1
00:00:00,000 --> 00:00:02,147
SUPERGIRL DI MANA-MANA!
2
00:00:02,172 --> 00:00:07,024
SUPERMAN PERGI, TUGAS
SUPERGIRL LEBIH BANYAK
3
00:00:23,098 --> 00:00:24,765
Terima kasih, Supergirl.
4
00:00:24,766 --> 00:00:26,267
Sama-sama.
5
00:00:39,814 --> 00:00:41,915
Terima kasih Supergirl.
/ Sama-sama.
6
00:01:08,276 --> 00:01:10,878
Mari sambut Presiden Marsdin.
7
00:01:10,879 --> 00:01:14,582
Selamat pagi. Aku senang
menerima pertanyaan.
8
00:01:14,583 --> 00:01:17,551
Maaf terlambat.
Aku bawa hadiah.
9
00:01:18,787 --> 00:01:21,188
Di Rusia mana?
/ Kasnia.
10
00:01:21,189 --> 00:01:23,891
Ibu Presiden.
/ Nn. Danvers.
11
00:01:23,892 --> 00:01:25,826
Anda akan mengadakan
pertemuan di Camp David...
12
00:01:25,827 --> 00:01:27,995
...di hari peringatan
UU Amnesti Alien.
13
00:01:27,996 --> 00:01:29,330
Bisakah anda jelaskan sedikit...
14
00:01:29,331 --> 00:01:31,699
...apa arti UU ini bagi anda
selama tiga tahun terakhir?
15
00:01:31,700 --> 00:01:36,503
Tentu saja. Dampaknya
sangat jauh dan mendalam.
16
00:01:36,504 --> 00:01:38,939
Kau memang serba bisa.
17
00:01:39,808 --> 00:01:42,042
Beberapa orang
menyebutnya super.
18
00:01:42,043 --> 00:01:45,346
Akhirnya aku mampu
mengontrol semuanya.
19
00:01:48,717 --> 00:01:54,249
" American Alien "
Alih bahasa: Nerdian
19
00:01:54,999 --> 00:02:02,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
BANDARTARUHAN.INFO
20
00:02:02,664 --> 00:02:05,299
Ini latihan. Jangan pernah
menyerang tanpa rencana.
21
00:02:06,668 --> 00:02:07,768
Jensen, benar?
22
00:02:07,769 --> 00:02:09,470
Benar, Direktur Danvers.
23
00:02:09,904 --> 00:02:11,071
Mari menari.
24
00:02:17,312 --> 00:02:19,146
Lagi.
25
00:02:33,028 --> 00:02:36,430
Direktur Danvers, Presiden Marsdin
akan berkunjung tahunan.
26
00:02:36,431 --> 00:02:37,498
Kapan?
27
00:02:37,499 --> 00:02:38,899
Sekarang.
28
00:02:38,900 --> 00:02:40,067
Apa?
29
00:02:41,903 --> 00:02:45,773
Ibu Presiden.
Ini sungguh kejutan.
30
00:02:45,774 --> 00:02:47,074
Sepertinya begitu.
31
00:02:47,075 --> 00:02:48,709
Tolong beri aku waktu...
32
00:02:48,710 --> 00:02:51,078
...untuk bersihkan diri
dan kita bisa mengobrol.
33
00:02:51,079 --> 00:02:54,581
Agen Dox harusnya memberiku
peringatan sebelum anda tiba.
34
00:02:55,317 --> 00:02:58,252
Aku yakin sudah.
Tepat sebelum dia masuk.
35
00:02:59,220 --> 00:03:01,255
Apa itu tidak cukup?
36
00:03:01,256 --> 00:03:04,758
Aku hanya ingin bilang
dengan kepergian Superman,...
37
00:03:04,759 --> 00:03:07,261
...tim-mu dan Supergirl
telah melakukan...
38
00:03:07,262 --> 00:03:10,230
...pekerjaan luar biasa
mengamankan Bumi.
39
00:03:10,231 --> 00:03:13,834
Dan aku juga ingin
bilang J'onn J'onzz...
40
00:03:13,835 --> 00:03:18,005
...bijaksana memilihmu
sebagai penggantinya.
41
00:03:18,006 --> 00:03:21,475
Terima kasih.
Itu sangat berarti bagiku.
42
00:03:21,476 --> 00:03:23,110
Selagi anda di sini,
aku ingin ajak keliling.
43
00:03:23,111 --> 00:03:24,611
Kutunjukkan beberapa
perubahan yang ada.
44
00:03:24,612 --> 00:03:26,447
Aku tak sabar.
/ Baik.
45
00:03:30,952 --> 00:03:32,453
Caramu mendesak Presiden...
46
00:03:32,454 --> 00:03:35,989
...soal pemilihan delegasi
alien itu sempurna.
47
00:03:35,990 --> 00:03:38,325
Pekerjaan wartawan itu
menuntut keterbukaan.
48
00:03:38,326 --> 00:03:40,160
Karenanya aku ingin
kau menjelaskan itu...
49
00:03:40,161 --> 00:03:42,062
...pada wartawan yang
baru mulai hari ini.
50
00:03:42,063 --> 00:03:43,130
Boleh.
/ Ya.
51
00:03:43,131 --> 00:03:45,799
Bukannya Cat Grant
merekomendasikan satu?
52
00:03:45,800 --> 00:03:48,302
Ya, namanya Nia Nal.
53
00:03:48,303 --> 00:03:50,304
Nia Nal akan butuh
mentor sepertimu.
54
00:03:50,305 --> 00:03:52,106
Kau luar biasa.
Kau tahu itu?
55
00:03:52,107 --> 00:03:53,640
Semua yang kau
alami saat ini.
56
00:03:53,641 --> 00:03:56,176
Jaksa mungkin menuntutmu
karena menjadi Guardian.
57
00:03:56,177 --> 00:03:58,379
Kau justru disini cemas
soal wartawan baru.
58
00:03:58,380 --> 00:04:00,481
Itu karena aku
yang urus jaksanya.
59
00:04:00,482 --> 00:04:03,250
Kau kembali.
Bagaimana Metropolis?
60
00:04:03,251 --> 00:04:05,339
Aku ingin laporkan...
61
00:04:05,340 --> 00:04:07,488
...kalau Sam berbuat hal
hebat di L-Corp Northeast.
62
00:04:07,489 --> 00:04:10,557
Dia membuat dua akuisisi
yang menghasilkan laba.
63
00:04:10,558 --> 00:04:11,959
Dia melatih
tim sepakbola Ruby.
64
00:04:11,960 --> 00:04:12,848
65
00:04:12,849 --> 00:04:15,496
Mereka mainkan formasi
4-3-3 ala Gegenpressing.
66
00:04:15,497 --> 00:04:17,364
Dan Ruby bermain
sebagai Kiper Sweeper.
67
00:04:17,365 --> 00:04:19,266
Aku tidak tahu
apa artinya itu.
68
00:04:19,267 --> 00:04:21,902
Kupikir itu berarti mereka
hidup bahagia selamanya.
69
00:04:23,204 --> 00:04:25,706
Aku tinggalkan kalian berdua.
70
00:04:25,707 --> 00:04:28,208
Ada artikel tentang alien
yang harus aku tulis.
71
00:04:30,645 --> 00:04:32,880
Aku kangen.
/ Aku juga.
72
00:04:39,854 --> 00:04:42,422
James, aku cemas
soal Jaksa ini.
73
00:04:44,592 --> 00:04:45,759
74
00:04:45,760 --> 00:04:47,928
Aku tahu
kau punya strategi.
75
00:04:47,929 --> 00:04:49,863
Tapi aku sudah bicara dengan
temanku di kantor Walikota.
76
00:04:49,864 --> 00:04:53,167
Dan jalan keluarnya adalah
meminta bantuan pejabat.
77
00:04:53,168 --> 00:04:55,002
Katanya Jaksa bisa di desak.
78
00:04:55,003 --> 00:04:56,603
Kupikir mungkin aku--
/ Lena, tolong.
79
00:04:56,604 --> 00:04:58,205
Aku tidak ingin
kau lakukan itu.
80
00:04:58,206 --> 00:05:00,874
Kau sudah berusaha
memisahkan dirimu...
81
00:05:00,875 --> 00:05:02,643
...dari unsur kriminal
di keluargamu.
82
00:05:04,045 --> 00:05:05,579
Jangan terlibat ini.
83
00:05:05,580 --> 00:05:07,014
Kami yang akan urus Jaksa.
84
00:05:09,217 --> 00:05:12,386
Aku suka kau ingin
berjuang untukku.
85
00:05:13,455 --> 00:05:14,788
Sungguh.
86
00:05:16,157 --> 00:05:20,561
Tapi yang kubutuhkan
saat ini kau di sisiku.
