00:29:32,456 --> 00:29:35,681 la forza bruta, o nel mio caso, velocità sorprendente... 503 00:29:35,682 --> 00:29:39,012 è difficile accettare che ci siano cose fuori dal nostro controllo. 504 00:29:39,705 --> 00:29:41,777 - Ti rende umile. Vero? - Sì. 505 00:29:43,098 --> 00:29:46,437 E, credimi, quando smetti di cercare per forza una soluzione... 506 00:29:47,358 --> 00:29:49,113 la soluzione si manifesta. 507 00:29:51,791 --> 00:29:54,916 Mi dispiace molto che tu sia chiuso fuori dal tuo mondo, ma... 508 00:29:55,748 --> 00:29:57,674 sono davvero contenta che tu sia qui. 509 00:29:58,997 --> 00:30:00,183 Anche io. 510 00:30:10,739 --> 00:30:11,739 Ehi... 511 00:30:12,007 --> 00:30:13,153 dov'è Kara? 512 00:30:13,154 --> 00:30:15,745 E' tornata con Barry al D.E.O. Barry aveva alcune idee su... 513 00:30:15,746 --> 00:30:19,014 Va bene. Sto bene. Se ci pensano loro, mi basta sapere questo. 514 00:30:19,015 --> 00:30:20,383 - Okay. - Grazie. 515 00:30:21,929 --> 00:30:24,401 Ti richiamo. Dov'è Keira? 516 00:30:26,035 --> 00:30:29,123 Oh, beh, quando torna, dille che voglio che mi prenoti un massaggio 517 00:30:29,124 --> 00:30:31,362 con lo stesso fisioterapista che ha fatto miracoli per Beyoncé, 518 00:30:31,363 --> 00:30:35,805 dopo la sua esibizione al Superbowl. Perché mi guardi così, Winn? 519 00:30:35,806 --> 00:30:39,906 Sto bene, e... non mi faccio spaventare. 520 00:30:40,259 --> 00:30:42,251 Non lo metto in dubbio, signora Grant. 521 00:30:42,252 --> 00:30:43,252 Bene. 522 00:30:45,553 --> 00:30:46,587 Livewire. 523 00:30:46,976 --> 00:30:48,126 Non va bene. 524 00:30:49,190 --> 00:30:52,553 Dovresti guardare dove vai, Cat. O qualcuno dovrà tagliarti gli artigli. 525 00:30:52,554 --> 00:30:55,344 Sai, dovresti davvero rinnovare il tuo repertorio, Leslie. 526 00:30:55,345 --> 00:30:59,652 I giorni in cui potevi dirmi o dirci cosa fare, sono finiti da un pezzo. 527 00:31:00,592 --> 00:31:02,016 Oh, sei tu, Siobhan. 528 00:31:02,017 --> 00:31:05,232 Vedo che i miei ex-tirapiedi si sono uniti. 529 00:31:05,233 --> 00:31:06,733 L'unione fa la forza? 530 00:31:06,734 --> 00:31:10,553 Dovresti chiamare Norma Rae, e scoprire come si fa sul serio. 531 00:31:19,360 --> 00:31:22,646 Sai, la tua voce è stridente come questo... 532 00:31:22,647 --> 00:31:24,135 Siobhan. Siobhan! Siobhan! 533 00:31:24,804 --> 00:31:27,765 - Non... non farlo. - Non costringermi a farti del male, Winn. 534 00:31:27,766 --> 00:31:31,339 Ehi. Posso aiutarti. Possiamo trovare un modo per sistemare le cose. 535 00:31:31,340 --> 00:31:33,007 Non ho bisogno di aiuto. 536 00:31:33,008 --> 00:31:36,035 - Questa è quello che sono. - No, non lo sei! 537 00:31:36,036 --> 00:31:38,830 Devi smetterla di ferire la gente, Siobhan. E' sbagliato. 538 00:31:38,831 --> 00:31:40,504 Oh, ma lo sento così giusto. 539 00:31:40,505 --> 00:31:43,422 Ascoltami. Va bene? Tu sei... 540 00:31:43,423 --> 00:31:45,271 Tu... tu sei confusa. 541 00:31:45,523 --> 00:31:46,557 So... 542 00:31:46,700 --> 00:31:49,411 quant'eri sconvolta quando hai scoperto quelle cose su tuo padre. 543 00:31:49,412 --> 00:31:52,464 Credimi, lo so. Guardami, Siobhan. Tu... 544 00:31:54,136 --> 00:31:56,134 volevi che fosse un persona migliore. 545 00:31:56,135 --> 00:31:57,135 Vero? 546 00:31:57,928 --> 00:32:00,058 Lo volevi anche per te stessa. 