87
00:05:21,896 --> 00:05:24,264
Hai, aku Kesse Kay
dan aku Aquarian.
88
00:05:24,265 --> 00:05:26,767
Hai, Kesse Kay.
Selamat datang.
89
00:05:26,768 --> 00:05:28,135
Aku Fiona.
90
00:05:28,136 --> 00:05:30,270
Apa yang membawamu
ke grup kami hari ini?
91
00:05:30,271 --> 00:05:34,675
Aku senang hari ini dan
ingin membagikannya.
92
00:05:34,676 --> 00:05:38,011
Akhirnya aku merasa
di terima di planet ini.
93
00:05:38,646 --> 00:05:40,047
Dan semua karena ini.
94
00:05:41,416 --> 00:05:43,083
Penginduksi gambar.
95
00:05:43,084 --> 00:05:45,385
Tak hanya kau yang
beli itu baru-baru ini.
96
00:05:45,386 --> 00:05:48,622
Aku beli minggu lalu,
melamar kerja dan di terima.
97
00:05:48,623 --> 00:05:50,357
Semua karena aku
terlihat sangat normal.
98
00:05:50,358 --> 00:05:52,759
Siapa yang putuskan
apa itu normal?
99
00:05:52,760 --> 00:05:55,362
Kenapa kita harus pakai
alat penyamar wajah...
100
00:05:55,363 --> 00:05:57,798
...agar kita bisa ditoleransi?
Aku punya gading ini.
101
00:05:57,799 --> 00:05:59,299
Kenapa aku harus
menyembunyikannya?
102
00:05:59,300 --> 00:06:02,302
Mudah bagimu mengatakannya.
Kau mirip penggemar Tolkien.
103
00:06:03,938 --> 00:06:06,206
Kau belum berburu kerja
selama enam bulan...
104
00:06:06,207 --> 00:06:08,675
...dan di panggil kecoak
oleh pewawancaramu.
105
00:06:08,676 --> 00:06:11,712
Semua tidak mudah
bagi kita, anak muda.
106
00:06:11,713 --> 00:06:13,981
Dr. Vose punya cara
berjuang sendiri.
107
00:06:13,982 --> 00:06:17,217
Penelitiannya di fisika
nuklir sangat dikagumi.
108
00:06:17,218 --> 00:06:20,354
Dia gunakan keahliannya
menyokong perubahan.
109
00:06:20,355 --> 00:06:22,556
Kita semua harus
tampil berani.
110
00:06:23,925 --> 00:06:27,561
Mari lakukan yang terbaik
dengan cara kita sendiri.
111
00:06:28,096 --> 00:06:29,696
Sampai jumpa minggu depan.
112
00:06:37,572 --> 00:06:38,772
Bisa kubantu?
113
00:06:47,715 --> 00:06:49,082
Hari yang berat, ya?
114
00:06:57,125 --> 00:06:58,592
Tolong, jangan!
115
00:06:58,593 --> 00:07:00,928
Aku juga tak menikmati ini.
116
00:07:07,802 --> 00:07:09,603
Mungkin agak menyenangkan.
117
00:07:17,845 --> 00:07:20,380
Kalian maunya seimbang, 'kan?
118
00:07:20,381 --> 00:07:21,882
Kau kekanak-kanakan.
119
00:07:28,389 --> 00:07:30,157
Akses di berikan.
120
00:07:35,196 --> 00:07:36,963
Kurasa dia tidak ingin
kalian masuk ke sana.
121
00:07:56,335 --> 00:07:59,255
Kupikir kau tak perlu tahu
jika Presiden datang.
122
00:07:59,256 --> 00:08:00,957
Kau bisa tahu sendiri.
123
00:08:00,958 --> 00:08:06,028
Proses otakku memang kilat.
Tapi kau juga tak lambat.
124
00:08:06,029 --> 00:08:08,631
Kau tidak memproses
secepat yang kau duga.
125
00:08:08,632 --> 00:08:12,101
Karena sudah lama
kutekankan beritahu aku...
126
00:08:12,102 --> 00:08:13,803
...jika ada hal penting.
127
00:08:15,439 --> 00:08:18,741
Seperti Supergirl yang
terperosok di Lab. Vose?
128
00:08:18,742 --> 00:08:21,010
Aku kumpulkan tim.
/ Tidak ada waktu.
129
00:08:21,511 --> 00:08:22,912
Hidup Legion!
130
00:08:22,913 --> 00:08:24,613
Tidak! Brainy!
131
00:08:28,018 --> 00:08:29,919
Kupikir kau butuh bantuan.
/ Brainy.
132
00:08:29,920 --> 00:08:32,622
Ini memang aku.
Kau bebas, Supergirl.
133
00:08:32,623 --> 00:08:35,091
Bebas? Borgolnya masih--
/ Terbuka?
134
00:08:35,092 --> 00:08:36,959
Aku serba bisa.
135
00:08:42,065 --> 00:08:43,265
Sama-sama.
136
00:08:43,700 --> 00:08:44,934
Ketemu.
137
00:08:51,074 --> 00:08:52,308
Tidak!
137
00:08:52,999 --> 00:09:02,999
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
BANDARTARUHAN.INFO
138
00:09:03,920 --> 00:09:05,521
Dr. Vose.
139
00:09:07,958 --> 00:09:09,558
Aku datang secepatnya.
Kau baik-baik saja?
140
00:09:09,559 --> 00:09:11,660
Mereka memotong gadingku, J'onn.
141
00:09:13,764 --> 00:09:16,565
Mungkin aku salah.
Kita semua tak aman.
142
00:09:17,200 --> 00:09:19,735
J'onn, kenapa kau di sini?
143
00:09:21,471 --> 00:09:23,339
Dr Vose temanku.
144
00:09:23,340 --> 00:09:24,874
Kudengar kabar serangannya.
145
00:09:24,875 --> 00:09:27,476
Dia advokat vokal
untuk hak-hak alien.
146
00:09:29,379 --> 00:09:31,981
Dan kemungkinan besar
target dari kejahatan rasial.
147
00:09:31,982 --> 00:09:33,249
Ini bukan kejahatan rasial, J'onn.
148
00:09:33,250 --> 00:09:35,051
Ini perampokan tingkat tinggi.
149
00:09:35,052 --> 00:09:36,719
Para penjahat ini profesional.
150
00:09:36,720 --> 00:09:40,923
Mereka bawa borgol gravitasi,
mencuri EMP dari lab Dr. Vose.
151
00:09:40,924 --> 00:09:44,360
Jika itu meledak,
seluruh listrik bisa padam.
152
00:09:44,361 --> 00:09:47,163
Mereka memotong
gadingnya, Supergirl.
153
00:09:47,164 --> 00:09:48,898
Itu ciri khas aliennya.
154
00:09:48,899 --> 00:09:50,966
Untuk mengelabui
pemindaian biometrik.
155
00:09:50,967 --> 00:09:52,902
Aku telah hidup
di antara manusia.
156
00:09:52,903 --> 00:09:55,137
Tahu apa yang terjadi.
157
00:09:55,138 --> 00:09:59,075
Aku rasakan gelombang
sentimen anti-alien.
158
00:09:59,076 --> 00:10:02,044
Aku turut prihatin atas
insiden kawanmu.
159
00:10:02,045 --> 00:10:06,982
Tapi fakta dia itu alien
hanyalah kebetulan.
160
00:10:09,019 --> 00:10:13,055
Aku telat ke CatCo. Brainy yang
urus dan segera beres, aku janji.
161
00:10:13,056 --> 00:10:14,223
Baiklah.
162
00:10:16,059 --> 00:10:20,496
Aku kembali, kubantu Supergirl,
dan itu sangat bermanfaat.
163
00:10:20,497 --> 00:10:23,099
Aku sangat senang
kau membantunya.
164
00:10:23,100 --> 00:10:25,234
Tapi sepertinya kita
miskomunikasi.
165
00:10:25,235 --> 00:10:28,237
Tidak, yakinlah aku
dengar setiap katamu.
166
00:10:28,238 --> 00:10:29,939
Ya.
167
00:10:29,940 --> 00:10:32,274
Tapi kau tak memahaminya.
168
00:10:32,275 --> 00:10:34,043
Jika tidak, kau tidak akan
habiskan 3 bulan terakhir...
169
00:10:34,044 --> 00:10:36,979
...bertingkah seperti
pasir di dalam sepatuku.
170
00:10:36,980 --> 00:10:40,049
Kurasa itu terdengar
menjengkelkan.
171
00:10:40,050 --> 00:10:41,784
Ya. Tiap kali kusuruh
kau melakukan sesuatu,...
172
00:10:41,785 --> 00:10:44,520
...itu tak rampung atau
terlalu berlebihan.
173
00:10:44,521 --> 00:10:47,656
Tapi aku merasa--
/ Ini bukan Legion.
174
00:10:47,657 --> 00:10:51,193
Kau tidak bisa
berbuat seenaknya.
175
00:10:51,194 --> 00:10:55,498
Mulai sekarang, jangan
tinggalkan gedung ini,...
176
00:10:55,499 --> 00:10:59,335
....dan jangan bernapas
kecuali aku menyuruhmu.
177
00:10:59,703 --> 00:11:01,203
Mengerti?
178
00:11:03,006 --> 00:11:04,907
Di terima.
/ Bagus.
179
00:11:09,546 --> 00:11:11,080
Boleh aku bernafas sekarang?
180
00:11:15,152 --> 00:11:17,319
Permisi, maaf.
Tahan liftnya!
181
00:11:17,320 --> 00:11:18,654
Permisi. Tahan liftnya!
182
00:11:18,655 --> 00:11:20,356
Baik.
/ Terima kasih.
183
00:11:20,357 --> 00:11:21,557
Terima kasih.
184
00:11:22,159 --> 00:11:25,661
Aku sangat terlambat.
185
00:11:25,662 --> 00:11:29,999
Anehnya aku ini
selalu tepat waktu.
186
00:11:30,000 --> 00:11:33,135
Tapi di hari penting ini kunci
mobil rentalku di bawa teman.
187
00:11:33,136 --> 00:11:35,871
Secara tidak sengaja.
Dan aku harus naik bus.
188
00:11:35,872 --> 00:11:38,207
Dan kutumpahkan
kopi ke rokku.
189
00:11:38,208 --> 00:11:41,110
Dan aku ingin beri kesan
pertama baik pada Nona....
190
00:11:43,079 --> 00:11:45,915
...Danvers. Ternyata kau.
191
00:11:45,916 --> 00:11:48,784
Aku Kara.
Kita saling kenal?
192
00:11:48,785 --> 00:11:51,086
Kara Danvers.
193
00:11:51,087 --> 00:11:54,757
Kara Danvers.
Aku Nia Nal. / Nia.
194
00:11:54,758 --> 00:11:56,458
Nia, salam kenal.
195
00:11:56,459 --> 00:11:58,561
Cat mengatakan hal
luar biasa tentangmu.
196
00:11:58,562 --> 00:11:59,795
Benarkah?
/ Ya.
197
00:11:59,796 --> 00:12:01,764
Kopinya untukmu.
/ Terima kasih.
198
00:12:01,765 --> 00:12:03,766
Maaf.
/ Terima kasih.
199
00:12:03,767 --> 00:12:05,868
Kau ini wartawati.
Tak usah belikan aku kopi.
200
00:12:05,869 --> 00:12:09,271
Aku tahu, tapi Nn. Grant
bilang kau suka latte...
201
00:12:09,272 --> 00:12:11,006
...jadi aku beli untukmu.
202
00:12:11,007 --> 00:12:12,775
Katanya harus panas.
203
00:12:12,776 --> 00:12:14,510
Sudah kurencanakan
ini dengan sempurna.
204
00:12:14,511 --> 00:12:19,315
Tapi rencanaku kacau
berkat teman sekamarku.
205
00:12:20,250 --> 00:12:22,952
Dan kopinya mungkin
sudah dingin. Maaf.
206
00:12:23,253 --> 00:12:24,586
Ya Tuhan.
207
00:12:26,156 --> 00:12:27,656
Kau adalah aku.
208
00:12:28,325 --> 00:12:33,161
Sungguh?
/ Ya, itu tak nyaman.
209
00:12:33,330 --> 00:12:34,763
Bagaimana bisa
aku adalah kau?
210
00:12:34,764 --> 00:12:37,866
Aku menjadi dirimu?
Aku bisa hentikan itu.
211
00:12:38,535 --> 00:12:39,869
Aku hanya ingin
pekerjaanku bagus.
212
00:12:39,870 --> 00:12:42,130
Tidak apa-apa.
Jangan cemaskan itu.
213
00:12:42,539 --> 00:12:44,139
Mari ke pertemuan.
214
00:12:48,812 --> 00:12:49,945
Halo.
215
00:12:49,946 --> 00:12:51,981
Ada kabar terbaru
dari kantor Jaksa
216
00:12:51,982 --> 00:12:55,084
Keadaan tak memihak Olsen.
Mungkin kau ingin tahu.
217
00:12:55,085 --> 00:12:56,652
Terima kasih.
218
00:13:05,161 --> 00:13:10,199
Jika piranti kerasku rusak,
kejadian 1996 terulang lagi.
219
00:13:10,200 --> 00:13:13,354
Tapi kali ini paramedis
tidak akan menolongmu.
220
00:13:13,603 --> 00:13:15,037
Tak asyik.
221
00:13:15,038 --> 00:13:18,440
Sepertinya Dokternya
mau bekerja sama.
222
00:13:19,175 --> 00:13:23,979
Vose nyaris percaya kami.
Tapi itu benar.
223
00:13:23,980 --> 00:13:26,048
Lalu Supergirl muncul.
224
00:13:26,049 --> 00:13:27,716
Dan EMP-nya?
225
00:13:32,188 --> 00:13:35,924
Biarkan yang ingin damai
bersiap untuk perang.
226
00:13:45,337 --> 00:13:47,305
Nona Danvers, Kara.
227
00:13:48,407 --> 00:13:49,807
Kau ingin bertemu?
228
00:13:49,808 --> 00:13:51,375
Ya, aku baru saja mengecek.
229
00:13:51,376 --> 00:13:54,245
Aku tahu James meminta
wartawan baru memberi ide.
230
00:13:54,246 --> 00:13:55,746
Sudah pilih artikel?
/ Sudah.
231
00:13:55,747 --> 00:13:58,949
Corak distrik mode
baru National City.
232
00:13:59,518 --> 00:14:00,818
Sungguh?
233
00:14:01,987 --> 00:14:04,055
Menurutmu itu ide jelek?
234
00:14:04,056 --> 00:14:06,190
Bukan begitu.
Riwayatmu sudah kubaca...
235
00:14:06,191 --> 00:14:09,226
...dan kau lulusan Hubungan
Internasional dari Georgetown.
236
00:14:09,227 --> 00:14:11,929
Yakin tidak ingin lakukan
sesuatu yang lebih?
237
00:14:11,930 --> 00:14:14,432
Tapi fashion itu penting, Kara.
238
00:14:14,433 --> 00:14:17,134
Ini salah satu bentuk
seni paling mendalam.
239
00:14:17,135 --> 00:14:20,604
Pilihan kita punya
kisah tentang siapa kita.
240
00:14:20,605 --> 00:14:23,874
Entah itu pakaian hitam,
kulit, pastel dan sutra...
241
00:14:23,875 --> 00:14:29,146
...sadar atau tidak kau ciptakan
auramu tanpa menyadarinya.
242
00:14:29,147 --> 00:14:31,282
Aku tak berpikir
sejauh itu soal pakaian.
243
00:14:31,283 --> 00:14:35,916
Yang menarik adalah
tata letak distrik mode...
244
00:14:35,917 --> 00:14:38,022
...toko di tengah East City.
245
00:14:38,023 --> 00:14:40,958
UU baru memungkinkan
desainer untuk hidup...
246
00:14:40,959 --> 00:14:44,440
...dan bekerja di ruang
industri terbengkalai.
247
00:14:45,163 --> 00:14:47,565
Daerah yang terkenal
jadi sarang kriminal...
248
00:14:47,566 --> 00:14:51,702
...akan tercerahkan
warna dan kehidupan.
249
00:14:51,703 --> 00:14:55,139
Aku memikirkan semua
anak yang besar di situ.
250
00:14:55,140 --> 00:14:58,075
Lapangan kerja baru
yang bisa tercipta.
251
00:14:58,076 --> 00:15:03,247
Artikel distrik mode-ku
bukanlah soal pakaian.
252
00:15:03,248 --> 00:15:07,318
Tapi soal komunitas
dan pertumbuhan.
253
00:15:08,253 --> 00:15:09,854
Dan harapan.
254
00:15:11,857 --> 00:15:14,325
Jelaskan artikel itu
pada James.
255
00:15:14,326 --> 00:15:15,593
Dia akan menyukainya.
256
00:15:16,128 --> 00:15:17,528
Benarkah?
/ Ya.
257
00:15:18,163 --> 00:15:19,763
Terima kasih banyak.
258
00:15:26,271 --> 00:15:28,906
Brainy, ada apa?
/ Pastinya bukan aku.
259
00:15:28,907 --> 00:15:31,409
Aku dihukum oleh
Direktur Danvers.