547 00:32:00,059 --> 00:32:02,945 Okay? Non c'è... non c'è bisogno di attraversare questa linea. 548 00:32:02,946 --> 00:32:06,281 Siobhan, per favore, lascia che provi ad aiutarti. 549 00:32:10,361 --> 00:32:11,832 Sto bene così. 550 00:32:18,540 --> 00:32:21,785 Sulla mia Terra, abbiamo affrontato un cattivo che utilizza le onde sonore come arma 551 00:32:21,786 --> 00:32:23,711 - si faceva chiamare pifferaio magico. - Un nome fico. 552 00:32:23,712 --> 00:32:26,142 Sì. Così ho messo insieme questi ragazzacci. 553 00:32:26,143 --> 00:32:28,443 - Scusa, continuo a dire "ragazzacci". - Sono auricolari? 554 00:32:28,444 --> 00:32:31,633 Sì. Ci proteggeranno dall'urlo di Silver Banshee. 555 00:32:32,829 --> 00:32:34,057 James ha appena chiamato. 556 00:32:34,064 --> 00:32:36,307 Livewire e Silver Banshee hanno rapito Cat. 557 00:32:36,656 --> 00:32:38,056 Salve, Rosso e Blu. 558 00:32:38,685 --> 00:32:42,387 Vieni subito al National City Park se non vuoi il sangue di Cat sulle mani... 559 00:32:42,836 --> 00:32:45,146 o sparso per tutta la strada. 560 00:32:46,754 --> 00:32:48,357 Non devi farlo, Barry. 561 00:32:48,437 --> 00:32:49,686 Questa è la mia guerra. 562 00:32:50,116 --> 00:32:51,585 Uno per tutti e tutti per... 563 00:32:51,795 --> 00:32:53,505 Ce li avete i tre moschettieri qui, vero? 564 00:32:53,875 --> 00:32:55,006 Tutti per uno. 565 00:33:21,495 --> 00:33:22,697 Pensi che verranno? 566 00:33:23,845 --> 00:33:24,848 Non so. 567 00:33:25,865 --> 00:33:26,996 Non mi interessa. 568 00:33:28,215 --> 00:33:30,009 In ogni caso, sarà elettrizzante. 569 00:33:31,715 --> 00:33:32,951 Vedi, Cat... 570 00:33:33,775 --> 00:33:37,224 siamo ancora pari se ti batte ancora il cuore, ma... 571 00:33:38,175 --> 00:33:41,585 - ho intenzione di fermarlo in ogni caso. - No, Leslie. Ti prego, non farlo. 572 00:33:42,286 --> 00:33:43,341 Stai supplicando? 573 00:33:44,275 --> 00:33:45,449 Mi deludi. 574 00:33:46,545 --> 00:33:49,027 Cos'hai così tanta paura di perdere, eh? 575 00:33:49,394 --> 00:33:51,475 Un'altra stupida cerimonia di premiazione? 576 00:33:51,655 --> 00:33:55,584 I leccapiedi che si inchinano davanti alla falsa regina per dirti quanto sei fantastica? 577 00:33:55,616 --> 00:33:56,618 No. 578 00:33:57,045 --> 00:34:00,227 No. Non te lo chiedo per me stessa, ma per i miei figli. 579 00:34:01,605 --> 00:34:02,965 Hanno solo me. 580 00:34:06,275 --> 00:34:08,826 Ti prego, non uccidere la loro madre. 581 00:34:09,815 --> 00:34:10,816 Ehi, Scintilla! 582 00:34:12,136 --> 00:34:13,138 Strillo! 583 00:34:14,455 --> 00:34:15,458 Ciao. 584 00:34:17,875 --> 00:34:20,194 Che ne dite di allontanarvi da quella gentile signora? 585 00:34:20,245 --> 00:34:21,502 Sistemiamo la cosa come fanno le donne. 586 00:34:24,125 --> 00:34:26,332 Che c'è? Siete in maggioranza. 587 00:34:27,695 --> 00:34:28,807 Uccidili entrambi. 588 00:34:40,425 --> 00:34:41,857 Te l'avevo detto che avrebbe funzionato. 589 00:34:42,185 --> 00:34:43,675 Che c'è? Hai perso la voce? 590 00:34:44,615 --> 00:34:45,856 Cosa stai aspettando? 591 00:34:45,924 --> 00:34:47,454 Guarda chi urla adesso! 592 00:34:59,955 --> 00:35:02,183 - Perché ci hai messo così tanto? - Stai scherzando? 593 00:35:17,825 --> 00:35:18,828 Fulminato. 594 00:35:33,345 --> 00:35:35,148 Odio gli elicotteri. 595 00:35:57,394 --> 00:35:59,644 E' ferita. Ha salvato quell'elicottero. 