260
00:15:31,410 --> 00:15:34,812
Tapi saat aku di kekang,
hanya metafora,...
261
00:15:34,813 --> 00:15:36,472
...aku temukan
berbagai gambar dari...
262
00:15:36,473 --> 00:15:38,182
...CCTV di lab Vose
dan memeriksanya.
263
00:15:38,183 --> 00:15:42,853
Itu belum sempurna dan
hasilnya 754.231 tersangka.
264
00:15:42,854 --> 00:15:44,755
Kucek silang semuanya
dengan kenalan terkait...
265
00:15:44,756 --> 00:15:46,724
...dan kupersempit
identifikasi menjadi dua.
266
00:15:47,392 --> 00:15:49,360
Otis dan Mercy Graves.
267
00:15:49,361 --> 00:15:50,761
Tim dua bersaudara.
268
00:15:50,762 --> 00:15:52,897
Kau punya lokasinya?
/ Negatif.
269
00:15:52,898 --> 00:15:55,633
Tapi aku bisa kenali
mantan atasannya...
270
00:15:55,634 --> 00:15:57,802
...dengan alamat yang
mungkin bisa menolong.
271
00:15:57,803 --> 00:15:59,203
Siapa orangnya?
272
00:16:00,939 --> 00:16:02,706
Ny. Luthor, ada tamu.
273
00:16:07,145 --> 00:16:08,345
Lena.
274
00:16:10,282 --> 00:16:11,749
Astaga.
275
00:16:11,750 --> 00:16:15,152
Kuharap ekspresiku beda
saat kau muncul sore ini.
276
00:16:15,153 --> 00:16:18,489
Bu, wajahmu topeng penuh
teka-teki seperti biasa.
277
00:16:18,490 --> 00:16:20,591
Itu yang membuat
Ibu terlihat awet muda.
278
00:16:20,592 --> 00:16:21,826
Apa yang kau
lakukan di sini?
279
00:16:21,827 --> 00:16:23,761
Lucu, pertanyaanku sama.
280
00:16:24,796 --> 00:16:27,464
Aku harus temukan
Mercy dan Otis Graves.
281
00:16:28,467 --> 00:16:30,201
Mereka bekerja untuk Lex.
282
00:16:30,669 --> 00:16:32,937
Lalu untukmu. Cadmus.
283
00:16:32,938 --> 00:16:35,272
Mercy kepala satpam Lex.
284
00:16:35,273 --> 00:16:38,609
Lalu melaporkannya
dan mengkhianatinya.
285
00:16:39,678 --> 00:16:41,812
Memenjarakannya.
286
00:16:41,813 --> 00:16:44,582
Kau mau aku membantumu
sebagai balas dendam?
287
00:16:46,718 --> 00:16:48,419
Aku bukan pendendam lagi.
288
00:16:49,488 --> 00:16:51,922
Sifatku berubah di sini.
289
00:16:51,923 --> 00:16:53,857
Kata Grinch yang
mencuri Natal.
290
00:16:56,528 --> 00:16:58,996
Beberapa bulan lalu
saat bumi di ubah...
291
00:16:58,997 --> 00:17:03,934
...oleh orang Krypton, aku
telungkup di bawah kasur penjara...
292
00:17:03,935 --> 00:17:06,070
..berharap langit-langit tidak
jatuh dan menghancurkanku.
293
00:17:06,071 --> 00:17:10,841
Dan aku sadar aku tidak
ingin mati sendirian.
294
00:17:10,842 --> 00:17:14,878
Dan jika aku tidak ingin mati
sendirian, aku harus berubah.
295
00:17:16,181 --> 00:17:19,283
Apa yang ingin kau ketahui
tentang Grave bersaudara...
296
00:17:19,284 --> 00:17:21,452
...selain mereka monster?
297
00:17:21,453 --> 00:17:24,722
Daftar semua lokasi
Cadmus untuk bersembunyi.
298
00:17:26,458 --> 00:17:30,060
Hanya domestik?
Atau internasional?
299
00:17:35,400 --> 00:17:37,368
Apa aku salah waktu?
300
00:17:38,103 --> 00:17:40,771
Tidak.
Tidak ada yang muncul.
301
00:17:42,274 --> 00:17:46,744
Setelah Dr. Vose diserang,
mereka ketakutan.
302
00:17:49,948 --> 00:17:52,249
Kau dari Ichthanor, benar?
303
00:17:52,250 --> 00:17:54,018
Ya.
304
00:17:54,019 --> 00:17:55,986
Artinya kau seorang empati.
305
00:17:55,987 --> 00:17:59,690
Meski terkadang
aku berharap tidak.
306
00:18:00,692 --> 00:18:03,627
Ini yang menyebabkanku
meninggalkan Ichthanor.
307
00:18:03,628 --> 00:18:05,396
Dan Inggris.
308
00:18:06,431 --> 00:18:08,432
Aku tidak bisa lari lagi.
309
00:18:10,135 --> 00:18:15,239
Aku bicara dengan orang-orang
dan meneliti pengancam kita.
310
00:18:15,240 --> 00:18:18,942
Kami mulai meronda
untuk melawan balik.
311
00:18:19,844 --> 00:18:21,946
Maukah kau bergabung?
312
00:18:21,947 --> 00:18:25,983
Aku lama bertarung
di garis depan.
313
00:18:27,085 --> 00:18:29,053
Itu masa lalu.
314
00:18:29,054 --> 00:18:33,157
Aku bersumpah hidup damai.
Membela dengan cara lain.
315
00:18:33,858 --> 00:18:35,359
Matilah, kecoak!
316
00:18:35,360 --> 00:18:36,694
Merunduk!
317
00:18:50,403 --> 00:18:52,237
Supergirl.
318
00:18:52,238 --> 00:18:54,206
Ini kejahatan rasial,
tidak diragukan lagi.
319
00:18:54,207 --> 00:18:55,874
Sepakat.
320
00:18:55,875 --> 00:18:59,244
Aku masih yakin serangan
ke Dr. Vose sentimen anti-alien.
321
00:18:59,245 --> 00:19:01,213
Dia anggota kelompok
penyokong di sini.
322
00:19:01,214 --> 00:19:03,815
Gali lagi dan lihat jika
kedua serangan itu terkait.
323
00:19:03,816 --> 00:19:07,019
Tapi lab Dr. Vose dirampok
mantan anggota Cadmus.
324
00:19:07,020 --> 00:19:09,888
Ledakan ini di luar bar.
325
00:19:09,889 --> 00:19:12,557
Kurasa tak ada kaitannya.
326
00:19:12,558 --> 00:19:14,126
Jangan abaikan kemungkinannya.
327
00:19:14,127 --> 00:19:17,029
Yakinlah pandangan pada
alien sudah berubah.
328
00:19:17,030 --> 00:19:20,666
Ya, aku setuju itu.
Tapi lebih baik.
329
00:19:20,667 --> 00:19:24,369
Dan akan selalu ada
ekstremis menyerang bar.
330
00:19:24,370 --> 00:19:28,173
Tapi garis besarnya
negara ini semakin maju.
331
00:19:28,174 --> 00:19:29,741
Presiden akan merayakan...
332
00:19:29,742 --> 00:19:31,977
...ulang tahun kedua
dari UU Amnesti Alien.
333
00:19:31,978 --> 00:19:34,033
Akhirnya alien di Bumi...
334
00:19:34,034 --> 00:19:37,749
...di anggap warga berhak sama.
/ Dan itu bagian dari reaksi.
335
00:19:37,750 --> 00:19:40,452
Membaurnya alien memicu
rasa takut di antara manusia.
336
00:19:40,453 --> 00:19:42,387
Dan alien merasakan
beban amarah itu.
337
00:19:42,388 --> 00:19:45,691
Aku alien dan baru saja
mengelilingi dunia.
338
00:19:45,692 --> 00:19:47,492
Aku tak pernah rasakan
cinta sebesar ini.
339
00:19:47,493 --> 00:19:49,361
Alasan kenapa kau
dianggap pahlawan...
340
00:19:49,362 --> 00:19:51,196
...karena kau hadir
sebagai manusia.
341
00:19:51,197 --> 00:19:53,165
Kebanyakan alien tidak
punya keistimewaan itu.
342
00:19:53,166 --> 00:19:55,600
Pengalamanmu bukan
barometer terbaik.
343
00:19:55,601 --> 00:19:58,737
Aku dianggap pahlawan
karena kerjaku bagus.
344
00:19:58,738 --> 00:20:00,806
Dan tolong jangan
pertanyakan penilaianku.
345
00:20:00,807 --> 00:20:02,541
Aku hanya menawarkan
perspektif berbeda.
346
00:20:02,542 --> 00:20:04,109
J'onn, kau tinggalkan DEO.
347
00:20:04,110 --> 00:20:07,112
Biar kulindungi kota ini.
348
00:20:12,885 --> 00:20:15,320
Sepertinya kalian
bertengkar hebat.
349
00:20:16,289 --> 00:20:17,856
Dia selalu keras kepala?
350
00:20:20,093 --> 00:20:22,461
Dia ingin tetap
penuh harapan.
351
00:20:22,462 --> 00:20:24,596
Itu satu hal yang paling
aku kagumi darinya.
352
00:20:30,603 --> 00:20:33,004
Nasi gorengnya habis?
353
00:20:33,005 --> 00:20:35,740
Maaf.
Aku makan karena stress.
354
00:20:37,543 --> 00:20:39,644
Kencanmu berakhir buruk?
355
00:20:39,645 --> 00:20:44,149
Tidak, justru luar biasa.
/ Benarkah?
356
00:20:44,150 --> 00:20:47,252
Jangan menatapku seolah
mau memimpin pernikahanku.
357
00:20:47,253 --> 00:20:50,922
Aku belum bertemu
wanita yang serius.
358
00:20:50,923 --> 00:20:55,594
Tapi bagus bagiku keluar.
359
00:20:55,595 --> 00:20:56,962
Bagus.
360
00:20:56,963 --> 00:20:58,864
361
00:20:58,865 --> 00:21:01,533
Kenapa wajahmu menekuk?
362
00:21:03,102 --> 00:21:05,570
Soal Brainy. Ya ampun!
363
00:21:05,571 --> 00:21:10,575
Maaf, tapi dia selalu
membuatku marah.
364
00:21:11,544 --> 00:21:16,715
Aku tahu itu jahat,
tapi aku tak tahan lagi.
365
00:21:16,716 --> 00:21:19,451
Ini hal baru baginya.
366
00:21:19,886 --> 00:21:21,286
Dia harus beradaptasi.
367
00:21:21,287 --> 00:21:25,257
Pasti itu sulit.
Cobalah ramah padanya.
368
00:21:25,258 --> 00:21:26,625
Akan kuusahakan.
369
00:21:30,029 --> 00:21:31,596
Bagaimana denganmu?
370
00:21:31,898 --> 00:21:33,498
Aku?
371
00:21:33,499 --> 00:21:36,847
Kita pesan makanan Cina
favoritmu dan tak kau cicipi.
372
00:21:37,203 --> 00:21:39,004
Ada apa?
373
00:21:39,005 --> 00:21:41,006
Kupikir semuanya lancar.
374
00:21:41,007 --> 00:21:42,507
Aku bertengkar dengan J'onn.
375
00:21:43,609 --> 00:21:46,044
Setelah serangan di bar.
/ Benarkah?
376
00:21:46,045 --> 00:21:53,351
Dia meyakinkanku ada
gerakan kebencian alien.
377
00:21:53,352 --> 00:21:54,820
Apa aku gila?
378
00:21:54,821 --> 00:21:59,257
Aku merasa dunia lebih
baik dari sebelumnya.
379
00:21:59,258 --> 00:22:01,426
Lebih beragam dan merangkul.
380
00:22:01,427 --> 00:22:04,362
Tentu saja di beberapa hal.
381
00:22:04,363 --> 00:22:07,866
Sejak J'onn tinggalkan DEO,
aku merasa jauh darinya.
382
00:22:07,867 --> 00:22:09,971
Aku sungguh tak tahu
seperti apa hidupnya.
383
00:22:09,972 --> 00:22:11,007
Ya.
384
00:22:11,008 --> 00:22:12,883
Yang kutahu aku benci
sudut pandang barunya.
385
00:22:13,473 --> 00:22:15,540
Rasanya sangat
tidak menyenangkan.
386
00:22:15,541 --> 00:22:17,943
J'onn tak mudah mawas, Kara.
387
00:22:17,944 --> 00:22:20,679
Jika dia berkata sesuatu,
dengarkanlah.
388
00:22:20,680 --> 00:22:21,813
Apa yang kau takutkan?
389
00:22:21,814 --> 00:22:23,815
Aku tidak takut apapun.
390
00:22:26,352 --> 00:22:30,255
Aku akhirnya merasa
dunia ini lebih baik.
391
00:22:31,424 --> 00:22:35,760
Aku ingin tetap begitu,
meski hanya sementara.
392
00:22:36,796 --> 00:22:40,765
Kara Danvers, kau orang
terberani yang kukenal.
393
00:22:40,766 --> 00:22:45,503
Meski sulit, jika kau hadapi,
kau bisa taklukkan apapun.
394
00:22:46,472 --> 00:22:48,206
Akan kucoba.
395
00:22:48,207 --> 00:22:51,443
Asal kau tak mau
menonjok wajah Brainy.
396
00:22:51,444 --> 00:22:53,912
Itu tawar-menawar
yang tidak adil.
397
00:22:55,748 --> 00:22:57,582
Skakmat.
398
00:22:57,583 --> 00:23:00,552
Kau suka mengatakan
itu pada Ibu, bukan?
399
00:23:00,553 --> 00:23:02,420
Aku telah melepaskan
amarahku juga, Bu.
400
00:23:02,421 --> 00:23:04,389
Aku tak mau buang energi.
/ Benar.
401
00:23:04,390 --> 00:23:08,126
Kau butuh itu untuk fokus
menyelamatkan dunia.
402
00:23:08,127 --> 00:23:12,831
Meski raut wajahmu
berkata berbeda.
403
00:23:12,832 --> 00:23:15,200
Menyembunyikan
alien di depan mata.
404
00:23:15,201 --> 00:23:18,236
Itu bukan politik, Bu.
Itu murni bisnis.
405
00:23:18,237 --> 00:23:21,272
Membantu mendanai
penelitian penting lainnya.
406
00:23:21,874 --> 00:23:23,642
Selalu pragmatis.
407
00:23:25,645 --> 00:23:27,112
Dan kunjungan ini?
408
00:23:28,414 --> 00:23:30,982
Aku tahu kau suka catur.
409
00:23:30,983 --> 00:23:33,018
Tapi bukan
hanya itu alasanmu...
410
00:23:33,019 --> 00:23:34,686
...menemui Ibu dua kali
di hari yang berdekatan.
411
00:23:35,655 --> 00:23:37,288
Jujur?
412
00:23:40,126 --> 00:23:42,894
Ini soal James dan
tuntutan padanya.
413
00:23:43,496 --> 00:23:48,533
Kurenungkan hidupku.
Waktu yang kusia-siakan.
414
00:23:48,534 --> 00:23:52,037
Aku ingin merajut
kembali hubungan.
415
00:23:53,172 --> 00:23:55,840
Dan itu termasuk kau.
416
00:23:56,876 --> 00:23:58,856
Baik buruknya,
kau masih Ibuku.
417
00:23:59,345 --> 00:24:01,513
Tak selamanya indah.
418
00:24:02,782 --> 00:24:04,516
Tapi ada masa-masa baik.
419
00:24:05,551 --> 00:24:06,918
Bahkan bersama Lex.
420
00:24:08,287 --> 00:24:10,922
Ibu sedih kalian berdua
harus bermusuhan.
421
00:24:10,923 --> 00:24:16,194
Andai Ibu pendendam,
semua salah Superman.
422
00:24:16,195 --> 00:24:17,595
Ibu masih dendam.
423
00:24:19,966 --> 00:24:22,434
Aku tidak yakin jika itu
semua karena Superman.
424
00:24:22,435 --> 00:24:24,869
Menurutku hubungan Lex
dengan Bruno Mannheim...
425
00:24:24,870 --> 00:24:26,450
...yang membuatnya
mulai salah jalan.
426
00:24:26,772 --> 00:24:28,306
Bajingan itu?
427
00:24:28,307 --> 00:24:30,842
Mereka mitra bisnis.
428
00:24:30,843 --> 00:24:33,578
Tapi Bruno hanya
ingin mencuci uang.
429
00:24:33,579 --> 00:24:37,782
Dia manfaatkan bisnis kakakmu
lalu mencampakkannya.
430
00:24:37,783 --> 00:24:40,752
Aku baru tahu Bruno mencuci
uang lewat Luthor Corp.
431
00:24:40,753 --> 00:24:43,588
Ada masukan yang
perlu kucemaskan?
432
00:24:43,589 --> 00:24:45,529
Karena sepertinya
Ibu tahu banyak hal.
433
00:24:46,626 --> 00:24:49,094
Sudah saatnya
Ibu mengajarimu.
434
00:24:50,696 --> 00:24:53,298
Sam, sudut pandang cerdas
tentang krisis tunawisma.