596 00:35:59,725 --> 00:36:02,307 - Ci ha salvati! - Ci ha salvati tutti! 597 00:36:09,895 --> 00:36:11,414 Lasciatela stare! 598 00:36:11,565 --> 00:36:14,415 Ieri eravate pronti ad ucciderla. 599 00:36:14,435 --> 00:36:16,050 Ora siete pronti a morire per lei? 600 00:36:16,844 --> 00:36:19,008 Lei era disposta a morire per noi. 601 00:36:20,235 --> 00:36:22,218 Che ne dici di sfoltire un po' la folla? 602 00:36:31,894 --> 00:36:33,636 No, non farlo. Ti prego, ti prego. 603 00:36:51,225 --> 00:36:52,986 Assicurati che tutti siano al sicuro. 604 00:36:58,325 --> 00:36:59,330 Supergirl. 605 00:37:02,365 --> 00:37:03,806 Ora toccava a noi aiutarti. 606 00:37:14,235 --> 00:37:18,094 In una delle più grandi dimostrazioni di unione della città che abbia mai visto, 607 00:37:18,124 --> 00:37:21,655 la volontà di Supergirl di sacrificarsi per gli innocenti 608 00:37:21,704 --> 00:37:24,731 l'ha resa l'eroina di National City, ancora una volta. 609 00:37:26,525 --> 00:37:30,453 Ehi, cos'è successo a Siobhan e Leslie? Sono state rinchiuse al D.E.O.? 610 00:37:30,503 --> 00:37:35,425 No, no. Grazie a Barry la polizia di National City può rinchiudere i metaumani. 611 00:37:36,484 --> 00:37:37,485 E tu... 612 00:37:38,045 --> 00:37:41,661 hai insegnato a Supergirl che i nostri nemici meritano un giusto processo. 613 00:37:42,035 --> 00:37:43,724 Beh, sono sempre pronto a dare consigli. 614 00:37:47,725 --> 00:37:48,800 Oh, signora Grant... 615 00:37:48,885 --> 00:37:53,208 se per lei va bene, nostro cugino, Barry... 616 00:37:54,875 --> 00:37:58,286 Barry sta partendo e vorrei salutarlo. 617 00:37:59,006 --> 00:38:02,795 Okay. Dì al signor Allen di divertirsi a sfrecciare nella sua tuta rossa. 618 00:38:02,975 --> 00:38:04,738 Aspetti, lei sapeva che era Flash? 619 00:38:04,996 --> 00:38:05,997 Ma ti prego. 620 00:38:06,116 --> 00:38:07,825 Barry arriva, arriva Flash. 621 00:38:07,906 --> 00:38:10,496 La sua insistenza con quel nome stupido e... 622 00:38:10,536 --> 00:38:15,847 sempre così carino e gentile, poteva essere un supereroe o un mormone. 623 00:38:15,876 --> 00:38:21,239 Keira, so riconoscere lo straordinario in mezzo all'ordinario, proprio così. 624 00:38:21,835 --> 00:38:22,835 Ora, 625 00:38:22,848 --> 00:38:27,644 la ceretta alle sopracciglia con Arabella alle 9 di domani non si prenota da sola. 626 00:38:27,645 --> 00:38:29,617 Vedi di chiamare subito. 627 00:38:29,655 --> 00:38:30,657 Vado. 628 00:38:34,964 --> 00:38:36,295 Vado ad aiutare Barry. 629 00:38:36,525 --> 00:38:38,625 Digli che spero riesca a tornare a casa. 630 00:38:39,375 --> 00:38:40,377 Sì, anch'io. 631 00:38:48,486 --> 00:38:50,025 Pensi davvero che possa funzionare? 632 00:38:50,383 --> 00:38:51,233 Beh... 633 00:38:51,234 --> 00:38:53,408 vedere Livewire e Banshee che lavoravano insieme 634 00:38:53,409 --> 00:38:56,765 mi ha ricordato di una cosa che abbiamo provato a fare sulla mia Terra. 635 00:38:57,534 --> 00:38:59,062 Uniamo le nostre forze. 636 00:38:59,984 --> 00:39:00,988 Letteralmente. 637 00:39:01,316 --> 00:39:03,793 Uniamo la mia velocità con la tua. 638 00:39:04,146 --> 00:39:06,904 Se mi lanci alla massima velocità, allora... 639 00:39:08,654 --> 00:39:11,557 potrei rompere la barriera spazio-temporale e tornare a casa. 640 00:39:12,305 --> 00:39:13,749 Come? Cosa vuoi dire? Come... 641 00:39:14,695 --> 00:39:15,697 una gara? 642 00:39:16,435 --> 00:39:17,437 Immagino di sì. 643 00:39:19,396 --> 00:39:21,598 Pensi di essere all'altezza, ragazza d'accaio? 