435
00:24:53,299 --> 00:24:54,699
Itu milikmu.
436
00:24:55,801 --> 00:24:58,369
Baiklah, ada yang
ingin meliput mode?
437
00:25:00,406 --> 00:25:05,477
Penekananku National City
sebagai pusat mode dunia.
438
00:25:05,478 --> 00:25:08,747
Kita dikte mana mode
yang seksi dan tren.
439
00:25:08,748 --> 00:25:11,850
Dan kita telat memantau
distrik mode baru...
440
00:25:11,851 --> 00:25:13,985
...yang bisa mewakili
kepentingan budaya kita.
441
00:25:13,986 --> 00:25:16,755
Asal kalian tahu, Ibuku
teman kuliah Adrian Tyler.
442
00:25:16,756 --> 00:25:18,923
Desainer Amerika yang
paling terkenal saat ini.
443
00:25:18,924 --> 00:25:21,426
Aku punya akses meliput
ke hampir semua desainer.
444
00:25:21,427 --> 00:25:22,761
Sekedar pemberitahuan.
445
00:25:22,762 --> 00:25:26,164
Bagus. Ada yang lain
ingin meliput mode?
446
00:25:28,734 --> 00:25:31,369
Satu, dua, tiga.
447
00:25:32,071 --> 00:25:33,438
MacKenzie, semua milikmu.
448
00:25:41,914 --> 00:25:43,014
Brainy.
449
00:25:43,015 --> 00:25:44,716
Aku memakai info
dari Lillian Luthor...
450
00:25:44,717 --> 00:25:46,751
...dan kutemukan lokasi
dari Mercy dan Otis.
451
00:25:47,553 --> 00:25:49,687
Percayakah kau lokasinya
di gudang terbengkalai?
452
00:26:03,369 --> 00:26:04,536
Tidak ada orang di sini.
453
00:26:04,537 --> 00:26:07,572
Ada sinyal panas
di sana 30 menit lalu.
454
00:26:07,573 --> 00:26:09,107
Kuretas jaringan komputer.
455
00:26:09,108 --> 00:26:10,675
Kita akan memindai
prospek potensial.
456
00:26:10,676 --> 00:26:11,943
Sebentar.
457
00:26:28,961 --> 00:26:31,963
"Aku punya petunjuk adanya
Phorian di sekolah putraku."
458
00:26:33,666 --> 00:26:35,500
Bagaimana cara membuat bom?
459
00:26:38,037 --> 00:26:39,437
Utamakan Bumi?
460
00:26:44,844 --> 00:26:46,544
Syukurlah kau angkat.
461
00:26:46,545 --> 00:26:49,314
Senjata jualanmu nyaris
tidak membakar Phorian.
462
00:26:49,315 --> 00:26:51,983
Siapa ini?
/ Apa maksudmu? Karen.
463
00:26:51,984 --> 00:26:54,619
Bu, Cary melarangku
memakai komputer.
464
00:26:54,620 --> 00:26:56,200
Aku harus pergi.
465
00:27:01,494 --> 00:27:02,660
Brainy.
466
00:27:03,996 --> 00:27:07,532
Ruang obrolan di komputer ini--
/ Di saring lewat situs gelap.
467
00:27:07,533 --> 00:27:09,834
ISP-nya dari seluruh negeri.
468
00:27:09,835 --> 00:27:11,269
Namun tidak bisa dilacak.
469
00:27:11,270 --> 00:27:14,372
Tapi kutemukan sesuatu
di cache surel terhapus.
470
00:27:15,474 --> 00:27:17,575
Cetak Biru Camp David.
471
00:27:17,910 --> 00:27:20,145
Mercy dan Otis.
472
00:27:20,146 --> 00:27:22,647
Mereka akan menyerang
pertemuan alien Presiden.
473
00:27:25,912 --> 00:27:28,748
Kau benar
soal kejahatan rasial.
474
00:27:28,749 --> 00:27:32,051
Motivasinya kebencian.
Dan ada situs gelap.
475
00:27:32,052 --> 00:27:34,553
Karena kau sudah tahu,
kau bisa melawan, Kara.
476
00:27:34,554 --> 00:27:35,955
Tapi aku butuh bantuanmu.
477
00:27:37,257 --> 00:27:39,091
Mereka akan menyerang
pertemuan alien.
478
00:27:39,092 --> 00:27:41,027
Bantu aku mengamankannya.
479
00:27:41,028 --> 00:27:43,195
Lalu bantu aku menumpas
sisa dari gerakan ini...
480
00:27:43,196 --> 00:27:45,631
...karena ini lebih besar
dari yang pernah ada.
481
00:27:45,632 --> 00:27:49,402
Pelakunya orang biasa.
482
00:27:49,403 --> 00:27:51,637
Aku bisa hentikan penjahat.
Tapi orang-orang ini.
483
00:27:51,638 --> 00:27:54,206
Maaf, tapi aku tidak bisa
bertarung bersamamu.
484
00:27:54,574 --> 00:27:55,975
Tidak kali ini.
485
00:27:55,976 --> 00:27:58,711
Tapi kau harus.
486
00:27:58,712 --> 00:28:00,579
Kau yang pertama
menyadari ini.
487
00:28:01,515 --> 00:28:03,883
Yang menghardikku
untuk membuka mataku!
488
00:28:03,884 --> 00:28:05,418
Kenapa kau tidak
mau bergabung?
489
00:28:05,419 --> 00:28:07,553
Karena jalan hidupku
tak lagi untuk bertarung.
490
00:28:08,689 --> 00:28:11,090
Saat Ayahku meninggal,
dia berpesan.
491
00:28:12,125 --> 00:28:14,627
"Hiduplah sebagai H'monmeer
dan ajarkan perdamaian."
492
00:28:15,395 --> 00:28:17,630
Aku tidak bisa lakukan itu
sambil memegang pedang.
493
00:28:18,932 --> 00:28:24,036
Akan kubantu yang butuh,
dan menjadi suara perubahan.
494
00:28:25,739 --> 00:28:27,339
Aku akan mendukungmu, Kara.
495
00:28:28,442 --> 00:28:29,709
Tapi aku tidak bisa
terlibat pertempuranmu.
496
00:28:29,710 --> 00:28:30,876
Maaf.
497
00:28:43,490 --> 00:28:45,458
Maaf, Supergirl.
Tapi aku tidak bisa.
498
00:28:45,459 --> 00:28:47,693
Aku tidak akan
batalkan pertemuan itu.
499
00:28:47,694 --> 00:28:50,029
Graves bersaudara berbahaya.
500
00:28:50,030 --> 00:28:52,665
Aku takut tamu
alien-mu celaka.
501
00:28:53,200 --> 00:28:54,834
Aku juga.
502
00:28:54,835 --> 00:28:57,370
Tapi selalu ada
yang harus ditakuti.
503
00:28:57,371 --> 00:29:02,274
Kekuatan, ancaman
yang di luar kendali.
504
00:29:02,275 --> 00:29:04,410
Tapi kami tak gentar.
505
00:29:06,279 --> 00:29:10,449
Pemimpin yang takut
bukanlah pemimpin.
506
00:29:12,452 --> 00:29:15,855
Kuingatkan Dinas Rahasia, DEO.
Kita akan berkoordinasi.
507
00:29:24,798 --> 00:29:26,432
Kau baik-baik saja?
/ Ya.
508
00:29:26,433 --> 00:29:28,401
Dan terima kasih
sudah ada di sini.
509
00:29:28,402 --> 00:29:30,269
Aku tahu kau memilih
pertempuranmu di sini.
510
00:29:30,270 --> 00:29:32,104
Sepertinya keputusan bagus.
511
00:29:34,775 --> 00:29:36,409
Aku senang kalian kemari.
512
00:29:36,410 --> 00:29:38,377
Ini pertama kalinya
dalam sejarah...
513
00:29:38,378 --> 00:29:41,981
...kami menjamu tamu
yang tak lahir di planet ini.
514
00:29:41,982 --> 00:29:44,316
Setidaknya setahu kami.
515
00:29:46,153 --> 00:29:50,089
Presiden Eisenhower menamainya
Camp David dari putra dan cucunya.
516
00:29:50,090 --> 00:29:51,757
Keduanya bernama David.
517
00:29:56,029 --> 00:29:57,796
Alex. Itu EMP.
518
00:30:01,168 --> 00:30:03,936
Darurat!
Helikopter akan jatuh.
519
00:30:03,937 --> 00:30:06,172
Semuanya, tenang.
Jangan ada yang bergerak.
520
00:30:06,173 --> 00:30:07,506
Jangan ada yang bergerak.
521
00:30:07,507 --> 00:30:08,974
Amankan perimeternya.
522
00:30:08,975 --> 00:30:10,176
Tadi itu EMP.
523
00:30:10,177 --> 00:30:11,377
Sekarang, Agen Dox.
524
00:30:11,378 --> 00:30:13,212
Penanggulangan
gelombang di aktifkan.
525
00:30:20,887 --> 00:30:23,355
Berhasil! Bagus, Brainy.
526
00:30:23,356 --> 00:30:24,790
Eureka!
527
00:30:24,791 --> 00:30:26,425
Lampu-lampu hancur.
528
00:30:26,426 --> 00:30:28,661
Pindahkan Presiden
ke ruang aman. Itu pengalih.
529
00:30:28,662 --> 00:30:29,962
Ibu Presiden.
530
00:30:30,831 --> 00:30:32,798
Mereka di perimeter?
531
00:30:32,799 --> 00:30:33,999
Aku yakin.
532
00:30:34,000 --> 00:30:35,234
Bawa dia ke belakang.
533
00:30:35,235 --> 00:30:36,835
Kalian, sisir rumah.
534
00:30:40,273 --> 00:30:42,474
Alex, mereka
memakai seragam DEO.
534
00:30:43,273 --> 00:30:48,474
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
BANDARTARUHAN.INFO
535
00:31:10,837 --> 00:31:12,438
Semua baik-baik saja?
536
00:31:12,439 --> 00:31:13,639
Kami baik-baik saja.
Kami keluar.
537
00:31:13,640 --> 00:31:15,207
Pergilah, sekarang.
538
00:31:15,809 --> 00:31:16,976
Anda akan
baik-baik saja, Bu.
539
00:31:27,787 --> 00:31:30,022
Kau baik-baik saja?
/ Aku baik-baik saja!
540
00:31:30,023 --> 00:31:31,490
Kejar mereka.
541
00:31:50,844 --> 00:31:53,012
Supergirl!
Aku tahu kau mendengarku.
542
00:31:53,013 --> 00:31:54,480
Kecoa kotor.
543
00:31:54,481 --> 00:31:56,682
Kau tidak akan bisa
menghentikan ini.
544
00:31:56,683 --> 00:31:57,983
Aku hentikan kalian.
545
00:31:57,984 --> 00:32:01,186
Ini bukan pertarungan
baik melawan jahat.
546
00:32:01,187 --> 00:32:05,357
Karena kami orang baik ingin
menyelamatkan negara ini.
547
00:32:05,358 --> 00:32:07,793
Kami akan lakukan
apapun untuk menang.
548
00:32:14,467 --> 00:32:15,801
Tolong!
549
00:32:16,469 --> 00:32:18,037
Supergirl!
550
00:32:23,910 --> 00:32:25,344
551
00:32:25,612 --> 00:32:26,779
552
00:32:30,817 --> 00:32:32,251
Kau sungguh mengira...
553
00:32:33,587 --> 00:32:35,154
...kakakku tega membunuhku?
554
00:32:36,356 --> 00:32:40,059
Kau pikir kami gagal,
Tapi sumbunya sudah tersulut.
555
00:32:40,060 --> 00:32:42,061
Dan itu akan indah.
556
00:32:42,062 --> 00:32:45,130
Presiden dan lainnya selamat.
Kau menangkapnya?
557
00:32:45,131 --> 00:32:46,403
Hanya satu.
558
00:32:47,920 --> 00:32:51,423
Silahkan berbuat apa saja
tapi katakan di mana Mercy.
559
00:32:51,740 --> 00:32:54,709
Dan saat itu, kau akan
berharap cerita lebih awal.
560
00:32:57,279 --> 00:32:58,780
Bawa dia.
561
00:33:00,583 --> 00:33:02,283
Ya Tuhan!
Aku benci orang itu.
562
00:33:10,025 --> 00:33:11,726
Darimana semua itu?
563
00:33:12,695 --> 00:33:15,597
Toko buku komik
di Excelsior.
564
00:33:15,598 --> 00:33:18,018
Di ujung jalan dekat
apartemen lama Winn.
565
00:33:18,667 --> 00:33:22,036
Dan kardigan itu.
Mirip punya Winn.
566
00:33:22,037 --> 00:33:23,271
Benarkah?
567
00:33:24,873 --> 00:33:26,107
Itu benar.
568
00:33:26,108 --> 00:33:28,376
Kuanalisa konflik
kita baru-baru ini...
569
00:33:28,377 --> 00:33:30,345
...dan aku tidak dapat
temukan faktor umum.
570
00:33:30,346 --> 00:33:33,581
Kuikuti perintahmu, salah.
571
00:33:33,582 --> 00:33:36,117
Kulakukan dengan
cara Legion, salah.
572
00:33:36,118 --> 00:33:39,988
Kulakukan dengan caraku,
sangat salah.
573
00:33:43,125 --> 00:33:44,459
Aku tidak bisa menang.
574
00:33:45,060 --> 00:33:46,894
Lalu aku tersadar,
ternyata itu.
575
00:33:46,895 --> 00:33:50,264
Aku tidak bisa menang
karena aku bukan Winn.
576
00:33:50,699 --> 00:33:53,301
Dia sahabatmu.
577
00:33:54,036 --> 00:33:55,203
Aku bukan dia.
578
00:33:56,905 --> 00:33:58,072
Kecuali--
579
00:33:59,742 --> 00:34:02,210
Kecuali aku menjadi dia.
580
00:34:04,280 --> 00:34:07,815
Aku tidak pandai
menerima perubahan.
581
00:34:09,351 --> 00:34:11,786
Dan aku rindu Winn.
582
00:34:12,354 --> 00:34:13,688
Sangat rindu.
583
00:34:14,657 --> 00:34:19,360
Kurasa aku menghukummu
karena kau bukan dia.
584
00:34:19,361 --> 00:34:21,162
Dan itu...
585
00:34:22,064 --> 00:34:23,498
...tidak adil.
586
00:34:25,801 --> 00:34:27,335
Aku mengerti.
587
00:34:28,637 --> 00:34:30,638
Aku juga merindukan
teman-temanku.
588
00:34:31,640 --> 00:34:33,608
Maaf, aku bahkan
tidak memikirkan itu.
589
00:34:34,276 --> 00:34:35,843
Dan kau tinggalkan
mereka di belakangmu.
590
00:34:37,079 --> 00:34:38,379
Teknisnya,
mereka di masa depan.
591
00:34:38,380 --> 00:34:39,781
Benar.
592
00:34:39,782 --> 00:34:41,883
Kita saling terjebak.
593
00:34:41,884 --> 00:34:44,319
Itu bukan hal buruk.
594
00:34:44,320 --> 00:34:47,455
Justru hal baik.
595
00:34:47,456 --> 00:34:50,525
Kita hanya perlu
temukan ritme kita.
596
00:34:52,561 --> 00:34:54,362
Aku bisa lakukan itu.
597
00:34:54,363 --> 00:34:56,964
Orang bilang ritmeku
sangat baik.
598
00:34:56,965 --> 00:34:59,534
Tidak.
/ Sedikit saja. Baiklah.
599
00:34:59,535 --> 00:35:01,235
Jangan pakai sweater lagi.
600
00:35:01,236 --> 00:35:04,038
Syukurlah.
Ini sangat ketat.
601
00:35:05,574 --> 00:35:07,208
Itu dulunya parkiran.
602
00:35:07,209 --> 00:35:10,156
Bruno membelinya lewat
anak perusahaan kakakmu.
603
00:35:11,847 --> 00:35:14,615
Ibuku menyebut 5 firma
fiktif Mannheim lainnya.
604
00:35:14,616 --> 00:35:18,152
Kau Jaksa Wilayah.
Periksa buku mereka.
605
00:35:18,153 --> 00:35:20,032
Pasti banyak pelanggaran RICO
yang bisa memenjarakan...
606
00:35:20,033 --> 00:35:21,868
...Mannheim selama Al Capone.
607
00:35:23,392 --> 00:35:25,460
Ibumu tahu kau
mempermainkannya?
608
00:35:27,663 --> 00:35:29,096
Segera.
609
00:35:30,532 --> 00:35:33,835
Tidak! Dan bagaimana
penyelidikanmu lainnya?
610
00:35:34,837 --> 00:35:36,237
Guardian siapa?
611
00:35:42,644 --> 00:35:44,579
Nia.
612
00:35:44,580 --> 00:35:46,280
Apa yang terjadi
di pertemuan itu?
613
00:35:46,281 --> 00:35:49,317
MacKenzie
mengambil artikel itu...
614
00:35:49,318 --> 00:35:50,885
...dan dia punya
pendekatan bagus.
615
00:35:51,520 --> 00:35:52,954
Punyamu lebih baik.
616
00:35:52,955 --> 00:35:55,757
Kau sangat bersemangat
saat menjelaskannya.