644 00:39:21,624 --> 00:39:24,335 Sta' a guardare, velocista scarlatto. 645 00:39:25,476 --> 00:39:26,476 Bene. 646 00:39:28,426 --> 00:39:29,983 Mi mancherai, Barry Allen. 647 00:39:31,754 --> 00:39:33,964 Anche tu, Kara Danvers. 648 00:39:34,618 --> 00:39:36,221 O Kara Zor-El. 649 00:39:36,344 --> 00:39:38,796 Che è il tuo nome alieno, perché sei un'aliena. 650 00:39:38,915 --> 00:39:40,327 Penso sia davvero figo. 651 00:39:43,215 --> 00:39:45,203 Credo che anche James Olsen lo pensi. 652 00:39:45,455 --> 00:39:46,756 Cosa te lo fa credere? 653 00:39:47,624 --> 00:39:50,163 Ti ricordi quando ti ho detto di rallentare? 654 00:39:51,284 --> 00:39:53,162 E' un buon consiglio per un supereroe... 655 00:39:53,546 --> 00:39:55,924 pessimo per due persone che si piacciono davvero. 656 00:39:57,084 --> 00:39:58,725 Forse è ora di accelerare le cose. 657 00:40:01,073 --> 00:40:02,073 Forse. 658 00:40:06,465 --> 00:40:07,839 Vieni qui. 659 00:40:09,295 --> 00:40:10,298 Bene. 660 00:40:12,005 --> 00:40:13,293 Facciamolo. 661 00:40:18,186 --> 00:40:19,242 Pronti... 662 00:40:20,025 --> 00:40:21,027 Attenti... 663 00:40:21,715 --> 00:40:22,715 Via! 664 00:40:35,956 --> 00:40:36,961 Addio, Barry. 665 00:40:50,974 --> 00:40:53,113 - Ciao, entra. - Ciao. 666 00:40:56,373 --> 00:40:58,862 Quindi, Barry ce l'ha fatta a tornare a casa? 667 00:40:58,994 --> 00:41:01,859 Sì, credo. Lo spero. 668 00:41:03,392 --> 00:41:05,597 - Penso che... - Io... 669 00:41:06,304 --> 00:41:07,310 Io... 670 00:41:08,277 --> 00:41:10,310 Scusami, comincia tu. 671 00:41:11,585 --> 00:41:13,955 Volevo parlarti delle Terre infinite. 672 00:41:14,626 --> 00:41:15,846 Terre infinite? 673 00:41:17,144 --> 00:41:18,266 Sì. 674 00:41:19,971 --> 00:41:22,236 - Barry diceva... - Barry diceva? 675 00:41:23,213 --> 00:41:28,339 Sì, Barry ci stava spiegando che c'è un numero infinito di Terre che... 676 00:41:28,845 --> 00:41:32,943 vibrano a velocità diverse in modo da poter occupare lo stesso posto, ma... 677 00:41:33,036 --> 00:41:35,684 non vengono mai in contatto l'una con l'altra. 678 00:41:35,764 --> 00:41:37,370 Il fatto è che... 679 00:41:37,885 --> 00:41:40,466 se due di queste Terre infinite 680 00:41:40,693 --> 00:41:42,454 possono trovare un modo... 681 00:41:42,866 --> 00:41:45,595 per vibrare alla stessa velocità, forse... 682 00:41:47,213 --> 00:41:48,214 forse... 683 00:41:50,976 --> 00:41:52,753 forse possono stare insieme. 684 00:41:55,253 --> 00:41:56,256 Kara... 685 00:41:56,997 --> 00:41:58,097 cosa vuoi dire? 686 00:41:59,335 --> 00:42:01,713 Basta parlare. Meglio passare ai fatti. 687 00:42:21,315 --> 00:42:22,888 Ti è piaciuto? 688 00:42:27,662 --> 00:42:28,826 Non ti è piaciuto? 689 00:42:34,104 --> 00:42:36,467 E' stato troppo bello? Non... 690 00:42:37,946 --> 00:42:38,946 James? 691 00:42:42,414 --> 00:42:43,886 James, stai bene? 692 00:42:52,254 --> 00:42:53,258 James! 693 00:43:07,005 --> 00:43:08,006 Generale... 694 00:43:09,075 --> 00:43:10,752 Myriad è stata attivata. 695 00:43:13,316 --> 00:43:14,515 Per te, Astra. 696 00:43:15,515 --> 00:43:17,138 Prima National City... 697 00:43:18,627 --> 00:43:21,549 poi tutta la Terra sarà nostra. 698 00:43:40,045 --> 00:43:44,045 www.subsfactory.it