617
00:35:55,758 --> 00:35:57,425
Kenapa kau mundur?
618
00:35:57,426 --> 00:35:59,360
Itu ruang yang menakutkan.
619
00:35:59,361 --> 00:36:04,932
James Olsen CEO dari
kerajaan media ini.
620
00:36:04,933 --> 00:36:07,869
Dan teman terkenal MacKenzie
lebih banyak dari Oprah.
621
00:36:07,870 --> 00:36:11,739
Nia, ada apa saat MacKenzie
mengambil artikel itu?
622
00:36:12,307 --> 00:36:13,808
Kenapa kau tidak
mau bersaing?
623
00:36:16,478 --> 00:36:18,513
Kurasa saat itu,...
624
00:36:19,782 --> 00:36:21,315
...aku takut untuk
membuat ombak.
625
00:36:21,316 --> 00:36:23,084
Baik, takut.
626
00:36:24,086 --> 00:36:25,653
Aku mengerti itu.
627
00:36:25,654 --> 00:36:28,523
Meski kita percaya diri,
itu tidak pernah hilang.
628
00:36:28,524 --> 00:36:29,991
Tidak sepenuhnya.
629
00:36:30,993 --> 00:36:33,995
Sampai saat ini kupikir
aku tidak takut apapun.
630
00:36:33,996 --> 00:36:36,664
Lalu sesuatu yang baru
dan buruk muncul...
631
00:36:36,665 --> 00:36:38,733
...dan mengejarku
ke lubang kelinci.
632
00:36:39,568 --> 00:36:44,906
Tapi setelah menguasai diri,
kita harus tegak kembali.
633
00:36:47,176 --> 00:36:49,744
Jadi, kau takut
membuat ombak?
634
00:36:50,212 --> 00:36:52,580
Baik. Buatlah.
635
00:36:53,849 --> 00:36:55,349
Ciptakan tsunami.
636
00:36:58,654 --> 00:37:00,788
Kau benar.
/ Tentu saja.
637
00:37:00,789 --> 00:37:03,858
Akui ketakutanmu,
lalu tendang jauh-jauh.
638
00:37:05,661 --> 00:37:07,161
Terima kasih, Kara.
/ Jangan padaku.
639
00:37:07,162 --> 00:37:09,096
Keluarlah dan hajar badai.
640
00:37:10,232 --> 00:37:12,400
Ayolah, aku serius.
Waktu terus jalan.
641
00:37:12,701 --> 00:37:13,868
Tik-tok.
642
00:37:16,205 --> 00:37:17,805
Kau sadar kau berubah
menjadi Cal, bukan?
643
00:37:17,806 --> 00:37:19,173
Apa? Tidak.
644
00:37:19,174 --> 00:37:21,909
Ayolah. Aku agak takut.
Kau baru berkata, "tik-tok."
645
00:37:21,910 --> 00:37:23,778
Kau mungkin juga akan
berkata, "Chop-Chop."
646
00:37:23,779 --> 00:37:25,813
Aku mengatakan itu?
/ Ya.
647
00:37:27,416 --> 00:37:30,852
Berita terbaru. Semua
tuduhan atas James Olsen...
648
00:37:30,853 --> 00:37:32,220
...akan di batalkan.
/ Ya Tuhan.
649
00:37:32,221 --> 00:37:33,841
James.
/ Perkembangan selanjutnya.
650
00:37:38,093 --> 00:37:40,928
Lihat? Sudah kubilang
jangan khawatir.
651
00:37:43,599 --> 00:37:45,500
Aku sangat bahagia, James.
652
00:37:45,501 --> 00:37:47,101
Aku juga.
653
00:37:48,103 --> 00:37:51,973
Terima kasih menemaniku
dan tidak turut campur.
654
00:37:52,908 --> 00:37:55,142
Aku tidak pernah ragu
kau bisa mengatasinya.
655
00:37:55,143 --> 00:37:57,845
Aku hanya menawarkan
karena keluargaku di penjara.
656
00:37:57,846 --> 00:37:59,647
Itu mengubah hidupku
dan hubunganku kacau...
657
00:37:59,648 --> 00:38:01,983
...dan aku tak tahan jika
hal itu juga menimpamu.
658
00:38:01,984 --> 00:38:03,084
Itu tidak akan terjadi.
659
00:38:03,085 --> 00:38:08,055
James Olsen takkan di dakwa
atas dugaan masa lalu.
660
00:38:08,056 --> 00:38:11,759
Tapi jika Olsen melanjutkan
perannya sebagai Guardian...
661
00:38:11,760 --> 00:38:13,928
...dia akan langsung ditangkap.
662
00:38:18,367 --> 00:38:22,299
Di penyelidikan terpisah,
kami temukan bukti baru...
663
00:38:22,300 --> 00:38:24,472
...kasus Negara melawan
Bruno Mannheim.
664
00:38:24,473 --> 00:38:26,574
Kami akan terbitkan
kembali surat dakwaan...
665
00:38:26,575 --> 00:38:29,644
...yang mencakup
soal pencucian uang.
666
00:38:29,645 --> 00:38:32,179
Itu beritanya. Jaksa
Distrik Diaz menegaskan...
667
00:38:49,965 --> 00:38:52,333
Soal kemarin.
668
00:38:53,635 --> 00:38:57,705
Aku tahu kau hormati
keinginan Ayahmu.
669
00:38:57,706 --> 00:39:00,307
Dan harusnya tak kuminta
kau melanggarnya.
670
00:39:01,977 --> 00:39:04,512
Aku tahu beberapa hari
terakhir ini berat bagimu.
671
00:39:05,280 --> 00:39:07,982
Aku menyesal
tak bisa membantu.
672
00:39:07,983 --> 00:39:10,151
Memikirkan banyaknya
amarah di luar sana.
673
00:39:12,220 --> 00:39:14,000
Bukannya aku ingin
percaya itu benar.
674
00:39:14,790 --> 00:39:19,260
Kupikir kita dan negara
ini sudah lebih baik.
675
00:39:20,996 --> 00:39:23,564
Gagasan perlawanan
yang mendadak meluas.
676
00:39:24,833 --> 00:39:28,402
Mencoba menyatukan sudut
pandang dunia yang terbelah.
677
00:39:29,805 --> 00:39:31,372
Ini luar biasa.
678
00:39:33,275 --> 00:39:35,876
Optimismemu yang akan
menyelamatkan kita, Kara.
679
00:39:35,877 --> 00:39:42,116
Kau contoh suar harapan
berjuang demi keadilan.
680
00:39:42,818 --> 00:39:47,021
Suara persatuan dan kasih yang
akan mengilhami perubahan.
681
00:39:50,125 --> 00:39:51,892
Aku merasa seolah
aku tak tahu apa-apa.
682
00:39:53,228 --> 00:39:55,329
Kau lebih bijaksana
dari yang kau sadari.
683
00:39:57,065 --> 00:39:59,233
Ke berita terbaru.
684
00:39:59,234 --> 00:40:03,437
Rekaman mengejutkan upaya
pembunuhan di Camp David...
685
00:40:03,438 --> 00:40:06,140
...mengungkapkan bahwa
Presiden ternyata alien.
686
00:40:06,141 --> 00:40:10,177
Ini menegaskan isu
dari kelompok pinggiran.
687
00:40:10,178 --> 00:40:14,215
Menurut para ahli
rekaman itu asli.
688
00:40:14,216 --> 00:40:17,752
Presiden AS adalah alien.
689
00:40:17,753 --> 00:40:19,186
"Sumbunya telah tersulut."
690
00:40:23,458 --> 00:40:24,825
Al, Fiona ada di sini?
691
00:40:24,826 --> 00:40:27,161
Tidak, dia tidak piket.
692
00:40:34,503 --> 00:40:36,937
Tuduhan ini
sepertinya benar.
693
00:40:36,938 --> 00:40:39,306
Ini menunjukan
kebenaran yang pahit...
694
00:40:39,307 --> 00:40:42,743
...bahwa presiden kita
saat ini adalah alien.
695
00:40:42,744 --> 00:40:44,411
Kerja yang bagus.
696
00:40:45,881 --> 00:40:47,448
Aku bisa berkata apa?
697
00:40:48,950 --> 00:40:51,552
Aku cinta negaraku.
698
00:40:55,490 --> 00:40:57,725
Kami tidak pernah
memintamu ke bumi.
699
00:40:57,726 --> 00:41:00,361
Ini salahmu.
700
00:41:01,797 --> 00:41:03,264
Siapa kau?
701
00:41:08,437 --> 00:41:11,238
Agen Liberty.
702
00:41:45,417 --> 00:41:51,290
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
BANDARTARUHAN.INFO